Changeset 4035


Ignore:
Timestamp:
Oct 20, 2024, 3:53:04 PM (15 months ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-robots: обновен от kraftwerk, подаден през vertimus

File:
1 moved

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/extras/gnome-robots.master.bg.po

    r4034 r4035  
    99# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    1010# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012.
     11# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
    1112#
    1213msgid ""
    1314msgstr ""
    1415"Project-Id-Version: gnome-robots master\n"
    15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
    16 "POT-Creation-Date: 2023-01-25 19:23+0000\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2023-03-06 11:38+0200\n"
    18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     16"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues/\n"
     17"POT-Creation-Date: 2024-09-29 16:58+0000\n"
     18"PO-Revision-Date: 2024-10-20 07:09+0200\n"
     19"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
     20"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
    2021"Language: bg\n"
    2122"MIME-Version: 1.0\n"
    2223"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2324"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    25 
    26 #: data/app-menu.ui:7 src/application.vala:104
    27 msgid "_New Game"
    28 msgstr "_Нова игра"
    29 
    30 #: data/app-menu.ui:11
    31 msgid "_Scores"
    32 msgstr "_Резултати"
    33 
    34 #: data/app-menu.ui:17
    35 msgid "_Preferences"
    36 msgstr "_Настройки"
    37 
    38 #: data/app-menu.ui:21
    39 msgid "_Help"
    40 msgstr "Помо_щ"
    41 
    42 #: data/app-menu.ui:25
    43 msgid "_About Robots"
    44 msgstr "_Относно"
    45 
    46 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Robots.desktop.in:3
    47 #: src/application.vala:40 src/application.vala:151 src/window.vala:42
     25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
     26"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
     27
     28#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 data/org.gnome.Robots.metainfo.xml.in:7
     29#: src/application.rs:72 src/application.rs:211 src/window.rs:55
    4830msgid "Robots"
    4931msgstr "Роботи"
    5032
    51 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4
     33#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:4 data/org.gnome.Robots.metainfo.xml.in:8
    5234msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
    5335msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
    5436
     37#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     38#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
     39msgid "game;arcade;teleport;"
     40msgstr "телепорт;роботи;сблъсъци;game;arcade;teleport;"
     41
    5542#. Translators: "It is the distant future: the year 2000" is a reference to Flight of the Conchords, see https://www.youtube.com/watch?v=2IPAOxrH7Ro
    56 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:11
     43#: data/org.gnome.Robots.metainfo.xml.in:11
    5744msgid ""
    5845"It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
     
    6249"убият. Ако ви стигнат, ви чака сигурна смърт."
    6350
    64 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:15
     51#: data/org.gnome.Robots.metainfo.xml.in:15
    6552msgid ""
    6653"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
     
    7663"телепортатор."
    7764
    78 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:22
     65#: data/org.gnome.Robots.metainfo.xml.in:22
    7966msgid ""
    8067"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
     
    8673"ви убие на следващия ход. Опитайте се да оцелеете възможно най дълго."
    8774
    88 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:62
     75#: data/org.gnome.Robots.metainfo.xml.in:63
    8976msgid "Andrey Kutejko"
    9077msgstr "Andrey Kutejko"
    91 
    92 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
    93 #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
    94 msgid "game;arcade;teleport;"
    95 msgstr "телепорт;роботи;сблъсъци;game;arcade;teleport;"
    9678
    9779#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
     
    166148"играта."
    167149
    168 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/controls.vala:91
     150#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/controls/controls.rs:35
    169151msgid "Key to move NW"
    170152msgstr "Клавиш за движение нагоре и наляво"
     
    174156msgstr "Клавиш за движение нагоре и наляво."
    175157
    176 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/controls.vala:92
     158#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/controls/controls.rs:36
    177159msgid "Key to move N"
    178160msgstr "Клавиш за движение нагоре"
     
    182164msgstr "Клавиш за движение нагоре."
    183165
    184 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/controls.vala:93
     166#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/controls/controls.rs:37
    185167msgid "Key to move NE"
    186168msgstr "Клавиш за движение нагоре и надясно"
     
    190172msgstr "Клавиш за движение нагоре и надясно."
    191173
    192 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/controls.vala:94
     174#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/controls/controls.rs:38
    193175msgid "Key to move W"
    194176msgstr "Клавиш за движение наляво"
     
    198180msgstr "Клавиш за движение наляво."
    199181
    200 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/controls.vala:95
     182#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/controls/controls.rs:39
    201183msgid "Key to hold"
    202184msgstr "Клавиш за задържане"
     
    206188msgstr "Клавиш за изчакване."
    207189
    208 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/controls.vala:96
     190#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/controls/controls.rs:40
    209191msgid "Key to move E"
    210192msgstr "Клавиш за движение надясно"
     
    214196msgstr "Клавиш за движение надясно."
    215197
    216 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/controls.vala:97
     198#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/controls/controls.rs:41
    217199msgid "Key to move SW"
    218200msgstr "Клавиш за движение надолу и наляво"
     
    222204msgstr "Клавиш за движение надолу и наляво."
    223205
    224 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/controls.vala:98
     206#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/controls/controls.rs:42
    225207msgid "Key to move S"
    226208msgstr "Клавиш за движение надолу"
     
    230212msgstr "Клавиш за движение надолу."
    231213
    232 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/controls.vala:99
     214#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/controls/controls.rs:43
    233215msgid "Key to move SE"
    234216msgstr "Клавиш за движение надолу и надясно"
     
    250232msgstr "Истина, ако прозорецът е максимизиран"
    251233
    252 #: src/application.vala:63
     234#: src/application.rs:118
    253235msgid ""
    254236"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
     
    258240"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
    259241
    260 #: src/application.vala:101
     242#: src/application.rs:160
     243msgid "New Game"
     244msgstr "Нова игра"
     245
     246#: src/application.rs:162
    261247msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
    262248msgstr "Искате ли да приключите тази игра?"
    263249
    264 #: src/application.vala:103
     250#: src/application.rs:166
    265251msgid "Keep _Playing"
    266252msgstr "_Продължаване на играта"
    267253
    268 #: src/application.vala:157
     254#: src/application.rs:167 src/window.rs:202
     255msgid "_New Game"
     256msgstr "_Нова игра"
     257
     258#: src/application.rs:215
    269259msgid "Based on classic BSD Robots"
    270260msgstr "Базирана на класическата игра „BSD Robots“."
    271261
    272 #: src/application.vala:161
     262#: src/application.rs:227
    273263msgid "translator-credits"
    274264msgstr ""
     
    281271"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
    282272"a>&gt;\n"
     273"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."
     274"com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
    283275"\n"
    284276"\n"
     
    289281"newticket'>съответния раздел</a>."
    290282
    291 #: src/game-area.vala:356
     283#: src/controls/controls.rs:31 src/properties_dialog.rs:59
     284msgid "Keyboard"
     285msgstr "Клавиатура"
     286
     287#: src/controls/controls.rs:56
     288msgid "_Restore Defaults"
     289msgstr "_Връщане на стандартните настройки"
     290
     291#: src/controls/editor.rs:118
     292msgid "New accelerator…"
     293msgstr "Нова клавишна комбинация…"
     294
     295#: src/controls/editor.rs:128
     296msgid "Disabled"
     297msgstr "Изключено"
     298
     299#: src/game_area.rs:416
    292300msgid ""
    293301"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
     
    297305"Но можете ли да го направите пак?"
    298306
    299 #: src/game-area.vala:360
     307#: src/game_area.rs:421
    300308msgid "There are no teleport locations left!!"
    301309msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
    302310
    303 #: src/properties-dialog.vala:68
    304 msgid "Preferences"
    305 msgstr "Настройки"
    306 
    307 #: src/properties-dialog.vala:84
     311#: src/properties_dialog.rs:39
     312msgid "Game"
     313msgstr "Игра"
     314
     315#: src/properties_dialog.rs:48
     316msgid "Appearance"
     317msgstr "Външен вид"
     318
     319#: src/properties_dialog.rs:87
     320msgid "_Use safe moves"
     321msgstr "_Използване на сигурни ходове"
     322
     323#: src/properties_dialog.rs:90
     324msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
     325msgstr "Предпазване от случайни, смъртоносни ходове."
     326
     327#: src/properties_dialog.rs:97
     328msgid "U_se super safe moves"
     329msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
     330
     331#: src/properties_dialog.rs:99
     332msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
     333msgstr "Предпазване от всички смъртоносни ходове."
     334
     335#: src/properties_dialog.rs:120
     336msgid "_Enable sounds"
     337msgstr "_Включване на звуците"
     338
     339#: src/properties_dialog.rs:123
     340msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
     341msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
     342
     343#: src/properties_dialog.rs:148
    308344msgid "Game Type"
    309345msgstr "Вид игра"
    310346
    311 #: src/properties-dialog.vala:95
    312 msgid "_Use safe moves"
    313 msgstr "_Използване на сигурни ходове"
    314 
    315 #: src/properties-dialog.vala:97
    316 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
    317 msgstr "Предпазване от случайни, смъртоносни ходове."
    318 
    319 #: src/properties-dialog.vala:100
    320 msgid "U_se super safe moves"
    321 msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
    322 
    323 #: src/properties-dialog.vala:102
    324 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
    325 msgstr "Предпазване от всички смъртоносни ходове."
    326 
    327 #: src/properties-dialog.vala:114
    328 msgid "_Enable sounds"
    329 msgstr "_Включване на звуците"
    330 
    331 #: src/properties-dialog.vala:119
    332 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
    333 msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
    334 
    335 #: src/properties-dialog.vala:122
    336 msgid "Game"
    337 msgstr "Игра"
    338 
    339 #: src/properties-dialog.vala:128
     347#: src/properties_dialog.rs:160
    340348msgid "_Image theme:"
    341349msgstr "_Тема на изображенията:"
    342350
    343 #: src/properties-dialog.vala:138
     351#: src/properties_dialog.rs:192
    344352msgid "_Background color:"
    345353msgstr "_Цвят на фона:"
    346354
    347 #: src/properties-dialog.vala:148
    348 msgid "Appearance"
    349 msgstr "Външен вид"
    350 
    351 #: src/properties-dialog.vala:162
    352 msgid "_Restore Defaults"
    353 msgstr "_Връщане на стандартните настройки"
    354 
    355 #: src/properties-dialog.vala:166
    356 msgid "Keyboard"
    357 msgstr "Клавиатура"
    358 
    359 #. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
    360 #: src/scores.vala:28
     355#: src/scores/category_bar.rs:34
    361356msgid "Game Type:"
    362357msgstr "Вид игра:"
    363358
    364 #: src/scores.vala:53
     359#: src/scores/grid.rs:35
     360msgid "Rank"
     361msgstr "Място"
     362
     363#: src/scores/grid.rs:36
     364msgid "Score"
     365msgstr "Резултати"
     366
     367#: src/scores/grid.rs:37
     368msgid "Player"
     369msgstr "Играч"
     370
     371#: src/scores/new_score_dialog.rs:43
     372msgid "Congratulations!"
     373msgstr "Поздравления!"
     374
     375#: src/scores/new_score_dialog.rs:65
     376msgid "_Done"
     377msgstr "_Готово"
     378
     379#: src/scores/new_score_dialog.rs:83
     380msgid "Your score is the best!"
     381msgstr "Вашият резултат е най-добрият!"
     382
     383#: src/scores/new_score_dialog.rs:85
     384msgid "Your score has made the top ten."
     385msgstr "Вашият резултат е в десетте най-добри."
     386
     387#: src/scores/no_scores.rs:45
     388msgid "No scores yet"
     389msgstr "Все още няма резултати"
     390
     391#: src/scores/no_scores.rs:53
     392msgid "Play some games and your scores will show up here."
     393msgstr "Изиграйте няколко игри и резултатите ви ще се появят тук."
     394
     395#: src/scores/scores_dialog.rs:45
     396msgid "High Scores"
     397msgstr "Най-добрите резултати"
     398
     399#: src/scores/scores.rs:61
    365400msgid "Classic robots"
    366401msgstr "Класически роботи"
    367402
    368 #: src/scores.vala:55
     403#: src/scores/scores.rs:62
    369404msgid "Classic robots with safe moves"
    370405msgstr "Класически роботи със сигурни ходове"
    371406
    372 #: src/scores.vala:57
     407#: src/scores/scores.rs:64
    373408msgid "Classic robots with super-safe moves"
    374409msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове"
    375410
    376 #: src/scores.vala:59
     411#: src/scores/scores.rs:66
    377412msgid "Nightmare"
    378413msgstr "Кошмарно трудни роботи"
    379414
    380 #: src/scores.vala:61
     415#: src/scores/scores.rs:67
    381416msgid "Nightmare with safe moves"
    382417msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове"
    383418
    384 #: src/scores.vala:63
     419#: src/scores/scores.rs:69
    385420msgid "Nightmare with super-safe moves"
    386421msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове"
    387422
    388 #: src/scores.vala:65
     423#: src/scores/scores.rs:71
    389424msgid "Robots2"
    390425msgstr "Роботи-2"
    391426
    392 #: src/scores.vala:67
     427#: src/scores/scores.rs:72
    393428msgid "Robots2 with safe moves"
    394429msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове"
    395430
    396 #: src/scores.vala:69
     431#: src/scores/scores.rs:73
    397432msgid "Robots2 with super-safe moves"
    398433msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
    399434
    400 #: src/scores.vala:71
     435#: src/scores/scores.rs:74
    401436msgid "Robots2 easy"
    402437msgstr "Лесни Роботи-2"
    403438
    404 #: src/scores.vala:73
     439#: src/scores/scores.rs:75
    405440msgid "Robots2 easy with safe moves"
    406441msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове"
    407442
    408 #: src/scores.vala:75
     443#: src/scores/scores.rs:77
    409444msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
    410445msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
    411446
    412 #: src/scores.vala:77
     447#: src/scores/scores.rs:80
    413448msgid "Robots with safe teleport"
    414449msgstr "Роботи със сигурен телепорт"
    415450
    416 #: src/scores.vala:79
     451#: src/scores/scores.rs:83
    417452msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
    418453msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове"
    419454
    420 #: src/scores.vala:81
     455#: src/scores/scores.rs:86
    421456msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
    422457msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове"
    423458
    424 #: src/window.vala:113
     459#: src/window.rs:113
    425460msgid "Teleport _Randomly"
    426461msgstr "_Произволно телепортиране"
    427462
    428 #: src/window.vala:138
     463#: src/window.rs:134
     464msgid "Teleport _Safely"
     465msgstr "_Безопасно телепортиране"
     466
     467#: src/window.rs:150
    429468msgid "_Wait for Robots"
    430469msgstr "_Изчакване на роботите"
    431470
    432 #: src/window.vala:154
    433 #, c-format
    434 msgid "Level: %d\tScore: %d"
    435 msgstr "Ниво: %d\tРезултат: %d"
    436 
    437 #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
    438 #: src/window.vala:157
     471#: src/window.rs:206
     472msgid "_Scores"
     473msgstr "_Резултати"
     474
     475#: src/window.rs:214
     476msgid "_Preferences"
     477msgstr "_Настройки"
     478
     479#: src/window.rs:218
     480msgid "_Help"
     481msgstr "Помо_щ"
     482
     483#: src/window.rs:222
     484msgid "_About Robots"
     485msgstr "_Относно"
     486
     487#: src/window.rs:279
    439488#, c-format
    440489msgid "(Remaining: %d)"
    441490msgstr "(Остават: %d)"
    442 
    443 #. First line of safe teleports button label.
    444 #: src/window.vala:159
    445 msgid "Teleport _Safely"
    446 msgstr "_Безопасно телепортиране"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.