Changeset 3939
- Timestamp:
- Aug 30, 2024, 5:29:51 PM (17 months ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/main/totem.master.bg.po (modified) (62 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/main/totem.master.bg.po
r3568 r3939 14 14 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2012. 15 15 # Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017. 16 # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024. 16 17 # 17 18 msgid "" … … 19 20 "Project-Id-Version: totem master\n" 20 21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" 21 "POT-Creation-Date: 202 2-09-09 19:57+0000\n"22 "PO-Revision-Date: 202 2-09-10 10:39+0200\n"23 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"22 "POT-Creation-Date: 2024-08-25 13:32+0000\n" 23 "PO-Revision-Date: 2024-08-30 16:24+0200\n" 24 "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" 24 25 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 25 26 "Language: bg\n" … … 27 28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 28 29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 30 31 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54 32 #: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3860 30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 31 "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" 32 33 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 data/totem.ui:472 34 #: src/totem.c:34 src/totem-grilo.c:1907 33 35 msgid "Videos" 34 36 msgstr "Видео клипове" … … 61 63 "възможност да се записват DVD-та." 62 64 63 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:3 365 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:39 64 66 msgid "The GNOME developers" 65 67 msgstr "Разработчиците на GNOME" … … 205 207 "декодиране. За изчистване на грешки." 206 208 207 #: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093 209 #: data/totem-player-toolbar.ui:20 src/totemmaintoolbar.ui:57 210 msgid "Back" 211 msgstr "Назад" 212 213 #: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5001 208 214 msgid "Stereo" 209 215 msgstr "стерео" … … 233 239 msgstr "Настройки" 234 240 235 #: data/totem-preferences-dialog.ui:122 241 #: data/totem-preferences-dialog.ui:89 src/plugins/properties/properties.ui:51 242 msgid "General" 243 msgstr "Общи" 244 245 #: data/totem-preferences-dialog.ui:94 236 246 msgid "External Subtitles" 237 247 msgstr "Външни субтитри" 238 248 239 #: data/totem-preferences-dialog.ui:1 56249 #: data/totem-preferences-dialog.ui:100 240 250 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" 241 251 msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма" 242 252 243 #: data/totem-preferences-dialog.ui:175 244 msgid "_Font:" 245 msgstr "_Шрифт:" 246 247 #: data/totem-preferences-dialog.ui:200 248 msgid "_Encoding:" 249 msgstr "_Кодова таблица:" 253 #: data/totem-preferences-dialog.ui:117 254 msgid "_Font" 255 msgstr "_Шрифт" 256 257 #: data/totem-preferences-dialog.ui:140 258 msgid "_Encoding" 259 msgstr "_Кодова таблица" 260 261 #: data/totem-preferences-dialog.ui:165 262 msgid "Display" 263 msgstr "Визуални" 264 265 #. Tab label in the Preferences dialogue 266 #: data/totem-preferences-dialog.ui:170 267 #: src/plugins/properties/properties.ui:421 268 msgid "Video" 269 msgstr "Видео" 270 271 #: data/totem-preferences-dialog.ui:176 272 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" 273 msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци" 274 275 #. Translators comment: https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlacing 276 #: data/totem-preferences-dialog.ui:177 277 msgid "" 278 "Videos are deinterlaced automatically when needed.\n" 279 "Disable deinterlacing if you encounter graphical artifacts such as combing." 280 msgstr "" 281 "Корекцията за презредови видео потоци се прилага автоматично при нужда.\n" 282 "Изключете я, ако видеото се назъби подобно на гребен." 283 284 #: data/totem-preferences-dialog.ui:196 285 msgid "Disable hardware acceleration" 286 msgstr "Изключване на хардуерното ускорение" 287 288 #: data/totem-preferences-dialog.ui:197 289 msgid "" 290 "Hardware acceleration is used automatically when available.\n" 291 "Disable it if you encounter video playback problems." 292 msgstr "" 293 "Хардуерното ускорение се използва автоматично, когато е налично.\n" 294 "Изключете го, ако срещнете проблеми с изпълнението на видео." 295 296 #: data/totem-preferences-dialog.ui:218 297 msgid "Color Balance" 298 msgstr "Цветови баланс" 250 299 251 300 #: data/totem-preferences-dialog.ui:239 252 msgid "Select Subtitle Font" 253 msgstr "Шрифт за субтитрите" 254 255 #: data/totem-preferences-dialog.ui:281 301 msgid "_Brightness" 302 msgstr "_Яркост" 303 304 #: data/totem-preferences-dialog.ui:287 305 msgid "Co_ntrast" 306 msgstr "_Контраст" 307 308 #: data/totem-preferences-dialog.ui:335 309 msgid "Sat_uration" 310 msgstr "На_ситеност" 311 312 #: data/totem-preferences-dialog.ui:383 313 msgid "_Hue" 314 msgstr "_Нюанс" 315 316 #: data/totem-preferences-dialog.ui:425 317 msgid "Reset to _Defaults" 318 msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки" 319 320 #: data/totem-preferences-dialog.ui:443 321 #: src/plugins/properties/properties.ui:645 322 msgid "Audio" 323 msgstr "Звук" 324 325 #: data/totem-preferences-dialog.ui:448 326 msgid "Audio Output" 327 msgstr "Изход на звука" 328 329 #: data/totem-preferences-dialog.ui:453 330 msgid "_Audio output type" 331 msgstr "Вид на изхода на _звука" 332 333 #: data/totem-preferences-dialog.ui:485 256 334 msgid "Plugins" 257 335 msgstr "Приставки" 258 336 259 #: data/totem-preferences-dialog.ui:295 260 msgid "Plugins…" 261 msgstr "Приставки…" 262 263 #: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23 337 #: data/totem-preferences-plugin-row.ui:39 338 msgid "Authors" 339 msgstr "Автори" 340 341 #: data/totem-preferences-plugin-row.ui:71 342 msgid "Version" 343 msgstr "Версия" 344 345 #: data/totem-preferences-plugin-row.ui:103 346 msgid "Website" 347 msgstr "Интернет страница" 348 349 #: data/shortcuts.ui:16 350 msgctxt "shortcut window" 264 351 msgid "General" 265 352 msgstr "Общи" 266 353 267 #. Tab label in the Preferences dialogue268 #: data/totem-preferences-dialog.ui:358269 #: src/plugins/properties/properties.ui:321270 msgid "Video"271 msgstr "Видео"272 273 #: data/totem-preferences-dialog.ui:383274 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"275 msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"276 277 #: data/totem-preferences-dialog.ui:423278 msgid "Color Balance"279 msgstr "Цветови баланс"280 281 #: data/totem-preferences-dialog.ui:463282 msgid "_Brightness:"283 msgstr "_Яркост"284 285 #: data/totem-preferences-dialog.ui:489286 msgid "Co_ntrast:"287 msgstr "_Контраст:"288 289 #: data/totem-preferences-dialog.ui:553290 msgid "Sat_uration:"291 msgstr "На_ситеност:"292 293 #: data/totem-preferences-dialog.ui:579294 msgid "_Hue:"295 msgstr "_Нюанс:"296 297 #: data/totem-preferences-dialog.ui:646298 msgid "Reset to _Defaults"299 msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"300 301 #: data/totem-preferences-dialog.ui:683302 msgid "Display"303 msgstr "Визуални"304 305 #: data/totem-preferences-dialog.ui:724306 msgid "Audio Output"307 msgstr "Изход на звука"308 309 #: data/totem-preferences-dialog.ui:757310 msgid "_Audio output type:"311 msgstr "Вид на изхода на _звука:"312 313 #: data/totem-preferences-dialog.ui:829314 #: src/plugins/properties/properties.ui:512315 msgid "Audio"316 msgstr "Звук"317 318 #: data/shortcuts.ui:16319 msgctxt "shortcut window"320 msgid "General"321 msgstr "Общи"322 323 354 #: data/shortcuts.ui:21 324 355 msgctxt "shortcut window" … … 473 504 #: data/shortcuts.ui:300 474 505 msgctxt "shortcut window" 475 msgid " Skip to…"476 msgstr " _Прескачане до…"506 msgid "Go to 10%, 20%, 30%…" 507 msgstr "Към 10%, 20%, 30%…" 477 508 478 509 #: data/shortcuts.ui:308 … … 501 532 msgstr "Надясно" 502 533 503 #: data/shortcuts.ui:342 534 #: data/shortcuts.ui:341 535 msgctxt "shortcut window" 536 msgid "Go to main menu" 537 msgstr "Към основното меню" 538 539 #: data/shortcuts.ui:349 504 540 msgctxt "shortcut window" 505 541 msgid "Subtitles" 506 542 msgstr "Субтитри" 507 543 508 #: data/shortcuts.ui:3 47544 #: data/shortcuts.ui:354 509 545 msgctxt "shortcut window" 510 546 msgid "Select next subtitle" 511 547 msgstr "Избор на следващите субтитри" 512 548 513 #: data/shortcuts.ui:3 54549 #: data/shortcuts.ui:361 514 550 msgctxt "shortcut window" 515 551 msgid "Toggle subtitles" 516 552 msgstr "Превключване на субтитрите" 517 553 518 #: data/totem.ui:1 1 data/totem.ui:90554 #: data/totem.ui:19 data/totem.ui:83 519 555 msgid "Prefere_nces" 520 556 msgstr "_Настройки" 521 557 522 #: data/totem.ui: 15 data/totem.ui:94558 #: data/totem.ui:23 data/totem.ui:87 523 559 msgid "_Keyboard Shortcuts" 524 560 msgstr "_Клавишни комбинации" 525 561 526 #: data/totem.ui: 19562 #: data/totem.ui:27 527 563 msgid "_Help" 528 564 msgstr "Помо_щ" 529 565 530 #: data/totem.ui:29 531 msgid "Add _Local Video…" 532 msgstr "Добавяне на _локален филм" 533 534 #: data/totem.ui:34 535 msgid "Add _Web Video…" 536 msgstr "Добавяне на филм от _мрежата" 537 538 #: data/totem.ui:51 566 #: data/totem.ui:44 539 567 msgid "_Aspect Ratio" 540 568 msgstr "_Съотношението на екрана" 541 569 542 570 #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video 543 #: data/totem.ui: 54571 #: data/totem.ui:47 544 572 msgctxt "Aspect ratio" 545 573 msgid "Auto" … … 547 575 548 576 #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video 549 #: data/totem.ui:5 9577 #: data/totem.ui:52 550 578 msgctxt "Aspect ratio" 551 579 msgid "Square" … … 553 581 554 582 #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video 555 #: data/totem.ui: 64583 #: data/totem.ui:57 556 584 msgctxt "Aspect ratio" 557 585 msgid "4∶3 (TV)" … … 559 587 560 588 #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video 561 #: data/totem.ui:6 9589 #: data/totem.ui:62 562 590 msgctxt "Aspect ratio" 563 591 msgid "16∶9 (Widescreen)" … … 565 593 566 594 #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video 567 #: data/totem.ui: 74595 #: data/totem.ui:67 568 596 msgctxt "Aspect ratio" 569 597 msgid "2.11∶1 (DVB)" 570 598 msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)" 571 599 572 #: data/totem.ui: 82600 #: data/totem.ui:75 573 601 msgid "Switch An_gles" 574 602 msgstr "Избор на друг _ъгъл" 575 603 576 #: data/totem.ui: 103604 #: data/totem.ui:96 577 605 msgid "_Eject" 578 606 msgstr "_Изваждане" 579 607 580 #: data/totem.ui:1 14608 #: data/totem.ui:107 581 609 msgid "Languages" 582 610 msgstr "Езици" 583 611 584 #: data/totem.ui:11 8 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494612 #: data/totem.ui:111 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:103 585 613 msgid "Subtitles" 586 614 msgstr "Субтитри" 587 615 588 #: data/totem.ui:1 21616 #: data/totem.ui:114 589 617 msgid "_Select Text Subtitles…" 590 618 msgstr "_Шрифт за субтитрите…" 591 619 592 #: data/totem.ui:1 32620 #: data/totem.ui:125 593 621 msgid "_Repeat" 594 622 msgstr "_Повторение" 595 623 596 #: data/totem.ui:13 8624 #: data/totem.ui:131 597 625 msgid "_DVD Menu" 598 626 msgstr "_Меню за DVD" 599 627 600 #: data/totem.ui:1 44628 #: data/totem.ui:137 601 629 msgid "_Title Menu" 602 630 msgstr "На_чално меню" 603 631 604 #: data/totem.ui:14 9632 #: data/totem.ui:142 605 633 msgid "A_udio Menu" 606 634 msgstr "Меню за _звука" 607 635 608 #: data/totem.ui:1 54636 #: data/totem.ui:147 609 637 msgid "_Angle Menu" 610 638 msgstr "Меню за избор на _ъгъл" 611 639 612 #: data/totem.ui:15 9640 #: data/totem.ui:152 613 641 msgid "_Chapter Menu" 614 642 msgstr "Меню за избор на _глава" 615 643 616 #: data/totem.ui:1 68644 #: data/totem.ui:158 617 645 msgid "Speed" 618 646 msgstr "Скорост" 647 648 #: data/totem.ui:269 data/totem.ui:272 649 msgid "Previous Chapter/Movie" 650 msgstr "Предишна глава / филм" 651 652 #: data/totem.ui:293 data/totem.ui:296 653 msgid "Play / Pause" 654 msgstr "Изпълнение / пауза" 655 656 #: data/totem.ui:309 data/totem.ui:312 657 msgid "Next Chapter/Movie" 658 msgstr "Следваща глава / филм" 619 659 620 660 #: data/uri.ui:5 … … 626 666 msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение" 627 667 628 #: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458 629 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 630 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 631 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208 668 #: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:384 src/totem-uri.c:445 669 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:73 670 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:82 632 671 msgid "_Cancel" 633 672 msgstr "_Отказ" 634 673 635 #: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:4 59674 #: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:446 636 675 msgid "_Add" 637 676 msgstr "_Добавяне" 638 677 639 #: src/backend/bacon-video-widget.c:1 460678 #: src/backend/bacon-video-widget.c:1391 640 679 msgid "Password requested for RTSP server" 641 680 msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола" 642 681 643 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3 352644 msgid "Could not initialise OpenGL support "645 msgstr "Поддръжката на OpenGL не може да се стартира "646 647 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3 362682 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3262 683 msgid "Could not initialise OpenGL support." 684 msgstr "Поддръжката на OpenGL не може да се стартира." 685 686 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3272 648 687 msgid "The DVD device you specified seems to be invalid." 649 688 msgstr "Посоченото устройство за DVD не е правилно." 650 689 651 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3 366690 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3276 652 691 msgid "The VCD device you specified seems to be invalid." 653 692 msgstr "Посоченото устройство за VCD не е правилно." 654 693 655 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3 382694 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3292 656 695 msgid "" 657 696 "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " … … 661 700 "да пуснете шифрирано DVD, без да сте инсталирали „libdvdcss“?" 662 701 663 #: src/backend/bacon-video-widget.c:33 96702 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3306 664 703 msgid "The server you are trying to connect to is not known." 665 704 msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър." 666 705 667 #: src/backend/bacon-video-widget.c:33 99706 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3309 668 707 msgid "The connection to this server was refused." 669 708 msgstr "Отказана връзка от сървъра." 670 709 671 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3 402710 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3312 672 711 msgid "The specified movie could not be found." 673 712 msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен." 674 713 675 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3 409714 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3319 676 715 msgid "The server refused access to this file or stream." 677 716 msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток." 678 717 679 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3 415718 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3325 680 719 msgid "Authentication is required to access this file or stream." 681 720 msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток." 682 721 683 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3 421722 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3331 684 723 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." 685 724 msgstr "Поддръжката на SSL/TLS липсва, проверете дали е инсталирана." 686 725 687 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3 428726 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3338 688 727 msgid "You are not allowed to open this file." 689 728 msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл." 690 729 691 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3 433730 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3343 692 731 msgid "This location is not a valid one." 693 732 msgstr "Грешно местоположение." 694 733 695 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3 441734 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3351 696 735 msgid "The movie could not be read." 697 736 msgstr "Филмът не може да бъде прочетен." 698 737 699 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3 447738 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3357 700 739 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." 701 740 msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде пуснат." 702 741 703 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3 453742 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3363 704 743 msgid "The file you tried to play is an empty file." 705 744 msgstr "Опитвате се да пуснете празен файл." 706 745 707 746 #. should be exactly one missing thing (source or converter) 708 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3 477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485747 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3387 src/backend/bacon-video-widget.c:3395 709 748 #, c-format 710 749 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." … … 722 761 "%s" 723 762 724 #: src/backend/bacon-video-widget.c:34 97763 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3407 725 764 msgid "" 726 765 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." … … 729 768 "блокира." 730 769 731 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3 500770 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3410 732 771 msgid "" 733 772 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " … … 738 777 "гледате някои видове филми" 739 778 740 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3 511779 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 741 780 msgid "" 742 781 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " … … 746 785 "локално." 747 786 748 #: src/backend/bacon-video-widget.c:5089 787 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3579 788 msgid "This file could not be played. Try restarting playback." 789 msgstr "Този файл не може да се пусне. Опитайте отново." 790 791 #: src/backend/bacon-video-widget.c:4997 749 792 msgid "Surround" 750 793 msgstr "обемен звук" 751 794 752 #: src/backend/bacon-video-widget.c: 5091795 #: src/backend/bacon-video-widget.c:4999 753 796 msgid "Mono" 754 797 msgstr "моно" 755 798 756 #: src/backend/bacon-video-widget.c:5 361799 #: src/backend/bacon-video-widget.c:5269 757 800 msgid "Media contains no supported video streams." 758 801 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." 759 802 760 #: src/backend/bacon-video-widget.c:5 563803 #: src/backend/bacon-video-widget.c:5469 761 804 msgid "" 762 805 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " … … 766 809 "правилно." 767 810 768 #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275769 msgid "Unable to play the file"770 msgstr "Файлът не може да бъде показан"771 772 #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278773 #, c-format774 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."775 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."776 msgstr[0] ""777 "За да пуснете файла, ви е необходим модула %s, който не е инсталиран."778 msgstr[1] ""779 "За да пуснете файла, са ви необходими модулите %s, които не са инсталирани."780 781 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.782 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.783 #. * 'Software' in case of gnome-software.784 #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286785 #, c-format786 msgid "_Find in %s"787 msgstr "_Търсене в „%s“"788 789 811 #. translators: Unknown time 790 #: src/gst/totem-time-helpers.c: 45812 #: src/gst/totem-time-helpers.c:25 791 813 msgid "--:--" 792 814 msgstr "--:--" … … 798 820 #. * of "%d" if your locale uses localized digits. 799 821 #. 800 #: src/gst/totem-time-helpers.c: 81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58822 #: src/gst/totem-time-helpers.c:61 801 823 #, c-format 802 824 msgctxt "long time format" … … 810 832 #. * of "%d" if your locale uses localized digits. 811 833 #. 812 #: src/gst/totem-time-helpers.c: 89834 #: src/gst/totem-time-helpers.c:69 813 835 #, c-format 814 836 msgctxt "long time format" … … 822 844 #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. 823 845 #. 824 #: src/gst/totem-time-helpers.c: 99846 #: src/gst/totem-time-helpers.c:79 825 847 #, c-format 826 848 msgctxt "long time format" … … 834 856 #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. 835 857 #. 836 #: src/gst/totem-time-helpers.c: 107858 #: src/gst/totem-time-helpers.c:87 837 859 #, c-format 838 860 msgctxt "long time format" … … 846 868 #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. 847 869 #. 848 #: src/gst/totem-time-helpers.c:1 20870 #: src/gst/totem-time-helpers.c:100 849 871 #, c-format 850 872 msgctxt "short time format" … … 858 880 #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. 859 881 #. 860 #: src/gst/totem-time-helpers.c:1 28882 #: src/gst/totem-time-helpers.c:108 861 883 #, c-format 862 884 msgctxt "short time format" … … 870 892 #. * "%d" if your locale uses localized digits. 871 893 #. 872 #: src/gst/totem-time-helpers.c:1 39894 #: src/gst/totem-time-helpers.c:119 873 895 #, c-format 874 896 msgctxt "short time format" … … 882 904 #. * "%d" if your locale uses localized digits. 883 905 #. 884 #: src/gst/totem-time-helpers.c:1 48906 #: src/gst/totem-time-helpers.c:128 885 907 #, c-format 886 908 msgctxt "short time format" … … 896 918 msgstr "Изчистване на избора" 897 919 898 #: src/totem.c: 52920 #: src/totem.c:32 899 921 msgid "Videos Preview" 900 922 msgstr "Преглед на видео" … … 903 925 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. 904 926 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. 905 #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:6 31927 #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:611 906 928 #, c-format 907 929 msgid "" … … 914 936 "<b>%s</b>: %s" 915 937 916 #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:6 32938 #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:612 917 939 msgid "Filename" 918 940 msgstr "Име на файл" 919 941 920 #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:6 34942 #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:614 921 943 msgid "Resolution" 922 944 msgstr "Разделителна способност" 923 945 924 #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:6 37946 #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:617 src/plugins/properties/properties.ui:269 925 947 msgid "Duration" 926 948 msgstr "Продължителност" 927 949 928 #: src/totem-grilo.c:2 89950 #: src/totem-grilo.c:271 929 951 #, c-format 930 952 msgid "Season %d Episode %d" … … 933 955 #. translators: The first item is the show name, for example: 934 956 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) 935 #: src/totem-grilo.c:3 26957 #: src/totem-grilo.c:308 936 958 #, c-format 937 959 msgid "%s (Season %d Episode %d)" 938 960 msgstr "%s (сезон %d, епизод %d)" 939 961 940 #: src/totem-grilo.c:6 88962 #: src/totem-grilo.c:670 941 963 msgid "Browse Error" 942 964 msgstr "Грешка при разглеждане" 943 965 944 #: src/totem-grilo.c:8 37966 #: src/totem-grilo.c:820 945 967 msgid "Search Error" 946 968 msgstr "Грешка при търсене" 947 969 948 #: src/totem-grilo.c:13 29970 #: src/totem-grilo.c:1313 949 971 msgid "Local" 950 972 msgstr "Локални" 951 973 952 #: src/totem-grilo.c:19 32974 #: src/totem-grilo.c:1916 src/plugins/properties/properties.ui:722 953 975 msgid "Channels" 954 976 msgstr "Канали" 955 977 956 #: src/totem-main-toolbar.c:12 9 src/totemmaintoolbar.ui:121978 #: src/totem-main-toolbar.c:125 src/totemmaintoolbar.ui:181 957 979 msgid "Click on items to select them" 958 980 msgstr "За избиране на обекти ги натиснете" 959 981 960 #: src/totem-main-toolbar.c:13 5982 #: src/totem-main-toolbar.c:131 961 983 #, c-format 962 984 msgid "%d selected" … … 965 987 msgstr[1] "%d избрани" 966 988 967 #: src/totem-main-toolbar.c:15 6989 #: src/totem-main-toolbar.c:152 968 990 #, c-format 969 991 msgid "Results for “%s”" 970 992 msgstr "Резултати за „%s“" 971 993 972 #: src/totemmaintoolbar.ui:18 973 msgid "Back" 974 msgstr "Назад" 975 976 #: src/totemmaintoolbar.ui:44 994 #: src/totemmaintoolbar.ui:7 995 msgid "Add _Local Video…" 996 msgstr "Добавяне на _локален филм" 997 998 #: src/totemmaintoolbar.ui:12 999 msgid "Add _Web Video…" 1000 msgstr "Добавяне на филм от _мрежата" 1001 1002 #: src/totemmaintoolbar.ui:104 977 1003 msgid "Select" 978 1004 msgstr "Избор" 979 1005 980 #: src/totemmaintoolbar.ui: 69 src/totemmaintoolbar.ui:721006 #: src/totemmaintoolbar.ui:129 src/totemmaintoolbar.ui:132 981 1007 msgid "Cancel" 982 1008 msgstr "Отказ" 983 1009 984 #: src/totemmaintoolbar.ui: 901010 #: src/totemmaintoolbar.ui:150 985 1011 msgid "Search" 986 1012 msgstr "Търсене" 987 1013 988 #: src/totem-menu.c:4 351014 #: src/totem-menu.c:422 989 1015 msgid "Audio Track" 990 1016 msgstr "Аудио пътечка" 991 1017 992 #: src/totem-menu.c:4 381018 #: src/totem-menu.c:425 993 1019 msgid "Subtitle" 994 1020 msgstr "Субтитри" 995 1021 996 1022 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD 997 #: src/totem-menu.c:4 741023 #: src/totem-menu.c:461 998 1024 msgctxt "Language" 999 1025 msgid "Auto" … … 1001 1027 1002 1028 #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD 1003 #: src/totem-menu.c:4 771029 #: src/totem-menu.c:464 1004 1030 msgid "None" 1005 1031 msgstr "Без" 1006 1032 1007 #: src/totem-object.c:14 32 src/totem-options.c:511033 #: src/totem-object.c:1412 src/totem-options.c:38 1008 1034 msgid "Pause" 1009 1035 msgstr "Пауза" 1010 1036 1011 #: src/totem-object.c:14 38 src/totem-object.c:1446 src/totem-options.c:501012 #: src/totemselectiontoolbar.ui:4 31037 #: src/totem-object.c:1418 src/totem-object.c:1426 src/totem-options.c:37 1038 #: src/totemselectiontoolbar.ui:46 1013 1039 msgid "Play" 1014 1040 msgstr "Изпълнение" 1015 1041 1016 #: src/totem-object.c:1 514 src/totem-object.c:1542 src/totem-object.c:21281042 #: src/totem-object.c:1495 src/totem-object.c:1521 src/totem-object.c:2092 1017 1043 #, c-format 1018 1044 msgid "Videos could not play “%s”." 1019 1045 msgstr "„%s“ не може да се изпълни." 1020 1046 1021 #: src/totem-object.c:2 3001047 #: src/totem-object.c:2261 1022 1048 msgid "Videos could not display the help contents." 1023 1049 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1024 1050 1025 #: src/totem-object.c:25 611051 #: src/totem-object.c:2508 1026 1052 msgid "An error occurred" 1027 1053 msgstr "Получи се грешка" 1028 1054 1029 #: src/totem-object.c:3958 1030 msgid "Previous Chapter/Movie" 1031 msgstr "Предишна глава / филм" 1032 1033 #: src/totem-object.c:3964 1034 msgid "Play / Pause" 1035 msgstr "Изпълнение / пауза" 1036 1037 #: src/totem-object.c:3970 1038 msgid "Next Chapter/Movie" 1039 msgstr "Следваща глава / филм" 1040 1041 #: src/totem-object.c:4192 1055 #: src/totem-object.c:3965 1042 1056 msgid "Videos could not startup." 1043 1057 msgstr "Програмата за видео не може да се стартира." 1044 1058 1045 #: src/totem-object.c: 4193 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:2221059 #: src/totem-object.c:3966 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:203 1046 1060 msgid "No reason." 1047 1061 msgstr "Няма причина." 1048 1062 1049 #: src/totem-options.c: 491063 #: src/totem-options.c:36 1050 1064 msgid "Play/Pause" 1051 1065 msgstr "Изпълнение / пауза" 1052 1066 1053 #: src/totem-options.c: 521067 #: src/totem-options.c:39 1054 1068 msgid "Next" 1055 1069 msgstr "Следващ" 1056 1070 1057 #: src/totem-options.c: 531071 #: src/totem-options.c:40 1058 1072 msgid "Previous" 1059 1073 msgstr "Предишен" 1060 1074 1061 #: src/totem-options.c: 541075 #: src/totem-options.c:41 1062 1076 msgid "Seek Forwards" 1063 1077 msgstr "Търсене напред" 1064 1078 1065 #: src/totem-options.c: 551079 #: src/totem-options.c:42 1066 1080 msgid "Seek Backwards" 1067 1081 msgstr "Търсене назад" 1068 1082 1069 #: src/totem-options.c: 561083 #: src/totem-options.c:43 1070 1084 msgid "Volume Up" 1071 1085 msgstr "Увеличаване на звука" 1072 1086 1073 #: src/totem-options.c: 571087 #: src/totem-options.c:44 1074 1088 msgid "Volume Down" 1075 1089 msgstr "Намаляване на звука" 1076 1090 1077 #: src/totem-options.c: 581091 #: src/totem-options.c:45 1078 1092 msgid "Mute sound" 1079 1093 msgstr "Заглушаване" 1080 1094 1081 #: src/totem-options.c: 591095 #: src/totem-options.c:46 1082 1096 msgid "Toggle Fullscreen" 1083 1097 msgstr "Превключване на цял екран" 1084 1098 1085 #: src/totem-options.c: 601099 #: src/totem-options.c:47 1086 1100 msgid "Quit" 1087 1101 msgstr "Спиране на програмата" 1088 1102 1089 #: src/totem-options.c: 611103 #: src/totem-options.c:48 1090 1104 msgid "Enqueue" 1091 1105 msgstr "Добавяне" 1092 1106 1093 #: src/totem-options.c: 621107 #: src/totem-options.c:49 1094 1108 msgid "Replace" 1095 1109 msgstr "Заместване" 1096 1110 1097 #: src/totem-options.c: 631111 #: src/totem-options.c:50 1098 1112 msgid "Seek" 1099 1113 msgstr "Търсене" 1100 1114 1101 #: src/totem-options.c: 641115 #: src/totem-options.c:51 1102 1116 msgid "Show version information and exit" 1103 1117 msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата" 1104 1118 1105 #: src/totem-options.c: 651119 #: src/totem-options.c:52 1106 1120 msgid "Movies to play" 1107 1121 msgstr "Филми за изпълнение" 1108 1122 1109 #: src/totem-options.c: 1001123 #: src/totem-options.c:87 1110 1124 msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" 1111 1125 msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя" … … 1113 1127 #. This is "Title 3", where title is a DVD title 1114 1128 #. * Note: NOT a DVD chapter 1115 #: src/totem-playlist.c:2 331129 #: src/totem-playlist.c:220 1116 1130 #, c-format 1117 1131 msgid "Title %d" 1118 1132 msgstr "Заглавие %d" 1119 1133 1120 #: src/totem-playlist.c:10 301134 #: src/totem-playlist.c:1017 1121 1135 #, c-format 1122 1136 msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." 1123 1137 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден." 1124 1138 1125 #: src/totem-preferences-dialog.c:192 1126 msgid "Configure Plugins" 1127 msgstr "Настройки на приставките" 1128 1129 #: src/totem-preferences-dialog.c:195 1130 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 1131 msgid "_Close" 1132 msgstr "_Затваряне" 1133 1134 #: src/totemselectiontoolbar.ui:15 1139 #: src/totemselectiontoolbar.ui:18 1135 1140 msgid "Add to Favourites" 1136 1141 msgstr "Добавяне към любимите" 1137 1142 1138 #: src/totemselectiontoolbar.ui:4 01143 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 1139 1144 msgctxt "button" 1140 1145 msgid "Play" 1141 1146 msgstr "Изпълнение" 1142 1147 1143 #: src/totemselectiontoolbar.ui:6 0 src/totemselectiontoolbar.ui:631148 #: src/totemselectiontoolbar.ui:63 src/totemselectiontoolbar.ui:66 1144 1149 msgid "Shuffle" 1145 1150 msgstr "Разбъркано" 1146 1151 1147 #: src/totemselectiontoolbar.ui:8 0 src/totemselectiontoolbar.ui:831152 #: src/totemselectiontoolbar.ui:83 src/totemselectiontoolbar.ui:86 1148 1153 msgid "Delete" 1149 1154 msgstr "Изтриване" 1150 1155 1151 #: src/totem-subtitle-encoding.c:1 561156 #: src/totem-subtitle-encoding.c:136 1152 1157 msgid "Current Locale" 1153 1158 msgstr "Текущ локал" 1154 1159 1155 #: src/totem-subtitle-encoding.c:1 59 src/totem-subtitle-encoding.c:1611156 #: src/totem-subtitle-encoding.c:1 63 src/totem-subtitle-encoding.c:1651160 #: src/totem-subtitle-encoding.c:139 src/totem-subtitle-encoding.c:141 1161 #: src/totem-subtitle-encoding.c:143 src/totem-subtitle-encoding.c:145 1157 1162 msgid "Arabic" 1158 1163 msgstr "арабско" 1159 1164 1160 #: src/totem-subtitle-encoding.c:1 681165 #: src/totem-subtitle-encoding.c:148 1161 1166 msgid "Armenian" 1162 1167 msgstr "арменско" 1163 1168 1164 #: src/totem-subtitle-encoding.c:1 71 src/totem-subtitle-encoding.c:1731165 #: src/totem-subtitle-encoding.c:1 751169 #: src/totem-subtitle-encoding.c:151 src/totem-subtitle-encoding.c:153 1170 #: src/totem-subtitle-encoding.c:155 1166 1171 msgid "Baltic" 1167 1172 msgstr "балтийско" 1168 1173 1169 #: src/totem-subtitle-encoding.c:1 781174 #: src/totem-subtitle-encoding.c:158 1170 1175 msgid "Celtic" 1171 1176 msgstr "келтско" 1172 1177 1173 #: src/totem-subtitle-encoding.c:1 81 src/totem-subtitle-encoding.c:1831174 #: src/totem-subtitle-encoding.c:1 85 src/totem-subtitle-encoding.c:1871178 #: src/totem-subtitle-encoding.c:161 src/totem-subtitle-encoding.c:163 1179 #: src/totem-subtitle-encoding.c:165 src/totem-subtitle-encoding.c:167 1175 1180 msgid "Central European" 1176 1181 msgstr "централно-европейско" 1177 1182 1178 #: src/totem-subtitle-encoding.c:1 90 src/totem-subtitle-encoding.c:1921179 #: src/totem-subtitle-encoding.c:1 94 src/totem-subtitle-encoding.c:1961183 #: src/totem-subtitle-encoding.c:170 src/totem-subtitle-encoding.c:172 1184 #: src/totem-subtitle-encoding.c:174 src/totem-subtitle-encoding.c:176 1180 1185 msgid "Chinese Simplified" 1181 1186 msgstr "китайско (опростено)" 1182 1187 1183 #: src/totem-subtitle-encoding.c:1 99 src/totem-subtitle-encoding.c:2011184 #: src/totem-subtitle-encoding.c: 2031188 #: src/totem-subtitle-encoding.c:179 src/totem-subtitle-encoding.c:181 1189 #: src/totem-subtitle-encoding.c:183 1185 1190 msgid "Chinese Traditional" 1186 1191 msgstr "китайско (традиционно)" 1187 1192 1188 #: src/totem-subtitle-encoding.c: 2061193 #: src/totem-subtitle-encoding.c:186 1189 1194 msgid "Croatian" 1190 1195 msgstr "хърватско" 1191 1196 1192 #: src/totem-subtitle-encoding.c: 209 src/totem-subtitle-encoding.c:2111193 #: src/totem-subtitle-encoding.c: 213 src/totem-subtitle-encoding.c:2151194 #: src/totem-subtitle-encoding.c: 217 src/totem-subtitle-encoding.c:2191197 #: src/totem-subtitle-encoding.c:189 src/totem-subtitle-encoding.c:191 1198 #: src/totem-subtitle-encoding.c:193 src/totem-subtitle-encoding.c:195 1199 #: src/totem-subtitle-encoding.c:197 src/totem-subtitle-encoding.c:199 1195 1200 msgid "Cyrillic" 1196 1201 msgstr "кирилица" 1197 1202 1198 #: src/totem-subtitle-encoding.c:2 221203 #: src/totem-subtitle-encoding.c:202 1199 1204 msgid "Cyrillic/Russian" 1200 1205 msgstr "кирилица (руска)" 1201 1206 1202 #: src/totem-subtitle-encoding.c:2 25 src/totem-subtitle-encoding.c:2271207 #: src/totem-subtitle-encoding.c:205 src/totem-subtitle-encoding.c:207 1203 1208 msgid "Cyrillic/Ukrainian" 1204 1209 msgstr "кирилица (украинска)" 1205 1210 1206 #: src/totem-subtitle-encoding.c:2 301211 #: src/totem-subtitle-encoding.c:210 1207 1212 msgid "Georgian" 1208 1213 msgstr "грузинско" 1209 1214 1210 #: src/totem-subtitle-encoding.c:2 33 src/totem-subtitle-encoding.c:2351211 #: src/totem-subtitle-encoding.c:2 371215 #: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215 1216 #: src/totem-subtitle-encoding.c:217 1212 1217 msgid "Greek" 1213 1218 msgstr "гръцко" 1214 1219 1215 #: src/totem-subtitle-encoding.c:2 401220 #: src/totem-subtitle-encoding.c:220 1216 1221 msgid "Gujarati" 1217 1222 msgstr "гуджарати" 1218 1223 1219 #: src/totem-subtitle-encoding.c:2 431224 #: src/totem-subtitle-encoding.c:223 1220 1225 msgid "Gurmukhi" 1221 1226 msgstr "гурмуки" 1222 1227 1223 #: src/totem-subtitle-encoding.c:2 46 src/totem-subtitle-encoding.c:2481224 #: src/totem-subtitle-encoding.c:2 50 src/totem-subtitle-encoding.c:2521228 #: src/totem-subtitle-encoding.c:226 src/totem-subtitle-encoding.c:228 1229 #: src/totem-subtitle-encoding.c:230 src/totem-subtitle-encoding.c:232 1225 1230 msgid "Hebrew" 1226 1231 msgstr "иврит" 1227 1232 1228 #: src/totem-subtitle-encoding.c:2 551233 #: src/totem-subtitle-encoding.c:235 1229 1234 msgid "Hebrew Visual" 1230 1235 msgstr "иврит (визуален)" 1231 1236 1232 #: src/totem-subtitle-encoding.c:2 581237 #: src/totem-subtitle-encoding.c:238 1233 1238 msgid "Hindi" 1234 1239 msgstr "хинди" 1235 1240 1236 #: src/totem-subtitle-encoding.c:2 611241 #: src/totem-subtitle-encoding.c:241 1237 1242 msgid "Icelandic" 1238 1243 msgstr "исландско" 1239 1244 1240 #: src/totem-subtitle-encoding.c:2 64 src/totem-subtitle-encoding.c:2661241 #: src/totem-subtitle-encoding.c:2 681245 #: src/totem-subtitle-encoding.c:244 src/totem-subtitle-encoding.c:246 1246 #: src/totem-subtitle-encoding.c:248 1242 1247 msgid "Japanese" 1243 1248 msgstr "японско" 1244 1249 1245 #: src/totem-subtitle-encoding.c:2 71 src/totem-subtitle-encoding.c:2731246 #: src/totem-subtitle-encoding.c:2 75 src/totem-subtitle-encoding.c:2771250 #: src/totem-subtitle-encoding.c:251 src/totem-subtitle-encoding.c:253 1251 #: src/totem-subtitle-encoding.c:255 src/totem-subtitle-encoding.c:257 1247 1252 msgid "Korean" 1248 1253 msgstr "корейско" 1249 1254 1250 #: src/totem-subtitle-encoding.c:2 801255 #: src/totem-subtitle-encoding.c:260 1251 1256 msgid "Nordic" 1252 1257 msgstr "скандинавско" 1253 1258 1254 #: src/totem-subtitle-encoding.c:2 831259 #: src/totem-subtitle-encoding.c:263 1255 1260 msgid "Persian" 1256 1261 msgstr "персийско" 1257 1262 1258 #: src/totem-subtitle-encoding.c:2 86 src/totem-subtitle-encoding.c:2881263 #: src/totem-subtitle-encoding.c:266 src/totem-subtitle-encoding.c:268 1259 1264 msgid "Romanian" 1260 1265 msgstr "румънско" 1261 1266 1262 #: src/totem-subtitle-encoding.c:2 911267 #: src/totem-subtitle-encoding.c:271 1263 1268 msgid "South European" 1264 1269 msgstr "южноевропейско" 1265 1270 1266 #: src/totem-subtitle-encoding.c:2 941271 #: src/totem-subtitle-encoding.c:274 1267 1272 msgid "Thai" 1268 1273 msgstr "тайско" 1269 1274 1275 #: src/totem-subtitle-encoding.c:277 src/totem-subtitle-encoding.c:279 1276 #: src/totem-subtitle-encoding.c:281 src/totem-subtitle-encoding.c:283 1277 msgid "Turkish" 1278 msgstr "турско" 1279 1280 #: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288 1281 #: src/totem-subtitle-encoding.c:290 src/totem-subtitle-encoding.c:292 1282 #: src/totem-subtitle-encoding.c:294 1283 msgid "Unicode" 1284 msgstr "уникод" 1285 1270 1286 #: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299 1271 1287 #: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303 1272 msgid "Turkish" 1273 msgstr "турско" 1274 1275 #: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308 1276 #: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312 1277 #: src/totem-subtitle-encoding.c:314 1278 msgid "Unicode" 1279 msgstr "уникод" 1280 1281 #: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319 1282 #: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323 1283 #: src/totem-subtitle-encoding.c:325 1288 #: src/totem-subtitle-encoding.c:305 1284 1289 msgid "Western" 1285 1290 msgstr "западно" 1286 1291 1287 #: src/totem-subtitle-encoding.c:3 28 src/totem-subtitle-encoding.c:3301288 #: src/totem-subtitle-encoding.c:3 321292 #: src/totem-subtitle-encoding.c:308 src/totem-subtitle-encoding.c:310 1293 #: src/totem-subtitle-encoding.c:312 1289 1294 msgid "Vietnamese" 1290 1295 msgstr "виетнамско" 1291 1296 1292 #: src/totem-uri.c:3 251297 #: src/totem-uri.c:312 1293 1298 msgid "All files" 1294 1299 msgstr "Всички файлове" 1295 1300 1296 #: src/totem-uri.c:3 311301 #: src/totem-uri.c:318 1297 1302 msgid "Video files" 1298 1303 msgstr "Видео файлове" 1299 1304 1300 #: src/totem-uri.c:3 421305 #: src/totem-uri.c:329 1301 1306 msgid "Subtitle files" 1302 1307 msgstr "Файлове със субтитри" 1303 1308 1304 #: src/totem-uri.c:3 941309 #: src/totem-uri.c:381 1305 1310 msgid "Select Text Subtitles" 1306 1311 msgstr "Шрифт за субтитрите" 1307 1312 1308 #: src/totem-uri.c:3 981313 #: src/totem-uri.c:385 1309 1314 msgid "_Open" 1310 1315 msgstr "_Отваряне" 1311 1316 1312 #: src/totem-uri.c:4 551317 #: src/totem-uri.c:442 1313 1318 msgid "Add Videos" 1314 1319 msgstr "Добавяне на клипове" … … 1362 1367 msgstr "Копиране на папката на текущо изпълнявания филм" 1363 1368 1364 #: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:1 601369 #: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:149 1365 1370 msgid "Open Containing Folder" 1366 1371 msgstr "Отваряне на съдържащата папка" … … 1383 1388 1384 1389 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 1385 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:6 271390 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616 1386 1391 msgid "Downloading the subtitles…" 1387 1392 msgstr "Изтегляне на субтитри…" … … 1401 1406 msgstr "Няма резултати." 1402 1407 1403 #. translators comment: 1408 #. pylint: disable=no-member 1409 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:534 1410 msgid "_Download Movie Subtitles…" 1411 msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…" 1412 1413 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573 1414 msgid "Searching subtitles…" 1415 msgstr "Търсене на субтитри…" 1416 1417 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:30 1418 msgid "Download Movie Subtitles" 1419 msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма" 1420 1421 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:46 1422 msgid "Subtitle _language:" 1423 msgstr "_Език на субтитрите:" 1424 1404 1425 #. This is the file-type of the subtitle file detected 1405 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles. py:5001426 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:119 1406 1427 msgid "Format" 1407 1428 msgstr "Формат" 1408 1429 1409 #. translators comment:1410 1430 #. This is a rating of the quality of the subtitle 1411 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles. py:5051431 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:134 1412 1432 msgid "Rating" 1413 1433 msgstr "Оценка" 1414 1434 1415 #. pylint: disable=no-member 1416 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545 1417 msgid "_Download Movie Subtitles…" 1418 msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…" 1419 1420 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584 1421 msgid "Searching subtitles…" 1422 msgstr "Търсене на субтитри…" 1423 1424 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27 1425 msgid "Download Movie Subtitles" 1426 msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма" 1427 1428 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43 1429 msgid "Subtitle _language:" 1430 msgstr "_Език на субтитрите:" 1431 1432 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124 1435 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:175 1433 1436 msgid "_Play with Subtitle" 1434 1437 msgstr "_Изпълнение със субтитри" 1438 1439 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:189 1440 msgid "_Close" 1441 msgstr "_Затваряне" 1435 1442 1436 1443 #: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6 … … 1450 1457 msgstr "Добавяне на елемент в менюто за показване на информация за филма" 1451 1458 1452 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:1 501459 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:130 1453 1460 #, c-format 1454 1461 msgid "%d × %d" 1455 1462 msgstr "%d × %d" 1456 1463 1457 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:1 531458 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:1 641464 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:133 1465 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:144 1459 1466 #, c-format 1460 1467 msgid "%d kbps" 1461 1468 msgstr "%d kbps" 1462 1469 1463 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:1 531464 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:1 641470 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:133 1471 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:144 1465 1472 msgctxt "Stream bit rate" 1466 1473 msgid "N/A" 1467 1474 msgstr "Липсва" 1468 1475 1469 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:1 671476 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:147 1470 1477 #, c-format 1471 1478 msgid "%d Hz" 1472 1479 msgstr "%d Hz" 1473 1480 1474 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:1 671481 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:147 1475 1482 msgctxt "Sample rate" 1476 1483 msgid "N/A" 1477 1484 msgstr "Липсва" 1478 1485 1479 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278 1486 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:274 1487 msgid "_Properties" 1488 msgstr "_Подробности" 1489 1490 #: src/plugins/properties/properties.ui:17 1480 1491 msgid "Properties" 1481 1492 msgstr "Подробности" 1482 1493 1483 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303 1484 msgid "_Properties" 1485 msgstr "_Подробности" 1486 1487 #: src/plugins/properties/properties.ui:47 1488 msgid "Title:" 1489 msgstr "Заглавие:" 1490 1491 #: src/plugins/properties/properties.ui:67 1492 msgid "Artist:" 1493 msgstr "Изпълнител:" 1494 1495 #: src/plugins/properties/properties.ui:87 1496 msgid "Duration:" 1497 msgstr "Продължителност:" 1498 1499 #: src/plugins/properties/properties.ui:107 1500 msgid "Year:" 1501 msgstr "Година:" 1502 1503 #: src/plugins/properties/properties.ui:127 1504 msgid "Album:" 1505 msgstr "Албум:" 1506 1507 #: src/plugins/properties/properties.ui:235 1508 msgid "Comment:" 1509 msgstr "Коментар:" 1510 1511 #: src/plugins/properties/properties.ui:273 1512 msgid "Container:" 1513 msgstr "Контейнер:" 1514 1515 #: src/plugins/properties/properties.ui:345 1516 msgid "Dimensions:" 1517 msgstr "Размери:" 1518 1519 #: src/plugins/properties/properties.ui:365 1520 #: src/plugins/properties/properties.ui:609 1521 msgid "Codec:" 1522 msgstr "Кодер:" 1523 1524 #: src/plugins/properties/properties.ui:385 1525 msgid "Framerate:" 1526 msgstr "Кадри/сек.:" 1527 1528 #: src/plugins/properties/properties.ui:405 1529 #: src/plugins/properties/properties.ui:572 1530 msgid "Bitrate:" 1531 msgstr "Бит./сек.:" 1532 1533 #: src/plugins/properties/properties.ui:536 1534 msgid "Sample rate:" 1535 msgstr "Кадри/сек.:" 1536 1537 #: src/plugins/properties/properties.ui:646 1538 msgid "Channels:" 1539 msgstr "Канали:" 1540 1541 #. Title 1542 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98 1543 msgctxt "Title" 1544 msgid "Unknown" 1545 msgstr "Липсва" 1546 1547 #. Artist 1548 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100 1549 msgctxt "Artist" 1550 msgid "Unknown" 1551 msgstr "Липсва" 1552 1553 #. Album 1554 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102 1555 msgctxt "Album" 1556 msgid "Unknown" 1557 msgstr "Липсва" 1558 1559 #. Year 1560 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104 1561 msgctxt "Year" 1562 msgid "Unknown" 1563 msgstr "Липсва" 1564 1565 #. Container 1566 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 1567 msgctxt "Media container" 1568 msgid "Unknown" 1569 msgstr "Липсва" 1494 #: src/plugins/properties/properties.ui:84 1495 msgid "Title" 1496 msgstr "Заглавие" 1497 1498 #: src/plugins/properties/properties.ui:130 1499 msgid "Artist" 1500 msgstr "Изпълнител" 1501 1502 #: src/plugins/properties/properties.ui:177 1503 msgid "Album" 1504 msgstr "Албум" 1505 1506 #: src/plugins/properties/properties.ui:224 1507 msgid "Year" 1508 msgstr "Година" 1509 1510 #: src/plugins/properties/properties.ui:316 1511 msgid "Comment" 1512 msgstr "Коментар" 1513 1514 #: src/plugins/properties/properties.ui:364 1515 msgid "Container" 1516 msgstr "Контейнер" 1517 1518 #: src/plugins/properties/properties.ui:453 1519 msgid "Dimensions" 1520 msgstr "Размери" 1521 1522 #: src/plugins/properties/properties.ui:498 1523 #: src/plugins/properties/properties.ui:677 1524 msgid "Codec" 1525 msgstr "Кодер" 1526 1527 #: src/plugins/properties/properties.ui:543 1528 msgid "Framerate" 1529 msgstr "Кадри/сек." 1530 1531 #: src/plugins/properties/properties.ui:588 1532 #: src/plugins/properties/properties.ui:812 1533 msgid "Bitrate" 1534 msgstr "Бит./сек." 1535 1536 #: src/plugins/properties/properties.ui:767 1537 msgid "Sample rate" 1538 msgstr "Кадри/сек." 1570 1539 1571 1540 #. Dimensions 1572 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c: 1131541 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:318 1573 1542 msgctxt "Dimensions" 1574 1543 msgid "N/A" … … 1576 1545 1577 1546 #. Video Codec 1578 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c: 1151547 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:320 1579 1548 msgctxt "Video codec" 1580 1549 msgid "N/A" 1581 1550 msgstr "Липсва" 1582 1551 1583 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c: 1181552 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:323 1584 1553 msgctxt "Video bit rate" 1585 1554 msgid "N/A" 1586 1555 msgstr "Липсва" 1587 1556 1588 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c: 1211589 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c: 2531557 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:326 1558 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:453 1590 1559 msgctxt "Frame rate" 1591 1560 msgid "N/A" 1592 1561 msgstr "Липсва" 1593 1562 1594 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c: 1251563 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:330 1595 1564 msgctxt "Audio bit rate" 1596 1565 msgid "N/A" … … 1598 1567 1599 1568 #. Audio Codec 1600 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c: 1271569 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:332 1601 1570 msgctxt "Audio codec" 1602 1571 msgid "N/A" … … 1604 1573 1605 1574 #. Sample rate 1606 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c: 1291575 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:334 1607 1576 msgid "0 Hz" 1608 1577 msgstr "0 Hz" 1609 1578 1610 1579 #. Channels 1611 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c: 1311580 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:336 1612 1581 msgid "0 Channels" 1613 1582 msgstr "0 канала" 1614 1583 1615 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c: 1471584 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:352 1616 1585 #, c-format 1617 1586 msgid "%d hour" … … 1620 1589 msgstr[1] "%d часа" 1621 1590 1622 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c: 1491591 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:354 1623 1592 #, c-format 1624 1593 msgid "%d minute" … … 1627 1596 msgstr[1] "%d минути" 1628 1597 1629 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c: 1521598 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:357 1630 1599 #, c-format 1631 1600 msgid "%d second" … … 1635 1604 1636 1605 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds 1637 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c: 1601606 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:365 1638 1607 #, c-format 1639 1608 msgctxt "hours minutes seconds" … … 1642 1611 1643 1612 #. 5 hours 2 minutes 1644 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c: 1631613 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:368 1645 1614 #, c-format 1646 1615 msgctxt "hours minutes" … … 1649 1618 1650 1619 #. 5 hours 1651 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c: 1661620 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:371 1652 1621 #, c-format 1653 1622 msgctxt "hours" … … 1656 1625 1657 1626 #. 2 minutes 12 seconds 1658 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c: 1721627 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:377 1659 1628 #, c-format 1660 1629 msgctxt "minutes seconds" … … 1663 1632 1664 1633 #. 2 minutes 1665 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c: 1751634 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:380 1666 1635 #, c-format 1667 1636 msgctxt "minutes" … … 1670 1639 1671 1640 #. 0 seconds 1672 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c: 1821641 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:387 1673 1642 msgid "0 seconds" 1674 1643 msgstr "0 секунди" 1675 1644 1676 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c: 2461645 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:446 1677 1646 #, c-format 1678 1647 msgid "%0.3f frame per second" … … 1681 1650 msgstr[1] "%0.3f кадъра в секунда" 1682 1651 1683 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c: 2491652 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:449 1684 1653 #, c-format 1685 1654 msgid "%0.2f frame per second" … … 1710 1679 #. pylint: disable=no-member 1711 1680 #. pylint: disable=no-member 1712 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py: 801681 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:61 1713 1682 msgid "_Python Console" 1714 1683 msgstr "_Конзола на Python" 1715 1684 1716 1685 #. pylint: disable=no-member 1717 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py: 861686 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:67 1718 1687 msgid "Python Debugger" 1719 1688 msgstr "Изчистване на грешки на Python" 1720 1689 1721 1690 #. pylint: disable=E1101 1722 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py: 971691 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 1723 1692 #, python-format 1724 1693 msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" 1725 1694 msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s" 1726 1695 1727 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py: 1011696 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82 1728 1697 msgid "Videos Python Console" 1729 1698 msgstr "Конзола на Python за програмата за видео" 1730 1699 1731 1700 #. pylint: disable=W0613 1732 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py: 1111701 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:92 1733 1702 msgid "" 1734 1703 "After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or " … … 1756 1725 msgstr "Завъртане на видеото, ако ориентацията му е грешна" 1757 1726 1758 #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:2 541727 #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:243 1759 1728 msgid "_Rotate ↷" 1760 1729 msgstr "_Завъртане ↷" 1761 1730 1762 #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:2 581731 #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:247 1763 1732 msgid "Rotate ↶" 1764 1733 msgstr "Завъртане ↶" … … 1772 1741 msgstr "Копиране на текущия изпълняван филм" 1773 1742 1774 #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c: 871743 #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:76 1775 1744 msgid "The video could not be made available offline." 1776 1745 msgstr "Видеото не може да бъде предоставено, ако не сте свързани към мрежата." 1777 1746 1778 1747 #. translators: “Files” refers to nautilus' name 1779 #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c: 891748 #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:78 1780 1749 msgid "“Files” is not available." 1781 1750 msgstr "Липсва програмата за управление на файлове Nautilus." … … 1783 1752 #. translators: Movie is the default saved movie filename, 1784 1753 #. * without the suffix 1785 #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:1 701754 #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:159 1786 1755 msgid "Movie" 1787 1756 msgstr "Филм" 1788 1757 1789 #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:4 531758 #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:442 1790 1759 msgid "Make Available Offline" 1791 1760 msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа" … … 1799 1768 msgstr "Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение" 1800 1769 1801 #: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c: 771770 #: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:58 1802 1771 msgid "Playing a movie" 1803 1772 msgstr "Изпълнение на филм" … … 1818 1787 #. * same as used in GNOME Shell: 1819 1788 #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072 1820 #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c: 1011789 #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:86 1821 1790 msgid "Screenshots" 1822 1791 msgstr "Филмови кадри" … … 1824 1793 #. translators: this is the name of the file that gets made up 1825 1794 #. * with the screenshot if the entire screen is taken 1826 #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:1 541795 #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139 1827 1796 #, c-format 1828 1797 msgid "Screenshot from %s.png" … … 1832 1801 #. * made up with the screenshot if the entire screen is 1833 1802 #. * taken 1834 #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:1 611803 #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:146 1835 1804 #, c-format 1836 1805 msgid "Screenshot from %s - %d.png" … … 1845 1814 msgstr "Разрешаване на заснемането на кадри и галерии от филми" 1846 1815 1847 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c: 861816 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:67 1848 1817 msgid "Save Gallery" 1849 1818 msgstr "Запазване на галерията" 1850 1819 1851 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c: 931820 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:74 1852 1821 msgid "_Save" 1853 1822 msgstr "_Запазване" … … 1857 1826 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: 1858 1827 #. * "Galerie-%s-%d.jpg". 1859 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c: 1101828 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 1860 1829 #, c-format 1861 1830 msgid "Gallery-%s-%d.jpg" … … 1863 1832 1864 1833 #. Set up the window 1865 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c: 991834 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:80 1866 1835 msgid "Creating Gallery…" 1867 1836 msgstr "Създаване на галерия…" 1868 1837 1869 1838 #. Set the progress label 1870 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c: 1051839 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:86 1871 1840 #, c-format 1872 1841 msgid "Saving gallery as “%s”" 1873 1842 msgstr "Запазване на галерията като „%s“" 1874 1843 1875 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:2 221876 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:2 311844 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:203 1845 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:212 1877 1846 msgid "Videos could not get a screenshot of the video." 1878 1847 msgstr "Програмата за видео не можа да заснеме кадър от този филм." 1879 1848 1880 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:2 311849 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:212 1881 1850 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." 1882 1851 msgstr "Това не трябва да се случва! Молим, подайте доклад за грешка." 1883 1852 1884 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:3 211853 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:302 1885 1854 msgid "Take _Screenshot" 1886 1855 msgstr "_Снимане на кадър" 1887 1856 1888 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:3 271857 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:308 1889 1858 msgid "Create Screenshot _Gallery…" 1890 1859 msgstr "Заснемане на _галерия от кадри…" 1891 1860 1892 #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 1893 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206 1894 msgid "Skip To" 1895 msgstr "Прескачане до" 1896 1897 #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7 1898 msgid "Provides the “Skip to” dialog" 1899 msgstr "Предоставя прозореца „Прескачане до“" 1900 1901 #: src/plugins/skipto/skipto.ui:22 1902 msgid "_Skip to:" 1903 msgstr "Пре_скачане до:" 1904 1905 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form 1906 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue 1907 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170 1908 msgid "second" 1909 msgid_plural "seconds" 1910 msgstr[0] "секунда" 1911 msgstr[1] "секунди" 1912 1913 #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value 1914 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the 1915 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and 1916 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 1917 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200 1918 msgctxt "Skip To label length" 1919 msgid "7" 1920 msgstr "7" 1921 1922 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 1923 msgid "_Skip To" 1924 msgstr "_Прескачане до" 1925 1926 #: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198 1927 msgid "_Skip To…" 1928 msgstr "_Прескачане до…" 1929 1930 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 1861 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:45 1931 1862 msgctxt "playback rate" 1932 1863 msgid "× 0.75" 1933 1864 msgstr "× 0,75" 1934 1865 1935 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c: 661866 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:46 1936 1867 msgctxt "playback rate" 1937 1868 msgid "Normal" 1938 1869 msgstr "нормална" 1939 1870 1940 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c: 671871 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:47 1941 1872 msgctxt "playback rate" 1942 1873 msgid "× 1.1" 1943 1874 msgstr "× 1,1" 1944 1875 1945 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c: 681876 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:48 1946 1877 msgctxt "playback rate" 1947 1878 msgid "× 1.25" 1948 1879 msgstr "× 1,25" 1949 1880 1950 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c: 691881 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:49 1951 1882 msgctxt "playback rate" 1952 1883 msgid "× 1.5" 1953 1884 msgstr "× 1,5" 1954 1885 1955 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c: 701886 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:50 1956 1887 msgctxt "playback rate" 1957 1888 msgid "× 1.75" 1958 1889 msgstr "× 1,75" 1959 1890 1960 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c: 781891 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:58 1961 1892 #, c-format 1962 1893 msgid "Speed: %s" … … 1978 1909 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" 1979 1910 msgstr "Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата на Vimeo" 1911 1912 #~ msgid "Select Subtitle Font" 1913 #~ msgstr "Шрифт за субтитрите" 1914 1915 #~ msgid "Plugins…" 1916 #~ msgstr "Приставки…" 1917 1918 #~ msgctxt "shortcut window" 1919 #~ msgid "Skip to…" 1920 #~ msgstr "_Прескачане до…" 1921 1922 #~ msgid "Unable to play the file" 1923 #~ msgstr "Файлът не може да бъде показан" 1924 1925 #, c-format 1926 #~ msgid "%s is required to play the file, but is not installed." 1927 #~ msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." 1928 #~ msgstr[0] "" 1929 #~ "За да пуснете файла, ви е необходим модула %s, който не е инсталиран." 1930 #~ msgstr[1] "" 1931 #~ "За да пуснете файла, са ви необходими модулите %s, които не са " 1932 #~ "инсталирани." 1933 1934 #, c-format 1935 #~ msgid "_Find in %s" 1936 #~ msgstr "_Търсене в „%s“" 1937 1938 #~ msgid "Configure Plugins" 1939 #~ msgstr "Настройки на приставките" 1940 1941 #~ msgid "Duration:" 1942 #~ msgstr "Продължителност:" 1943 1944 #~ msgid "Channels:" 1945 #~ msgstr "Канали:" 1946 1947 #~ msgctxt "Title" 1948 #~ msgid "Unknown" 1949 #~ msgstr "Липсва" 1950 1951 #~ msgctxt "Artist" 1952 #~ msgid "Unknown" 1953 #~ msgstr "Липсва" 1954 1955 #~ msgctxt "Album" 1956 #~ msgid "Unknown" 1957 #~ msgstr "Липсва" 1958 1959 #~ msgctxt "Year" 1960 #~ msgid "Unknown" 1961 #~ msgstr "Липсва" 1962 1963 #~ msgctxt "Media container" 1964 #~ msgid "Unknown" 1965 #~ msgstr "Липсва" 1966 1967 #~ msgid "Skip To" 1968 #~ msgstr "Прескачане до" 1969 1970 #~ msgid "Provides the “Skip to” dialog" 1971 #~ msgstr "Предоставя прозореца „Прескачане до“" 1972 1973 #~ msgid "_Skip to:" 1974 #~ msgstr "Пре_скачане до:" 1975 1976 #~ msgid "second" 1977 #~ msgid_plural "seconds" 1978 #~ msgstr[0] "секунда" 1979 #~ msgstr[1] "секунди" 1980 1981 #~ msgctxt "Skip To label length" 1982 #~ msgid "7" 1983 #~ msgstr "7" 1984 1985 #~ msgid "_Skip To" 1986 #~ msgstr "_Прескачане до" 1987 1988 #~ msgid "_Skip To…" 1989 #~ msgstr "_Прескачане до…"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)