Changeset 3962


Ignore:
Timestamp:
Sep 2, 2024, 12:48:56 PM (17 months ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

connections: обновен от twlvnn, подаден през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/main/connections.master.bg.po

    r3706 r3962  
    11# Bulgarian translation of GNOME connections po-file.
    22# Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
     3# Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
    34# This file is distributed under the same license as the GNOME connections package.
    45# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022, 2023.
     6# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
    57#
    68msgid ""
     
    810"Project-Id-Version: connections master\n"
    911"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n"
    10 "POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:37+0000\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2023-03-04 23:35+0200\n"
    12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2024-09-01 11:11+0000\n"
     13"PO-Revision-Date: 2024-09-02 11:40+0200\n"
     14"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
     15"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
    1416"Language: bg\n"
    1517"MIME-Version: 1.0\n"
    1618"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1719"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
     21"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
    1922
    2023#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
    2124#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92
    22 #: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:107
     25#: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:115
    2326msgid "Connections"
    2427msgstr "Свързване"
     
    5659"Поне един от тях трябва да е наличен на отдалечената машина."
    5760
    58 #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:43
     61#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
     62#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:44
    5963msgid "The GNOME Project"
    6064msgstr "Проектът GNOME"
     
    7478msgstr "Изтриване"
    7579
    76 #: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:66 src/ui/topbar.ui:220
     80#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:66 src/ui/topbar.ui:240
    7781msgid "Properties"
    7882msgstr "Настройки"
     
    8387"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
    8488"a>&gt;\n"
     89"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."
     90"com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
    8591"\n"
    8692"\n"
     
    117123msgstr "Отваряне на файл с разширение „.vnc“ или „.rdp“ от дадения ПЪТ"
    118124
     125#: src/application.vala:233
     126msgid "PATH"
     127msgstr "ПЪТ"
     128
    119129#: src/application.vala:234
    120130msgid "Open in full screen"
     
    140150msgstr "Отваряне"
    141151
    142 #: src/connection.vala:161
    143 #, c-format
    144 msgid "“%s” requires authentication"
    145 msgstr "„%s“ изисква идентификация"
    146 
    147 #: src/connection.vala:200
     152#: src/connection.vala:205
    148153#, c-format
    149154msgid "Authentication failed: %s"
    150155msgstr "Неуспешна идентификация: %s"
    151156
     157#: src/dialogs.vala:167
     158#, c-format
     159msgid ""
     160"Connecting to “%s” for the first time. To be sure you're connecting to the "
     161"machine it claims to be, please verify the fingerprints match. This process "
     162"is only done once."
     163msgstr ""
     164"Свързване към „%s“ за първи път. За да сте сигурни, че се свързвате с "
     165"правилната машина, проверете дали отпечатъците съвпадат. Този процес се "
     166"извършва само веднъж."
     167
     168#: src/dialogs.vala:201
     169#, c-format
     170msgid ""
     171"The remote server “%s” certificate doesn't match local copy. It may be "
     172"someone's pretending to be the server."
     173msgstr ""
     174"Сертификатът на отдалечения сървър „%s“ не съвпада с локалното копие. "
     175"Възможно е някой да се представя за сървъра."
     176
     177#: src/dialogs.vala:241
     178#, c-format
     179msgid ""
     180"The remote server “%s” requires a username and password to continue to "
     181"connect."
     182msgstr ""
     183"Отдалеченият сървър „%s“ изисква потребителско име и парола, за да продължи "
     184"свързването."
     185
    152186#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
    153 #: src/display-view.vala:126
     187#: src/display-view.vala:131
    154188#, c-format
    155189msgid "%d×%d"
    156190msgstr "%d×%d"
    157191
    158 #: src/onboarding-dialog.vala:86 src/ui/onboarding-dialog.ui:147
    159 msgid "No Thanks"
    160 msgstr "Не, благодаря"
    161 
    162 #: src/onboarding-dialog.vala:86
    163 msgid "Close"
    164 msgstr "Затваряне"
    165 
    166 #: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:212
     192#: src/onboarding-dialog.vala:96 src/ui/onboarding-dialog.ui:148
     193msgid "_No Thanks"
     194msgstr "_Не, благодаря"
     195
     196#: src/onboarding-dialog.vala:96
     197msgid "_Close"
     198msgstr "_Затваряне"
     199
     200#. Translators: Combo item for resizing remote desktop to window's size
     201#: src/rdp-preferences-window.vala:49 src/ui/vnc-preferences.ui:107
     202msgid "Resize desktop"
     203msgstr "Преоразмеряване на работния плот"
     204
     205#: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:236
    167206msgid "Take Screenshot"
    168207msgstr "Снимка на екрана"
    169208
    170 #: src/topbar.vala:62 src/ui/topbar.ui:216
     209#: src/topbar.vala:62 src/ui/topbar.ui:198
    171210msgid "Fullscreen"
    172211msgstr "Цял екран"
     
    188227msgstr "VNC (стандартно при свързване към Linux)"
    189228
    190 #: src/ui/assistant.ui:90 src/ui/topbar.ui:201
     229#: src/ui/assistant.ui:90 src/ui/topbar.ui:225
    191230msgid "Help"
    192231msgstr "Помощ"
    193232
    194 #: src/ui/assistant.ui:100
     233#: src/ui/assistant.ui:100 src/ui/dialog.ui:68 src/ui/dialog.ui:74
    195234msgid "Connect"
    196235msgstr "Свързване"
     
    208247msgstr "Вписване"
    209248
    210 #: src/ui/onboarding-dialog.ui:41 src/ui/window.ui:51
     249#. Translators: The dialog with this title is shown to the user before opening the connection if needed (e.g. certificate confirmation).
     250#: src/ui/dialog.ui:18
     251msgid "Open Connection"
     252msgstr "Отваряне на връзка"
     253
     254#: src/ui/dialog.ui:37 src/ui/dialog.ui:43
     255msgid "Verify"
     256msgstr "Потвърждаване"
     257
     258#: src/ui/dialog.ui:105 src/ui/dialog.ui:613
     259msgid "Cancel"
     260msgstr "Отказване"
     261
     262#: src/ui/dialog.ui:144
     263msgid "Verify Fingerprint"
     264msgstr "Потвърждаване на отпечатъците"
     265
     266#: src/ui/dialog.ui:211
     267msgid ""
     268"On Windows run certlm.msc or certmgr.msc\n"
     269"and copy the certificate from\n"
     270"<b>Remote Desktop>Certificates</b> to a file.\n"
     271"Then obtain its fingerprint via\n"
     272"\"certutil.exe -hashfile file SHA256\".\n"
     273"\n"
     274"If GNOME is used on the connected endpoint,\n"
     275"the fingerprint can be verified in the <b>Settings>Sharing</b>\n"
     276"panel or <b>Settings>System</b> panel under\n"
     277"<b>Remote Desktop>Verify Encryption</b>."
     278msgstr ""
     279"В Windows стартирайте „certlm.msc“ или „certmgr.msc“\n"
     280"и копирайте сертификата от\n"
     281"<b>Remote Desktop→Certificates</b> във файл.\n"
     282"След това получете неговия отпечатък чрез\n"
     283"\n"
     284"    certutil.exe -hashfile ФАЙЛ SHA256\n"
     285"\n"
     286"Ако на свързаната крайна точка се използва GNOME,\n"
     287"отпечатъкът може да бъде потвърден в:\n"
     288"панела <b>Настройки → Споделяне</b> или панела <b>Настройки → Системни</b> в\n"
     289"<b>Отдалечено работно място → Проверка на шифрирането</b>."
     290
     291#: src/ui/dialog.ui:292
     292msgid "Unexpected Certificate"
     293msgstr "Неочакван сертификат"
     294
     295#: src/ui/dialog.ui:334
     296msgid "Delete Local Certificate"
     297msgstr "Изтриване на локален сертификат"
     298
     299#: src/ui/dialog.ui:387
     300msgid "Authentication Required"
     301msgstr "Изисква се идентификация"
     302
     303#: src/ui/dialog.ui:438
     304msgid "Username…"
     305msgstr "Име на потребител…"
     306
     307#: src/ui/dialog.ui:466
     308msgid "Password…"
     309msgstr "Парола…"
     310
     311#: src/ui/dialog.ui:516
     312msgid "Domain…"
     313msgstr "Домейн…“"
     314
     315#: src/ui/dialog.ui:537
     316msgid ""
     317"Domain field is commonly optional and can be\n"
     318"left empty."
     319msgstr ""
     320"Полето за домейн обикновено е по избор и може да\n"
     321"остане празно."
     322
     323#: src/ui/dialog.ui:639
     324msgid "Authenticate"
     325msgstr "Удостоверяване"
     326
     327#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42 src/ui/window.ui:51
    211328msgid "Welcome to Connections"
    212329msgstr "Добре дошли в „Свързване“"
    213330
    214 #: src/ui/onboarding-dialog.ui:42
    215 msgid "Learn about how Connections works."
    216 msgstr "Научете как работи програмата „Свързване“"
    217 
    218 #: src/ui/onboarding-dialog.ui:49
    219 msgid "Use other desktops, remotely"
    220 msgstr "Ползване на отдалечени работни среди"
     331#: src/ui/onboarding-dialog.ui:43
     332msgid "Click next to learn about remote desktop."
     333msgstr ""
     334"натиснете върху следващия бутон, за да научите за отдалечена работна среда."
    221335
    222336#: src/ui/onboarding-dialog.ui:50
    223 msgid ""
    224 "Use Connections to view the screen of other desktops. You can control them "
    225 "using the pointer and keyboard, too!"
    226 msgstr ""
    227 "С програмата „Свързване“ може да установите връзка към отдалечени работни "
    228 "среди и да ги управлявате с мишка и клавиатура."
    229 
    230 #: src/ui/onboarding-dialog.ui:57
     337msgid "Access other desktops"
     338msgstr "Достъп до отдалечени работни среди"
     339
     340#: src/ui/onboarding-dialog.ui:51
     341msgid ""
     342"Connections allows viewing the screens of other desktops. They can also be "
     343"controlled using the pointer and keyboard."
     344msgstr ""
     345"„Свързване“ ви позволява да виждате екраните на отдалечени работни среди и "
     346"да ги управлявате с мишка и клавиатура."
     347
     348#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
    231349msgid "Connect to different operating systems"
    232350msgstr "Свързване към различни операционни системи"
    233351
    234 #: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
    235 msgid "Access Linux, Mac, and Windows desktops using Connections."
    236 msgstr "Достъп до работни среди под Linux, Mac и Windows чрез „Свързване“."
    237 
    238 #: src/ui/onboarding-dialog.ui:65
    239 msgid "Enable remote desktop before connecting"
    240 msgstr "Преди да се свържете, трябва да включите отдалечения достъп"
     352#: src/ui/onboarding-dialog.ui:59
     353msgid "You can access Linux, Mac, and Windows desktops."
     354msgstr "Може да получите достъп до работни среди под Linux, Mac и Windows."
    241355
    242356#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
    243 msgid ""
    244 "Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to "
    245 "them."
    246 msgstr "Компютрите трябва предварително да са настроени за отдалечен достъп."
    247 
    248 #: src/ui/onboarding-dialog.ui:73
    249 msgid "We hope that you enjoy Connections!"
    250 msgstr "Надяваме се програмата „Свързване“ да ви е харесала"
     357msgid "Setup is required"
     358msgstr "Необходимо е настройване"
     359
     360#: src/ui/onboarding-dialog.ui:67
     361msgid ""
     362"Remote desktop typically needs to be enabled on the computer you want to "
     363"connect to."
     364msgstr ""
     365"Функцията за отдалечена работна среда обикновено трябва да бъде включена на "
     366"компютъра, към който искате да се свържете."
    251367
    252368#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
    253 msgid "More information can be found in the help."
    254 msgstr "Вижте помощта за повече информация."
     369msgid "Start by creating your first connection"
     370msgstr "Започнете като създадете първата си връзка"
     371
     372#: src/ui/onboarding-dialog.ui:75
     373msgid ""
     374"To begin, you will need the address of the computer you want to connect to."
     375msgstr ""
     376"За да започнете, ще ви е необходим адресът на компютъра, към който искате да "
     377"се свържете."
    255378
    256379#: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9
     
    302425msgstr "Клавишни комбинации"
    303426
    304 #: src/ui/topbar.ui:197
     427#: src/ui/topbar.ui:221
    305428msgid "Keyboard Shortcuts"
    306429msgstr "Клавишни комбинации"
    307430
    308 #: src/ui/topbar.ui:205
     431#: src/ui/topbar.ui:229
    309432msgid "About Connections"
    310433msgstr "Относно „Свързване“"
    311434
    312 #: src/ui/topbar.ui:234
     435#: src/ui/topbar.ui:254
    313436msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
    314437msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
    315438
    316 #: src/ui/topbar.ui:241
     439#: src/ui/topbar.ui:261
    317440msgid "Ctrl + Alt + Del"
    318441msgstr "Ctrl + Alt + Del"
    319442
    320 #: src/ui/topbar.ui:248
     443#: src/ui/topbar.ui:268
    321444msgid "Ctrl + Alt + F1"
    322445msgstr "Ctrl + Alt + F1"
    323446
    324 #: src/ui/topbar.ui:255
     447#: src/ui/topbar.ui:275
    325448msgid "Ctrl + Alt + F2"
    326449msgstr "Ctrl + Alt + F2"
    327450
    328 #: src/ui/topbar.ui:262
     451#: src/ui/topbar.ui:282
    329452msgid "Ctrl + Alt + F3"
    330453msgstr "Ctrl + Alt + F3"
    331454
    332 #: src/ui/topbar.ui:269
     455#: src/ui/topbar.ui:289
    333456msgid "Ctrl + Alt + F7"
    334457msgstr "Ctrl + Alt + F7"
     
    366489msgstr "Режим на мащабиране"
    367490
    368 #: src/ui/vnc-preferences.ui:107
    369 msgid "Resize desktop"
    370 msgstr "Преоразмеряване на работния плот"
    371 
    372491#: src/ui/window.ui:52
    373 msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
    374 msgstr "Натиснете бутона <b>+</b>, за да настроите първата връзка."
    375 
    376 #: src/vnc-connection.vala:149
     492msgid "Click the add button to create your first connection"
     493msgstr "Натиснете бутона за добавяне, за да настроите първата връзка."
     494
     495#: src/vnc-connection.vala:150
    377496msgid "Couldn’t parse the file"
    378497msgstr "Файлът не може да се анализира"
    379498
    380499#. Translators: %s is a VNC file key
    381 #: src/vnc-connection.vala:157 src/vnc-connection.vala:162
    382 #: src/vnc-connection.vala:167 src/vnc-connection.vala:172
     500#: src/vnc-connection.vala:158 src/vnc-connection.vala:163
     501#: src/vnc-connection.vala:168 src/vnc-connection.vala:173
    383502#, c-format
    384503msgid "VNC File is missing key “%s”"
    385504msgstr "Ключът „%s“ липсва във файла за VNC"
     505
     506#, c-format
     507#~ msgid "“%s” requires authentication"
     508#~ msgstr "„%s“ изисква идентификация"
     509
     510#~ msgid "Learn about how Connections works."
     511#~ msgstr "Научете как работи програмата „Свързване“"
     512
     513#~ msgid "Use other desktops, remotely"
     514#~ msgstr "Ползване на отдалечени работни среди"
     515
     516#~ msgid "Enable remote desktop before connecting"
     517#~ msgstr "Преди да се свържете, трябва да включите отдалечения достъп"
     518
     519#~ msgid ""
     520#~ "Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to "
     521#~ "them."
     522#~ msgstr ""
     523#~ "Компютрите трябва предварително да са настроени за отдалечен достъп."
     524
     525#~ msgid "We hope that you enjoy Connections!"
     526#~ msgstr "Надяваме се програмата „Свързване“ да ви е харесала"
     527
     528#~ msgid "More information can be found in the help."
     529#~ msgstr "Вижте помощта за повече информация."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.