Changeset 4035
- Timestamp:
- Oct 20, 2024, 3:53:04 PM (15 months ago)
- File:
-
- 1 moved
-
gnome/extras/gnome-robots.master.bg.po (moved) (moved from gnome/main/gnome-robots.master.bg.po ) (18 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/gnome-robots.master.bg.po
r4034 r4035 9 9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 10 10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012. 11 # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024. 11 12 # 12 13 msgid "" 13 14 msgstr "" 14 15 "Project-Id-Version: gnome-robots master\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues \n"16 "POT-Creation-Date: 202 3-01-25 19:23+0000\n"17 "PO-Revision-Date: 202 3-03-06 11:38+0200\n"18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"19 "Language-Team: Bulgarian <dict @fsa-bg.org>\n"16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues/\n" 17 "POT-Creation-Date: 2024-09-29 16:58+0000\n" 18 "PO-Revision-Date: 2024-10-20 07:09+0200\n" 19 "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" 20 "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n" 20 21 "Language: bg\n" 21 22 "MIME-Version: 1.0\n" 22 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 26 #: data/app-menu.ui:7 src/application.vala:104 27 msgid "_New Game" 28 msgstr "_Нова игра" 29 30 #: data/app-menu.ui:11 31 msgid "_Scores" 32 msgstr "_Резултати" 33 34 #: data/app-menu.ui:17 35 msgid "_Preferences" 36 msgstr "_Настройки" 37 38 #: data/app-menu.ui:21 39 msgid "_Help" 40 msgstr "Помо_щ" 41 42 #: data/app-menu.ui:25 43 msgid "_About Robots" 44 msgstr "_Относно" 45 46 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 47 #: src/application.vala:40 src/application.vala:151 src/window.vala:42 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 26 "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" 27 28 #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 data/org.gnome.Robots.metainfo.xml.in:7 29 #: src/application.rs:72 src/application.rs:211 src/window.rs:55 48 30 msgid "Robots" 49 31 msgstr "Роботи" 50 32 51 #: data/org.gnome.Robots. appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:433 #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:4 data/org.gnome.Robots.metainfo.xml.in:8 52 34 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" 53 35 msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други" 54 36 37 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 38 #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6 39 msgid "game;arcade;teleport;" 40 msgstr "телепорт;роботи;сблъсъци;game;arcade;teleport;" 41 55 42 #. Translators: "It is the distant future: the year 2000" is a reference to Flight of the Conchords, see https://www.youtube.com/watch?v=2IPAOxrH7Ro 56 #: data/org.gnome.Robots. appdata.xml.in:1143 #: data/org.gnome.Robots.metainfo.xml.in:11 57 44 msgid "" 58 45 "It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. " … … 62 49 "убият. Ако ви стигнат, ви чака сигурна смърт." 63 50 64 #: data/org.gnome.Robots. appdata.xml.in:1551 #: data/org.gnome.Robots.metainfo.xml.in:15 65 52 msgid "" 66 53 "Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly " … … 76 63 "телепортатор." 77 64 78 #: data/org.gnome.Robots. appdata.xml.in:2265 #: data/org.gnome.Robots.metainfo.xml.in:22 79 66 msgid "" 80 67 "Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, " … … 86 73 "ви убие на следващия ход. Опитайте се да оцелеете възможно най дълго." 87 74 88 #: data/org.gnome.Robots. appdata.xml.in:6275 #: data/org.gnome.Robots.metainfo.xml.in:63 89 76 msgid "Andrey Kutejko" 90 77 msgstr "Andrey Kutejko" 91 92 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!93 #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:694 msgid "game;arcade;teleport;"95 msgstr "телепорт;роботи;сблъсъци;game;arcade;teleport;"96 78 97 79 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5 … … 166 148 "играта." 167 149 168 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/controls .vala:91150 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/controls/controls.rs:35 169 151 msgid "Key to move NW" 170 152 msgstr "Клавиш за движение нагоре и наляво" … … 174 156 msgstr "Клавиш за движение нагоре и наляво." 175 157 176 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/controls .vala:92158 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/controls/controls.rs:36 177 159 msgid "Key to move N" 178 160 msgstr "Клавиш за движение нагоре" … … 182 164 msgstr "Клавиш за движение нагоре." 183 165 184 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/controls .vala:93166 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/controls/controls.rs:37 185 167 msgid "Key to move NE" 186 168 msgstr "Клавиш за движение нагоре и надясно" … … 190 172 msgstr "Клавиш за движение нагоре и надясно." 191 173 192 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/controls .vala:94174 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/controls/controls.rs:38 193 175 msgid "Key to move W" 194 176 msgstr "Клавиш за движение наляво" … … 198 180 msgstr "Клавиш за движение наляво." 199 181 200 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/controls .vala:95182 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/controls/controls.rs:39 201 183 msgid "Key to hold" 202 184 msgstr "Клавиш за задържане" … … 206 188 msgstr "Клавиш за изчакване." 207 189 208 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/controls .vala:96190 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/controls/controls.rs:40 209 191 msgid "Key to move E" 210 192 msgstr "Клавиш за движение надясно" … … 214 196 msgstr "Клавиш за движение надясно." 215 197 216 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/controls .vala:97198 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/controls/controls.rs:41 217 199 msgid "Key to move SW" 218 200 msgstr "Клавиш за движение надолу и наляво" … … 222 204 msgstr "Клавиш за движение надолу и наляво." 223 205 224 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/controls .vala:98206 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/controls/controls.rs:42 225 207 msgid "Key to move S" 226 208 msgstr "Клавиш за движение надолу" … … 230 212 msgstr "Клавиш за движение надолу." 231 213 232 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/controls .vala:99214 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/controls/controls.rs:43 233 215 msgid "Key to move SE" 234 216 msgstr "Клавиш за движение надолу и надясно" … … 250 232 msgstr "Истина, ако прозорецът е максимизиран" 251 233 252 #: src/application. vala:63234 #: src/application.rs:118 253 235 msgid "" 254 236 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " … … 258 240 "Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 259 241 260 #: src/application.vala:101 242 #: src/application.rs:160 243 msgid "New Game" 244 msgstr "Нова игра" 245 246 #: src/application.rs:162 261 247 msgid "Are you sure you want to discard the current game?" 262 248 msgstr "Искате ли да приключите тази игра?" 263 249 264 #: src/application. vala:103250 #: src/application.rs:166 265 251 msgid "Keep _Playing" 266 252 msgstr "_Продължаване на играта" 267 253 268 #: src/application.vala:157 254 #: src/application.rs:167 src/window.rs:202 255 msgid "_New Game" 256 msgstr "_Нова игра" 257 258 #: src/application.rs:215 269 259 msgid "Based on classic BSD Robots" 270 260 msgstr "Базирана на класическата игра „BSD Robots“." 271 261 272 #: src/application. vala:161262 #: src/application.rs:227 273 263 msgid "translator-credits" 274 264 msgstr "" … … 281 271 "Красимир „bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</" 282 272 "a>>\n" 273 "Twlvnn Kraftwerk <<a href='mailto:kraft_werk@tutanota." 274 "com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n" 283 275 "\n" 284 276 "\n" … … 289 281 "newticket'>съответния раздел</a>." 290 282 291 #: src/game-area.vala:356 283 #: src/controls/controls.rs:31 src/properties_dialog.rs:59 284 msgid "Keyboard" 285 msgstr "Клавиатура" 286 287 #: src/controls/controls.rs:56 288 msgid "_Restore Defaults" 289 msgstr "_Връщане на стандартните настройки" 290 291 #: src/controls/editor.rs:118 292 msgid "New accelerator…" 293 msgstr "Нова клавишна комбинация…" 294 295 #: src/controls/editor.rs:128 296 msgid "Disabled" 297 msgstr "Изключено" 298 299 #: src/game_area.rs:416 292 300 msgid "" 293 301 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" … … 297 305 "Но можете ли да го направите пак?" 298 306 299 #: src/game -area.vala:360307 #: src/game_area.rs:421 300 308 msgid "There are no teleport locations left!!" 301 309 msgstr "Няма повече места за телепортиране!" 302 310 303 #: src/properties-dialog.vala:68 304 msgid "Preferences" 305 msgstr "Настройки" 306 307 #: src/properties-dialog.vala:84 311 #: src/properties_dialog.rs:39 312 msgid "Game" 313 msgstr "Игра" 314 315 #: src/properties_dialog.rs:48 316 msgid "Appearance" 317 msgstr "Външен вид" 318 319 #: src/properties_dialog.rs:87 320 msgid "_Use safe moves" 321 msgstr "_Използване на сигурни ходове" 322 323 #: src/properties_dialog.rs:90 324 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." 325 msgstr "Предпазване от случайни, смъртоносни ходове." 326 327 #: src/properties_dialog.rs:97 328 msgid "U_se super safe moves" 329 msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове" 330 331 #: src/properties_dialog.rs:99 332 msgid "Prevents all moves that result in getting killed." 333 msgstr "Предпазване от всички смъртоносни ходове." 334 335 #: src/properties_dialog.rs:120 336 msgid "_Enable sounds" 337 msgstr "_Включване на звуците" 338 339 #: src/properties_dialog.rs:123 340 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." 341 msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране." 342 343 #: src/properties_dialog.rs:148 308 344 msgid "Game Type" 309 345 msgstr "Вид игра" 310 346 311 #: src/properties-dialog.vala:95 312 msgid "_Use safe moves" 313 msgstr "_Използване на сигурни ходове" 314 315 #: src/properties-dialog.vala:97 316 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." 317 msgstr "Предпазване от случайни, смъртоносни ходове." 318 319 #: src/properties-dialog.vala:100 320 msgid "U_se super safe moves" 321 msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове" 322 323 #: src/properties-dialog.vala:102 324 msgid "Prevents all moves that result in getting killed." 325 msgstr "Предпазване от всички смъртоносни ходове." 326 327 #: src/properties-dialog.vala:114 328 msgid "_Enable sounds" 329 msgstr "_Включване на звуците" 330 331 #: src/properties-dialog.vala:119 332 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." 333 msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране." 334 335 #: src/properties-dialog.vala:122 336 msgid "Game" 337 msgstr "Игра" 338 339 #: src/properties-dialog.vala:128 347 #: src/properties_dialog.rs:160 340 348 msgid "_Image theme:" 341 349 msgstr "_Тема на изображенията:" 342 350 343 #: src/properties -dialog.vala:138351 #: src/properties_dialog.rs:192 344 352 msgid "_Background color:" 345 353 msgstr "_Цвят на фона:" 346 354 347 #: src/properties-dialog.vala:148 348 msgid "Appearance" 349 msgstr "Външен вид" 350 351 #: src/properties-dialog.vala:162 352 msgid "_Restore Defaults" 353 msgstr "_Връщане на стандартните настройки" 354 355 #: src/properties-dialog.vala:166 356 msgid "Keyboard" 357 msgstr "Клавиатура" 358 359 #. Label on the scores dialog, next to map type dropdown 360 #: src/scores.vala:28 355 #: src/scores/category_bar.rs:34 361 356 msgid "Game Type:" 362 357 msgstr "Вид игра:" 363 358 364 #: src/scores.vala:53 359 #: src/scores/grid.rs:35 360 msgid "Rank" 361 msgstr "Място" 362 363 #: src/scores/grid.rs:36 364 msgid "Score" 365 msgstr "Резултати" 366 367 #: src/scores/grid.rs:37 368 msgid "Player" 369 msgstr "Играч" 370 371 #: src/scores/new_score_dialog.rs:43 372 msgid "Congratulations!" 373 msgstr "Поздравления!" 374 375 #: src/scores/new_score_dialog.rs:65 376 msgid "_Done" 377 msgstr "_Готово" 378 379 #: src/scores/new_score_dialog.rs:83 380 msgid "Your score is the best!" 381 msgstr "Вашият резултат е най-добрият!" 382 383 #: src/scores/new_score_dialog.rs:85 384 msgid "Your score has made the top ten." 385 msgstr "Вашият резултат е в десетте най-добри." 386 387 #: src/scores/no_scores.rs:45 388 msgid "No scores yet" 389 msgstr "Все още няма резултати" 390 391 #: src/scores/no_scores.rs:53 392 msgid "Play some games and your scores will show up here." 393 msgstr "Изиграйте няколко игри и резултатите ви ще се появят тук." 394 395 #: src/scores/scores_dialog.rs:45 396 msgid "High Scores" 397 msgstr "Най-добрите резултати" 398 399 #: src/scores/scores.rs:61 365 400 msgid "Classic robots" 366 401 msgstr "Класически роботи" 367 402 368 #: src/scores .vala:55403 #: src/scores/scores.rs:62 369 404 msgid "Classic robots with safe moves" 370 405 msgstr "Класически роботи със сигурни ходове" 371 406 372 #: src/scores .vala:57407 #: src/scores/scores.rs:64 373 408 msgid "Classic robots with super-safe moves" 374 409 msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове" 375 410 376 #: src/scores .vala:59411 #: src/scores/scores.rs:66 377 412 msgid "Nightmare" 378 413 msgstr "Кошмарно трудни роботи" 379 414 380 #: src/scores .vala:61415 #: src/scores/scores.rs:67 381 416 msgid "Nightmare with safe moves" 382 417 msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове" 383 418 384 #: src/scores .vala:63419 #: src/scores/scores.rs:69 385 420 msgid "Nightmare with super-safe moves" 386 421 msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове" 387 422 388 #: src/scores .vala:65423 #: src/scores/scores.rs:71 389 424 msgid "Robots2" 390 425 msgstr "Роботи-2" 391 426 392 #: src/scores .vala:67427 #: src/scores/scores.rs:72 393 428 msgid "Robots2 with safe moves" 394 429 msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове" 395 430 396 #: src/scores .vala:69431 #: src/scores/scores.rs:73 397 432 msgid "Robots2 with super-safe moves" 398 433 msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове" 399 434 400 #: src/scores .vala:71435 #: src/scores/scores.rs:74 401 436 msgid "Robots2 easy" 402 437 msgstr "Лесни Роботи-2" 403 438 404 #: src/scores .vala:73439 #: src/scores/scores.rs:75 405 440 msgid "Robots2 easy with safe moves" 406 441 msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове" 407 442 408 #: src/scores .vala:75443 #: src/scores/scores.rs:77 409 444 msgid "Robots2 easy with super-safe moves" 410 445 msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове" 411 446 412 #: src/scores .vala:77447 #: src/scores/scores.rs:80 413 448 msgid "Robots with safe teleport" 414 449 msgstr "Роботи със сигурен телепорт" 415 450 416 #: src/scores .vala:79451 #: src/scores/scores.rs:83 417 452 msgid "Robots with safe teleport with safe moves" 418 453 msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове" 419 454 420 #: src/scores .vala:81455 #: src/scores/scores.rs:86 421 456 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" 422 457 msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове" 423 458 424 #: src/window. vala:113459 #: src/window.rs:113 425 460 msgid "Teleport _Randomly" 426 461 msgstr "_Произволно телепортиране" 427 462 428 #: src/window.vala:138 463 #: src/window.rs:134 464 msgid "Teleport _Safely" 465 msgstr "_Безопасно телепортиране" 466 467 #: src/window.rs:150 429 468 msgid "_Wait for Robots" 430 469 msgstr "_Изчакване на роботите" 431 470 432 #: src/window.vala:154 433 #, c-format 434 msgid "Level: %d\tScore: %d" 435 msgstr "Ниво: %d\tРезултат: %d" 436 437 #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining. 438 #: src/window.vala:157 471 #: src/window.rs:206 472 msgid "_Scores" 473 msgstr "_Резултати" 474 475 #: src/window.rs:214 476 msgid "_Preferences" 477 msgstr "_Настройки" 478 479 #: src/window.rs:218 480 msgid "_Help" 481 msgstr "Помо_щ" 482 483 #: src/window.rs:222 484 msgid "_About Robots" 485 msgstr "_Относно" 486 487 #: src/window.rs:279 439 488 #, c-format 440 489 msgid "(Remaining: %d)" 441 490 msgstr "(Остават: %d)" 442 443 #. First line of safe teleports button label.444 #: src/window.vala:159445 msgid "Teleport _Safely"446 msgstr "_Безопасно телепортиране"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)