Changeset 3997
- Timestamp:
- Sep 14, 2024, 10:26:16 AM (16 months ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/main/epiphany.main.bg.po (modified) (25 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/main/epiphany.main.bg.po
r3954 r3997 20 20 "Project-Id-Version: epiphany main\n" 21 21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n" 22 "POT-Creation-Date: 2024-09- 01 07:19+0000\n"23 "PO-Revision-Date: 2024-09- 01 09:43+0200\n"22 "POT-Creation-Date: 2024-09-10 14:32+0000\n" 23 "PO-Revision-Date: 2024-09-14 09:20+0200\n" 24 24 "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" 25 25 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 34 34 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205 35 35 #: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:266 36 #: src/ephy-main.c:419 src/window-commands.c:122 636 #: src/ephy-main.c:419 src/window-commands.c:1227 37 37 msgid "Web" 38 38 msgstr "Уеб" … … 59 59 60 60 #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 61 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:123 661 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1237 62 62 msgid "The GNOME Project" 63 63 msgstr "Проектът GNOME" … … 474 474 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 475 475 msgid "Whether to auto fill form data in websites." 476 msgstr "Дали данните за формулярите в уеб сайтовете да бъдат автоматично попълвани." 476 msgstr "" 477 "Дали данните за формулярите в уеб сайтовете да бъдат автоматично попълвани." 477 478 478 479 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 … … 1014 1015 msgstr "Относно Интернет браузър" 1015 1016 1016 #: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:122 81017 #: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1229 1017 1018 msgid "Epiphany Technology Preview" 1018 1019 msgstr "Предварителна версия на Epiphany за тестване" … … 1110 1111 # прозорец с „Отваряне“ и „Запазване“. 1111 1112 #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:303 1112 #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388 embed/ephy-download.c:76 01113 #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388 embed/ephy-download.c:768 1113 1114 #: embed/ephy-web-view.c:1348 src/ephy-history-dialog.c:772 1114 #: src/ephy-window.c:2 57src/preferences/autofill-view.c:3631115 #: src/ephy-window.c:260 src/preferences/autofill-view.c:363 1115 1116 #: src/preferences/extension-view.c:117 src/preferences/passwords-view.c:179 1116 1117 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117 1117 1118 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:50 1118 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:17 src/window-commands.c:33 81119 #: src/window-commands.c:59 1 src/window-commands.c:9021120 #: src/window-commands.c:140 2 src/window-commands.c:20851119 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:17 src/window-commands.c:339 1120 #: src/window-commands.c:592 src/window-commands.c:903 1121 #: src/window-commands.c:1403 src/window-commands.c:2088 1121 1122 #: src/window-commands.c:2988 1122 1123 msgid "_Cancel" … … 1145 1146 msgstr "Сайтът %s:%d изисква да предоставите сертификат за удостоверяване." 1146 1147 1147 #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:389 src/window-commands.c:34 21148 #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:389 src/window-commands.c:343 1148 1149 msgid "_Select" 1149 1150 msgstr "_Избор" 1150 1151 1151 #: embed/ephy-download.c:7 08src/preferences/prefs-general-page.c:5541152 #: embed/ephy-download.c:716 src/preferences/prefs-general-page.c:554 1152 1153 msgid "Select a Directory" 1153 1154 msgstr "Избор на папка" 1154 1155 1155 #: embed/ephy-download.c:7 161156 #: embed/ephy-download.c:724 1156 1157 msgid "Select the Destination" 1157 1158 msgstr "Избор на целта" 1158 1159 1159 #: embed/ephy-download.c:7 581160 #: embed/ephy-download.c:766 1160 1161 msgid "Download Requested" 1161 1162 msgstr "Започнати изтегляния" 1162 1163 1163 #: embed/ephy-download.c:76 11164 #: embed/ephy-download.c:769 1164 1165 msgid "_Download" 1165 1166 msgstr "_Свалени" 1166 1167 1167 1168 #. Type 1168 #: embed/ephy-download.c:7 891169 #: embed/ephy-download.c:797 1169 1170 #, c-format 1170 1171 msgid "Type: %s (%s)" … … 1172 1173 1173 1174 #. Source 1174 #: embed/ephy-download.c: 7951175 #: embed/ephy-download.c:803 1175 1176 #, c-format 1176 1177 msgid "Source: %s" … … 1178 1179 1179 1180 #. Question 1180 #: embed/ephy-download.c:80 11181 #: embed/ephy-download.c:809 1181 1182 msgid "Where do you want to save the file?" 1182 1183 msgstr "Къде да се запази файлът?" 1183 1184 1184 1185 #. Translators: a desktop notification when a download finishes. 1185 #: embed/ephy-download.c:96 01186 #: embed/ephy-download.c:968 1186 1187 #, c-format 1187 1188 msgid "Finished downloading %s" … … 1189 1190 1190 1191 #. Translators: the title of the notification. 1191 #: embed/ephy-download.c:9 621192 #: embed/ephy-download.c:970 1192 1193 msgid "Download finished" 1193 1194 msgstr "Завършени изтегляния" … … 1678 1679 "\"%s\" will be removed. You will have to re-install the website as an app " 1679 1680 "from the menu to use it again." 1680 msgstr "„%s“ ще бъде изтрит. За да ползвате уеб сайта като приложение, ще трябва да го инсталирате наново от менюто." 1681 msgstr "" 1682 "„%s“ ще бъде изтрит. За да ползвате уеб сайта като приложение, ще трябва да " 1683 "го инсталирате наново от менюто." 1681 1684 1682 1685 #: embed/ephy-web-view.c:1349 src/preferences/autofill-view.c:364 … … 2156 2159 #, c-format 2157 2160 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid: %s" 2158 msgstr "Тайните данни за синхронизиране на текущия потребител са неправилни: %s" 2161 msgstr "" 2162 "Тайните данни за синхронизиране на текущия потребител са неправилни: %s" 2159 2163 2160 2164 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1933 … … 2166 2170 #, c-format 2167 2171 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user: %s" 2168 msgstr "Тайните данни за синхронизиране на текущия потребител не са открити: %s" 2172 msgstr "" 2173 "Тайните данни за синхронизиране на текущия потребител не са открити: %s" 2169 2174 2170 2175 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1966 … … 2223 2228 msgstr "Неуспешно получаване на синхронизиращия ключ" 2224 2229 2225 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:14 42230 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:145 2226 2231 msgid "Select current tag" 2227 2232 msgstr "Избиране на текущия етикет" 2228 2233 2229 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:15 82234 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:159 2230 2235 msgid "Remove current tag" 2231 2236 msgstr "Изтриване на текущия етикет" … … 2297 2302 2298 2303 #. Translators: tooltip for the empty bookmark button 2299 #: src/ephy-action-bar-end.c:4 15src/ephy-location-entry.c:18062304 #: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1806 2300 2305 msgid "Bookmark Page" 2301 2306 msgstr "Отмятане на страницата" 2302 2307 2303 2308 #. Translators: tooltip for the bookmarked button 2304 #: src/ephy-action-bar-end.c:4 23src/ephy-location-entry.c:18142309 #: src/ephy-action-bar-end.c:410 src/ephy-location-entry.c:1814 2305 2310 msgid "Edit Bookmark" 2306 2311 msgstr "Редактиране на отметка" … … 2645 2650 msgstr "Страници, на който този следящ сайт е открит" 2646 2651 2647 #: src/ephy-privacy-report.c:248 2648 #, c-format 2649 msgid "GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites" 2650 msgstr "Уеб за GNOME предотврати следенето ви от %u следящи сайтове" 2652 #: src/ephy-privacy-report.c:250 2653 #, c-format 2654 msgid "GNOME Web prevented %u tracker from following you across websites" 2655 msgid_plural "" 2656 "GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites" 2657 msgstr[0] "Уеб за GNOME предотврати следенето ви от %u следящ сайт" 2658 msgstr[1] "Уеб за GNOME предотврати следенето ви от %u следящи сайтове" 2651 2659 2652 2660 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. … … 2738 2746 2739 2747 #. Undo, redo. 2740 #: src/ephy-window.c:9 57src/resources/gtk/location-entry.ui:2772748 #: src/ephy-window.c:914 src/resources/gtk/location-entry.ui:277 2741 2749 msgid "_Undo" 2742 2750 msgstr "_Възстановяване" 2743 2751 2744 #: src/ephy-window.c:9 582752 #: src/ephy-window.c:915 2745 2753 msgid "Re_do" 2746 2754 msgstr "Повта_ряне" 2747 2755 2748 2756 #. Edit. 2749 #: src/ephy-window.c:9 61src/resources/gtk/location-entry.ui:2872757 #: src/ephy-window.c:918 src/resources/gtk/location-entry.ui:287 2750 2758 msgid "Cu_t" 2751 2759 msgstr "Из_рязване" 2752 2760 2753 #: src/ephy-window.c:9 62src/resources/gtk/location-entry.ui:2912761 #: src/ephy-window.c:919 src/resources/gtk/location-entry.ui:291 2754 2762 msgid "_Copy" 2755 2763 msgstr "_Копиране" 2756 2764 2757 #: src/ephy-window.c:9 63src/resources/gtk/location-entry.ui:2952765 #: src/ephy-window.c:920 src/resources/gtk/location-entry.ui:295 2758 2766 msgid "_Paste" 2759 2767 msgstr "_Поставяне" 2760 2768 2761 #: src/ephy-window.c:9 642769 #: src/ephy-window.c:921 2762 2770 msgid "_Paste Text Only" 2763 2771 msgstr "_Поставяне само на текста" 2764 2772 2765 #: src/ephy-window.c:9 65src/resources/gtk/location-entry.ui:3132773 #: src/ephy-window.c:922 src/resources/gtk/location-entry.ui:313 2766 2774 msgid "Select _All" 2767 2775 msgstr "Избиране на _всичко" 2768 2776 2769 #: src/ephy-window.c:9 672777 #: src/ephy-window.c:924 2770 2778 msgid "S_end Link by Email…" 2771 2779 msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…" 2772 2780 2773 #: src/ephy-window.c:9 692781 #: src/ephy-window.c:926 2774 2782 msgid "_Reload" 2775 2783 msgstr "_Презареждане" 2776 2784 2777 #: src/ephy-window.c:9 702785 #: src/ephy-window.c:927 2778 2786 msgid "_Back" 2779 2787 msgstr "На_зад" 2780 2788 2781 #: src/ephy-window.c:9 712789 #: src/ephy-window.c:928 2782 2790 msgid "_Forward" 2783 2791 msgstr "На_пред" 2784 2792 2785 2793 #. Bookmarks 2786 #: src/ephy-window.c:9 742794 #: src/ephy-window.c:931 2787 2795 msgid "Add Boo_kmark…" 2788 2796 msgstr "_Добавяне на отметка…" 2789 2797 2790 2798 #. Links. 2791 #: src/ephy-window.c:9 782799 #: src/ephy-window.c:935 2792 2800 msgid "Open Link in New _Window" 2793 2801 msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец" 2794 2802 2795 #: src/ephy-window.c:9 792803 #: src/ephy-window.c:936 2796 2804 msgid "Open Link in New _Tab" 2797 2805 msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец" 2798 2806 2799 #: src/ephy-window.c:9 802807 #: src/ephy-window.c:937 2800 2808 msgid "Open Link in I_ncognito Window" 2801 2809 msgstr "Отваряне на връзката в прозорец за „по_верително сърфиране“" 2802 2810 2803 #: src/ephy-window.c:9 812811 #: src/ephy-window.c:938 2804 2812 msgid "_Save Link As…" 2805 2813 msgstr "_Запазване на връзката като…" 2806 2814 2807 #: src/ephy-window.c:9 822815 #: src/ephy-window.c:939 2808 2816 msgid "_Copy Link Address" 2809 2817 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 2810 2818 2811 #: src/ephy-window.c:9 832819 #: src/ephy-window.c:940 2812 2820 msgid "_Copy E-mail Address" 2813 2821 msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата" 2814 2822 2815 2823 #. Images. 2816 #: src/ephy-window.c:9 872824 #: src/ephy-window.c:944 2817 2825 msgid "View _Image in New Tab" 2818 2826 msgstr "Отваряне на _изображението в нов подпрозорец" 2819 2827 2820 #: src/ephy-window.c:9 882828 #: src/ephy-window.c:945 2821 2829 msgid "Copy I_mage Address" 2822 2830 msgstr "Копиране на адреса на из_ображението" 2823 2831 2824 #: src/ephy-window.c:9 892832 #: src/ephy-window.c:946 2825 2833 msgid "_Save Image As…" 2826 2834 msgstr "_Запазване на изображението като…" 2827 2835 2828 #: src/ephy-window.c:9 902836 #: src/ephy-window.c:947 2829 2837 msgid "Set as _Wallpaper" 2830 2838 msgstr "Задаване като _фон" 2831 2839 2832 2840 #. Video. 2833 #: src/ephy-window.c:9 942841 #: src/ephy-window.c:951 2834 2842 msgid "Open Video in New _Window" 2835 2843 msgstr "Отваряне на видео файла в _нов прозорец" 2836 2844 2837 #: src/ephy-window.c:9 952845 #: src/ephy-window.c:952 2838 2846 msgid "Open Video in New _Tab" 2839 2847 msgstr "Отваряне на видео файла в нов _подпрозорец" 2840 2848 2841 #: src/ephy-window.c:9 962849 #: src/ephy-window.c:953 2842 2850 msgid "_Save Video As…" 2843 2851 msgstr "_Запазване на видео файла като…" 2844 2852 2845 #: src/ephy-window.c:9 972853 #: src/ephy-window.c:954 2846 2854 msgid "_Copy Video Address" 2847 2855 msgstr "_Копиране на адреса на видео файла" 2848 2856 2849 2857 #. Audio. 2850 #: src/ephy-window.c: 10012858 #: src/ephy-window.c:958 2851 2859 msgid "Open Audio in New _Window" 2852 2860 msgstr "Отваряне на звуковия файл в _нов прозорец" 2853 2861 2854 #: src/ephy-window.c: 10022862 #: src/ephy-window.c:959 2855 2863 msgid "Open Audio in New _Tab" 2856 2864 msgstr "Отваряне на звуковия файл в нов _подпрозорец" 2857 2865 2858 #: src/ephy-window.c: 10032866 #: src/ephy-window.c:960 2859 2867 msgid "_Save Audio As…" 2860 2868 msgstr "_Запазване на звуковия файл като…" 2861 2869 2862 #: src/ephy-window.c: 10042870 #: src/ephy-window.c:961 2863 2871 msgid "_Copy Audio Address" 2864 2872 msgstr "_Копиране на адреса на звуковия файл" 2865 2873 2866 #: src/ephy-window.c: 10102874 #: src/ephy-window.c:967 2867 2875 msgid "Save Pa_ge As…" 2868 2876 msgstr "_Запазване на страницата като…" 2869 2877 2870 #: src/ephy-window.c: 10112878 #: src/ephy-window.c:968 2871 2879 msgid "_Take Screenshot…" 2872 2880 msgstr "Снимка на _екрана…" 2873 2881 2874 #: src/ephy-window.c: 10122882 #: src/ephy-window.c:969 2875 2883 msgid "_Page Source" 2876 2884 msgstr "Изходен _код на страницата" 2877 2885 2878 #: src/ephy-window.c:13 892886 #: src/ephy-window.c:1346 2879 2887 #, c-format 2880 2888 msgid "Search the Web for “%s”" 2881 2889 msgstr "Търсене в Интернет за „%s“" 2882 2890 2883 #: src/ephy-window.c:1 4182891 #: src/ephy-window.c:1375 2884 2892 msgid "Open Link" 2885 2893 msgstr "Отваряне на връзка" 2886 2894 2887 #: src/ephy-window.c:1 4202895 #: src/ephy-window.c:1377 2888 2896 msgid "Open Link In New Tab" 2889 2897 msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец" 2890 2898 2891 #: src/ephy-window.c:1 4222899 #: src/ephy-window.c:1379 2892 2900 msgid "Open Link In New Window" 2893 2901 msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец" 2894 2902 2895 #: src/ephy-window.c:1 4242903 #: src/ephy-window.c:1381 2896 2904 msgid "Open Link In Incognito Window" 2897 2905 msgstr "Отваряне на връзката в поверителен режим" 2898 2906 2899 #: src/ephy-window.c:2 8072907 #: src/ephy-window.c:2764 2900 2908 msgid "_Ask Later" 2901 2909 msgstr "_Питане по-късно" 2902 2910 2903 #: src/ephy-window.c:2 808src/resources/gtk/permission-popover.ui:512911 #: src/ephy-window.c:2765 src/resources/gtk/permission-popover.ui:51 2904 2912 msgid "_Deny" 2905 2913 msgstr "_Забраняване" 2906 2914 2907 #: src/ephy-window.c:2 809src/resources/gtk/permission-popover.ui:662915 #: src/ephy-window.c:2766 src/resources/gtk/permission-popover.ui:66 2908 2916 msgid "_Allow" 2909 2917 msgstr "_Разрешаване" 2910 2918 2911 #: src/ephy-window.c: 3011 src/ephy-window.c:45292919 #: src/ephy-window.c:2968 src/ephy-window.c:4493 2912 2920 msgid "Leave Website?" 2913 2921 msgstr "Изход от уеб сайта?" 2914 2922 2915 #: src/ephy-window.c: 3012 src/ephy-window.c:4530 src/window-commands.c:13992923 #: src/ephy-window.c:2969 src/ephy-window.c:4494 src/window-commands.c:1400 2916 2924 msgid "A form was modified and has not been submitted" 2917 2925 msgstr "Има променен, но неподаден формуляр." 2918 2926 2919 #: src/ephy-window.c: 3013 src/ephy-window.c:4531 src/window-commands.c:14032927 #: src/ephy-window.c:2970 src/ephy-window.c:4495 src/window-commands.c:1404 2920 2928 msgid "_Discard Form" 2921 2929 msgstr "_Изчистване на формуляр" 2922 2930 2923 #: src/ephy-window.c: 30342931 #: src/ephy-window.c:2991 2924 2932 msgid "Download operation" 2925 2933 msgstr "Изтегляне" 2926 2934 2927 #: src/ephy-window.c: 30362935 #: src/ephy-window.c:2993 2928 2936 msgid "Show details" 2929 2937 msgstr "Подробности…" 2930 2938 2931 #: src/ephy-window.c: 30382939 #: src/ephy-window.c:2995 2932 2940 #, c-format 2933 2941 msgid "%d download operation active" … … 2936 2944 msgstr[1] "%d текущи изтегляния" 2937 2945 2938 #: src/ephy-window.c:3 3082946 #: src/ephy-window.c:3265 2939 2947 msgid "Set as Default Browser?" 2940 2948 msgstr "Искате ли да ползвате „Уеб“ като стандартен браузър?" 2941 2949 2942 #: src/ephy-window.c:3 3102950 #: src/ephy-window.c:3267 2943 2951 msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" 2944 2952 msgstr "" … … 2946 2954 "връзки" 2947 2955 2948 #: src/ephy-window.c:3 3122956 #: src/ephy-window.c:3269 2949 2957 msgid "" 2950 2958 "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " … … 2954 2962 "стандартен браузър и браузър за външни връзки?" 2955 2963 2956 #: src/ephy-window.c:3 3162964 #: src/ephy-window.c:3273 2957 2965 msgid "_Ask Again Later" 2958 2966 msgstr "_Питане отново по-късно" 2959 2967 2960 #: src/ephy-window.c:3 3172968 #: src/ephy-window.c:3274 2961 2969 msgid "_No" 2962 2970 msgstr "_Не" 2963 2971 2964 #: src/ephy-window.c:3 3182972 #: src/ephy-window.c:3275 2965 2973 msgid "_Yes" 2966 2974 msgstr "_Да" 2967 2975 2968 #: src/ephy-window.c:37 672976 #: src/ephy-window.c:3725 2969 2977 msgid "Save password?" 2970 2978 msgstr "Запазване на паролата?" 2971 2979 2972 #: src/ephy-window.c:37 682980 #: src/ephy-window.c:3726 2973 2981 msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences" 2974 2982 msgstr "Паролите винаги може да бъдат премахнати през настройките." 2975 2983 2976 #: src/ephy-window.c:37 702984 #: src/ephy-window.c:3728 2977 2985 msgid "Not Now" 2978 2986 msgstr "Не сега" 2979 2987 2980 #: src/ephy-window.c:37 712988 #: src/ephy-window.c:3729 2981 2989 msgid "Never Save" 2982 2990 msgstr "Никога да не се запазват" 2983 2991 2984 #: src/ephy-window.c:37 722992 #: src/ephy-window.c:3730 2985 2993 msgid "Save" 2986 2994 msgstr "Запазване" 2987 2995 2988 2996 #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button 2989 #: src/ephy-window.c:40 50src/resources/gtk/action-bar-end.ui:1182997 #: src/ephy-window.c:4011 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:118 2990 2998 msgid "Bookmarks" 2991 2999 msgstr "Отметки" 2992 3000 2993 #: src/ephy-window.c:46 603001 #: src/ephy-window.c:4624 2994 3002 msgid "Close Multiple Tabs?" 2995 3003 msgstr "Да се затворят ли множество подпрозорци?" 2996 3004 2997 #: src/ephy-window.c:46 613005 #: src/ephy-window.c:4625 2998 3006 msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" 2999 3007 msgstr "При затварянето на прозореца ще се затворят и всички подпрозорци" 3000 3008 3001 #: src/ephy-window.c:46 623009 #: src/ephy-window.c:4626 3002 3010 msgid "C_lose Tabs" 3003 3011 msgstr "_Затваряне на подпрозорци" 3004 3012 3005 #: src/ephy-window.c:47 553013 #: src/ephy-window.c:4719 3006 3014 msgid "New tab opened" 3007 3015 msgstr "Отворен е нов подпрозорец" 3008 3016 3009 #: src/ephy-window.c:47 593017 #: src/ephy-window.c:4723 3010 3018 msgid "Switch" 3011 3019 msgstr "Превключване" … … 3612 3620 msgstr "Затваряне на _другите подпрозорци" 3613 3621 3614 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:2 693622 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:270 3615 3623 msgid "_Close" 3616 3624 msgstr "_Затваряне" … … 4479 4487 msgstr "Не може да се определи адресът, който задейства това" 4480 4488 4481 #: src/window-commands.c:12 54489 #: src/window-commands.c:126 4482 4490 msgid "GVDB File" 4483 4491 msgstr "Файл gvdb" 4484 4492 4485 #: src/window-commands.c:12 64493 #: src/window-commands.c:127 4486 4494 msgid "HTML File" 4487 4495 msgstr "Файл с HTML" 4488 4496 4489 #: src/window-commands.c:12 74497 #: src/window-commands.c:128 4490 4498 msgid "Firefox" 4491 4499 msgstr "Firefox" 4492 4500 4493 #: src/window-commands.c:12 8 src/window-commands.c:7294501 #: src/window-commands.c:129 src/window-commands.c:730 4494 4502 msgid "Chrome" 4495 4503 msgstr "Chrome" 4496 4504 4497 #: src/window-commands.c:1 29 src/window-commands.c:7304505 #: src/window-commands.c:130 src/window-commands.c:731 4498 4506 msgid "Chromium" 4499 4507 msgstr "Chromium" 4500 4508 4501 #: src/window-commands.c:14 4 src/window-commands.c:5954502 #: src/window-commands.c:86 4 src/window-commands.c:9064509 #: src/window-commands.c:145 src/window-commands.c:596 4510 #: src/window-commands.c:865 src/window-commands.c:907 4503 4511 msgid "Ch_oose File" 4504 4512 msgstr "_Избор на файлове" 4505 4513 4506 #: src/window-commands.c:14 6 src/window-commands.c:8664514 #: src/window-commands.c:147 src/window-commands.c:867 4507 4515 msgid "I_mport" 4508 4516 msgstr "В_насяне" 4509 4517 4510 #: src/window-commands.c:30 6 src/window-commands.c:3964511 #: src/window-commands.c:44 6 src/window-commands.c:4904512 #: src/window-commands.c:51 3 src/window-commands.c:5294518 #: src/window-commands.c:307 src/window-commands.c:397 4519 #: src/window-commands.c:447 src/window-commands.c:491 4520 #: src/window-commands.c:514 src/window-commands.c:530 4513 4521 msgid "Bookmarks successfully imported!" 4514 4522 msgstr "Успешно внесени отметки!" 4515 4523 4516 #: src/window-commands.c:32 54524 #: src/window-commands.c:326 4517 4525 msgid "Select Profile" 4518 4526 msgstr "Избиране на профил" 4519 4527 4520 #: src/window-commands.c:40 7 src/window-commands.c:4574521 #: src/window-commands.c:68 7 src/window-commands.c:8104522 #: src/window-commands.c:100 54528 #: src/window-commands.c:408 src/window-commands.c:458 4529 #: src/window-commands.c:688 src/window-commands.c:811 4530 #: src/window-commands.c:1006 4523 4531 msgid "Choose File" 4524 4532 msgstr "Избор на файл" 4525 4533 4526 #: src/window-commands.c:57 84534 #: src/window-commands.c:579 4527 4535 msgid "Import Bookmarks" 4528 4536 msgstr "Внасяне на отметки" 4529 4537 4530 #: src/window-commands.c:60 8 src/window-commands.c:9194538 #: src/window-commands.c:609 src/window-commands.c:920 4531 4539 msgid "From:" 4532 4540 msgstr "От:" 4533 4541 4534 #: src/window-commands.c:64 84542 #: src/window-commands.c:649 4535 4543 msgid "Bookmarks successfully exported!" 4536 4544 msgstr "Успешно изнесени отметки!" 4537 4545 4538 4546 #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") 4539 #: src/window-commands.c:69 84547 #: src/window-commands.c:699 4540 4548 msgid "bookmarks.html" 4541 4549 msgstr "отметки.html" 4542 4550 4543 #: src/window-commands.c:72 84551 #: src/window-commands.c:729 4544 4552 msgid "CSV File" 4545 4553 msgstr "Файл във формат CSV" 4546 4554 4547 #: src/window-commands.c:77 3 src/window-commands.c:7994555 #: src/window-commands.c:774 src/window-commands.c:800 4548 4556 msgid "Passwords successfully imported!" 4549 4557 msgstr "Успешно внесени пароли!" 4550 4558 4551 #: src/window-commands.c:89 04559 #: src/window-commands.c:891 4552 4560 msgid "Import Passwords" 4553 4561 msgstr "Внасяне на пароли" 4554 4562 4555 #: src/window-commands.c:96 64563 #: src/window-commands.c:967 4556 4564 msgid "Passwords successfully exported!" 4557 4565 msgstr "Успешно изнесени пароли!" 4558 4566 4559 4567 #. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords") 4560 #: src/window-commands.c:101 54568 #: src/window-commands.c:1016 4561 4569 msgid "passwords.csv" 4562 4570 msgstr "пароли.csv" 4563 4571 4564 #: src/window-commands.c:122 34572 #: src/window-commands.c:1224 4565 4573 msgid "Epiphany Canary" 4566 4574 msgstr "Epiphany Canary" 4567 4575 4568 #: src/window-commands.c:124 64576 #: src/window-commands.c:1247 4569 4577 msgid "translator-credits" 4570 4578 msgstr "" … … 4585 4593 "newticket'>съответния раздел</a>." 4586 4594 4587 #: src/window-commands.c:139 84595 #: src/window-commands.c:1399 4588 4596 msgid "Reload Website?" 4589 4597 msgstr "Да се презареди ли уеб сайта?" 4590 4598 4591 #: src/window-commands.c: 19994599 #: src/window-commands.c:2002 4592 4600 #, c-format 4593 4601 msgid "The application “%s” is ready to be used" 4594 4602 msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване" 4595 4603 4596 #: src/window-commands.c:200 24604 #: src/window-commands.c:2005 4597 4605 #, c-format 4598 4606 msgid "The application “%s” could not be created: %s" … … 4600 4608 4601 4609 #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. 4602 #: src/window-commands.c:201 24610 #: src/window-commands.c:2015 4603 4611 msgid "Launch" 4604 4612 msgstr "Стартиране" 4605 4613 4606 #: src/window-commands.c:20 784614 #: src/window-commands.c:2081 4607 4615 msgid "Replace Existing Web App?" 4608 4616 msgstr "Да се замени ли съществуващото уеб приложение?" 4609 4617 4610 #: src/window-commands.c:208 14618 #: src/window-commands.c:2084 4611 4619 #, c-format 4612 4620 msgid "" … … 4616 4624 "съществуващото приложение." 4617 4625 4618 #: src/window-commands.c:208 64626 #: src/window-commands.c:2089 4619 4627 msgid "_Replace" 4620 4628 msgstr "_Замяна" 4621 4629 4622 #: src/window-commands.c:24 524630 #: src/window-commands.c:2474 4623 4631 msgid "HTML" 4624 4632 msgstr "HTML" 4625 4633 4626 #: src/window-commands.c:24 564634 #: src/window-commands.c:2478 4627 4635 msgid "MHTML" 4628 4636 msgstr "MHTML" 4629 4637 4630 #: src/window-commands.c:25 024638 #: src/window-commands.c:2524 4631 4639 msgid "PNG" 4632 4640 msgstr "PNG"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)