Changeset 3939


Ignore:
Timestamp:
Aug 30, 2024, 5:29:51 PM (17 months ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

totem: обновен от twlvnn, подаден през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/main/totem.master.bg.po

    r3568 r3939  
    1414# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2012.
    1515# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
     16# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
    1617#
    1718msgid ""
     
    1920"Project-Id-Version: totem master\n"
    2021"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
    21 "POT-Creation-Date: 2022-09-09 19:57+0000\n"
    22 "PO-Revision-Date: 2022-09-10 10:39+0200\n"
    23 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     22"POT-Creation-Date: 2024-08-25 13:32+0000\n"
     23"PO-Revision-Date: 2024-08-30 16:24+0200\n"
     24"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
    2425"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2526"Language: bg\n"
     
    2728"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2829"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    30 
    31 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54
    32 #: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3860
     30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
     31"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
     32
     33#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 data/totem.ui:472
     34#: src/totem.c:34 src/totem-grilo.c:1907
    3335msgid "Videos"
    3436msgstr "Видео клипове"
     
    6163"възможност да се записват DVD-та."
    6264
    63 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
     65#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:39
    6466msgid "The GNOME developers"
    6567msgstr "Разработчиците на GNOME"
     
    205207"декодиране. За изчистване на грешки."
    206208
    207 #: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093
     209#: data/totem-player-toolbar.ui:20 src/totemmaintoolbar.ui:57
     210msgid "Back"
     211msgstr "Назад"
     212
     213#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5001
    208214msgid "Stereo"
    209215msgstr "стерео"
     
    233239msgstr "Настройки"
    234240
    235 #: data/totem-preferences-dialog.ui:122
     241#: data/totem-preferences-dialog.ui:89 src/plugins/properties/properties.ui:51
     242msgid "General"
     243msgstr "Общи"
     244
     245#: data/totem-preferences-dialog.ui:94
    236246msgid "External Subtitles"
    237247msgstr "Външни субтитри"
    238248
    239 #: data/totem-preferences-dialog.ui:156
     249#: data/totem-preferences-dialog.ui:100
    240250msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
    241251msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма"
    242252
    243 #: data/totem-preferences-dialog.ui:175
    244 msgid "_Font:"
    245 msgstr "_Шрифт:"
    246 
    247 #: data/totem-preferences-dialog.ui:200
    248 msgid "_Encoding:"
    249 msgstr "_Кодова таблица:"
     253#: data/totem-preferences-dialog.ui:117
     254msgid "_Font"
     255msgstr "_Шрифт"
     256
     257#: data/totem-preferences-dialog.ui:140
     258msgid "_Encoding"
     259msgstr "_Кодова таблица"
     260
     261#: data/totem-preferences-dialog.ui:165
     262msgid "Display"
     263msgstr "Визуални"
     264
     265#. Tab label in the Preferences dialogue
     266#: data/totem-preferences-dialog.ui:170
     267#: src/plugins/properties/properties.ui:421
     268msgid "Video"
     269msgstr "Видео"
     270
     271#: data/totem-preferences-dialog.ui:176
     272msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
     273msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"
     274
     275#. Translators comment: https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlacing
     276#: data/totem-preferences-dialog.ui:177
     277msgid ""
     278"Videos are deinterlaced automatically when needed.\n"
     279"Disable deinterlacing if you encounter graphical artifacts such as combing."
     280msgstr ""
     281"Корекцията за презредови видео потоци се прилага автоматично при нужда.\n"
     282"Изключете я, ако видеото се назъби подобно на гребен."
     283
     284#: data/totem-preferences-dialog.ui:196
     285msgid "Disable hardware acceleration"
     286msgstr "Изключване на хардуерното ускорение"
     287
     288#: data/totem-preferences-dialog.ui:197
     289msgid ""
     290"Hardware acceleration is used automatically when available.\n"
     291"Disable it if you encounter video playback problems."
     292msgstr ""
     293"Хардуерното ускорение се използва автоматично, когато е налично.\n"
     294"Изключете го, ако срещнете проблеми с изпълнението на видео."
     295
     296#: data/totem-preferences-dialog.ui:218
     297msgid "Color Balance"
     298msgstr "Цветови баланс"
    250299
    251300#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
    252 msgid "Select Subtitle Font"
    253 msgstr "Шрифт за субтитрите"
    254 
    255 #: data/totem-preferences-dialog.ui:281
     301msgid "_Brightness"
     302msgstr "_Яркост"
     303
     304#: data/totem-preferences-dialog.ui:287
     305msgid "Co_ntrast"
     306msgstr "_Контраст"
     307
     308#: data/totem-preferences-dialog.ui:335
     309msgid "Sat_uration"
     310msgstr "На_ситеност"
     311
     312#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
     313msgid "_Hue"
     314msgstr "_Нюанс"
     315
     316#: data/totem-preferences-dialog.ui:425
     317msgid "Reset to _Defaults"
     318msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
     319
     320#: data/totem-preferences-dialog.ui:443
     321#: src/plugins/properties/properties.ui:645
     322msgid "Audio"
     323msgstr "Звук"
     324
     325#: data/totem-preferences-dialog.ui:448
     326msgid "Audio Output"
     327msgstr "Изход на звука"
     328
     329#: data/totem-preferences-dialog.ui:453
     330msgid "_Audio output type"
     331msgstr "Вид на изхода на _звука"
     332
     333#: data/totem-preferences-dialog.ui:485
    256334msgid "Plugins"
    257335msgstr "Приставки"
    258336
    259 #: data/totem-preferences-dialog.ui:295
    260 msgid "Plugins…"
    261 msgstr "Приставки…"
    262 
    263 #: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
     337#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:39
     338msgid "Authors"
     339msgstr "Автори"
     340
     341#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:71
     342msgid "Version"
     343msgstr "Версия"
     344
     345#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:103
     346msgid "Website"
     347msgstr "Интернет страница"
     348
     349#: data/shortcuts.ui:16
     350msgctxt "shortcut window"
    264351msgid "General"
    265352msgstr "Общи"
    266353
    267 #. Tab label in the Preferences dialogue
    268 #: data/totem-preferences-dialog.ui:358
    269 #: src/plugins/properties/properties.ui:321
    270 msgid "Video"
    271 msgstr "Видео"
    272 
    273 #: data/totem-preferences-dialog.ui:383
    274 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
    275 msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"
    276 
    277 #: data/totem-preferences-dialog.ui:423
    278 msgid "Color Balance"
    279 msgstr "Цветови баланс"
    280 
    281 #: data/totem-preferences-dialog.ui:463
    282 msgid "_Brightness:"
    283 msgstr "_Яркост"
    284 
    285 #: data/totem-preferences-dialog.ui:489
    286 msgid "Co_ntrast:"
    287 msgstr "_Контраст:"
    288 
    289 #: data/totem-preferences-dialog.ui:553
    290 msgid "Sat_uration:"
    291 msgstr "На_ситеност:"
    292 
    293 #: data/totem-preferences-dialog.ui:579
    294 msgid "_Hue:"
    295 msgstr "_Нюанс:"
    296 
    297 #: data/totem-preferences-dialog.ui:646
    298 msgid "Reset to _Defaults"
    299 msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
    300 
    301 #: data/totem-preferences-dialog.ui:683
    302 msgid "Display"
    303 msgstr "Визуални"
    304 
    305 #: data/totem-preferences-dialog.ui:724
    306 msgid "Audio Output"
    307 msgstr "Изход на звука"
    308 
    309 #: data/totem-preferences-dialog.ui:757
    310 msgid "_Audio output type:"
    311 msgstr "Вид на изхода на _звука:"
    312 
    313 #: data/totem-preferences-dialog.ui:829
    314 #: src/plugins/properties/properties.ui:512
    315 msgid "Audio"
    316 msgstr "Звук"
    317 
    318 #: data/shortcuts.ui:16
    319 msgctxt "shortcut window"
    320 msgid "General"
    321 msgstr "Общи"
    322 
    323354#: data/shortcuts.ui:21
    324355msgctxt "shortcut window"
     
    473504#: data/shortcuts.ui:300
    474505msgctxt "shortcut window"
    475 msgid "Skip to…"
    476 msgstr "_Прескачане до…"
     506msgid "Go to 10%, 20%, 30%…"
     507msgstr "Към 10%, 20%, 30%…"
    477508
    478509#: data/shortcuts.ui:308
     
    501532msgstr "Надясно"
    502533
    503 #: data/shortcuts.ui:342
     534#: data/shortcuts.ui:341
     535msgctxt "shortcut window"
     536msgid "Go to main menu"
     537msgstr "Към основното меню"
     538
     539#: data/shortcuts.ui:349
    504540msgctxt "shortcut window"
    505541msgid "Subtitles"
    506542msgstr "Субтитри"
    507543
    508 #: data/shortcuts.ui:347
     544#: data/shortcuts.ui:354
    509545msgctxt "shortcut window"
    510546msgid "Select next subtitle"
    511547msgstr "Избор на следващите субтитри"
    512548
    513 #: data/shortcuts.ui:354
     549#: data/shortcuts.ui:361
    514550msgctxt "shortcut window"
    515551msgid "Toggle subtitles"
    516552msgstr "Превключване на субтитрите"
    517553
    518 #: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
     554#: data/totem.ui:19 data/totem.ui:83
    519555msgid "Prefere_nces"
    520556msgstr "_Настройки"
    521557
    522 #: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
     558#: data/totem.ui:23 data/totem.ui:87
    523559msgid "_Keyboard Shortcuts"
    524560msgstr "_Клавишни комбинации"
    525561
    526 #: data/totem.ui:19
     562#: data/totem.ui:27
    527563msgid "_Help"
    528564msgstr "Помо_щ"
    529565
    530 #: data/totem.ui:29
    531 msgid "Add _Local Video…"
    532 msgstr "Добавяне на _локален филм"
    533 
    534 #: data/totem.ui:34
    535 msgid "Add _Web Video…"
    536 msgstr "Добавяне на филм от _мрежата"
    537 
    538 #: data/totem.ui:51
     566#: data/totem.ui:44
    539567msgid "_Aspect Ratio"
    540568msgstr "_Съотношението на екрана"
    541569
    542570#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
    543 #: data/totem.ui:54
     571#: data/totem.ui:47
    544572msgctxt "Aspect ratio"
    545573msgid "Auto"
     
    547575
    548576#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
    549 #: data/totem.ui:59
     577#: data/totem.ui:52
    550578msgctxt "Aspect ratio"
    551579msgid "Square"
     
    553581
    554582#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
    555 #: data/totem.ui:64
     583#: data/totem.ui:57
    556584msgctxt "Aspect ratio"
    557585msgid "4∶3 (TV)"
     
    559587
    560588#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
    561 #: data/totem.ui:69
     589#: data/totem.ui:62
    562590msgctxt "Aspect ratio"
    563591msgid "16∶9 (Widescreen)"
     
    565593
    566594#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
    567 #: data/totem.ui:74
     595#: data/totem.ui:67
    568596msgctxt "Aspect ratio"
    569597msgid "2.11∶1 (DVB)"
    570598msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
    571599
    572 #: data/totem.ui:82
     600#: data/totem.ui:75
    573601msgid "Switch An_gles"
    574602msgstr "Избор на друг _ъгъл"
    575603
    576 #: data/totem.ui:103
     604#: data/totem.ui:96
    577605msgid "_Eject"
    578606msgstr "_Изваждане"
    579607
    580 #: data/totem.ui:114
     608#: data/totem.ui:107
    581609msgid "Languages"
    582610msgstr "Езици"
    583611
    584 #: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
     612#: data/totem.ui:111 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:103
    585613msgid "Subtitles"
    586614msgstr "Субтитри"
    587615
    588 #: data/totem.ui:121
     616#: data/totem.ui:114
    589617msgid "_Select Text Subtitles…"
    590618msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
    591619
    592 #: data/totem.ui:132
     620#: data/totem.ui:125
    593621msgid "_Repeat"
    594622msgstr "_Повторение"
    595623
    596 #: data/totem.ui:138
     624#: data/totem.ui:131
    597625msgid "_DVD Menu"
    598626msgstr "_Меню за DVD"
    599627
    600 #: data/totem.ui:144
     628#: data/totem.ui:137
    601629msgid "_Title Menu"
    602630msgstr "На_чално меню"
    603631
    604 #: data/totem.ui:149
     632#: data/totem.ui:142
    605633msgid "A_udio Menu"
    606634msgstr "Меню за _звука"
    607635
    608 #: data/totem.ui:154
     636#: data/totem.ui:147
    609637msgid "_Angle Menu"
    610638msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
    611639
    612 #: data/totem.ui:159
     640#: data/totem.ui:152
    613641msgid "_Chapter Menu"
    614642msgstr "Меню за избор на _глава"
    615643
    616 #: data/totem.ui:168
     644#: data/totem.ui:158
    617645msgid "Speed"
    618646msgstr "Скорост"
     647
     648#: data/totem.ui:269 data/totem.ui:272
     649msgid "Previous Chapter/Movie"
     650msgstr "Предишна глава / филм"
     651
     652#: data/totem.ui:293 data/totem.ui:296
     653msgid "Play / Pause"
     654msgstr "Изпълнение / пауза"
     655
     656#: data/totem.ui:309 data/totem.ui:312
     657msgid "Next Chapter/Movie"
     658msgstr "Следваща глава / филм"
    619659
    620660#: data/uri.ui:5
     
    626666msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
    627667
    628 #: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
    629 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
    630 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
    631 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208
     668#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:384 src/totem-uri.c:445
     669#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:73
     670#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:82
    632671msgid "_Cancel"
    633672msgstr "_Отказ"
    634673
    635 #: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
     674#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:446
    636675msgid "_Add"
    637676msgstr "_Добавяне"
    638677
    639 #: src/backend/bacon-video-widget.c:1460
     678#: src/backend/bacon-video-widget.c:1391
    640679msgid "Password requested for RTSP server"
    641680msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
    642681
    643 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3352
    644 msgid "Could not initialise OpenGL support"
    645 msgstr "Поддръжката на OpenGL не може да се стартира"
    646 
    647 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
     682#: src/backend/bacon-video-widget.c:3262
     683msgid "Could not initialise OpenGL support."
     684msgstr "Поддръжката на OpenGL не може да се стартира."
     685
     686#: src/backend/bacon-video-widget.c:3272
    648687msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
    649688msgstr "Посоченото устройство за DVD не е правилно."
    650689
    651 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
     690#: src/backend/bacon-video-widget.c:3276
    652691msgid "The VCD device you specified seems to be invalid."
    653692msgstr "Посоченото устройство за VCD не е правилно."
    654693
    655 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
     694#: src/backend/bacon-video-widget.c:3292
    656695msgid ""
    657696"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
     
    661700"да пуснете шифрирано DVD, без да сте инсталирали „libdvdcss“?"
    662701
    663 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3396
     702#: src/backend/bacon-video-widget.c:3306
    664703msgid "The server you are trying to connect to is not known."
    665704msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър."
    666705
    667 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
     706#: src/backend/bacon-video-widget.c:3309
    668707msgid "The connection to this server was refused."
    669708msgstr "Отказана връзка от сървъра."
    670709
    671 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3402
     710#: src/backend/bacon-video-widget.c:3312
    672711msgid "The specified movie could not be found."
    673712msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен."
    674713
    675 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3409
     714#: src/backend/bacon-video-widget.c:3319
    676715msgid "The server refused access to this file or stream."
    677716msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток."
    678717
    679 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3415
     718#: src/backend/bacon-video-widget.c:3325
    680719msgid "Authentication is required to access this file or stream."
    681720msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток."
    682721
    683 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
     722#: src/backend/bacon-video-widget.c:3331
    684723msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
    685724msgstr "Поддръжката на SSL/TLS липсва, проверете дали е инсталирана."
    686725
    687 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3428
     726#: src/backend/bacon-video-widget.c:3338
    688727msgid "You are not allowed to open this file."
    689728msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл."
    690729
    691 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
     730#: src/backend/bacon-video-widget.c:3343
    692731msgid "This location is not a valid one."
    693732msgstr "Грешно местоположение."
    694733
    695 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3441
     734#: src/backend/bacon-video-widget.c:3351
    696735msgid "The movie could not be read."
    697736msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
    698737
    699 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3447
     738#: src/backend/bacon-video-widget.c:3357
    700739msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
    701740msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде пуснат."
    702741
    703 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3453
     742#: src/backend/bacon-video-widget.c:3363
    704743msgid "The file you tried to play is an empty file."
    705744msgstr "Опитвате се да пуснете празен файл."
    706745
    707746#. should be exactly one missing thing (source or converter)
    708 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485
     747#: src/backend/bacon-video-widget.c:3387 src/backend/bacon-video-widget.c:3395
    709748#, c-format
    710749msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
     
    722761"%s"
    723762
    724 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3497
     763#: src/backend/bacon-video-widget.c:3407
    725764msgid ""
    726765"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
     
    729768"блокира."
    730769
    731 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3500
     770#: src/backend/bacon-video-widget.c:3410
    732771msgid ""
    733772"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
     
    738777"гледате някои видове филми"
    739778
    740 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3511
     779#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
    741780msgid ""
    742781"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
     
    746785"локално."
    747786
    748 #: src/backend/bacon-video-widget.c:5089
     787#: src/backend/bacon-video-widget.c:3579
     788msgid "This file could not be played. Try restarting playback."
     789msgstr "Този файл не може да се пусне. Опитайте отново."
     790
     791#: src/backend/bacon-video-widget.c:4997
    749792msgid "Surround"
    750793msgstr "обемен звук"
    751794
    752 #: src/backend/bacon-video-widget.c:5091
     795#: src/backend/bacon-video-widget.c:4999
    753796msgid "Mono"
    754797msgstr "моно"
    755798
    756 #: src/backend/bacon-video-widget.c:5361
     799#: src/backend/bacon-video-widget.c:5269
    757800msgid "Media contains no supported video streams."
    758801msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
    759802
    760 #: src/backend/bacon-video-widget.c:5563
     803#: src/backend/bacon-video-widget.c:5469
    761804msgid ""
    762805"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
     
    766809"правилно."
    767810
    768 #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
    769 msgid "Unable to play the file"
    770 msgstr "Файлът не може да бъде показан"
    771 
    772 #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
    773 #, c-format
    774 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
    775 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
    776 msgstr[0] ""
    777 "За да пуснете файла, ви е необходим модула %s, който не е инсталиран."
    778 msgstr[1] ""
    779 "За да пуснете файла, са ви необходими модулите %s, които не са инсталирани."
    780 
    781 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
    782 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
    783 #. * 'Software' in case of gnome-software.
    784 #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
    785 #, c-format
    786 msgid "_Find in %s"
    787 msgstr "_Търсене в „%s“"
    788 
    789811#. translators: Unknown time
    790 #: src/gst/totem-time-helpers.c:45
     812#: src/gst/totem-time-helpers.c:25
    791813msgid "--:--"
    792814msgstr "--:--"
     
    798820#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
    799821#.
    800 #: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58
     822#: src/gst/totem-time-helpers.c:61
    801823#, c-format
    802824msgctxt "long time format"
     
    810832#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
    811833#.
    812 #: src/gst/totem-time-helpers.c:89
     834#: src/gst/totem-time-helpers.c:69
    813835#, c-format
    814836msgctxt "long time format"
     
    822844#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
    823845#.
    824 #: src/gst/totem-time-helpers.c:99
     846#: src/gst/totem-time-helpers.c:79
    825847#, c-format
    826848msgctxt "long time format"
     
    834856#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
    835857#.
    836 #: src/gst/totem-time-helpers.c:107
     858#: src/gst/totem-time-helpers.c:87
    837859#, c-format
    838860msgctxt "long time format"
     
    846868#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
    847869#.
    848 #: src/gst/totem-time-helpers.c:120
     870#: src/gst/totem-time-helpers.c:100
    849871#, c-format
    850872msgctxt "short time format"
     
    858880#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
    859881#.
    860 #: src/gst/totem-time-helpers.c:128
     882#: src/gst/totem-time-helpers.c:108
    861883#, c-format
    862884msgctxt "short time format"
     
    870892#. * "%d" if your locale uses localized digits.
    871893#.
    872 #: src/gst/totem-time-helpers.c:139
     894#: src/gst/totem-time-helpers.c:119
    873895#, c-format
    874896msgctxt "short time format"
     
    882904#. * "%d" if your locale uses localized digits.
    883905#.
    884 #: src/gst/totem-time-helpers.c:148
     906#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
    885907#, c-format
    886908msgctxt "short time format"
     
    896918msgstr "Изчистване на избора"
    897919
    898 #: src/totem.c:52
     920#: src/totem.c:32
    899921msgid "Videos Preview"
    900922msgstr "Преглед на видео"
     
    903925#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
    904926#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
    905 #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
     927#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:611
    906928#, c-format
    907929msgid ""
     
    914936"<b>%s</b>: %s"
    915937
    916 #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
     938#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:612
    917939msgid "Filename"
    918940msgstr "Име на файл"
    919941
    920 #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
     942#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:614
    921943msgid "Resolution"
    922944msgstr "Разделителна способност"
    923945
    924 #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637
     946#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:617 src/plugins/properties/properties.ui:269
    925947msgid "Duration"
    926948msgstr "Продължителност"
    927949
    928 #: src/totem-grilo.c:289
     950#: src/totem-grilo.c:271
    929951#, c-format
    930952msgid "Season %d Episode %d"
     
    933955#. translators: The first item is the show name, for example:
    934956#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
    935 #: src/totem-grilo.c:326
     957#: src/totem-grilo.c:308
    936958#, c-format
    937959msgid "%s (Season %d Episode %d)"
    938960msgstr "%s (сезон %d, епизод %d)"
    939961
    940 #: src/totem-grilo.c:688
     962#: src/totem-grilo.c:670
    941963msgid "Browse Error"
    942964msgstr "Грешка при разглеждане"
    943965
    944 #: src/totem-grilo.c:837
     966#: src/totem-grilo.c:820
    945967msgid "Search Error"
    946968msgstr "Грешка при търсене"
    947969
    948 #: src/totem-grilo.c:1329
     970#: src/totem-grilo.c:1313
    949971msgid "Local"
    950972msgstr "Локални"
    951973
    952 #: src/totem-grilo.c:1932
     974#: src/totem-grilo.c:1916 src/plugins/properties/properties.ui:722
    953975msgid "Channels"
    954976msgstr "Канали"
    955977
    956 #: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
     978#: src/totem-main-toolbar.c:125 src/totemmaintoolbar.ui:181
    957979msgid "Click on items to select them"
    958980msgstr "За избиране на обекти ги натиснете"
    959981
    960 #: src/totem-main-toolbar.c:135
     982#: src/totem-main-toolbar.c:131
    961983#, c-format
    962984msgid "%d selected"
     
    965987msgstr[1] "%d избрани"
    966988
    967 #: src/totem-main-toolbar.c:156
     989#: src/totem-main-toolbar.c:152
    968990#, c-format
    969991msgid "Results for “%s”"
    970992msgstr "Резултати за „%s“"
    971993
    972 #: src/totemmaintoolbar.ui:18
    973 msgid "Back"
    974 msgstr "Назад"
    975 
    976 #: src/totemmaintoolbar.ui:44
     994#: src/totemmaintoolbar.ui:7
     995msgid "Add _Local Video…"
     996msgstr "Добавяне на _локален филм"
     997
     998#: src/totemmaintoolbar.ui:12
     999msgid "Add _Web Video…"
     1000msgstr "Добавяне на филм от _мрежата"
     1001
     1002#: src/totemmaintoolbar.ui:104
    9771003msgid "Select"
    9781004msgstr "Избор"
    9791005
    980 #: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72
     1006#: src/totemmaintoolbar.ui:129 src/totemmaintoolbar.ui:132
    9811007msgid "Cancel"
    9821008msgstr "Отказ"
    9831009
    984 #: src/totemmaintoolbar.ui:90
     1010#: src/totemmaintoolbar.ui:150
    9851011msgid "Search"
    9861012msgstr "Търсене"
    9871013
    988 #: src/totem-menu.c:435
     1014#: src/totem-menu.c:422
    9891015msgid "Audio Track"
    9901016msgstr "Аудио пътечка"
    9911017
    992 #: src/totem-menu.c:438
     1018#: src/totem-menu.c:425
    9931019msgid "Subtitle"
    9941020msgstr "Субтитри"
    9951021
    9961022#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
    997 #: src/totem-menu.c:474
     1023#: src/totem-menu.c:461
    9981024msgctxt "Language"
    9991025msgid "Auto"
     
    10011027
    10021028#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
    1003 #: src/totem-menu.c:477
     1029#: src/totem-menu.c:464
    10041030msgid "None"
    10051031msgstr "Без"
    10061032
    1007 #: src/totem-object.c:1432 src/totem-options.c:51
     1033#: src/totem-object.c:1412 src/totem-options.c:38
    10081034msgid "Pause"
    10091035msgstr "Пауза"
    10101036
    1011 #: src/totem-object.c:1438 src/totem-object.c:1446 src/totem-options.c:50
    1012 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43
     1037#: src/totem-object.c:1418 src/totem-object.c:1426 src/totem-options.c:37
     1038#: src/totemselectiontoolbar.ui:46
    10131039msgid "Play"
    10141040msgstr "Изпълнение"
    10151041
    1016 #: src/totem-object.c:1514 src/totem-object.c:1542 src/totem-object.c:2128
     1042#: src/totem-object.c:1495 src/totem-object.c:1521 src/totem-object.c:2092
    10171043#, c-format
    10181044msgid "Videos could not play “%s”."
    10191045msgstr "„%s“ не може да се изпълни."
    10201046
    1021 #: src/totem-object.c:2300
     1047#: src/totem-object.c:2261
    10221048msgid "Videos could not display the help contents."
    10231049msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
    10241050
    1025 #: src/totem-object.c:2561
     1051#: src/totem-object.c:2508
    10261052msgid "An error occurred"
    10271053msgstr "Получи се грешка"
    10281054
    1029 #: src/totem-object.c:3958
    1030 msgid "Previous Chapter/Movie"
    1031 msgstr "Предишна глава / филм"
    1032 
    1033 #: src/totem-object.c:3964
    1034 msgid "Play / Pause"
    1035 msgstr "Изпълнение / пауза"
    1036 
    1037 #: src/totem-object.c:3970
    1038 msgid "Next Chapter/Movie"
    1039 msgstr "Следваща глава / филм"
    1040 
    1041 #: src/totem-object.c:4192
     1055#: src/totem-object.c:3965
    10421056msgid "Videos could not startup."
    10431057msgstr "Програмата за видео не може да се стартира."
    10441058
    1045 #: src/totem-object.c:4193 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
     1059#: src/totem-object.c:3966 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:203
    10461060msgid "No reason."
    10471061msgstr "Няма причина."
    10481062
    1049 #: src/totem-options.c:49
     1063#: src/totem-options.c:36
    10501064msgid "Play/Pause"
    10511065msgstr "Изпълнение / пауза"
    10521066
    1053 #: src/totem-options.c:52
     1067#: src/totem-options.c:39
    10541068msgid "Next"
    10551069msgstr "Следващ"
    10561070
    1057 #: src/totem-options.c:53
     1071#: src/totem-options.c:40
    10581072msgid "Previous"
    10591073msgstr "Предишен"
    10601074
    1061 #: src/totem-options.c:54
     1075#: src/totem-options.c:41
    10621076msgid "Seek Forwards"
    10631077msgstr "Търсене напред"
    10641078
    1065 #: src/totem-options.c:55
     1079#: src/totem-options.c:42
    10661080msgid "Seek Backwards"
    10671081msgstr "Търсене назад"
    10681082
    1069 #: src/totem-options.c:56
     1083#: src/totem-options.c:43
    10701084msgid "Volume Up"
    10711085msgstr "Увеличаване на звука"
    10721086
    1073 #: src/totem-options.c:57
     1087#: src/totem-options.c:44
    10741088msgid "Volume Down"
    10751089msgstr "Намаляване на звука"
    10761090
    1077 #: src/totem-options.c:58
     1091#: src/totem-options.c:45
    10781092msgid "Mute sound"
    10791093msgstr "Заглушаване"
    10801094
    1081 #: src/totem-options.c:59
     1095#: src/totem-options.c:46
    10821096msgid "Toggle Fullscreen"
    10831097msgstr "Превключване на цял екран"
    10841098
    1085 #: src/totem-options.c:60
     1099#: src/totem-options.c:47
    10861100msgid "Quit"
    10871101msgstr "Спиране на програмата"
    10881102
    1089 #: src/totem-options.c:61
     1103#: src/totem-options.c:48
    10901104msgid "Enqueue"
    10911105msgstr "Добавяне"
    10921106
    1093 #: src/totem-options.c:62
     1107#: src/totem-options.c:49
    10941108msgid "Replace"
    10951109msgstr "Заместване"
    10961110
    1097 #: src/totem-options.c:63
     1111#: src/totem-options.c:50
    10981112msgid "Seek"
    10991113msgstr "Търсене"
    11001114
    1101 #: src/totem-options.c:64
     1115#: src/totem-options.c:51
    11021116msgid "Show version information and exit"
    11031117msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата"
    11041118
    1105 #: src/totem-options.c:65
     1119#: src/totem-options.c:52
    11061120msgid "Movies to play"
    11071121msgstr "Филми за изпълнение"
    11081122
    1109 #: src/totem-options.c:100
     1123#: src/totem-options.c:87
    11101124msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
    11111125msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя"
     
    11131127#. This is "Title 3", where title is a DVD title
    11141128#. * Note: NOT a DVD chapter
    1115 #: src/totem-playlist.c:233
     1129#: src/totem-playlist.c:220
    11161130#, c-format
    11171131msgid "Title %d"
    11181132msgstr "Заглавие %d"
    11191133
    1120 #: src/totem-playlist.c:1030
     1134#: src/totem-playlist.c:1017
    11211135#, c-format
    11221136msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
    11231137msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
    11241138
    1125 #: src/totem-preferences-dialog.c:192
    1126 msgid "Configure Plugins"
    1127 msgstr "Настройки на приставките"
    1128 
    1129 #: src/totem-preferences-dialog.c:195
    1130 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
    1131 msgid "_Close"
    1132 msgstr "_Затваряне"
    1133 
    1134 #: src/totemselectiontoolbar.ui:15
     1139#: src/totemselectiontoolbar.ui:18
    11351140msgid "Add to Favourites"
    11361141msgstr "Добавяне към любимите"
    11371142
    1138 #: src/totemselectiontoolbar.ui:40
     1143#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
    11391144msgctxt "button"
    11401145msgid "Play"
    11411146msgstr "Изпълнение"
    11421147
    1143 #: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63
     1148#: src/totemselectiontoolbar.ui:63 src/totemselectiontoolbar.ui:66
    11441149msgid "Shuffle"
    11451150msgstr "Разбъркано"
    11461151
    1147 #: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83
     1152#: src/totemselectiontoolbar.ui:83 src/totemselectiontoolbar.ui:86
    11481153msgid "Delete"
    11491154msgstr "Изтриване"
    11501155
    1151 #: src/totem-subtitle-encoding.c:156
     1156#: src/totem-subtitle-encoding.c:136
    11521157msgid "Current Locale"
    11531158msgstr "Текущ локал"
    11541159
    1155 #: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161
    1156 #: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165
     1160#: src/totem-subtitle-encoding.c:139 src/totem-subtitle-encoding.c:141
     1161#: src/totem-subtitle-encoding.c:143 src/totem-subtitle-encoding.c:145
    11571162msgid "Arabic"
    11581163msgstr "арабско"
    11591164
    1160 #: src/totem-subtitle-encoding.c:168
     1165#: src/totem-subtitle-encoding.c:148
    11611166msgid "Armenian"
    11621167msgstr "арменско"
    11631168
    1164 #: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173
    1165 #: src/totem-subtitle-encoding.c:175
     1169#: src/totem-subtitle-encoding.c:151 src/totem-subtitle-encoding.c:153
     1170#: src/totem-subtitle-encoding.c:155
    11661171msgid "Baltic"
    11671172msgstr "балтийско"
    11681173
    1169 #: src/totem-subtitle-encoding.c:178
     1174#: src/totem-subtitle-encoding.c:158
    11701175msgid "Celtic"
    11711176msgstr "келтско"
    11721177
    1173 #: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
    1174 #: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
     1178#: src/totem-subtitle-encoding.c:161 src/totem-subtitle-encoding.c:163
     1179#: src/totem-subtitle-encoding.c:165 src/totem-subtitle-encoding.c:167
    11751180msgid "Central European"
    11761181msgstr "централно-европейско"
    11771182
    1178 #: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192
    1179 #: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196
     1183#: src/totem-subtitle-encoding.c:170 src/totem-subtitle-encoding.c:172
     1184#: src/totem-subtitle-encoding.c:174 src/totem-subtitle-encoding.c:176
    11801185msgid "Chinese Simplified"
    11811186msgstr "китайско (опростено)"
    11821187
    1183 #: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201
    1184 #: src/totem-subtitle-encoding.c:203
     1188#: src/totem-subtitle-encoding.c:179 src/totem-subtitle-encoding.c:181
     1189#: src/totem-subtitle-encoding.c:183
    11851190msgid "Chinese Traditional"
    11861191msgstr "китайско (традиционно)"
    11871192
    1188 #: src/totem-subtitle-encoding.c:206
     1193#: src/totem-subtitle-encoding.c:186
    11891194msgid "Croatian"
    11901195msgstr "хърватско"
    11911196
    1192 #: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211
    1193 #: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
    1194 #: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219
     1197#: src/totem-subtitle-encoding.c:189 src/totem-subtitle-encoding.c:191
     1198#: src/totem-subtitle-encoding.c:193 src/totem-subtitle-encoding.c:195
     1199#: src/totem-subtitle-encoding.c:197 src/totem-subtitle-encoding.c:199
    11951200msgid "Cyrillic"
    11961201msgstr "кирилица"
    11971202
    1198 #: src/totem-subtitle-encoding.c:222
     1203#: src/totem-subtitle-encoding.c:202
    11991204msgid "Cyrillic/Russian"
    12001205msgstr "кирилица (руска)"
    12011206
    1202 #: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
     1207#: src/totem-subtitle-encoding.c:205 src/totem-subtitle-encoding.c:207
    12031208msgid "Cyrillic/Ukrainian"
    12041209msgstr "кирилица (украинска)"
    12051210
    1206 #: src/totem-subtitle-encoding.c:230
     1211#: src/totem-subtitle-encoding.c:210
    12071212msgid "Georgian"
    12081213msgstr "грузинско"
    12091214
    1210 #: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235
    1211 #: src/totem-subtitle-encoding.c:237
     1215#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
     1216#: src/totem-subtitle-encoding.c:217
    12121217msgid "Greek"
    12131218msgstr "гръцко"
    12141219
    1215 #: src/totem-subtitle-encoding.c:240
     1220#: src/totem-subtitle-encoding.c:220
    12161221msgid "Gujarati"
    12171222msgstr "гуджарати"
    12181223
    1219 #: src/totem-subtitle-encoding.c:243
     1224#: src/totem-subtitle-encoding.c:223
    12201225msgid "Gurmukhi"
    12211226msgstr "гурмуки"
    12221227
    1223 #: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248
    1224 #: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252
     1228#: src/totem-subtitle-encoding.c:226 src/totem-subtitle-encoding.c:228
     1229#: src/totem-subtitle-encoding.c:230 src/totem-subtitle-encoding.c:232
    12251230msgid "Hebrew"
    12261231msgstr "иврит"
    12271232
    1228 #: src/totem-subtitle-encoding.c:255
     1233#: src/totem-subtitle-encoding.c:235
    12291234msgid "Hebrew Visual"
    12301235msgstr "иврит (визуален)"
    12311236
    1232 #: src/totem-subtitle-encoding.c:258
     1237#: src/totem-subtitle-encoding.c:238
    12331238msgid "Hindi"
    12341239msgstr "хинди"
    12351240
    1236 #: src/totem-subtitle-encoding.c:261
     1241#: src/totem-subtitle-encoding.c:241
    12371242msgid "Icelandic"
    12381243msgstr "исландско"
    12391244
    1240 #: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266
    1241 #: src/totem-subtitle-encoding.c:268
     1245#: src/totem-subtitle-encoding.c:244 src/totem-subtitle-encoding.c:246
     1246#: src/totem-subtitle-encoding.c:248
    12421247msgid "Japanese"
    12431248msgstr "японско"
    12441249
    1245 #: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273
    1246 #: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277
     1250#: src/totem-subtitle-encoding.c:251 src/totem-subtitle-encoding.c:253
     1251#: src/totem-subtitle-encoding.c:255 src/totem-subtitle-encoding.c:257
    12471252msgid "Korean"
    12481253msgstr "корейско"
    12491254
    1250 #: src/totem-subtitle-encoding.c:280
     1255#: src/totem-subtitle-encoding.c:260
    12511256msgid "Nordic"
    12521257msgstr "скандинавско"
    12531258
    1254 #: src/totem-subtitle-encoding.c:283
     1259#: src/totem-subtitle-encoding.c:263
    12551260msgid "Persian"
    12561261msgstr "персийско"
    12571262
    1258 #: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
     1263#: src/totem-subtitle-encoding.c:266 src/totem-subtitle-encoding.c:268
    12591264msgid "Romanian"
    12601265msgstr "румънско"
    12611266
    1262 #: src/totem-subtitle-encoding.c:291
     1267#: src/totem-subtitle-encoding.c:271
    12631268msgid "South European"
    12641269msgstr "южноевропейско"
    12651270
    1266 #: src/totem-subtitle-encoding.c:294
     1271#: src/totem-subtitle-encoding.c:274
    12671272msgid "Thai"
    12681273msgstr "тайско"
    12691274
     1275#: src/totem-subtitle-encoding.c:277 src/totem-subtitle-encoding.c:279
     1276#: src/totem-subtitle-encoding.c:281 src/totem-subtitle-encoding.c:283
     1277msgid "Turkish"
     1278msgstr "турско"
     1279
     1280#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
     1281#: src/totem-subtitle-encoding.c:290 src/totem-subtitle-encoding.c:292
     1282#: src/totem-subtitle-encoding.c:294
     1283msgid "Unicode"
     1284msgstr "уникод"
     1285
    12701286#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
    12711287#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
    1272 msgid "Turkish"
    1273 msgstr "турско"
    1274 
    1275 #: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308
    1276 #: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312
    1277 #: src/totem-subtitle-encoding.c:314
    1278 msgid "Unicode"
    1279 msgstr "уникод"
    1280 
    1281 #: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319
    1282 #: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323
    1283 #: src/totem-subtitle-encoding.c:325
     1288#: src/totem-subtitle-encoding.c:305
    12841289msgid "Western"
    12851290msgstr "западно"
    12861291
    1287 #: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330
    1288 #: src/totem-subtitle-encoding.c:332
     1292#: src/totem-subtitle-encoding.c:308 src/totem-subtitle-encoding.c:310
     1293#: src/totem-subtitle-encoding.c:312
    12891294msgid "Vietnamese"
    12901295msgstr "виетнамско"
    12911296
    1292 #: src/totem-uri.c:325
     1297#: src/totem-uri.c:312
    12931298msgid "All files"
    12941299msgstr "Всички файлове"
    12951300
    1296 #: src/totem-uri.c:331
     1301#: src/totem-uri.c:318
    12971302msgid "Video files"
    12981303msgstr "Видео файлове"
    12991304
    1300 #: src/totem-uri.c:342
     1305#: src/totem-uri.c:329
    13011306msgid "Subtitle files"
    13021307msgstr "Файлове със субтитри"
    13031308
    1304 #: src/totem-uri.c:394
     1309#: src/totem-uri.c:381
    13051310msgid "Select Text Subtitles"
    13061311msgstr "Шрифт за субтитрите"
    13071312
    1308 #: src/totem-uri.c:398
     1313#: src/totem-uri.c:385
    13091314msgid "_Open"
    13101315msgstr "_Отваряне"
    13111316
    1312 #: src/totem-uri.c:455
     1317#: src/totem-uri.c:442
    13131318msgid "Add Videos"
    13141319msgstr "Добавяне на клипове"
     
    13621367msgstr "Копиране на папката на текущо изпълнявания филм"
    13631368
    1364 #: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160
     1369#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:149
    13651370msgid "Open Containing Folder"
    13661371msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
     
    13831388
    13841389#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
    1385 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627
     1390#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616
    13861391msgid "Downloading the subtitles…"
    13871392msgstr "Изтегляне на субтитри…"
     
    14011406msgstr "Няма резултати."
    14021407
    1403 #. translators comment:
     1408#. pylint: disable=no-member
     1409#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:534
     1410msgid "_Download Movie Subtitles…"
     1411msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…"
     1412
     1413#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573
     1414msgid "Searching subtitles…"
     1415msgstr "Търсене на субтитри…"
     1416
     1417#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:30
     1418msgid "Download Movie Subtitles"
     1419msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
     1420
     1421#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:46
     1422msgid "Subtitle _language:"
     1423msgstr "_Език на субтитрите:"
     1424
    14041425#. This is the file-type of the subtitle file detected
    1405 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500
     1426#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:119
    14061427msgid "Format"
    14071428msgstr "Формат"
    14081429
    1409 #. translators comment:
    14101430#. This is a rating of the quality of the subtitle
    1411 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505
     1431#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:134
    14121432msgid "Rating"
    14131433msgstr "Оценка"
    14141434
    1415 #. pylint: disable=no-member
    1416 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545
    1417 msgid "_Download Movie Subtitles…"
    1418 msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…"
    1419 
    1420 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584
    1421 msgid "Searching subtitles…"
    1422 msgstr "Търсене на субтитри…"
    1423 
    1424 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
    1425 msgid "Download Movie Subtitles"
    1426 msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
    1427 
    1428 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43
    1429 msgid "Subtitle _language:"
    1430 msgstr "_Език на субтитрите:"
    1431 
    1432 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
     1435#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:175
    14331436msgid "_Play with Subtitle"
    14341437msgstr "_Изпълнение със субтитри"
     1438
     1439#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:189
     1440msgid "_Close"
     1441msgstr "_Затваряне"
    14351442
    14361443#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
     
    14501457msgstr "Добавяне на елемент в менюто за показване на информация за филма"
    14511458
    1452 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150
     1459#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:130
    14531460#, c-format
    14541461msgid "%d × %d"
    14551462msgstr "%d × %d"
    14561463
    1457 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
    1458 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
     1464#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:133
     1465#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:144
    14591466#, c-format
    14601467msgid "%d kbps"
    14611468msgstr "%d kbps"
    14621469
    1463 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
    1464 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
     1470#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:133
     1471#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:144
    14651472msgctxt "Stream bit rate"
    14661473msgid "N/A"
    14671474msgstr "Липсва"
    14681475
    1469 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
     1476#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:147
    14701477#, c-format
    14711478msgid "%d Hz"
    14721479msgstr "%d Hz"
    14731480
    1474 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
     1481#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:147
    14751482msgctxt "Sample rate"
    14761483msgid "N/A"
    14771484msgstr "Липсва"
    14781485
    1479 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278
     1486#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:274
     1487msgid "_Properties"
     1488msgstr "_Подробности"
     1489
     1490#: src/plugins/properties/properties.ui:17
    14801491msgid "Properties"
    14811492msgstr "Подробности"
    14821493
    1483 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303
    1484 msgid "_Properties"
    1485 msgstr "_Подробности"
    1486 
    1487 #: src/plugins/properties/properties.ui:47
    1488 msgid "Title:"
    1489 msgstr "Заглавие:"
    1490 
    1491 #: src/plugins/properties/properties.ui:67
    1492 msgid "Artist:"
    1493 msgstr "Изпълнител:"
    1494 
    1495 #: src/plugins/properties/properties.ui:87
    1496 msgid "Duration:"
    1497 msgstr "Продължителност:"
    1498 
    1499 #: src/plugins/properties/properties.ui:107
    1500 msgid "Year:"
    1501 msgstr "Година:"
    1502 
    1503 #: src/plugins/properties/properties.ui:127
    1504 msgid "Album:"
    1505 msgstr "Албум:"
    1506 
    1507 #: src/plugins/properties/properties.ui:235
    1508 msgid "Comment:"
    1509 msgstr "Коментар:"
    1510 
    1511 #: src/plugins/properties/properties.ui:273
    1512 msgid "Container:"
    1513 msgstr "Контейнер:"
    1514 
    1515 #: src/plugins/properties/properties.ui:345
    1516 msgid "Dimensions:"
    1517 msgstr "Размери:"
    1518 
    1519 #: src/plugins/properties/properties.ui:365
    1520 #: src/plugins/properties/properties.ui:609
    1521 msgid "Codec:"
    1522 msgstr "Кодер:"
    1523 
    1524 #: src/plugins/properties/properties.ui:385
    1525 msgid "Framerate:"
    1526 msgstr "Кадри/сек.:"
    1527 
    1528 #: src/plugins/properties/properties.ui:405
    1529 #: src/plugins/properties/properties.ui:572
    1530 msgid "Bitrate:"
    1531 msgstr "Бит./сек.:"
    1532 
    1533 #: src/plugins/properties/properties.ui:536
    1534 msgid "Sample rate:"
    1535 msgstr "Кадри/сек.:"
    1536 
    1537 #: src/plugins/properties/properties.ui:646
    1538 msgid "Channels:"
    1539 msgstr "Канали:"
    1540 
    1541 #. Title
    1542 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98
    1543 msgctxt "Title"
    1544 msgid "Unknown"
    1545 msgstr "Липсва"
    1546 
    1547 #. Artist
    1548 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100
    1549 msgctxt "Artist"
    1550 msgid "Unknown"
    1551 msgstr "Липсва"
    1552 
    1553 #. Album
    1554 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102
    1555 msgctxt "Album"
    1556 msgid "Unknown"
    1557 msgstr "Липсва"
    1558 
    1559 #. Year
    1560 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104
    1561 msgctxt "Year"
    1562 msgid "Unknown"
    1563 msgstr "Липсва"
    1564 
    1565 #. Container
    1566 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
    1567 msgctxt "Media container"
    1568 msgid "Unknown"
    1569 msgstr "Липсва"
     1494#: src/plugins/properties/properties.ui:84
     1495msgid "Title"
     1496msgstr "Заглавие"
     1497
     1498#: src/plugins/properties/properties.ui:130
     1499msgid "Artist"
     1500msgstr "Изпълнител"
     1501
     1502#: src/plugins/properties/properties.ui:177
     1503msgid "Album"
     1504msgstr "Албум"
     1505
     1506#: src/plugins/properties/properties.ui:224
     1507msgid "Year"
     1508msgstr "Година"
     1509
     1510#: src/plugins/properties/properties.ui:316
     1511msgid "Comment"
     1512msgstr "Коментар"
     1513
     1514#: src/plugins/properties/properties.ui:364
     1515msgid "Container"
     1516msgstr "Контейнер"
     1517
     1518#: src/plugins/properties/properties.ui:453
     1519msgid "Dimensions"
     1520msgstr "Размери"
     1521
     1522#: src/plugins/properties/properties.ui:498
     1523#: src/plugins/properties/properties.ui:677
     1524msgid "Codec"
     1525msgstr "Кодер"
     1526
     1527#: src/plugins/properties/properties.ui:543
     1528msgid "Framerate"
     1529msgstr "Кадри/сек."
     1530
     1531#: src/plugins/properties/properties.ui:588
     1532#: src/plugins/properties/properties.ui:812
     1533msgid "Bitrate"
     1534msgstr "Бит./сек."
     1535
     1536#: src/plugins/properties/properties.ui:767
     1537msgid "Sample rate"
     1538msgstr "Кадри/сек."
    15701539
    15711540#. Dimensions
    1572 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
     1541#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:318
    15731542msgctxt "Dimensions"
    15741543msgid "N/A"
     
    15761545
    15771546#. Video Codec
    1578 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
     1547#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:320
    15791548msgctxt "Video codec"
    15801549msgid "N/A"
    15811550msgstr "Липсва"
    15821551
    1583 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
     1552#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:323
    15841553msgctxt "Video bit rate"
    15851554msgid "N/A"
    15861555msgstr "Липсва"
    15871556
    1588 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
    1589 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253
     1557#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:326
     1558#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:453
    15901559msgctxt "Frame rate"
    15911560msgid "N/A"
    15921561msgstr "Липсва"
    15931562
    1594 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125
     1563#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:330
    15951564msgctxt "Audio bit rate"
    15961565msgid "N/A"
     
    15981567
    15991568#. Audio Codec
    1600 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
     1569#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:332
    16011570msgctxt "Audio codec"
    16021571msgid "N/A"
     
    16041573
    16051574#. Sample rate
    1606 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
     1575#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:334
    16071576msgid "0 Hz"
    16081577msgstr "0 Hz"
    16091578
    16101579#. Channels
    1611 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131
     1580#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:336
    16121581msgid "0 Channels"
    16131582msgstr "0 канала"
    16141583
    1615 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
     1584#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:352
    16161585#, c-format
    16171586msgid "%d hour"
     
    16201589msgstr[1] "%d часа"
    16211590
    1622 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
     1591#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:354
    16231592#, c-format
    16241593msgid "%d minute"
     
    16271596msgstr[1] "%d минути"
    16281597
    1629 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
     1598#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:357
    16301599#, c-format
    16311600msgid "%d second"
     
    16351604
    16361605#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
    1637 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
     1606#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:365
    16381607#, c-format
    16391608msgctxt "hours minutes seconds"
     
    16421611
    16431612#. 5 hours 2 minutes
    1644 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
     1613#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:368
    16451614#, c-format
    16461615msgctxt "hours minutes"
     
    16491618
    16501619#. 5 hours
    1651 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
     1620#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:371
    16521621#, c-format
    16531622msgctxt "hours"
     
    16561625
    16571626#. 2 minutes 12 seconds
    1658 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
     1627#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:377
    16591628#, c-format
    16601629msgctxt "minutes seconds"
     
    16631632
    16641633#. 2 minutes
    1665 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
     1634#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:380
    16661635#, c-format
    16671636msgctxt "minutes"
     
    16701639
    16711640#. 0 seconds
    1672 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182
     1641#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:387
    16731642msgid "0 seconds"
    16741643msgstr "0 секунди"
    16751644
    1676 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246
     1645#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:446
    16771646#, c-format
    16781647msgid "%0.3f frame per second"
     
    16811650msgstr[1] "%0.3f кадъра в секунда"
    16821651
    1683 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249
     1652#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:449
    16841653#, c-format
    16851654msgid "%0.2f frame per second"
     
    17101679#. pylint: disable=no-member
    17111680#. pylint: disable=no-member
    1712 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
     1681#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:61
    17131682msgid "_Python Console"
    17141683msgstr "_Конзола на Python"
    17151684
    17161685#. pylint: disable=no-member
    1717 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
     1686#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:67
    17181687msgid "Python Debugger"
    17191688msgstr "Изчистване на грешки на Python"
    17201689
    17211690#. pylint: disable=E1101
    1722 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
     1691#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
    17231692#, python-format
    17241693msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
    17251694msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
    17261695
    1727 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
     1696#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
    17281697msgid "Videos Python Console"
    17291698msgstr "Конзола на Python за програмата за видео"
    17301699
    17311700#. pylint: disable=W0613
    1732 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
     1701#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:92
    17331702msgid ""
    17341703"After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or "
     
    17561725msgstr "Завъртане на видеото, ако ориентацията му е грешна"
    17571726
    1758 #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254
     1727#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:243
    17591728msgid "_Rotate ↷"
    17601729msgstr "_Завъртане ↷"
    17611730
    1762 #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
     1731#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:247
    17631732msgid "Rotate ↶"
    17641733msgstr "Завъртане ↶"
     
    17721741msgstr "Копиране на текущия изпълняван филм"
    17731742
    1774 #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
     1743#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:76
    17751744msgid "The video could not be made available offline."
    17761745msgstr "Видеото не може да бъде предоставено, ако не сте свързани към мрежата."
    17771746
    17781747#. translators: “Files” refers to nautilus' name
    1779 #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
     1748#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:78
    17801749msgid "“Files” is not available."
    17811750msgstr "Липсва програмата за управление на файлове Nautilus."
     
    17831752#. translators: Movie is the default saved movie filename,
    17841753#. * without the suffix
    1785 #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170
     1754#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:159
    17861755msgid "Movie"
    17871756msgstr "Филм"
    17881757
    1789 #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453
     1758#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:442
    17901759msgid "Make Available Offline"
    17911760msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа"
     
    17991768msgstr "Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
    18001769
    1801 #: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77
     1770#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:58
    18021771msgid "Playing a movie"
    18031772msgstr "Изпълнение на филм"
     
    18181787#. * same as used in GNOME Shell:
    18191788#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
    1820 #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
     1789#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:86
    18211790msgid "Screenshots"
    18221791msgstr "Филмови кадри"
     
    18241793#. translators: this is the name of the file that gets made up
    18251794#. * with the screenshot if the entire screen is taken
    1826 #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
     1795#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
    18271796#, c-format
    18281797msgid "Screenshot from %s.png"
     
    18321801#. * made up with the screenshot if the entire screen is
    18331802#. * taken
    1834 #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
     1803#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:146
    18351804#, c-format
    18361805msgid "Screenshot from %s - %d.png"
     
    18451814msgstr "Разрешаване на заснемането на кадри и галерии от филми"
    18461815
    1847 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
     1816#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:67
    18481817msgid "Save Gallery"
    18491818msgstr "Запазване на галерията"
    18501819
    1851 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
     1820#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:74
    18521821msgid "_Save"
    18531822msgstr "_Запазване"
     
    18571826#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
    18581827#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
    1859 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
     1828#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
    18601829#, c-format
    18611830msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
     
    18631832
    18641833#. Set up the window
    1865 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99
     1834#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:80
    18661835msgid "Creating Gallery…"
    18671836msgstr "Създаване на галерия…"
    18681837
    18691838#. Set the progress label
    1870 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105
     1839#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:86
    18711840#, c-format
    18721841msgid "Saving gallery as “%s”"
    18731842msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
    18741843
    1875 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
    1876 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
     1844#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:203
     1845#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:212
    18771846msgid "Videos could not get a screenshot of the video."
    18781847msgstr "Програмата за видео не можа да заснеме кадър от този филм."
    18791848
    1880 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
     1849#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:212
    18811850msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
    18821851msgstr "Това не трябва да се случва! Молим, подайте доклад за грешка."
    18831852
    1884 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321
     1853#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:302
    18851854msgid "Take _Screenshot"
    18861855msgstr "_Снимане на кадър"
    18871856
    1888 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327
     1857#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:308
    18891858msgid "Create Screenshot _Gallery…"
    18901859msgstr "Заснемане на _галерия от кадри…"
    18911860
    1892 #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
    1893 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206
    1894 msgid "Skip To"
    1895 msgstr "Прескачане до"
    1896 
    1897 #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7
    1898 msgid "Provides the “Skip to” dialog"
    1899 msgstr "Предоставя прозореца „Прескачане до“"
    1900 
    1901 #: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
    1902 msgid "_Skip to:"
    1903 msgstr "Пре_скачане до:"
    1904 
    1905 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
    1906 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
    1907 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170
    1908 msgid "second"
    1909 msgid_plural "seconds"
    1910 msgstr[0] "секунда"
    1911 msgstr[1] "секунди"
    1912 
    1913 #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
    1914 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
    1915 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
    1916 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
    1917 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200
    1918 msgctxt "Skip To label length"
    1919 msgid "7"
    1920 msgstr "7"
    1921 
    1922 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
    1923 msgid "_Skip To"
    1924 msgstr "_Прескачане до"
    1925 
    1926 #: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198
    1927 msgid "_Skip To…"
    1928 msgstr "_Прескачане до…"
    1929 
    1930 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
     1861#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:45
    19311862msgctxt "playback rate"
    19321863msgid "× 0.75"
    19331864msgstr "× 0,75"
    19341865
    1935 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
     1866#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:46
    19361867msgctxt "playback rate"
    19371868msgid "Normal"
    19381869msgstr "нормална"
    19391870
    1940 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
     1871#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:47
    19411872msgctxt "playback rate"
    19421873msgid "× 1.1"
    19431874msgstr "× 1,1"
    19441875
    1945 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
     1876#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:48
    19461877msgctxt "playback rate"
    19471878msgid "× 1.25"
    19481879msgstr "× 1,25"
    19491880
    1950 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
     1881#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:49
    19511882msgctxt "playback rate"
    19521883msgid "× 1.5"
    19531884msgstr "× 1,5"
    19541885
    1955 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
     1886#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:50
    19561887msgctxt "playback rate"
    19571888msgid "× 1.75"
    19581889msgstr "× 1,75"
    19591890
    1960 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
     1891#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:58
    19611892#, c-format
    19621893msgid "Speed: %s"
     
    19781909msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
    19791910msgstr "Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата на Vimeo"
     1911
     1912#~ msgid "Select Subtitle Font"
     1913#~ msgstr "Шрифт за субтитрите"
     1914
     1915#~ msgid "Plugins…"
     1916#~ msgstr "Приставки…"
     1917
     1918#~ msgctxt "shortcut window"
     1919#~ msgid "Skip to…"
     1920#~ msgstr "_Прескачане до…"
     1921
     1922#~ msgid "Unable to play the file"
     1923#~ msgstr "Файлът не може да бъде показан"
     1924
     1925#, c-format
     1926#~ msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
     1927#~ msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
     1928#~ msgstr[0] ""
     1929#~ "За да пуснете файла, ви е необходим модула %s, който не е инсталиран."
     1930#~ msgstr[1] ""
     1931#~ "За да пуснете файла, са ви необходими модулите %s, които не са "
     1932#~ "инсталирани."
     1933
     1934#, c-format
     1935#~ msgid "_Find in %s"
     1936#~ msgstr "_Търсене в „%s“"
     1937
     1938#~ msgid "Configure Plugins"
     1939#~ msgstr "Настройки на приставките"
     1940
     1941#~ msgid "Duration:"
     1942#~ msgstr "Продължителност:"
     1943
     1944#~ msgid "Channels:"
     1945#~ msgstr "Канали:"
     1946
     1947#~ msgctxt "Title"
     1948#~ msgid "Unknown"
     1949#~ msgstr "Липсва"
     1950
     1951#~ msgctxt "Artist"
     1952#~ msgid "Unknown"
     1953#~ msgstr "Липсва"
     1954
     1955#~ msgctxt "Album"
     1956#~ msgid "Unknown"
     1957#~ msgstr "Липсва"
     1958
     1959#~ msgctxt "Year"
     1960#~ msgid "Unknown"
     1961#~ msgstr "Липсва"
     1962
     1963#~ msgctxt "Media container"
     1964#~ msgid "Unknown"
     1965#~ msgstr "Липсва"
     1966
     1967#~ msgid "Skip To"
     1968#~ msgstr "Прескачане до"
     1969
     1970#~ msgid "Provides the “Skip to” dialog"
     1971#~ msgstr "Предоставя прозореца „Прескачане до“"
     1972
     1973#~ msgid "_Skip to:"
     1974#~ msgstr "Пре_скачане до:"
     1975
     1976#~ msgid "second"
     1977#~ msgid_plural "seconds"
     1978#~ msgstr[0] "секунда"
     1979#~ msgstr[1] "секунди"
     1980
     1981#~ msgctxt "Skip To label length"
     1982#~ msgid "7"
     1983#~ msgstr "7"
     1984
     1985#~ msgid "_Skip To"
     1986#~ msgstr "_Прескачане до"
     1987
     1988#~ msgid "_Skip To…"
     1989#~ msgstr "_Прескачане до…"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.