Changeset 4105
- Timestamp:
- Jan 31, 2025, 6:27:04 PM (11 months ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/fractal.main.bg.po (modified) (142 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/fractal.main.bg.po
r4070 r4105 2 2 # Copyright (C) 2024 fractal's COPYRIGHT HOLDER 3 3 # This file is distributed under the same license as the fractal package. 4 # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024 .4 # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025. 5 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: fractal main\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/ World/fractal/issues\n"10 "POT-Creation-Date: 202 4-11-26 12:08+0000\n"11 "PO-Revision-Date: 202 4-12-25 18:26+0100\n"9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" 10 "POT-Creation-Date: 2025-01-30 18:32+0000\n" 11 "PO-Revision-Date: 2025-01-31 10:13+0100\n" 12 12 "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 19 "X-Generator: Gtranslator 4 6.1\n"19 "X-Generator: Gtranslator 47.1\n" 20 20 21 21 #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 … … 78 78 #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 79 79 msgid "Chat on Matrix" 80 msgstr " Чатв Matrix"80 msgstr "Общуване в Matrix" 81 81 82 82 #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 … … 151 151 msgstr "Изберете регистрацията, с която искате да отворите адреса" 152 152 153 #: src/account_switcher/account_switcher_button.ui: 14153 #: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:26 154 154 msgid "Switch Accounts" 155 155 msgstr "Смяна на регистрации" … … 159 159 msgstr "_Добавяне на регистрация" 160 160 161 #: src/account_switcher/session_item.ui:60162 161 #: src/account_switcher/session_item.ui:62 163 162 #: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 … … 199 198 msgstr "Потвърждаване на промяната" 200 199 201 #: src/components/action_button.ui:52 src/components/rows/loading_row.ui:2 6200 #: src/components/action_button.ui:52 src/components/rows/loading_row.ui:27 202 201 #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:142 203 202 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:79 … … 210 209 msgstr "Нов опит" 211 210 212 #: src/components/action_button.ui:65 src/login/session_setup_view.ui:15 211 #: src/components/action_button.ui:65 212 #: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:13 213 #: src/login/session_setup_view.ui:15 213 214 #: src/session/view/content/explore/mod.ui:52 214 215 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17 … … 232 233 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:77 233 234 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:81 234 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 src/window.ui: 69235 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:93 235 236 msgid "Error" 236 237 msgstr "Грешка" … … 269 270 msgstr "Избиране на нов аватар" 270 271 271 #: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:403 272 #: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:90 273 msgid "Camera" 274 msgstr "Камера" 275 276 #: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:22 277 #: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:35 278 msgid "Could Not Connect to Camera" 279 msgstr "Камерата не може да се свърже" 280 281 #: src/components/camera/viewfinder.rs:72 282 msgid "Viewfinder" 283 msgstr "Визьор" 284 285 #: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384 272 286 #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:190 273 287 msgid "Could not send a new verification request" 274 288 msgstr "Не може да се изпрати нова заявка за потвърждаване" 275 289 276 #: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:4 54290 #: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:435 277 291 msgid "Could not create the crypto identity" 278 292 msgstr "Криптографската самоличност не може да се създаде" … … 367 381 "регистрацията си." 368 382 369 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:18 1383 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182 370 384 msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions" 371 385 msgstr "Това прави потвърждаването на всички потребители и сесии невалидно." 372 386 373 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:18 6387 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:187 374 388 msgid "" 375 389 "Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. " … … 379 393 "непълна. Това прави потвърждаването на всички потребители и сесии невалидно." 380 394 381 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:19 6395 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:197 382 396 msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore" 383 397 msgstr "Възможно е вече да не може да четете миналите си шифрирани съобщения" 384 398 385 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:20 1399 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:202 386 400 msgid "" 387 401 "Required because the backup is not set up properly. You might not be able to " … … 391 405 "да не може да четете миналите си шифрирани съобщения." 392 406 393 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:2 19407 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:220 394 408 msgid "" 395 409 "Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to " … … 400 414 "до всичките си сесии." 401 415 402 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:22 1416 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:222 403 417 msgid "" 404 418 "Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You " … … 409 423 "всичките си сесии." 410 424 411 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs: 302425 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:282 412 426 msgid "The recovery passphrase or key is invalid" 413 427 msgstr "Паролната фраза или ключът са неправилни" 414 428 415 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs: 305429 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:285 416 430 msgid "Could not access recovery data" 417 431 msgstr "Данните за възстановяване са недостъпни" 418 432 419 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:3 61433 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:336 420 434 msgid "Could not reset the crypto identity" 421 435 msgstr "Криптографската самоличност не може да се върне" 422 436 423 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs: 413424 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs: 422425 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:4 48437 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:389 438 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:398 439 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:423 426 440 msgid "Could not reset account recovery" 427 441 msgstr "Възстановяването на регистрацията не може да се върне" 428 442 429 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:4 83443 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:458 430 444 msgid "Could not reset account recovery key" 431 445 msgstr "Ключът за възстановяване на регистрацията не може да се върне" 432 446 433 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs: 521447 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:496 434 448 msgid "Could not enable account recovery" 435 449 msgstr "Възстановяването на регистрацията не може да се включи" … … 454 468 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77 455 469 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:348 456 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:3 14470 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 457 471 msgid "Recover" 458 472 msgstr "Възстановяване" … … 573 587 msgstr "Може също така да върнете възстановяването на регистрацията" 574 588 575 #: src/components/dialogs/auth.rs:2 39589 #: src/components/dialogs/auth.rs:275 576 590 msgid "Please authenticate the operation with your password" 577 591 msgstr "Удостоверете операцията с паролата си." 578 592 579 #: src/components/dialogs/auth.rs: 276593 #: src/components/dialogs/auth.rs:312 580 594 msgid "" 581 595 "Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " … … 585 599 "бутона за потвърждение." 586 600 587 #: src/components/dialogs/auth.ui:4 601 #: src/components/dialogs/auth.ui:4 src/login/in_browser_page.ui:5 602 #: src/login/in_browser_page.ui:40 588 603 msgid "Authentication" 589 604 msgstr "Удостоверяване" 590 605 591 #: src/components/dialogs/auth.ui: 20592 msgid " Authenticate"593 msgstr " Удостоверяване"594 595 #: src/components/dialogs/auth.ui: 43606 #: src/components/dialogs/auth.ui:33 src/login/in_browser_page.ui:74 607 msgid "Contin_ue" 608 msgstr "_Продължаване" 609 610 #: src/components/dialogs/auth.ui:64 596 611 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 597 612 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14 … … 599 614 msgstr "_Отказване" 600 615 601 #: src/components/dialogs/auth.ui: 44616 #: src/components/dialogs/auth.ui:65 602 617 msgid "C_onfirm" 603 618 msgstr "_Потвърждаване" 604 619 605 620 #. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. 606 #: src/components/dialogs/join_room.rs:2 25621 #: src/components/dialogs/join_room.rs:204 607 622 #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:201 608 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:8 53609 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs: 94623 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:877 624 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:77 610 625 msgid "View" 611 626 msgstr "Показване" 612 627 613 628 #. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. 614 #: src/components/dialogs/join_room.rs:2 28629 #: src/components/dialogs/join_room.rs:207 615 630 #: src/components/dialogs/join_room.ui:91 616 631 msgid "Look Up" 617 632 msgstr "Търсене" 618 633 619 #: src/components/dialogs/join_room.rs:2 91634 #: src/components/dialogs/join_room.rs:268 620 635 msgid "" 621 636 "The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " … … 629 644 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', 630 645 #. this is a variable name. 631 #: src/components/dialogs/join_room.rs: 313646 #: src/components/dialogs/join_room.rs:291 632 647 #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 633 648 msgid "1 member" … … 638 653 #: src/components/dialogs/join_room.ui:4 src/components/dialogs/join_room.ui:38 639 654 msgid "Join a Room" 640 msgstr "Присъедин ете се към стая"655 msgstr "Присъединяване към стая" 641 656 642 657 #: src/components/dialogs/join_room.ui:17 src/login/greeter.ui:16 … … 655 670 #: src/components/dialogs/join_room.ui:190 656 671 #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:203 657 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:8 56658 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs: 96672 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:880 673 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:79 659 674 msgid "Join" 660 675 msgstr "Присъединяване" … … 714 729 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:414 715 730 #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61 716 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs: 296717 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:2 59718 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:5 38731 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:375 732 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:271 733 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:550 719 734 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1119 720 735 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:558 721 #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:80 722 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:926 723 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:983 724 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:78 725 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:80 736 #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:116 737 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:944 738 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1003 739 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:77 726 740 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 727 741 msgid "Cancel" … … 787 801 788 802 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:166 789 #: src/components/user_page.rs: 416803 #: src/components/user_page.rs:391 790 804 msgid "Revoke Invite" 791 805 msgstr "Премахване на поканата" … … 804 818 805 819 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:182 806 #: src/components/user_page.rs: 417820 #: src/components/user_page.rs:392 807 821 msgid "Deny Access" 808 822 msgstr "Отказване на достъп" … … 835 849 #. // Translators: As in, 'Kick room member'. 836 850 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:205 837 #: src/components/user_page.rs: 419851 #: src/components/user_page.rs:394 838 852 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221 839 853 msgid "Kick" … … 865 879 866 880 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:227 867 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs: 297868 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:2 60869 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:9 27881 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:376 882 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:272 883 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:945 870 884 msgid "Remove" 871 885 msgstr "Премахване" … … 888 902 889 903 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:267 890 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:9 65904 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:985 891 905 msgid "Reason (optional)" 892 906 msgstr "Причина (по избор)" … … 973 987 msgstr "Файлът не може да се покаже" 974 988 975 #: src/components/media/location_viewer.rs:1 35989 #: src/components/media/location_viewer.rs:124 976 990 msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" 977 991 msgstr "" 978 992 "Местоположение на географска ширина {latitude} и географска дължина " 979 993 "{longitude}" 980 981 #: src/components/quick_reaction_chooser.ui:7982 msgid "Send a Reaction"983 msgstr "Изпращане на реакция"984 985 #: src/components/quick_reaction_chooser.ui:17986 msgid "More Reactions"987 msgstr "Още реакции"988 994 989 995 #: src/components/pill/at_room.rs:29 … … 994 1000 #. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions. 995 1001 #: src/components/power_level_selection/popover.ui:149 996 #: src/session/model/room/permissions.rs:7 11002 #: src/session/model/room/permissions.rs:72 997 1003 msgid "Custom" 998 1004 msgstr "Друга" … … 1002 1008 msgstr "Потвърждаване на ролята" 1003 1009 1004 #: src/components/user_page.rs:2 761005 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui: 741006 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:7 61010 #: src/components/user_page.rs:252 1011 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:88 1012 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:77 1007 1013 msgid "Matrix user ID copied to clipboard" 1008 1014 msgstr "Потребителският идентификатор в Matrix е копиран в буфера за обмен" 1009 1015 1010 #: src/components/user_page.rs:2 981016 #: src/components/user_page.rs:279 1011 1017 msgid "Open Direct Chat" 1012 1018 msgstr "Отваряне на директен чат" 1013 1019 1014 #: src/components/user_page.rs: 3001020 #: src/components/user_page.rs:281 1015 1021 msgid "Create Direct Chat" 1016 1022 msgstr "Създаване на директен чат" 1017 1023 1018 #: src/components/user_page.rs:3 241019 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:5 341024 #: src/components/user_page.rs:301 1025 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:553 1020 1026 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:200 1021 1027 msgid "Could not create a new Direct Chat" 1022 1028 msgstr "Не може да се създаде нов директен чат." 1023 1029 1024 #: src/components/user_page.rs:3 571030 #: src/components/user_page.rs:332 1025 1031 msgid "In {room_name}" 1026 1032 msgstr "В „{room_name}“" 1027 1033 1028 1034 #. Translators: As in, 'The room member was invited'. 1029 #: src/components/user_page.rs:3 681035 #: src/components/user_page.rs:343 1030 1036 msgctxt "member" 1031 1037 msgid "Invited" … … 1033 1039 1034 1040 #. Translators: As in, 'The room member was banned'. 1035 #: src/components/user_page.rs:3 731041 #: src/components/user_page.rs:347 1036 1042 msgctxt "member" 1037 1043 msgid "Banned" … … 1039 1045 1040 1046 #. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'. 1041 #: src/components/user_page.rs:3 781047 #: src/components/user_page.rs:351 1042 1048 msgctxt "member" 1043 1049 msgid "Knocked" … … 1045 1051 1046 1052 #. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. 1047 #: src/components/user_page.rs:3 831053 #: src/components/user_page.rs:355 1048 1054 msgctxt "member" 1049 1055 msgid "Unknown" 1050 1056 msgstr "Неизвестна" 1051 1057 1052 #: src/components/user_page.rs: 4041058 #: src/components/user_page.rs:379 1053 1059 msgid "Allow Access" 1054 1060 msgstr "Позволяване на достъп" 1055 1061 1056 #: src/components/user_page.rs: 5041062 #: src/components/user_page.rs:478 1057 1063 msgid "Could not change the role" 1058 1064 msgstr "Ролята не може да се промени" 1059 1065 1060 #: src/components/user_page.rs:5 261061 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:5 571066 #: src/components/user_page.rs:500 1067 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:577 1062 1068 msgid "Could not invite user" 1063 1069 msgstr "Потребителят не може да се покани" 1064 1070 1065 #: src/components/user_page.rs:5 601066 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs: 5901071 #: src/components/user_page.rs:534 1072 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:611 1067 1073 msgid "Could not revoke invite of user" 1068 1074 msgstr "Поканата на потребителя не може да се премахне" 1069 1075 1070 #: src/components/user_page.rs:5 611071 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs: 5911076 #: src/components/user_page.rs:535 1077 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:612 1072 1078 msgid "Could not deny access to user" 1073 1079 msgstr "Достъпът на потребителя не може да се откаже" 1074 1080 1075 #: src/components/user_page.rs:5 621076 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs: 5921081 #: src/components/user_page.rs:536 1082 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:613 1077 1083 msgid "Could not kick user" 1078 1084 msgstr "Потребителят не може да се изхвърли" 1079 1085 1080 #: src/components/user_page.rs: 6081081 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:6 731086 #: src/components/user_page.rs:582 1087 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:699 1082 1088 msgid "Could not ban user" 1083 1089 msgstr "Потребителят не може да се забрани" 1084 1090 1085 #: src/components/user_page.rs:6 361086 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs: 6931091 #: src/components/user_page.rs:614 1092 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:720 1087 1093 msgid "Could not unban user" 1088 1094 msgstr "Забраната на потребителя не може да се отмени" … … 1090 1096 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', 1091 1097 #. this is a variable name. 1092 #: src/components/user_page.rs:6 841093 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:7 471098 #: src/components/user_page.rs:663 1099 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:775 1094 1100 msgid "Could not remove 1 message sent by the user" 1095 1101 msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user" … … 1097 1103 msgstr[1] "{n} съобщения, изпратени от потребителя, не може да се премахнат" 1098 1104 1099 #: src/components/user_page.rs: 7011105 #: src/components/user_page.rs:679 1100 1106 msgid "Identity verified" 1101 1107 msgstr "Самоличността е потвърдена" 1102 1108 1103 #: src/components/user_page.rs: 7081109 #: src/components/user_page.rs:686 1104 1110 msgid "Identity not verified" 1105 1111 msgstr "Самоличността не е потвърдена" 1106 1112 1107 #: src/components/user_page.rs:7 221113 #: src/components/user_page.rs:701 1108 1114 msgid "Could not start user verification" 1109 1115 msgstr "Потвърждаването на потребителя не може де се стартира" 1110 1116 1111 #: src/components/user_page.rs:7 471117 #: src/components/user_page.rs:724 1112 1118 msgid "Ignored" 1113 1119 msgstr "Игнориран" 1114 1120 1115 #: src/components/user_page.rs:7 491121 #: src/components/user_page.rs:726 1116 1122 #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30 1117 1123 msgid "Stop Ignoring" 1118 1124 msgstr "Спиране на игнорирането" 1119 1125 1120 #: src/components/user_page.rs:7 521126 #: src/components/user_page.rs:729 1121 1127 msgid "Not Ignored" 1122 1128 msgstr "Не е игнориран" 1123 1129 1124 #: src/components/user_page.rs:7 531130 #: src/components/user_page.rs:730 1125 1131 msgid "Ignore" 1126 1132 msgstr "Игнориране" 1127 1133 1128 #: src/components/user_page.rs:7 701134 #: src/components/user_page.rs:747 1129 1135 #: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:100 1130 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs: 7721136 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:801 1131 1137 msgid "Could not stop ignoring user" 1132 1138 msgstr "Игнорирането на потребителя не може да се спре" 1133 1139 1134 #: src/components/user_page.rs:7 73 src/session/view/content/invite.rs:2981135 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs: 7751136 #: src/session/view/sidebar/row.rs:76 61140 #: src/components/user_page.rs:750 src/session/view/content/invite.rs:304 1141 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:804 1142 #: src/session/view/sidebar/row.rs:761 1137 1143 msgid "Could not ignore user" 1138 1144 msgstr "Потребителят не може да се игнорира" 1139 1145 1140 1146 #: src/components/user_page.ui:66 1141 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui: 731142 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:2 71147 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:87 1148 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:28 1143 1149 msgid "Copy Matrix User ID" 1144 1150 msgstr "Копиране на потребителския идентификатор в Matrix" … … 1171 1177 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:279 1172 1178 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 1173 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:3 071179 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:313 1174 1180 msgid "Verify" 1175 1181 msgstr "Потвърждаване" 1176 1177 #: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:13 src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:261178 msgid "Could Not Connect to Camera"1179 msgstr "Камерата не може да се свърже"1180 1181 #: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:361182 msgid "Camera"1183 msgstr "Камера"1184 1185 #. Translators: This is the widget where we see a camera's output1186 #: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:411187 msgid "Viewfinder"1188 msgstr "Визьор"1189 1182 1190 1183 #: src/contrib/qr_code.rs:52 … … 1265 1258 #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183 1266 1259 #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159 1267 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:1 791260 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:158 1268 1261 #: src/session/model/notifications/mod.rs:244 1269 1262 msgid "Verification Request" … … 1319 1312 1320 1313 #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:166 1321 #: src/identity_verification_view/mod.ui:1 131322 #: src/identity_verification_view/mod.ui:1 241314 #: src/identity_verification_view/mod.ui:103 1315 #: src/identity_verification_view/mod.ui:114 1323 1316 #: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:22 1324 1317 msgid "Verification Cancelled" … … 1335 1328 #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175 1336 1329 #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147 1337 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:1 741338 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui: 761330 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:153 1331 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:106 1339 1332 msgid "Verify Session" 1340 1333 msgstr "Потвърждаване на сесията" … … 1363 1356 1364 1357 #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250 1365 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:2 551358 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:221 1366 1359 msgid "Could not start emoji verification" 1367 1360 msgstr "Потвърждаването с емотикони не може да започне" … … 1370 1363 #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:176 1371 1364 #: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144 1372 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:2 711365 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:233 1373 1366 #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:163 1374 1367 msgid "Could not cancel the verification" … … 1440 1433 msgstr "Потвърждаване" 1441 1434 1442 #: src/identity_verification_view/mod.ui:14 1435 #: src/identity_verification_view/mod.rs:199 1436 msgid "Scan QR Code" 1437 msgstr "Сканиране на QR кода" 1438 1439 #: src/identity_verification_view/mod.ui:15 1443 1440 msgid "New Identity Verification Request" 1444 1441 msgstr "Нова заявка за потвърждаване на самоличността" 1445 1442 1446 #: src/identity_verification_view/mod.ui:2 51443 #: src/identity_verification_view/mod.ui:26 1447 1444 msgid "Wait for Other Party" 1448 1445 msgstr "Изчакайте другата страна" 1449 1446 1450 #: src/identity_verification_view/mod.ui:3 61447 #: src/identity_verification_view/mod.ui:37 1451 1448 #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22 1452 1449 msgid "No Supported Verification Methods" 1453 1450 msgstr "Няма поддържани методи за потвърждаване" 1454 1451 1455 #: src/identity_verification_view/mod.ui:4 71452 #: src/identity_verification_view/mod.ui:48 1456 1453 msgid "Verification Request Methods" 1457 1454 msgstr "Методи на заявка за потвърждаване" 1458 1455 1459 #: src/identity_verification_view/mod.ui:58 1460 msgid "Scan QR Code" 1461 msgstr "Сканиране на QR кода" 1462 1463 #: src/identity_verification_view/mod.ui:69 1456 #: src/identity_verification_view/mod.ui:59 1464 1457 #: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19 1465 1458 msgid "Scan Complete" 1466 1459 msgstr "Сканирането е завършено" 1467 1460 1468 #: src/identity_verification_view/mod.ui: 801461 #: src/identity_verification_view/mod.ui:70 1469 1462 msgid "Confirm Scan Result" 1470 1463 msgstr "Потвърждаване на резултата от сканирането" 1471 1464 1472 #: src/identity_verification_view/mod.ui: 911465 #: src/identity_verification_view/mod.ui:81 1473 1466 msgid "Short Authentication String Verification" 1474 1467 msgstr "Удостоверяване на кратък низ за потвърждаване" 1475 1468 1476 #: src/identity_verification_view/mod.ui: 1021469 #: src/identity_verification_view/mod.ui:92 1477 1470 msgid "Verification Successful" 1478 1471 msgstr "Потвърждаването е успешно" … … 1593 1586 msgstr "Съвпадение" 1594 1587 1595 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:1 761588 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:155 1596 1589 msgid "Scan the QR code displayed by the other session." 1597 1590 msgstr "Сканирайте QR кода, показан от другата сесия." … … 1599 1592 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a 1600 1593 #. variable name. 1601 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:1 831594 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:162 1602 1595 msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." 1603 1596 msgstr "Сканирайте QR кода, показан на устройството на {user}." 1604 1597 1605 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:2 271598 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:200 1606 1599 msgid "Could not validate scanned QR Code" 1607 1600 msgstr "Проверката на QR кода е неуспешна" … … 1673 1666 1674 1667 #: src/login/greeter.ui:26 src/login/greeter.ui:29 src/login/greeter.ui:37 1675 #: src/login/greeter.ui:40 1668 #: src/login/greeter.ui:40 src/window.ui:30 src/window.ui:33 1676 1669 msgid "About Fractal" 1677 1670 msgstr "Относно Fractal" … … 1685 1678 msgstr "_Създаване на регистрация" 1686 1679 1687 #: src/login/homeserver_page.rs:1 191680 #: src/login/homeserver_page.rs:102 1688 1681 msgid "Domain Name" 1689 1682 msgstr "Име на домейна" 1690 1683 1691 #: src/login/homeserver_page.rs:1 211684 #: src/login/homeserver_page.rs:104 1692 1685 msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" 1693 1686 msgstr "Домейнът на вашия домашен сървър за Matrix, например gnome.org" 1694 1687 1695 #: src/login/homeserver_page.rs:1 24src/login/method_page.ui:681688 #: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.ui:68 1696 1689 msgid "Homeserver URL" 1697 1690 msgstr "Адрес на домашния сървър" … … 1699 1692 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a 1700 1693 #. variable name. 1701 #: src/login/homeserver_page.rs:1 281694 #: src/login/homeserver_page.rs:111 1702 1695 msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" 1703 1696 msgstr "Адресът на вашия домашен сървър за Matrix, например {address}" 1704 1697 1705 1698 #: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42 1706 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui: 791699 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:93 1707 1700 msgid "Homeserver" 1708 1701 msgstr "Домашен сървър" … … 1717 1710 msgstr "Допълнително…" 1718 1711 1712 #: src/login/in_browser_page.ui:55 1713 msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser" 1714 msgstr "Натиснете върху бутона по-долу и следвайте стъпките в браузъра" 1715 1716 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a 1717 #. variable name. 1718 #: src/login/method_page.rs:124 1719 msgid "Log in to {domain_name}" 1720 msgstr "Вписване в {domain_name}" 1721 1722 #: src/login/method_page.rs:131 1723 msgid "Log in" 1724 msgstr "Вписване" 1725 1726 #: src/login/method_page.rs:174 1727 msgid "More SSO Providers" 1728 msgstr "Още доставчици на SSO" 1729 1730 #: src/login/method_page.rs:177 1731 msgid "Login via SSO" 1732 msgstr "Вписване чрез SSO" 1733 1734 #: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:75 1735 msgid "Log In" 1736 msgstr "Вписване" 1737 1738 #: src/login/method_page.ui:100 1739 msgid "Matrix Username" 1740 msgstr "Потребителско име за Matrix" 1741 1742 #: src/login/method_page.ui:116 1743 msgid "Password" 1744 msgstr "Парола" 1745 1746 #: src/login/method_page.ui:132 1747 msgid "Single Sign-On Providers" 1748 msgstr "Доставчици за еднократна идентификация" 1749 1750 #: src/login/mod.rs:444 1751 msgid "Could not store session" 1752 msgstr "Сесията не може да се съхрани" 1753 1754 #: src/login/mod.ui:27 src/login/mod.ui:61 1755 msgid "Login Complete" 1756 msgstr "Вписването е завършено" 1757 1758 #: src/login/mod.ui:82 1759 msgid "This session is ready to send and receive secure messages" 1760 msgstr "Тази сесия е готова да изпраща и получава сигурни съобщения." 1761 1762 #: src/login/mod.ui:88 1763 msgid "Start Chatting" 1764 msgstr "Начало на разговор" 1765 1766 #: src/login/session_setup_view.ui:5 1767 msgid "Session Setup" 1768 msgstr "Настройване на сесията" 1769 1770 #: src/login/session_setup_view.ui:43 src/window.ui:58 1771 msgid "Fetching Account Data…" 1772 msgstr "Доставяне на данните на регистрацията…" 1773 1719 1774 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a 1720 1775 #. variable name. 1721 1776 #. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On. 1722 1777 #. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub… 1723 #: src/login/ idp_button.rs:1241778 #: src/login/sso_idp_button.rs:74 1724 1779 msgid "Log in with {brand}" 1725 1780 msgstr "Вписване с {brand}" 1726 1727 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a1728 #. variable name.1729 #: src/login/method_page.rs:1361730 msgid "Log in to {domain_name}"1731 msgstr "Вписване в {domain_name}"1732 1733 #: src/login/method_page.rs:1431734 msgid "Log in"1735 msgstr "Вписване"1736 1737 #: src/login/method_page.rs:1831738 msgid "More SSO Providers"1739 msgstr "Още доставчици на SSO"1740 1741 #: src/login/method_page.rs:1861742 msgid "Login via SSO"1743 msgstr "Вписване чрез SSO"1744 1745 #: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:511746 msgid "Log In"1747 msgstr "Вписване"1748 1749 #: src/login/method_page.ui:1001750 msgid "Matrix Username"1751 msgstr "Потребителско име за Matrix"1752 1753 #: src/login/method_page.ui:1161754 msgid "Password"1755 msgstr "Парола"1756 1757 #: src/login/method_page.ui:1321758 msgid "Single Sign-On Providers"1759 msgstr "Доставчици за еднократна идентификация"1760 1761 #: src/login/mod.rs:4791762 msgid "Could not store session"1763 msgstr "Сесията не може да се съхрани"1764 1765 #: src/login/mod.ui:25 src/login/mod.ui:591766 msgid "Login Complete"1767 msgstr "Вписването е завършено"1768 1769 #: src/login/mod.ui:801770 msgid "This session is ready to send and receive secure messages"1771 msgstr "Тази сесия е готова да изпраща и получава сигурни съобщения."1772 1773 #: src/login/mod.ui:861774 msgid "Start Chatting"1775 msgstr "Начало на разговор"1776 1777 #: src/login/session_setup_view.ui:51778 msgid "Session Setup"1779 msgstr "Настройване на сесията"1780 1781 #: src/login/session_setup_view.ui:431782 msgid "Fetching Account Data…"1783 msgstr "Доставяне на данните на регистрацията…"1784 1785 #: src/login/sso_page.ui:5 src/login/sso_page.ui:411786 msgid "Single Sign-On"1787 msgstr "Еднократна идентификация"1788 1789 #: src/login/sso_page.ui:561790 msgid "Please follow the steps in the browser"1791 msgstr "Следвайте стъпките в браузъра"1792 1781 1793 1782 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a … … 1879 1868 "е създаден ключодържател и е зададен като стандартна колекция." 1880 1869 1881 #: src/session/model/session.rs: 5911870 #: src/session/model/session.rs:651 1882 1871 msgid "Could not log the session out" 1883 1872 msgstr "Неуспешен изход от сесията" … … 1927 1916 #. user before. Do NOT translate the content between 1928 1917 #. '{' and '}', this is a variable name. 1929 #: src/session/model/room/mod.rs:3 871918 #: src/session/model/room/mod.rs:372 1930 1919 msgid "Empty Room (was {user})" 1931 1920 msgstr "Празна стая (беше {user})" 1932 1921 1933 1922 #. Translators: This is the name of a room without other users. 1934 #: src/session/model/room/mod.rs:3 901923 #: src/session/model/room/mod.rs:375 1935 1924 msgid "Empty Room" 1936 1925 msgstr "Празна стая" 1937 1926 1938 1927 #. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. 1939 #: src/session/model/room/mod.rs: 4001928 #: src/session/model/room/mod.rs:385 1940 1929 msgid "Unknown" 1941 1930 msgstr "Неизвестно" 1942 1931 1943 1932 #. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions. 1944 #: src/session/model/room/permissions.rs: 691933 #: src/session/model/room/permissions.rs:70 1945 1934 msgid "Default" 1946 1935 msgstr "Стандартно" 1947 1936 1948 #: src/session/model/room/permissions.rs:7 21937 #: src/session/model/room/permissions.rs:73 1949 1938 msgid "Moderator" 1950 1939 msgstr "Модератор" 1951 1940 1952 #: src/session/model/room/permissions.rs:7 31941 #: src/session/model/room/permissions.rs:74 1953 1942 msgid "Admin" 1954 1943 msgstr "Администратор" 1955 1944 1956 1945 #. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages. 1957 #: src/session/model/room/permissions.rs:7 51946 #: src/session/model/room/permissions.rs:76 1958 1947 msgid "Muted" 1959 1948 msgstr "Заглушен" … … 1965 1954 msgstr "Неуспешно присъединяване към стаята „{room_name}“" 1966 1955 1967 #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs: 641956 #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:78 1968 1957 msgid "Verifications" 1969 1958 msgstr "Потвърждения" 1970 1959 1971 #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs: 651960 #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:79 1972 1961 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:270 1973 1962 msgid "Invited" 1974 1963 msgstr "Поканени" 1975 1964 1976 #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs: 661965 #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:80 1977 1966 msgid "Favorites" 1978 1967 msgstr "Любими" 1979 1968 1980 #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs: 671969 #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:81 1981 1970 msgid "Rooms" 1982 1971 msgstr "Стаи" 1983 1972 1984 #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs: 681973 #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:82 1985 1974 msgid "Low Priority" 1986 1975 msgstr "Нисък приоритет" 1987 1976 1988 #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs: 691977 #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:83 1989 1978 msgid "Historical" 1990 1979 msgstr "Исторически" … … 1998 1987 msgstr "Забравяне на стаята" 1999 1988 2000 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:15 41989 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:151 2001 1990 msgid "Password must be at least 8 characters long" 2002 1991 msgstr "Дължината на паролата трябва да е поне 8 знака" 2003 1992 2004 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:15 71993 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154 2005 1994 msgid "Password must have at least one lower-case letter" 2006 1995 msgstr "Паролата трябва да съдържа поне една малка буква" 2007 1996 2008 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:1 611997 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:158 2009 1998 msgid "Password must have at least one upper-case letter" 2010 1999 msgstr "Паролата трябва да съдържа поне една главна буква" 2011 2000 2012 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:16 42001 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:161 2013 2002 msgid "Password must have at least one digit" 2014 2003 msgstr "Паролата трябва да съдържа поне една цифра" 2015 2004 2016 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:16 62005 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:163 2017 2006 msgid "Password must have at least one symbol" 2018 2007 msgstr "Паролата трябва да съдържа поне един специален знак" 2019 2008 2020 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:19 62009 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:193 2021 2010 msgid "Passwords do not match" 2022 2011 msgstr "Паролите не съвпадат" 2023 2012 2024 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:24 62013 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:245 2025 2014 msgid "Password changed successfully" 2026 2015 msgstr "Паролата е успешно променена" 2027 2016 2028 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:25 82017 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:257 2029 2018 msgid "Password rejected for being too weak" 2030 2019 msgstr "Паролата е отхвърлена, защото е прекалено слаба" 2031 2020 2032 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:26 22021 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:261 2033 2022 msgid "Could not change password" 2034 2023 msgstr "Паролата не може да се промени" 2035 2024 2036 2025 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 2037 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5 82026 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:59 2038 2027 msgid "Change Password" 2039 2028 msgstr "Смяна на паролата" … … 2052 2041 2053 2042 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:152 2054 #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:77 2043 #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:78 2044 #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:89 2055 2045 #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:87 2056 2046 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 … … 2058 2048 msgstr "Продължаване" 2059 2049 2060 #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:1 202050 #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:154 2061 2051 msgid "Account successfully deactivated" 2062 2052 msgstr "Регистрацията е успешно деактивирана" 2063 2053 2064 #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:1 292054 #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:162 2065 2055 msgid "Could not deactivate account" 2066 2056 msgstr "Деактивирането на регистрацията е неуспешно" … … 2068 2058 #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. 2069 2059 #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:8 2070 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:1 172060 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:131 2071 2061 msgid "Deactivate Account" 2072 2062 msgstr "Деактивиране на регистрацията" … … 2112 2102 2113 2103 #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 2114 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:1 042115 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:1 102104 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:118 2105 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:123 2116 2106 msgid "Log Out" 2117 2107 msgstr "Излизане" … … 2155 2145 msgstr "Премахване на сесията" 2156 2146 2157 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:2 102147 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:275 2158 2148 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:153 2159 2149 msgid "Avatar removed successfully" 2160 2150 msgstr "Аватарът е успешно премахнат" 2161 2151 2162 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:2 122152 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:277 2163 2153 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:155 2164 2154 msgid "Avatar changed successfully" 2165 2155 msgstr "Аватарът е успешно променен" 2166 2156 2167 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:231 2157 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:296 2158 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:306 2168 2159 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:180 2160 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:190 2169 2161 msgid "Could not load file" 2170 2162 msgstr "Файлът не може да се зареди" 2171 2163 2172 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs: 2462173 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:2 052164 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:325 2165 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:217 2174 2166 msgid "Could not upload avatar" 2175 2167 msgstr "Аватарът не може да се качи" 2176 2168 2177 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs: 2752178 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:2 282169 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:354 2170 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:240 2179 2171 msgid "Could not change avatar" 2180 2172 msgstr "Аватарът не може да се промени" 2181 2173 2182 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs: 2922183 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:2 532174 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:371 2175 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:265 2184 2176 msgid "Remove Avatar?" 2185 2177 msgstr "Премахване на аватара?" 2186 2178 2187 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs: 2932179 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:372 2188 2180 msgid "Do you really want to remove your avatar?" 2189 2181 msgstr "Наистина ли искате да премахнете аватара си?" 2190 2182 2191 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs: 3312192 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:2 852183 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:410 2184 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:297 2193 2185 msgid "Could not remove avatar" 2194 2186 msgstr "Аватарът не може да се премахне" 2195 2187 2196 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs: 3832188 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:462 2197 2189 msgid "Name changed successfully" 2198 2190 msgstr "Името е успешно променено" 2199 2191 2200 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs: 4342192 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:513 2201 2193 msgid "Could not change display name" 2202 2194 msgstr "Името за показване не може да се промени" … … 2217 2209 msgstr "Име" 2218 2210 2219 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:68 2220 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:282 2211 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:73 2212 msgid "Manage Account" 2213 msgstr "Управление на регистрацията" 2214 2215 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82 2216 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:291 2221 2217 msgid "Advanced Information" 2222 2218 msgstr "Допълнителна информация" 2223 2219 2224 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui: 712220 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:85 2225 2221 msgid "Matrix User ID" 2226 2222 msgstr "Потребителски идентификатор в Matrix" 2227 2223 2228 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui: 812224 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:95 2229 2225 msgid "Copy Homeserver Address" 2230 2226 msgstr "Копиране на адреса на домашния сървър" 2231 2227 2232 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui: 822228 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:96 2233 2229 msgid "Homeserver address copied to clipboard" 2234 2230 msgstr "Адресът на домашния сървър е копиран в буфера за обмен" 2235 2231 2236 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui: 872232 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:101 2237 2233 msgid "Session ID" 2238 2234 msgstr "Идентификатор на сесията" 2239 2235 2240 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui: 892236 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:103 2241 2237 msgid "Copy Session ID" 2242 2238 msgstr "Копиране на идентификатора на сесията" 2243 2239 2244 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui: 902240 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:104 2245 2241 msgid "Session ID copied to clipboard" 2246 2242 msgstr "Идентификаторът на сесията е копиран в буфера за обмен" … … 2479 2475 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:309 2480 2476 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1120 2481 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:3 05 src/session/view/sidebar/mod.rs:3112477 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:311 src/session/view/sidebar/mod.rs:317 2482 2478 msgid "Enable" 2483 2479 msgstr "Включване" … … 2623 2619 msgstr "Списъкът на свързаните устройства не може да се зареди" 2624 2620 2625 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:112 2621 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:125 2622 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:87 2626 2623 msgid "Disconnect Session" 2627 2624 msgstr "Прекъсване на сесията" … … 2630 2627 #. Do not change the time format as it will follow the system settings. 2631 2628 #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> 2632 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:1 712629 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:185 2633 2630 msgid "Last seen at %H:%M" 2634 2631 msgstr "Последно видян в %H:%M" … … 2637 2634 #. Do not change the time format as it will follow the system settings. 2638 2635 #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> 2639 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:1 762636 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:190 2640 2637 msgid "Last seen at %I:%M %p" 2641 2638 msgstr "Последно видян в %I:%M %p" … … 2644 2641 #. Do not change the time format as it will follow the system settings. 2645 2642 #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> 2646 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs: 1862643 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:200 2647 2644 #, no-c-format 2648 2645 msgid "Last seen yesterday at %H:%M" … … 2653 2650 #. Do not change the time format as it will follow the system settings. 2654 2651 #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> 2655 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs: 1932652 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:207 2656 2653 #, no-c-format 2657 2654 msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" … … 2662 2659 #. Do not change the time format as it will follow the system settings. 2663 2660 #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> 2664 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:2 042661 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:218 2665 2662 #, no-c-format 2666 2663 msgid "Last seen %A at %H:%M" … … 2671 2668 #. Do not change the time format as it will follow the system settings. 2672 2669 #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> 2673 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:2 112670 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:225 2674 2671 #, no-c-format 2675 2672 msgid "Last seen %A at %I:%M %p" … … 2680 2677 #. Do not change the time format as it will follow the system settings. 2681 2678 #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> 2682 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:2 202679 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:234 2683 2680 #, no-c-format 2684 2681 msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" … … 2689 2686 #. Do not change the time format as it will follow the system settings. 2690 2687 #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> 2691 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:2 272688 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:241 2692 2689 #, no-c-format 2693 2690 msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" … … 2698 2695 #. Do not change the time format as it will follow the system settings. 2699 2696 #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> 2700 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:2 352697 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:249 2701 2698 #, no-c-format 2702 2699 msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" … … 2707 2704 #. Do not change the time format as it will follow the system settings. 2708 2705 #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> 2709 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:2 422706 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:256 2710 2707 #, no-c-format 2711 2708 msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" 2712 2709 msgstr "Последно видян на %-e %B %Y в %I:%M %p" 2713 2710 2714 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs: 2942711 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:322 2715 2712 msgid "Could not disconnect device “{device_name}”" 2716 2713 msgstr "Устройството „{device_name}“ не може да се прекъсне" … … 2767 2764 msgstr "Премахване на сървъра" 2768 2765 2769 #: src/session/view/content/invite.rs:187 2766 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are 2767 #. variable names. 2768 #: src/session/view/content/invite.rs:188 2770 2769 msgid "{user_name} ({user_id}) invited you" 2771 2770 msgstr "{user_name} ({user_id}) ви покани" … … 2773 2772 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this 2774 2773 #. is a variable name. 2775 #: src/session/view/content/invite.rs:2 48 src/session/view/sidebar/row.rs:7212774 #: src/session/view/content/invite.rs:254 src/session/view/sidebar/row.rs:716 2776 2775 msgid "Could not accept invitation for {room}" 2777 2776 msgstr "Поканата за „{room}“ не може да се приеме" … … 2779 2778 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this 2780 2779 #. is a variable name. 2781 #: src/session/view/content/invite.rs:2 86 src/session/view/sidebar/row.rs:7112780 #: src/session/view/content/invite.rs:292 src/session/view/sidebar/row.rs:706 2782 2781 msgid "Could not decline invitation for {room}" 2783 2782 msgstr "Поканата за „{room}“ не може да се откаже" … … 2790 2789 msgstr "Поканване" 2791 2790 2792 #: src/session/view/content/invite.ui:1 252791 #: src/session/view/content/invite.ui:116 2793 2792 msgid "_Decline" 2794 2793 msgstr "_Отказване" 2795 2794 2796 #: src/session/view/content/invite.ui:1 35src/session/view/sidebar/mod.ui:322795 #: src/session/view/content/invite.ui:126 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 2797 2796 msgid "_Accept" 2798 2797 msgstr "_Приемане" … … 2956 2955 msgstr "Първа част на адреса, например „моята-стая“." 2957 2956 2958 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:2 552957 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267 2959 2958 msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" 2960 2959 msgstr "Наистина ли искате да премахнете аватара за тази стая?" 2961 2960 2962 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:3 192961 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:331 2963 2962 msgid "Room name saved successfully" 2964 2963 msgstr "Името на стаята е успешно запазено" 2965 2964 2966 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs: 3912965 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:403 2967 2966 msgid "Could not change room name" 2968 2967 msgstr "Името на стаята не може да се променени" 2969 2968 2970 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:4 302969 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:442 2971 2970 msgid "Room description saved successfully" 2972 2971 msgstr "Описанието на стаята е успешно запазено" 2973 2972 2974 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:5 072973 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:519 2975 2974 msgid "Could not change room description" 2976 2975 msgstr "Описанието на стаята не може да се променени" 2977 2976 2978 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:5 272977 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:539 2979 2978 msgid "Discard Unsaved Changes?" 2980 2979 msgstr "Отхвърляне на незапазените промени?" 2981 2980 2982 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:5 292981 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:541 2983 2982 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:549 2984 2983 msgid "" … … 2987 2986 "Тази страница съдържа незапазени промени. Незапазените промени ще се изгубят." 2988 2987 2989 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:5 392988 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:551 2990 2989 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:559 2991 2990 msgid "Discard" … … 3064 3063 3065 3064 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1016 3066 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:2 683065 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:277 3067 3066 msgid "Anyone, even if they are not in the room" 3068 3067 msgstr "Всеки, дори да не е в стаята" 3069 3068 3070 3069 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1019 3071 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:2 693070 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:278 3072 3071 msgid "Members only, since this option was selected" 3073 3072 msgstr "Само за членове, тъй като е избрана тази опция" 3074 3073 3075 3074 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1021 3076 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:2 713075 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:280 3077 3076 msgid "Members only, since they were invited" 3078 3077 msgstr "Само за членове, тъй като те са били поканени" 3079 3078 3080 3079 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1022 3081 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:27 03080 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:279 3082 3081 msgid "Members only, since they joined the room" 3083 3082 msgstr "Само за членове, откакто са се присъединили към стаята" … … 3147 3146 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:127 3148 3147 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 3149 #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:9 53148 #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:90 3150 3149 msgid "Audio" 3151 3150 msgstr "Аудио" … … 3171 3170 msgstr "Изключване на известията" 3172 3171 3173 #. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. 3174 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:181 3175 msgctxt "room details" 3176 msgid "Edit" 3177 msgstr "Редактиране" 3178 3179 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:185 3172 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:183 3180 3173 msgid "Edit Public Addresses" 3181 3174 msgstr "Редактиране на публичните адреси" 3182 3175 3183 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:194 3176 #. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. 3177 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:193 3178 #: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:13 3179 msgid "_Edit" 3180 msgstr "_Редактиране" 3181 3182 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:203 3184 3183 msgid "This room has no public addresses" 3185 3184 msgstr "Тази стая няма публични адреси" 3186 3185 3187 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:2 113186 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:220 3188 3187 msgid "Copy Room Link" 3189 3188 msgstr "Копиране на връзката на стаята" 3190 3189 3191 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:2 213190 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:230 3192 3191 msgid "Access and Visibility" 3193 3192 msgstr "Достъп и видимост" 3194 3193 3195 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:2 313194 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:240 3196 3195 msgid "Who Can Join" 3197 3196 msgstr "Кой може да се присъедини" 3198 3197 3199 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:2 353198 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:244 3200 3199 msgid "Only Invited Users" 3201 3200 msgstr "Само поканени потребители" 3202 3201 3203 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:2 363202 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:245 3204 3203 msgid "Any Registered User" 3205 3204 msgstr "Всеки регистриран потребител" 3206 3205 3207 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:2 523206 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:261 3208 3207 msgid "Allow Guests" 3209 3208 msgstr "Позволяване на гости" 3210 3209 3211 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:2 533210 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:262 3212 3211 msgid "Guests are Matrix users without a registered account" 3213 3212 msgstr "Гостите са потребители на Matrix без регистрация" 3214 3213 3215 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:2 643214 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:273 3216 3215 msgid "Who Can Read History" 3217 3216 msgstr "Кой може да чете историята" 3218 3217 3219 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:2 853218 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:294 3220 3219 msgid "Matrix Room ID" 3221 3220 msgstr "Идентификатор на стаята в Matrix" 3222 3221 3223 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui: 2923222 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:301 3224 3223 msgid "Copy Matrix Room ID" 3225 3224 msgstr "Копиране на идентификатора на стаята в Matrix" 3226 3225 3227 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui: 2933226 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:302 3228 3227 msgid "Matrix room ID copied to clipboard" 3229 3228 msgstr "Идентификаторът на стаята в Matrix е копиран в буфера за обмен" 3230 3229 3231 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui: 2983230 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:307 3232 3231 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158 3233 3232 msgid "Enable Encryption" 3234 3233 msgstr "Включване на шифриране" 3235 3234 3236 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:3 093235 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:318 3237 3236 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4 3238 3237 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9 … … 3240 3239 msgstr "Права̀" 3241 3240 3242 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:3 243241 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:333 3243 3242 msgid "Room Version" 3244 3243 msgstr "Версия на стаята" 3245 3244 3246 3245 #. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. 3247 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:3 363248 #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs: 823246 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:345 3247 #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:118 3249 3248 msgid "Upgrade" 3250 3249 msgstr "Обновяване" 3251 3250 3252 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:3 493251 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:358 3253 3252 msgid "Federation" 3254 3253 msgstr "Федериране" … … 3595 3594 3596 3595 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:191 3597 #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs: 753596 #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:111 3598 3597 msgid "Upgrade Room" 3599 3598 msgstr "Обновяване на стаята" … … 3626 3625 msgstr "Стандартно ниво на права̀" 3627 3626 3628 #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:59 3627 #. Translators: As in 'Stable version'. 3628 #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:85 3629 msgid "Stable" 3630 msgstr "Стабилна" 3631 3632 #. Translators: As in 'Experimental version'. 3633 #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:87 3634 msgid "Experimental" 3635 msgstr "Експериментална" 3636 3637 #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:94 3629 3638 msgid "Version" 3630 3639 msgstr "Версия" 3631 3640 3632 #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs: 763641 #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:112 3633 3642 msgid "" 3634 3643 "Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new " … … 3644 3653 "трябва да се присъединят наново." 3645 3654 3646 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a 3647 #. variable name. 3648 #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:143 3649 msgid "{version} (unstable)" 3650 msgstr "{version} (нестабилна)" 3651 3652 #: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:59 3655 #: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:49 3653 3656 msgid "This is the start of the visible history" 3654 3657 msgstr "Това е началото на видимата история" … … 3658 3661 #. Please use `-` before specifiers that add spaces on single 3659 3662 #. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> 3660 #: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs: 723663 #: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:61 3661 3664 msgid "%A, %B %-e" 3662 3665 msgstr "%A, %-e %B" … … 3666 3669 #. Please use `-` before specifiers that add spaces on single 3667 3670 #. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> 3668 #: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs: 783671 #: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:67 3669 3672 msgid "%A, %B %-e, %Y" 3670 3673 msgstr "%A, %-e %B, %Y" 3671 3674 3672 #: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs: 853675 #: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:74 3673 3676 msgid "New Messages" 3674 3677 msgstr "Нови съобщения" 3675 3678 3676 3679 #. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. 3677 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12 3678 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:98 3680 #: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:7 3679 3681 msgid "_Reply" 3680 3682 msgstr "_Отговаряне" 3681 3683 3682 #. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.3683 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:183684 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:1043685 msgid "_Edit"3686 msgstr "_Редактиране"3687 3688 3684 #. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to 3689 3685 #. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail. 3690 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:25 3691 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:111 3686 #: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:20 3692 3687 msgid "_Forward" 3693 3688 msgstr "_Препращане" 3694 3689 3695 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:32 3696 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:118 3697 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:183 3690 #: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:27 3698 3691 msgid "_Select" 3699 3692 msgstr "_Избиране" 3700 3693 3701 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:39 3702 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:125 3694 #: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:34 3703 3695 msgid "_Copy Text" 3704 3696 msgstr "_Копиране на текста" 3705 3697 3706 #: src/session/view/content/room_history/event_ actions.ui:443698 #: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:39 3707 3699 msgid "Copy T_humbnail" 3708 3700 msgstr "Копиране на _миниатюрата" 3709 3701 3710 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:49 3711 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:135 3702 #: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:44 3712 3703 #: src/session/view/media_viewer.ui:11 src/session/view/media_viewer.ui:35 3713 3704 msgid "S_ave Image" 3714 3705 msgstr "_Запазване на изображението" 3715 3706 3716 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:54 3717 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:140 3707 #: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:49 3718 3708 #: src/session/view/media_viewer.ui:16 src/session/view/media_viewer.ui:40 3719 3709 msgid "S_ave Video" 3720 3710 msgstr "_Запазване на видеото" 3721 3711 3722 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:59 3723 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:145 3712 #: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:54 3724 3713 msgid "S_ave Audio" 3725 3714 msgstr "_Запазване на аудиото" 3726 3715 3727 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:64 3728 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:150 3729 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:190 3716 #: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:59 3730 3717 #: src/session/view/media_viewer.ui:21 3731 3718 msgid "Copy Message _Link" 3732 3719 msgstr "Копиране на _връзката на съобщението" 3733 3720 3734 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:69 3735 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:155 3736 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:195 3721 #: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:64 3737 3722 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:121 3738 3723 msgid "_View Details" 3739 3724 msgstr "_Показване на подробностите" 3740 3725 3741 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:76 3742 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:162 3726 #: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:71 3743 3727 msgid "_Discard" 3744 3728 msgstr "_Отхвърляне" 3745 3729 3746 #: src/session/view/content/room_history/event_ actions.ui:833730 #: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:78 3747 3731 msgid "Rep_ort…" 3748 3732 msgstr "_Докладване…" 3749 3733 3750 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:88 3751 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:174 3752 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:207 3734 #: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:83 3753 3735 msgid "Re_move" 3754 3736 msgstr "_Премахване" 3755 3737 3756 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:130 3757 msgid "_Copy Thumbnail" 3758 msgstr "_Копиране на миниатюрата" 3759 3760 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:169 3761 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:202 3762 msgid "Rep_ort" 3763 msgstr "_Докладване" 3764 3765 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:538 3738 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:525 3766 3739 #: src/session/view/media_viewer.rs:502 3767 3740 msgid "Message link copied to clipboard" 3768 3741 msgstr "Връзката на съобщението е копирана в буфера за обмен" 3769 3742 3770 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:706 3771 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:753 3772 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:781 3773 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:855 3743 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:784 3744 msgid "Thumbnail copied to clipboard" 3745 msgstr "Миниатюрата е копирана в буфера за обмен" 3746 3747 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:876 3774 3748 msgid "Text copied to clipboard" 3775 3749 msgstr "Текстът е копиран в буфера за обмен" 3776 3750 3777 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:801 3778 msgid "Thumbnail copied to clipboard" 3779 msgstr "Миниатюрата е копирана в буфера за обмен" 3780 3781 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:920 3751 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:938 3782 3752 msgid "Remove Message?" 3783 3753 msgstr "Изтриване на съобщението?" 3784 3754 3785 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:9 223755 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:940 3786 3756 msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." 3787 3757 msgstr "" 3788 3758 "Наистина ли искате да изтриете това съобщение? Това не може да се върне." 3789 3759 3790 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:9 363760 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:954 3791 3761 msgid "Could not remove message" 3792 3762 msgstr "Съобщението не може да се премахне" 3793 3763 3794 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:9 483764 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:967 3795 3765 msgid "Could not toggle reaction" 3796 3766 msgstr "Реакцията не може да се превключи" 3797 3767 3798 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:9 763768 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:996 3799 3769 msgid "Report Event?" 3800 3770 msgstr "Докладване на събитие?" 3801 3771 3802 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:9 783772 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:998 3803 3773 msgid "" 3804 3774 "Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your " … … 3811 3781 3812 3782 #. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. 3813 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs: 9853783 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1005 3814 3784 msgid "Report" 3815 3785 msgstr "Докладване" 3816 3786 3817 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:10 033787 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1023 3818 3788 msgid "Could not report event" 3819 3789 msgstr "Докладът за събитието не може да се изпрати" 3820 3790 3821 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:10 203791 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1042 3822 3792 msgid "Could not discard message" 3823 3793 msgstr "Съобщението не може да се отхвърли" 3824 3794 3825 #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:93 3795 #: src/session/view/content/room_history/item_row_context_menu.rs:85 3796 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:363 3797 msgid "Context Menu" 3798 msgstr "Контекстно меню" 3799 3800 #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:88 3826 3801 msgid "Audio: {filename}" 3827 3802 msgstr "Аудио: „{filename}“" 3828 3803 3829 #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:1 813804 #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:195 3830 3805 msgid "Could not retrieve audio file" 3831 3806 msgstr "Аудио файлът не може да се получи" 3832 3807 3833 #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs: 1983808 #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:212 3834 3809 msgid "Error reading audio file" 3835 3810 msgstr "Грешка при четенето на аудио файла" 3836 3811 3837 #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:2 353812 #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:274 3838 3813 msgid "" 3839 3814 "Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " … … 3843 3818 "ключовете са налични." 3844 3819 3845 #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:2 453820 #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:278 3846 3821 msgid "This message was removed." 3847 3822 msgstr "Това съобщение беше изтрито." 3848 3823 3849 #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:2 563850 #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:35 53824 #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:283 3825 #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:358 3851 3826 msgid "Unsupported event" 3852 3827 msgstr "Неподдържано събитие" … … 3856 3831 msgstr "Файл: „{filename}“" 3857 3832 3858 #: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs: 1033833 #: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:90 3859 3834 msgid "Location is invalid and cannot be displayed" 3860 3835 msgstr "Местоположението е невалидно и не може да се покаже" … … 3865 3840 3866 3841 #. Translators: As in 'Sending message…'. 3867 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui: 153868 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui: 183842 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:23 3843 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:26 3869 3844 msgid "Sending…" 3870 3845 msgstr "Изпращане…" 3871 3846 3872 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:3 13847 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:39 3873 3848 msgid "Temporary Error Sending Message" 3874 3849 msgstr "Временна грешка при изпращане на съобщение" 3875 3850 3876 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui: 463851 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:54 3877 3852 msgid "Message Cannot Be Sent" 3878 3853 msgstr "Съобщението не може да се изпрати" 3879 3854 3880 3855 #. Translators: As in 'Sent message'. 3881 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui: 623882 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui: 653856 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70 3857 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:73 3883 3858 msgid "Sent" 3884 3859 msgstr "Изпратено" 3885 3860 3886 3861 #. Translators: As in 'Edited message'. 3887 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui: 843888 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui: 873862 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:92 3863 #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:95 3889 3864 msgid "Edited" 3890 3865 msgstr "Редактирано" 3891 3866 3892 #: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:2 543867 #: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:234 3893 3868 msgid "Sent at {time}" 3894 3869 msgstr "Изпратено в {time}" … … 3896 3871 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a 3897 3872 #. variable name. 3898 #: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:2 153873 #: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:202 3899 3874 msgid "1 member reacted with {reaction_key}" 3900 3875 msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}" … … 3902 3877 msgstr[1] "{n} члена реагираха с {reaction_key}" 3903 3878 3904 #: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:2 333879 #: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:222 3905 3880 msgid "{user} reacted with {reaction_key}" 3906 3881 msgstr "{user} реагира с {reaction_key}" … … 3915 3890 3916 3891 #. Translators: this is the fallback title for an expander. 3917 #: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:43 33892 #: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:434 3918 3893 msgid "Details" 3919 3894 msgstr "Подробности" 3920 3895 3921 #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs: 2863896 #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:364 3922 3897 msgid "Image" 3923 3898 msgstr "Изображение" 3924 3899 3925 #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs: 2873900 #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:365 3926 3901 msgid "Sticker" 3927 3902 msgstr "Стикер" 3928 3903 3929 #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs: 2883904 #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:366 3930 3905 msgid "Video" 3931 3906 msgstr "Видео" 3932 3907 3933 #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs: 2933908 #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:371 3934 3909 msgid "Image: {filename}" 3935 3910 msgstr "Изображение: „{filename}“" 3936 3911 3937 #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs: 2963912 #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:374 3938 3913 msgid "Sticker: {filename}" 3939 3914 msgstr "Стикер: „{filename}“" 3940 3915 3941 #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs: 2993916 #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:377 3942 3917 msgid "Video: {filename}" 3943 3918 msgstr "Видео: „{filename}“" 3944 3919 3945 #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs: 3803946 #: src/utils/media/image/mod.rs:7 073920 #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:487 3921 #: src/utils/media/image/mod.rs:762 3947 3922 msgid "Could not retrieve media" 3948 3923 msgstr "Медията не може да се получи" 3949 3924 3950 #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs: 4243951 #: src/utils/media/image/mod.rs:7 103925 #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:531 3926 #: src/utils/media/image/mod.rs:765 3952 3927 msgid "An unexpected error occurred" 3953 3928 msgstr "Възникна неочаквана грешка" … … 3957 3932 msgstr "_Изпращане" 3958 3933 3959 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:6 773934 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:668 3960 3935 msgid "Public Room Mention Auto-completion" 3961 3936 msgstr "Автоматично попълване за споменавания на публични стаи" 3962 3937 3963 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:67 93938 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:670 3964 3939 msgid "Room Member Mention Auto-completion" 3965 3940 msgstr "Автоматично попълване за споменавания на членове на стая" … … 3967 3942 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', 3968 3943 #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. 3969 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs: 4283944 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:342 3970 3945 msgid "Reply to {user}" 3971 3946 msgstr "Отговаряне на {user}" 3972 3947 3973 3948 #. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. 3974 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs: 4403949 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:358 3975 3950 msgctxt "room-history" 3976 3951 msgid "Edit" 3977 3952 msgstr "Редактиране" 3978 3953 3979 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs: 5493954 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:490 3980 3955 msgid "Could not send reply" 3981 3956 msgstr "Отговорът не може да се изпрати" 3982 3957 3983 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:5 653958 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:507 3984 3959 msgid "Could not send edit" 3985 3960 msgstr "Редакцията не може да си изпрати" 3986 3961 3987 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:5 763962 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:519 3988 3963 msgid "Could not send message" 3989 3964 msgstr "Съобщението не може да се изпрати" 3990 3965 3991 #. Show the dialog as loading. 3992 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:708 3966 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:565 3993 3967 msgid "Your Location" 3994 3968 msgstr "Вашето местоположение" 3995 3969 3996 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable3997 #. name.3998 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs: 7693970 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a 3971 #. variable name. 3972 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:626 3999 3973 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" 4000 3974 msgstr "Местоположение на потребителя {geo_uri} на {iso8601_datetime}" 4001 3975 4002 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs: 7913976 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:649 4003 3977 msgid "Could not send location" 4004 3978 msgstr "Местоположението не може да се изпрати" 4005 3979 4006 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs: 7983980 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:656 4007 3981 msgid "The location request has been cancelled" 4008 3982 msgstr "Заявката за местоположението е отменена" 4009 3983 4010 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs: 7993984 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:657 4011 3985 msgid "The location services are disabled" 4012 3986 msgstr "Услугите за местоположение са изключени" 4013 3987 4014 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs: 8003988 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:658 4015 3989 msgid "Could not retrieve current location" 4016 3990 msgstr "Текущото местоположение не може да се получи" 4017 3991 4018 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs: 8363992 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:691 4019 3993 msgid "Could not send file" 4020 3994 msgstr "Файлът не може да се изпрати" 4021 3995 4022 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs: 8853996 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:745 4023 3997 msgid "Select File" 4024 3998 msgstr "Избиране на файл" 4025 3999 4026 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs: 8874000 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:747 4027 4001 msgid "Select" 4028 4002 msgstr "Избиране" 4029 4003 4030 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs: 9024004 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:762 4031 4005 msgid "Could not open file" 4032 4006 msgstr "Файлът не може да се отвори" 4033 4007 4034 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:929 4008 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:788 4009 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:796 4035 4010 msgid "Error reading file" 4036 4011 msgstr "Грешка при четенето на файла" 4037 4012 4038 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs: 9894013 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:857 4039 4014 msgid "Error getting image from clipboard" 4040 4015 msgstr "Грешка при получаване на изображението от буфера за обмен" 4041 4016 4042 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs: 10064017 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:874 4043 4018 msgid "Error getting file from clipboard" 4044 4019 msgstr "Грешка при получаване на файла от буфера за обмен" … … 4052 4027 msgstr "_Markdown" 4053 4028 4054 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:96 4055 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:98 4029 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:92 4056 4030 msgid "Send a File" 4057 4031 msgstr "Изпращане на файл" 4058 4032 4059 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:107 4060 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:109 4033 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:100 4061 4034 msgid "Insert an Emoji" 4062 4035 msgstr "Вмъкване на емотикона" … … 4064 4037 #. Translators: This is the name of the input widget where messages 4065 4038 #. are entered before being sent, for accessibility tools. 4066 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:1 324039 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:126 4067 4040 msgid "Message Composer" 4068 4041 msgstr "Композитор на съобщения" 4069 4042 4070 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:14 64071 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:14 84043 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:145 4044 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:147 4072 4045 msgid "More Options" 4073 4046 msgstr "Повече опции" 4074 4047 4075 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:158 4076 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:165 4048 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:156 4077 4049 msgid "Send Message" 4078 4050 msgstr "Изпращане на съобщение" 4079 4051 4080 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:1 804052 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:176 4081 4053 msgid "You don’t have permission to send messages to this room" 4082 4054 msgstr "Нямате права̀ да изпращате съобщения в тази стая" … … 4086 4058 #. Do not change the time format as it will follow the system settings. 4087 4059 #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> 4088 #: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:1 214060 #: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:109 4089 4061 msgid "%B %-e at %I∶%M %p" 4090 4062 msgstr "%-e %B в %I∶%M %p" … … 4094 4066 #. Do not change the time format as it will follow the system settings. 4095 4067 #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> 4096 #: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:1 274068 #: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:115 4097 4069 msgid "%B %-e at %H∶%M" 4098 4070 msgstr "%-e %B в %H∶%M" 4099 4071 4100 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:3 694072 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:330 4101 4073 msgid "Error getting file from drop" 4102 4074 msgstr "Грешка при получаването на пуснатия файл" 4103 4075 4104 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:8 514105 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:8 554076 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:875 4077 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:879 4106 4078 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 4107 4079 msgid "There is a newer version of this room" 4108 4080 msgstr "Има по-нова версия на тази стая" 4109 4081 4110 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:8 584082 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:882 4111 4083 msgid "This room was closed" 4112 4084 msgstr "Тази стая е затворена" 4113 4085 4114 4086 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. 4115 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs: 8834116 #: src/session/view/sidebar/row.rs:7 444087 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:911 4088 #: src/session/view/sidebar/row.rs:739 4117 4089 msgid "Could not leave {room}" 4118 4090 msgstr "„{room}“ не може да се напусне" … … 4120 4092 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a 4121 4093 #. variable name. 4122 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:9 024123 #: src/session/view/sidebar/row.rs:7 334094 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:934 4095 #: src/session/view/sidebar/row.rs:728 4124 4096 msgid "Could not join {room}" 4125 4097 msgstr "Неуспешно присъединяване в „{room}“" 4126 4098 4127 4099 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. 4128 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:9 194129 #: src/session/view/sidebar/row.rs:77 74100 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:951 4101 #: src/session/view/sidebar/row.rs:773 4130 4102 msgid "Could not forget {room}" 4131 4103 msgstr "„{room}“ не може да се забрани" 4132 4104 4133 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1018 4134 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:423 4135 msgid "Context Menu" 4136 msgstr "Контекстно меню" 4137 4138 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1038 4105 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1022 4139 4106 msgid "Sender Context Menu" 4140 4107 msgstr "Контекстно меню на подателя" … … 4242 4209 msgstr "Пуснете тук, за да изпратите" 4243 4210 4211 #: src/session/view/content/room_history/quick_reaction_chooser.ui:7 4212 msgid "Send a Reaction" 4213 msgstr "Изпращане на реакция" 4214 4215 #: src/session/view/content/room_history/quick_reaction_chooser.ui:17 4216 msgid "More Reactions" 4217 msgstr "Още реакции" 4218 4244 4219 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a 4245 4220 #. variable name. 4246 #: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:26 74221 #: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:260 4247 4222 msgid "Seen by 1 member" 4248 4223 msgid_plural "Seen by {n} members" … … 4252 4227 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a 4253 4228 #. variable name. 4254 #: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:2 804229 #: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:274 4255 4230 msgid "Seen by {name}" 4256 4231 msgstr "Видяно от {name}" … … 4260 4235 msgstr "Връзката е копирана в буфера за обмен" 4261 4236 4262 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs: 2814237 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:306 4263 4238 msgid "{user}’s avatar" 4264 4239 msgstr "аватарът на {user}" 4265 4240 4266 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:5 294241 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:548 4267 4242 msgid "Creating a new Direct Chat…" 4268 4243 msgstr "Създаване на нов директен чат…" 4269 4244 4270 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:5 524245 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:572 4271 4246 msgid "Inviting user…" 4272 4247 msgstr "Поканване на потребителя…" 4273 4248 4274 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs: 5804249 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:601 4275 4250 msgid "Revoking invite…" 4276 4251 msgstr "Премахване на поканата…" 4277 4252 4278 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs: 5814253 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:602 4279 4254 msgid "Denying access…" 4280 4255 msgstr "Отказване на достъпа…" 4281 4256 4282 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs: 5824257 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:603 4283 4258 msgid "Kicking user…" 4284 4259 msgstr "Изхвърляне на потребителя…" 4285 4260 4286 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:6 174261 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:639 4287 4262 msgid "Muting member…" 4288 4263 msgstr "Заглушаване на член…" 4289 4264 4290 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:6 204265 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:643 4291 4266 msgid "Unmuting member…" 4292 4267 msgstr "Премахване на заглушаването на член…" 4293 4268 4294 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:6 304269 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:654 4295 4270 msgid "Member muted" 4296 4271 msgstr "Членът е заглушен" 4297 4272 4298 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:6 324273 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:656 4299 4274 msgid "Member unmuted" 4300 4275 msgstr "Заглушаването на члена е премахнато" 4301 4276 4302 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:6 354277 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:659 4303 4278 msgid "Could not mute member" 4304 4279 msgstr "Членът не може да се заглуши" 4305 4280 4306 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:6 374281 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:661 4307 4282 msgid "Could not unmute member" 4308 4283 msgstr "Неуспешно премахване на заглушаването на члена" 4309 4284 4310 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:6 644285 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:690 4311 4286 msgid "Banning user…" 4312 4287 msgstr "Забраняване на потребителя…" 4313 4288 4314 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs: 6884289 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:715 4315 4290 msgid "Unbanning user…" 4316 4291 msgstr "Отменяне на забраната на потребителя…" … … 4318 4293 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', 4319 4294 #. this is a variable name. 4320 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:7 314295 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:759 4321 4296 msgid "Removing 1 message sent by the user…" 4322 4297 msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…" … … 4324 4299 msgstr[1] "Премахване на {n} съобщения, изпратени от потребителя…" 4325 4300 4326 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:7 644301 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:793 4327 4302 msgid "Stop ignoring user…" 4328 4303 msgstr "Спиране на игнорирането на потребителя…" 4329 4304 4330 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:7 664305 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:795 4331 4306 msgid "Ignoring user…" 4332 4307 msgstr "Игнориране на потребителя…" … … 4336 4311 msgstr "Отваряне на контекстното меню на подателя" 4337 4312 4338 #: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs: 694313 #: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:57 4339 4314 msgid "This is the continuation of an upgraded room." 4340 4315 msgstr "Това е продължението на обновена стая." 4341 4316 4342 #: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs: 744317 #: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:62 4343 4318 msgid "This is the beginning of this room." 4344 4319 msgstr "Това е началото на тази стая." … … 4348 4323 msgstr "Предишната стая" 4349 4324 4350 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs: 1134325 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:95 4351 4326 msgid "This room is encrypted from this point on." 4352 4327 msgstr "Тази стая е шифрирана от този момент нататък." … … 4356 4331 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is 4357 4332 #. a variable name. 4358 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:1 284359 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs: 2074333 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:110 4334 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:188 4360 4335 msgid "{user} was invited to this room." 4361 4336 msgstr "{user} е поканен в тази стая." 4362 4337 4363 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:1 404338 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:122 4364 4339 msgid "An unsupported state event was received." 4365 4340 msgstr "Получено е неподдържано събитие за състояние." … … 4370 4345 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this 4371 4346 #. is a variable name. 4372 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:1 794373 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:3 834347 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:160 4348 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:368 4374 4349 msgid "{user} joined this room." 4375 4350 msgstr "{user} се присъедини към тази стая." … … 4377 4352 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', 4378 4353 #. this is a variable name. 4379 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:1 844354 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:165 4380 4355 msgid "{user} left the room." 4381 4356 msgstr "{user} напусна стаята." … … 4383 4358 #. Translators: Do NOT translate the content between 4384 4359 #. '{' and '}', this is a variable name. 4385 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:1 894360 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:170 4386 4361 msgid "{user} was banned." 4387 4362 msgstr "{user} бе забранен." … … 4389 4364 #. Translators: Do NOT translate the content between 4390 4365 #. '{' and '}', this is a variable name. 4391 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:1 954366 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:176 4392 4367 msgid "{user} was unbanned." 4393 4368 msgstr "Забраната на {user} е отменена." … … 4395 4370 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and 4396 4371 #. '}', this is a variable name. 4397 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs: 2014372 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:182 4398 4373 msgid "{user} was kicked out of the room." 4399 4374 msgstr "{user} бе изхвърлен от стаята." … … 4401 4376 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is 4402 4377 #. a variable name. 4403 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs: 2134378 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:194 4404 4379 msgid "{user} was kicked out of the room and banned." 4405 4380 msgstr "{user} бе изхвърлен от стаята и забранен." … … 4407 4382 #. Translators: Do NOT translate the content between 4408 4383 #. '{' and '}', this is a variable name. 4409 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:2 194384 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:200 4410 4385 msgid "{user} accepted the invite." 4411 4386 msgstr "{user} прие поканата." … … 4413 4388 #. Translators: Do NOT translate the content between 4414 4389 #. '{' and '}', this is a variable name. 4415 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:2 254390 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:206 4416 4391 msgid "{user} rejected the invite." 4417 4392 msgstr "{user} отхвърли поканата." … … 4419 4394 #. Translators: Do NOT translate the content between 4420 4395 #. '{' and '}', this is a variable name. 4421 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:2 314396 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:212 4422 4397 msgid "The invitation for {user} has been revoked." 4423 4398 msgstr "Поканата за {user} е премахната." … … 4425 4400 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this 4426 4401 #. is a variable name. 4427 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:2 404402 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:221 4428 4403 msgid "{user} requested to be invited to this room." 4429 4404 msgstr "{user} иска да бъде поканен в тази стая." … … 4431 4406 #. Translators: Do NOT translate the content between 4432 4407 #. '{' and '}', this is a variable name. 4433 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:2 474408 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:228 4434 4409 msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." 4435 4410 msgstr "{user} оттегли заявката си да бъде поканен в тази стая." … … 4437 4412 #. Translators: Do NOT translate the content between 4438 4413 #. '{' and '}', this is a variable name. 4439 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:2 534414 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:234 4440 4415 msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." 4441 4416 msgstr "Заявката на {user} да бъде поканен в тази стая беше отказана." 4442 4417 4443 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:2 614418 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:242 4444 4419 msgid "An unsupported room member event was received." 4445 4420 msgstr "Получено е неподдържано събитие за член на стаята." … … 4447 4422 #. Translators: Do NOT translate the content between 4448 4423 #. '{' and '}', this is a variable name. 4449 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:3 274424 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:312 4450 4425 msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." 4451 4426 msgstr "{previous_user_name} промени името си за показване на {new_user_name}." … … 4453 4428 #. Translators: Do NOT translate the content between 4454 4429 #. '{' and '}', this is a variable name. 4455 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:3 374430 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:322 4456 4431 msgid "{previous_user_name} removed their display name." 4457 4432 msgstr "{previous_user_name} премахна името си за показване." … … 4459 4434 #. Translators: Do NOT translate the content between 4460 4435 #. '{' and '}', this is a variable name. 4461 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:3 494436 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:334 4462 4437 msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." 4463 4438 msgstr "{user_id} зададе името си за показване на {new_user_name}." … … 4465 4440 #. Translators: Do NOT translate the content between 4466 4441 #. '{' and '}', this is a variable name. 4467 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:3 614442 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:346 4468 4443 msgid "{user} set their avatar." 4469 4444 msgstr "{user} си зададе аватар." … … 4471 4446 #. Translators: Do NOT translate the content between 4472 4447 #. '{' and '}', this is a variable name. 4473 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:3 684448 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:353 4474 4449 msgid "{user} removed their avatar." 4475 4450 msgstr "{user} премахна аватара си." … … 4477 4452 #. Translators: Do NOT translate the content between 4478 4453 #. '{' and '}', this is a variable name. 4479 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:3 754454 #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:360 4480 4455 msgid "{user} changed their avatar." 4481 4456 msgstr "{user} промени аватара си." … … 4537 4512 msgstr "Липсват потребители, отговарящи на търсенето" 4538 4513 4539 #: src/session/view/event_details_dialog.rs:52 4514 #: src/session/view/event_details_dialog.rs:94 4515 msgid "Original Event Source" 4516 msgstr "Оригинален източник на събитието" 4517 4518 #: src/session/view/event_details_dialog.rs:96 4519 msgid "Event Source" 4520 msgstr "Източник на събитието" 4521 4522 #: src/session/view/event_details_dialog.rs:110 4523 msgid "Latest Edit Source" 4524 msgstr "Последна редакция на източника" 4525 4526 #: src/session/view/event_details_dialog.rs:124 4540 4527 msgid "Source copied to clipboard" 4541 4528 msgstr "Източникът е копиран в буфера за обмен" 4542 4543 #: src/session/view/event_details_dialog.rs:1134544 msgid "Original Event Source"4545 msgstr "Оригинален източник на събитието"4546 4547 #: src/session/view/event_details_dialog.rs:1154548 msgid "Event Source"4549 msgstr "Източник на събитието"4550 4551 #: src/session/view/event_details_dialog.rs:1294552 msgid "Latest Edit Source"4553 msgstr "Последна редакция на източника"4554 4529 4555 4530 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:4 … … 4563 4538 4564 4539 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:63 4565 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:1 584540 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:160 4566 4541 msgid "Event ID" 4567 4542 msgstr "Идентификатор на събитието" 4568 4543 4569 4544 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:69 4570 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:16 44545 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:166 4571 4546 msgid "Copy Event ID" 4572 4547 msgstr "Копиране на идентификатора на събитието" 4573 4548 4574 4549 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:70 4575 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:16 54550 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:167 4576 4551 msgid "Event ID copied to clipboard" 4577 4552 msgstr "Идентификаторът на събитието е копиран в буфера за обмен" … … 4602 4577 4603 4578 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:104 4604 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:17 14579 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:173 4605 4580 msgid "Timestamp" 4606 4581 msgstr "Времена" 4607 4582 4608 4583 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:110 4609 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:17 74584 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:179 4610 4585 msgid "Copy Timestamp" 4611 4586 msgstr "Копиране на времената" 4612 4587 4613 4588 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:111 4614 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:1 784589 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:180 4615 4590 msgid "Timestamp copied to clipboard" 4616 4591 msgstr "Времената са копирани в буфера за обмен" 4617 4592 4618 4593 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:122 4619 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:18 44594 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:186 4620 4595 msgid "View Source" 4621 4596 msgstr "Преглед на източника" 4622 4597 4623 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:14 24598 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:144 4624 4599 msgid "Latest Edit" 4625 4600 msgstr "Последна редакция" 4626 4601 4627 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:21 54602 #: src/session/view/event_details_dialog.ui:216 4628 4603 msgid "Copy Source" 4629 4604 msgstr "Копиране на източника" … … 4705 4680 msgstr "_Създаване на стая" 4706 4681 4707 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:3 054682 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:311 4708 4683 msgid "No crypto identity" 4709 4684 msgstr "Няма криптографска самоличност" 4710 4685 4711 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:3 074686 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:313 4712 4687 msgid "Crypto identity incomplete" 4713 4688 msgstr "Криптографската самоличност е незавършена" 4714 4689 4715 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:31 14690 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:317 4716 4691 msgid "Account recovery disabled" 4717 4692 msgstr "Възстановяването на регистрацията е изключено" 4718 4693 4719 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:3 144694 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 4720 4695 msgid "Account recovery incomplete" 4721 4696 msgstr "Възстановяването на регистрацията не е завършено" … … 4800 4775 #. variable name. Presented to screen readers when a 4801 4776 #. room is a direct chat with another user. 4802 #: src/session/view/sidebar/room_row.rs:26 64777 #: src/session/view/sidebar/room_row.rs:265 4803 4778 msgid "Direct chat with {name}" 4804 4779 msgstr "Директен чат с {name}" … … 4807 4782 #. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications 4808 4783 #. for unread messages. 4809 #: src/session/view/sidebar/room_row.rs:27 84784 #: src/session/view/sidebar/room_row.rs:277 4810 4785 msgid "1 notification" 4811 4786 msgid_plural "{count} notifications" … … 4814 4789 4815 4790 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. 4816 #: src/session/view/sidebar/row.rs:7 534791 #: src/session/view/sidebar/row.rs:748 4817 4792 msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}" 4818 4793 msgstr "" … … 4822 4797 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a 4823 4798 #. variable name. 4824 #: src/session/view/sidebar/row.rs:79 34799 #: src/session/view/sidebar/row.rs:791 4825 4800 msgid "Could not mark {room} as direct chat" 4826 4801 msgstr "Неуспешно маркиране на „{room}“ като директен чат" … … 4828 4803 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a 4829 4804 #. variable name. 4830 #: src/session/view/sidebar/row.rs:79 84805 #: src/session/view/sidebar/row.rs:796 4831 4806 msgid "Could not unmark {room} as direct chat" 4832 4807 msgstr "Неуспешно демаркиране на „{room}“ като директен чат" … … 4834 4809 #. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" 4835 4810 #. section. 4836 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:1 134811 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:108 4837 4812 msgid "Join Room as Favorite" 4838 4813 msgstr "Присъединяване към стаята като любима" 4839 4814 4840 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:1 144815 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:109 4841 4816 msgid "Join Room" 4842 4817 msgstr "Присъединяване към стаята" … … 4844 4819 #. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low 4845 4820 #. Priority" section. 4846 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:11 74821 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:112 4847 4822 msgid "Join Room as Low Priority" 4848 4823 msgstr "Присъединяване към стаята като нисък приоритет" 4849 4824 4850 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:11 84825 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:113 4851 4826 msgid "Reject Invite" 4852 4827 msgstr "Отхвърляне на поканата" 4853 4828 4854 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:1 224855 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:13 54829 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:117 4830 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:130 4856 4831 msgid "Move to Rooms" 4857 4832 msgstr "Преместване в стаите" 4858 4833 4834 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:118 4835 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:124 4836 msgid "Move to Low Priority" 4837 msgstr "Преместване в нисък приоритет" 4838 4839 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:119 4840 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:125 4841 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:131 4842 msgid "Leave Room" 4843 msgstr "Напускане на стаята" 4844 4859 4845 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:123 4860 4846 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:129 4861 msgid "Move to Low Priority"4862 msgstr "Преместване в нисък приоритет"4863 4864 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:1244865 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:1304866 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:1364867 msgid "Leave Room"4868 msgstr "Напускане на стаята"4869 4870 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:1284871 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:1344872 4847 msgid "Move to Favorites" 4873 4848 msgstr "Преместване в любими" … … 4875 4850 #. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" 4876 4851 #. section. 4877 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:1 424852 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:137 4878 4853 msgid "Rejoin Room as Favorite" 4879 4854 msgstr "Връщане в стаята като любима" 4880 4855 4881 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:1 434856 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:138 4882 4857 msgid "Rejoin Room" 4883 4858 msgstr "Връщане в стаята" … … 4885 4860 #. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low 4886 4861 #. Priority" section. 4887 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:14 64862 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:141 4888 4863 msgid "Rejoin Room as Low Priority" 4889 4864 msgstr "Връщане в стаята като нисък приоритет" … … 4924 4899 4925 4900 #: src/shortcuts.ui:39 4901 msgctxt "shortcut window" 4902 msgid "Open the next room in the list" 4903 msgstr "Отваряне на следващата стая в списъка" 4904 4905 #: src/shortcuts.ui:45 4906 msgctxt "shortcut window" 4907 msgid "Open the previous room in the list" 4908 msgstr "Отваряне на предишната стая в списъка" 4909 4910 #: src/shortcuts.ui:51 4911 msgctxt "shortcut window" 4912 msgid "Open the next room with unread messages in the list" 4913 msgstr "Отваряне на следващата стая с непрочетени съобщения в списъка" 4914 4915 #: src/shortcuts.ui:57 4916 msgctxt "shortcut window" 4917 msgid "Open the previous room with unread messages in the list" 4918 msgstr "Отваряне на предишната стая с непрочетени съобщения в списъка" 4919 4920 #: src/shortcuts.ui:63 4926 4921 msgctxt "shortcut window" 4927 4922 msgid "Close Room" … … 4992 4987 msgstr "Файлът не може да се запази" 4993 4988 4994 #: src/utils/matrix/mod.rs:1 894989 #: src/utils/matrix/mod.rs:190 4995 4990 msgid "{user} sent an audio file." 4996 4991 msgstr "{user} изпрати аудио файл." 4997 4992 4998 #: src/utils/matrix/mod.rs:19 24993 #: src/utils/matrix/mod.rs:193 4999 4994 msgid "{user} sent a file." 5000 4995 msgstr "{user} изпрати файл." 5001 4996 5002 #: src/utils/matrix/mod.rs:19 44997 #: src/utils/matrix/mod.rs:195 5003 4998 msgid "{user} sent an image." 5004 4999 msgstr "{user} изпрати изображение." 5005 5000 5006 #: src/utils/matrix/mod.rs:19 75001 #: src/utils/matrix/mod.rs:198 5007 5002 msgid "{user} sent their location." 5008 5003 msgstr "{user} изпрати тяхното местоположение." 5009 5004 5010 #: src/utils/matrix/mod.rs:2 095005 #: src/utils/matrix/mod.rs:210 5011 5006 msgid "{user} sent a video." 5012 5007 msgstr "{user} изпрати видео." 5013 5008 5014 #: src/utils/matrix/mod.rs:21 65009 #: src/utils/matrix/mod.rs:217 5015 5010 msgid "{user} sent a sticker." 5016 5011 msgstr "{user} изпрати стикер." 5017 5012 5018 #: src/utils/matrix/mod.rs:22 65013 #: src/utils/matrix/mod.rs:227 5019 5014 msgid "{user}: {message}" 5020 5015 msgstr "{user}: {message}" … … 5022 5017 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a 5023 5018 #. variable name. 5024 #: src/utils/matrix/mod.rs:25 05019 #: src/utils/matrix/mod.rs:251 5025 5020 msgid "{user} invited you" 5026 5021 msgstr "{user} ви покани" 5027 5022 5028 #: src/utils/matrix/mod.rs:27 65023 #: src/utils/matrix/mod.rs:277 5029 5024 msgid "Could not generate unique session ID" 5030 5025 msgstr "Неуспешно генериране на уникален идентификатор за сесията" 5031 5026 5032 #: src/utils/media/image/mod.rs:7 085027 #: src/utils/media/image/mod.rs:763 5033 5028 msgid "Image format not supported" 5034 5029 msgstr "Неподдържан формат на изображението" … … 5054 5049 msgstr "файл" 5055 5050 5056 #: src/window.ui: 605051 #: src/window.ui:84 5057 5052 msgid "Session" 5058 5053 msgstr "Сесия"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)