Changeset 4175
- Timestamp:
- Mar 4, 2025, 9:00:37 PM (10 months ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/circle/graphs.main.bg.po (modified) (2 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/circle/graphs.main.bg.po
r4162 r4175 1 # Bulgarian translation of boatswain po-file. 2 # Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com 3 # Copyright (C) 2025 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 4 # This file is distributed under the same license as the boatswain package. 5 # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2025. 1 # Bulgarian translation of Graphs po-file. 2 # Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn <kraft_werk@tutanota.com> 3 # This file is distributed under the same license as the Graphs package. 4 # twlvnn <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025. 5 # 7 6 msgid "" 8 7 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: boatswainmain\n"10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/ boatswain/issues\n"11 "POT-Creation-Date: 2025-0 2-24 13:35+0000\n"12 "PO-Revision-Date: 2025-0 2-27 06:28+0100\n"13 "Last-Translator: twlvnn kraftwerk<kraft_werk@tutanota.com>\n"8 "Project-Id-Version: Graphs main\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/graphs/-/issues\n" 10 "POT-Creation-Date: 2025-03-04 16:18+0000\n" 11 "PO-Revision-Date: 2025-03-04 19:59+0100\n" 12 "Last-Translator: twlvnn <kraft_werk@tutanota.com>\n" 14 13 "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n" 15 14 "Language: bg\n" … … 18 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 20 "X-Generator: Gtranslator 47.0\n" 21 22 #: data/com.feaneron.Boatswain.desktop.in.in:3 23 #: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:6 24 msgid "Boatswain" 25 msgstr "Boatswain" 26 27 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 28 #: data/com.feaneron.Boatswain.desktop.in.in:11 29 msgid "stream deck;streaming;deck;elgato;" 30 msgstr "предаване;поток;stream deck;streaming;deck;elgato;" 31 32 #: data/com.feaneron.Boatswain.gschema.xml:7 33 #: data/com.feaneron.Boatswain.gschema.xml:8 34 msgid "Restore token for the desktop controller" 35 msgstr "Възстановите жетона за контролера на работния плот" 36 37 #: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:12 38 msgid "Control your Elgato Stream Decks" 39 msgstr "Управление на Elgato Stream Decks" 40 41 #: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:14 42 msgid "Boatswain allows you to control Elgato Stream Deck devices." 43 msgstr "„Boatswain“ ви позволява да управлявате устройства Elgato Stream Deck." 44 45 #: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:15 46 msgid "With Boatswain you will be able to:" 47 msgstr "С „Boatswain“ ще можете да:" 48 49 #: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:17 50 msgid "Organize your actions in pages and profiles" 51 msgstr "Организирате действията си в страници и профили" 52 53 #: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:18 54 msgid "Set custom icons to actions" 55 msgstr "Задавате собствени иконки за действия" 56 57 #: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:19 58 msgid "Control your music player" 59 msgstr "Управлявате музикалните си устройства" 60 61 #: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:20 62 msgid "Play sound effects during your streams" 63 msgstr "Пускате звукови ефекти по време на предаванията си" 64 65 #: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:21 19 "X-Generator: Gtranslator 47.1\n" 20 21 #: data/se.sjoerd.Graphs.metainfo.xml.in:6 data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in:3 22 #: data/ui/window.blp:214 graphs/actions.vala:25 23 msgid "Graphs" 24 msgstr "Графики" 25 26 #: data/se.sjoerd.Graphs.metainfo.xml.in:7 27 msgid "Plot and manipulate data" 28 msgstr "Чертане на графики и обработка на данни" 29 30 #: data/se.sjoerd.Graphs.metainfo.xml.in:12 66 31 msgid "" 67 "Control OBS Studio using Stream Deck (requires the obs-websocket extension)" 32 "Graphs is a simple, yet powerful tool that allows you to plot and manipulate " 33 "your data with ease. New data can be imported from a wide variety of " 34 "filetypes, or generated by equation. All data can be manipulated using a " 35 "variety of operations such as the ability to select, cut, translate, " 36 "multiply, center and smoothen data, as well as apply any custom " 37 "transformations on the data." 68 38 msgstr "" 69 "Управлявате OBS Studio със Stream Deck (необходима е приставката „obs-" 70 "websocket“)" 71 72 #: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:22 73 msgid "Send network requests" 74 msgstr "Изпращате заявки по мрежата" 75 76 #: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:23 77 msgid "Keep track of your gaming score" 78 msgstr "Следите точките си от игрите" 79 80 #: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:24 81 msgid "Open files and launch applications" 82 msgstr "Отваряте файлове и стартирате приложения" 83 84 #: src/bs-application.c:55 85 msgid "Enable debug messages" 86 msgstr "Включване на съобщенията за отстраняване на грешки" 87 88 #: src/bs-application.c:118 89 #, c-format 90 msgid "Connected to %d device" 91 msgid_plural "Connected to %d devices" 92 msgstr[0] "Свързан с %d устройство" 93 msgstr[1] "Свързан с %d устройства" 94 95 #: src/bs-application.c:170 39 "„Графики“ е прост, но мощен инструмент, който ви позволява да чертаете и " 40 "манипулирате данните си с лекота. Нови данни може да се внесат от различни " 41 "видове файлове или да се генерират с формула. Всички данни може да се " 42 "обработват с помощта на разнообразни операции, като избиране, изрязване, " 43 "преместване, умножаване, центриране и изглаждане на данни, както и прилагане " 44 "на всякакви други преобразувания." 45 46 #: data/se.sjoerd.Graphs.metainfo.xml.in:16 96 47 msgid "" 97 "Boatswain needs to run in background to detect and execute Stream Deck " 98 "actions." 48 "Moreover, Graphs supports curve fitting on imported data and offers " 49 "extensive customization options for the style of the plots. You can fine-" 50 "tune and personalize stylesheets to your liking." 99 51 msgstr "" 100 "„Boatswain“ трябва да работи във фонов режим, за да открива и изпълнява " 101 "действия за Stream Deck." 102 103 #: src/bs-button-editor.c:343 104 msgid "All supported formats" 105 msgstr "Всички поддържани формати" 106 107 #: src/bs-button-editor.c:352 108 msgid "Select icon" 109 msgstr "Избор на иконка" 110 111 #: src/bs-button-editor.c:353 112 #: src/plugins/network/network-http-action-prefs.c:147 52 "Освен това „Графики“ поддържа напасване на криви по внесени данни и предлага " 53 "много възможности за персонализиране на стила на графиките. Може да " 54 "настройвате и персонализирате стилове по свой вкус." 55 56 #: data/se.sjoerd.Graphs.metainfo.xml.in:19 57 msgid "" 58 "Graphs is an excellent fit for both plotting and data manipulation. The " 59 "plots created with Graphs can be saved in a variety of formats suitable for " 60 "sharing and presenting to a wide audience, such as in a scientific " 61 "publication or presentations. Additionally, the option to save plots as " 62 "vector images allows for easy editing in software like Inkscape for further " 63 "refinement. Graphs is written with the GNOME environment in mind, but should " 64 "be suitable for any other desktop environment as well." 65 msgstr "" 66 "„Графики“ е отличен инструмент за изчертаване на графики, както и за " 67 "манипулиране на данни. Създадените графики може да се запазват в различни " 68 "формати, подходящи за споделяне и представяне пред широка аудитория, " 69 "например в научна публикация или презентации. Опцията за запазване на " 70 "графики като векторни изображения позволява лесно редактиране в софтуер като " 71 "Inkscape. „Графики“ първоначално е разработена за средата GNOME, но може да " 72 "се ползва и във всяка друга среда." 73 74 #: data/se.sjoerd.Graphs.metainfo.xml.in:23 75 msgid "" 76 "For any feedback, questions or general issues, please file an issue on the " 77 "GitLab page." 78 msgstr "" 79 "За обратна връзка, въпроси и др., докладвайте проблем чрез страницата ни в " 80 "GitLab." 81 82 #: data/se.sjoerd.Graphs.metainfo.xml.in:36 83 msgid "Plot and manipulate any data" 84 msgstr "Чертане и обработка на данни" 85 86 #: data/se.sjoerd.Graphs.metainfo.xml.in:40 87 msgid "Full support for light and dark mode" 88 msgstr "Пълна поддръжка на светъл и тъмен режим" 89 90 #: data/se.sjoerd.Graphs.metainfo.xml.in:44 91 msgid "Generate data from an equation" 92 msgstr "Генериране на данни по формула" 93 94 #: data/se.sjoerd.Graphs.metainfo.xml.in:48 95 msgid "Manage plot stylesheets" 96 msgstr "Редактиране на стиловете на графиката" 97 98 #: data/se.sjoerd.Graphs.metainfo.xml.in:52 99 msgid "Manipulate imported data" 100 msgstr "Лесно манипулиране на внесени данни" 101 102 #: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in:11 103 msgid "Plotting;Graph;Graphing;Science;Mathematics;Math;Equations;Data;Plot;Visualisation;Visualization;Fitting;xrdml;" 104 msgstr "чертане;изчертаване;начертаване;графики;наука;математика;уравнения;формули;данни;визуализация;plotting;graph;graphing;science;mathematics;math;equations;data;plot;visualisation;visualization;fitting;xrdml;" 105 106 #: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in:16 107 msgid "New Window" 108 msgstr "Нов прозорец" 109 110 #: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in:20 data/ui/window.blp:454 111 msgid "Style Editor" 112 msgstr "Редактор на стилове" 113 114 #: data/ui/dialogs/delete-style.blp:5 115 msgid "Delete Style?" 116 msgstr "Премахване на стила?" 117 118 #: data/ui/dialogs/delete-style.blp:7 119 #: data/ui/dialogs/reset-import-settings.blp:8 120 #: data/ui/dialogs/save-project-changes.blp:8 121 #: data/ui/dialogs/save-style-changes.blp:8 data/ui/add-equation.blp:17 122 #: data/ui/add-style.blp:16 data/ui/export-figure.blp:16 123 #: data/ui/generate-data.blp:17 data/ui/import.blp:16 data/ui/transform.blp:17 124 msgid "Cancel" 125 msgstr "Отказване" 126 127 #: data/ui/dialogs/delete-style.blp:8 128 msgid "Delete" 129 msgstr "Изтриване" 130 131 #: data/ui/dialogs/reset-import-settings.blp:5 132 msgid "Reset to Defaults?" 133 msgstr "Връщане на стандартните настройки?" 134 135 #: data/ui/dialogs/reset-import-settings.blp:6 136 msgid "Are you sure you want to reset the import settings?" 137 msgstr "" 138 "Сигурни ли сте, че искате да върнете настройките за внасяне към " 139 "първоначалните?" 140 141 #: data/ui/dialogs/reset-import-settings.blp:9 142 msgid "Reset" 143 msgstr "Връщане" 144 145 #: data/ui/dialogs/save-project-changes.blp:5 146 #: data/ui/dialogs/save-style-changes.blp:5 147 msgid "Save Changes?" 148 msgstr "Запазване на промените?" 149 150 #: data/ui/dialogs/save-project-changes.blp:6 151 msgid "" 152 "Current project contains unsaved changes, changes that are not saved will be " 153 "permanently lost." 154 msgstr "" 155 "Текущият проект съдържа незапазени промени. Те ще бъдат окончателно " 156 "загубени, ако не ги запазите." 157 158 #: data/ui/dialogs/save-project-changes.blp:9 159 #: data/ui/dialogs/save-style-changes.blp:9 160 msgid "Discard" 161 msgstr "Отхвърляне" 162 163 #: data/ui/dialogs/save-project-changes.blp:10 164 #: data/ui/dialogs/save-style-changes.blp:10 165 msgid "Save" 166 msgstr "Запазване" 167 168 #: data/ui/dialogs/save-style-changes.blp:6 169 msgid "" 170 "Current style contains unsaved changes, changes that are not saved will be " 171 "permanently lost." 172 msgstr "" 173 "Текущият стил съдържа незапазени промени. Те ще бъдат окончателно загубени, " 174 "ако не ги запазите." 175 176 #: data/ui/add-equation.blp:6 177 msgid "Add Equation" 178 msgstr "Добавяне на формула" 179 180 #: data/ui/add-equation.blp:23 data/ui/add-style.blp:22 181 msgid "Add" 182 msgstr "Добавяне" 183 184 #: data/ui/add-equation.blp:44 data/ui/generate-data.blp:48 185 msgid "Enter a mathematical expression" 186 msgstr "Въведете математически израз" 187 188 #: data/ui/add-equation.blp:48 data/ui/curve-fitting.blp:83 189 #: data/ui/edit-item-equation.blp:13 data/ui/edit-item-generated-data.blp:13 190 #: data/ui/generate-data.blp:52 data/ui/transform.blp:68 191 msgid "Y =" 192 msgstr "Y =" 193 194 #: data/ui/add-equation.blp:59 data/ui/generate-data.blp:59 195 msgid "Name (optional)" 196 msgstr "Име (незадължително)" 197 198 #: data/ui/add-style.blp:6 data/ui/figure-settings-dialog.blp:38 199 msgid "Add New Style" 200 msgstr "Добавяне на нов стил" 201 202 #: data/ui/add-style.blp:39 203 msgid "Template" 204 msgstr "Шаблон" 205 206 #: data/ui/add-style.blp:44 data/ui/edit-item.blp:30 207 msgid "Name" 208 msgstr "Име" 209 210 #: data/ui/curve-fitting.blp:37 data/ui/item-box.blp:70 211 msgid "Curve Fitting" 212 msgstr "Напасване на криви" 213 214 #: data/ui/curve-fitting.blp:43 215 msgid "Open Curve Fitting Menu" 216 msgstr "Отваряне на менюто за напасване на криви" 217 218 #: data/ui/curve-fitting.blp:65 data/ui/edit-item-equation.blp:9 219 #: data/ui/edit-item-generated-data.blp:9 graphs/item.py:176 220 msgid "Equation" 221 msgstr "Формула" 222 223 #: data/ui/curve-fitting.blp:69 224 msgctxt "regression-type" 225 msgid "Linear" 226 msgstr "Линейно" 227 228 #: data/ui/curve-fitting.blp:70 229 msgctxt "regression-type" 230 msgid "Quadratic" 231 msgstr "Квадратно" 232 233 #: data/ui/curve-fitting.blp:71 234 msgctxt "regression-type" 235 msgid "Exponential" 236 msgstr "Експоненциално" 237 238 #: data/ui/curve-fitting.blp:72 239 msgctxt "regression-type" 240 msgid "Power Law" 241 msgstr "Степенен закон" 242 243 #: data/ui/curve-fitting.blp:73 244 msgctxt "regression-type" 245 msgid "Logarithmic" 246 msgstr "Логаритъм" 247 248 #: data/ui/curve-fitting.blp:74 249 msgctxt "regression-type" 250 msgid "Sigmoid Logistic" 251 msgstr "Сигмоидна логистична" 252 253 #: data/ui/curve-fitting.blp:75 254 msgctxt "regression-type" 255 msgid "Gaussian" 256 msgstr "Гаусово" 257 258 #: data/ui/curve-fitting.blp:76 259 msgctxt "regression-type" 260 msgid "Custom" 261 msgstr "Друго" 262 263 #: data/ui/curve-fitting.blp:115 264 msgid "Add Fit to Data" 265 msgstr "Добавяне на напасване към данните" 266 267 #: data/ui/curve-fitting.blp:134 268 msgid "Toggle Sidebar" 269 msgstr "Превключване на страничната лента" 270 271 #: data/ui/curve-fitting.blp:146 data/ui/style-editor-window.blp:193 272 #: data/ui/window.blp:425 273 msgid "Canvas Failed to Load" 274 msgstr "Канавата не може да се зареди" 275 276 #: data/ui/curve-fitting.blp:156 277 msgid "Optimization Method" 278 msgstr "Метод на оптимизация" 279 280 #. Translators: see https://world.pages.gitlab.gnome.org/Graphs/help/C/curve_fitting.html#algorithms 281 #: data/ui/curve-fitting.blp:160 282 msgctxt "optimization" 283 msgid "Levenberg-Marquardt" 284 msgstr "Левенберг-Марквард" 285 286 #. Translators: see https://world.pages.gitlab.gnome.org/Graphs/help/C/curve_fitting.html#algorithms 287 #: data/ui/curve-fitting.blp:167 288 msgctxt "optimization" 289 msgid "Trust Region Reflective" 290 msgstr "Диапазон на доверие с отражение" 291 292 #. Translators: see https://world.pages.gitlab.gnome.org/Graphs/help/C/curve_fitting.html#algorithms 293 #: data/ui/curve-fitting.blp:174 294 msgctxt "optimization" 295 msgid "Dogbox" 296 msgstr "С чупки" 297 298 #: data/ui/curve-fitting.blp:181 299 msgid "Confidence Bounds" 300 msgstr "Граници на доверие" 301 302 #: data/ui/curve-fitting.blp:184 303 msgctxt "confidence" 304 msgid "None" 305 msgstr "Без" 306 307 #: data/ui/curve-fitting.blp:191 308 #, no-c-format 309 msgctxt "confidence" 310 msgid "1σ: 68% Confidence" 311 msgstr "1σ: 68% доверие" 312 313 #: data/ui/curve-fitting.blp:198 314 #, no-c-format 315 msgctxt "confidence" 316 msgid "2σ: 95% Confidence" 317 msgstr "2σ: 95% доверие" 318 319 #: data/ui/curve-fitting.blp:205 320 #, no-c-format 321 msgctxt "confidence" 322 msgid "3σ: 99.7% Confidence" 323 msgstr "3σ: 99.7% доверие" 324 325 #: data/ui/edit-item.blp:27 326 msgid "Name and Position" 327 msgstr "Име и позиция" 328 329 #: data/ui/edit-item.blp:35 330 msgid "X-Axis Position" 331 msgstr "Позиция по оста X" 332 333 #: data/ui/edit-item.blp:39 334 msgid "Bottom" 335 msgstr "Долу" 336 337 #: data/ui/edit-item.blp:40 338 msgid "Top" 339 msgstr "Горе" 340 341 #: data/ui/edit-item.blp:46 342 msgid "Y-Axis Position" 343 msgstr "Позиция по оста Y" 344 345 #: data/ui/edit-item.blp:50 346 msgid "Left" 347 msgstr "Ляво" 348 349 #: data/ui/edit-item.blp:51 350 msgid "Right" 351 msgstr "Дясно" 352 353 #: data/ui/edit-item-data.blp:8 354 msgid "Line and Markers" 355 msgstr "Черта и маркери" 356 357 #: data/ui/edit-item-data.blp:11 data/ui/edit-item-equation.blp:25 358 #: data/ui/style-editor-box.blp:62 359 msgid "Linestyle" 360 msgstr "Стил на линия" 361 362 #: data/ui/edit-item-data.blp:16 data/ui/style-editor-box.blp:67 363 msgctxt "linestyle" 364 msgid "None" 365 msgstr "Без" 366 367 #: data/ui/edit-item-data.blp:17 data/ui/edit-item-equation.blp:29 368 #: data/ui/style-editor-box.blp:68 369 msgctxt "linestyle" 370 msgid "Solid" 371 msgstr "Плътно" 372 373 #: data/ui/edit-item-data.blp:18 data/ui/edit-item-equation.blp:30 374 #: data/ui/style-editor-box.blp:69 375 msgctxt "linestyle" 376 msgid "Dotted" 377 msgstr "Пунктирана" 378 379 #: data/ui/edit-item-data.blp:19 data/ui/edit-item-equation.blp:31 380 #: data/ui/style-editor-box.blp:70 381 msgctxt "linestyle" 382 msgid "Dashed" 383 msgstr "Тирета" 384 385 #: data/ui/edit-item-data.blp:20 data/ui/edit-item-equation.blp:32 386 #: data/ui/style-editor-box.blp:71 387 msgctxt "linestyle" 388 msgid "Dashdot" 389 msgstr "Тирета и пунктирана" 390 391 #: data/ui/edit-item-data.blp:26 data/ui/edit-item-equation.blp:38 392 #: data/ui/style-editor-box.blp:77 393 msgid "Linewidth" 394 msgstr "Широчина на чертата" 395 396 #: data/ui/edit-item-data.blp:41 data/ui/style-editor-box.blp:94 397 msgid "Markers" 398 msgstr "Маркери" 399 400 #: data/ui/edit-item-data.blp:46 data/ui/style-editor-box.blp:99 401 msgctxt "markerstyle" 402 msgid "None" 403 msgstr "Без" 404 405 #: data/ui/edit-item-data.blp:47 data/ui/style-editor-box.blp:100 406 msgctxt "markerstyle" 407 msgid "Point" 408 msgstr "Точка" 409 410 #: data/ui/edit-item-data.blp:48 data/ui/style-editor-box.blp:101 411 msgctxt "markerstyle" 412 msgid "Pixel" 413 msgstr "Пиксел" 414 415 #: data/ui/edit-item-data.blp:49 data/ui/style-editor-box.blp:102 416 msgctxt "markerstyle" 417 msgid "Circle" 418 msgstr "Кръг" 419 420 #: data/ui/edit-item-data.blp:50 data/ui/style-editor-box.blp:103 421 msgctxt "markerstyle" 422 msgid "Triangle Down" 423 msgstr "Триъгълник надолу" 424 425 #: data/ui/edit-item-data.blp:51 data/ui/style-editor-box.blp:104 426 msgctxt "markerstyle" 427 msgid "Triangle Up" 428 msgstr "Триъгълник нагоре" 429 430 #: data/ui/edit-item-data.blp:52 data/ui/style-editor-box.blp:105 431 msgctxt "markerstyle" 432 msgid "Triangle Left" 433 msgstr "Триъгълник наляво" 434 435 #: data/ui/edit-item-data.blp:53 data/ui/style-editor-box.blp:106 436 msgctxt "markerstyle" 437 msgid "Triangle Right" 438 msgstr "Триъгълник надясно" 439 440 #: data/ui/edit-item-data.blp:54 data/ui/style-editor-box.blp:107 441 msgctxt "markerstyle" 442 msgid "Octagon" 443 msgstr "Осмоъгълник" 444 445 #: data/ui/edit-item-data.blp:55 data/ui/style-editor-box.blp:108 446 msgctxt "markerstyle" 447 msgid "Square" 448 msgstr "Квадрат" 449 450 #: data/ui/edit-item-data.blp:56 data/ui/style-editor-box.blp:109 451 msgctxt "markerstyle" 452 msgid "Pentagon" 453 msgstr "Петоъгълник" 454 455 #: data/ui/edit-item-data.blp:57 data/ui/style-editor-box.blp:110 456 msgctxt "markerstyle" 457 msgid "Star" 458 msgstr "Звезда" 459 460 #: data/ui/edit-item-data.blp:58 data/ui/style-editor-box.blp:111 461 msgctxt "markerstyle" 462 msgid "Hexagon 1" 463 msgstr "Шестоъгълник 1" 464 465 #: data/ui/edit-item-data.blp:59 data/ui/style-editor-box.blp:112 466 msgctxt "markerstyle" 467 msgid "Hexagon 2" 468 msgstr "Шестоъгълник 2" 469 470 #: data/ui/edit-item-data.blp:60 data/ui/style-editor-box.blp:113 471 msgctxt "markerstyle" 472 msgid "Plus" 473 msgstr "Плюс" 474 475 #: data/ui/edit-item-data.blp:61 data/ui/style-editor-box.blp:114 476 msgctxt "markerstyle" 477 msgid "X" 478 msgstr "X" 479 480 #. Translators: Diamond as in Cards Symbol 481 #: data/ui/edit-item-data.blp:63 data/ui/style-editor-box.blp:116 482 msgctxt "markerstyle" 483 msgid "Diamond" 484 msgstr "Диамант" 485 486 #. Translators: Diamond as in Cards Symbol 487 #: data/ui/edit-item-data.blp:65 data/ui/style-editor-box.blp:118 488 msgctxt "markerstyle" 489 msgid "Thin Diamond" 490 msgstr "Тънък диамант" 491 492 #: data/ui/edit-item-data.blp:66 data/ui/style-editor-box.blp:119 493 msgctxt "markerstyle" 494 msgid "Vertical Line" 495 msgstr "Вертикална линия" 496 497 #: data/ui/edit-item-data.blp:67 data/ui/style-editor-box.blp:120 498 msgctxt "markerstyle" 499 msgid "Horizontal Line" 500 msgstr "Хоризонтална линия" 501 502 #: data/ui/edit-item-data.blp:68 data/ui/style-editor-box.blp:121 503 msgctxt "markerstyle" 504 msgid "Filled Plus" 505 msgstr "Запълнен Плюс" 506 507 #: data/ui/edit-item-data.blp:69 data/ui/style-editor-box.blp:122 508 msgctxt "markerstyle" 509 msgid "Filled X" 510 msgstr "Запълнен X" 511 512 #: data/ui/edit-item-data.blp:75 data/ui/style-editor-box.blp:128 513 msgid "Marker Size" 514 msgstr "Размер на маркера" 515 516 #: data/ui/edit-item-equation.blp:17 data/ui/edit-item-generated-data.blp:17 517 msgid "Simplify" 518 msgstr "Опростяване" 519 520 #: data/ui/edit-item-equation.blp:22 521 msgid "Line" 522 msgstr "Черта" 523 524 #: data/ui/edit-item-generated-data.blp:29 data/ui/generate-data.blp:72 525 msgid "X Start" 526 msgstr "Начало по X" 527 528 #: data/ui/edit-item-generated-data.blp:35 data/ui/generate-data.blp:79 529 msgid "X Stop" 530 msgstr "Край по X" 531 532 #: data/ui/edit-item-generated-data.blp:43 data/ui/generate-data.blp:88 533 msgid "Steps" 534 msgstr "Стъпки" 535 536 #: data/ui/edit-item-generated-data.blp:53 data/ui/generate-data.blp:98 537 msgid "Scale" 538 msgstr "Мащабиране" 539 540 #: data/ui/edit-item-generated-data.blp:54 data/ui/generate-data.blp:99 541 msgid "Determines the spacing between data points" 542 msgstr "Определя отстоянието между точките за данните" 543 544 #: data/ui/edit-item-generated-data.blp:58 data/ui/figure-settings-page.blp:147 545 #: data/ui/figure-settings-page.blp:163 data/ui/figure-settings-page.blp:179 546 #: data/ui/figure-settings-page.blp:195 data/ui/generate-data.blp:103 547 #: graphs/window.vala:385 548 msgctxt "scale" 549 msgid "Linear" 550 msgstr "Линейна" 551 552 #: data/ui/edit-item-generated-data.blp:59 data/ui/figure-settings-page.blp:148 553 #: data/ui/figure-settings-page.blp:164 data/ui/figure-settings-page.blp:180 554 #: data/ui/figure-settings-page.blp:196 data/ui/generate-data.blp:104 555 #: graphs/window.vala:386 556 msgctxt "scale" 557 msgid "Logarithmic (Base 10)" 558 msgstr "Логаритмична (основа 10)" 559 560 #: data/ui/edit-item-generated-data.blp:60 data/ui/figure-settings-page.blp:149 561 #: data/ui/figure-settings-page.blp:165 data/ui/figure-settings-page.blp:181 562 #: data/ui/figure-settings-page.blp:197 data/ui/generate-data.blp:105 563 #: graphs/window.vala:387 564 msgctxt "scale" 565 msgid "Logarithmic (Base 2)" 566 msgstr "Логаритмична (основа 2)" 567 568 #: data/ui/edit-item-generated-data.blp:61 data/ui/figure-settings-page.blp:150 569 #: data/ui/figure-settings-page.blp:166 data/ui/figure-settings-page.blp:182 570 #: data/ui/figure-settings-page.blp:198 data/ui/generate-data.blp:106 571 #: graphs/window.vala:388 572 msgctxt "scale" 573 msgid "Radians" 574 msgstr "Радиани" 575 576 #: data/ui/edit-item-generated-data.blp:62 data/ui/figure-settings-page.blp:151 577 #: data/ui/figure-settings-page.blp:167 data/ui/figure-settings-page.blp:183 578 #: data/ui/figure-settings-page.blp:199 data/ui/generate-data.blp:107 579 #: graphs/window.vala:389 580 msgctxt "scale" 581 msgid "Square Root" 582 msgstr "Квадратен корен" 583 584 #: data/ui/edit-item-generated-data.blp:63 data/ui/figure-settings-page.blp:152 585 #: data/ui/figure-settings-page.blp:168 data/ui/figure-settings-page.blp:184 586 #: data/ui/figure-settings-page.blp:200 data/ui/generate-data.blp:108 587 msgctxt "scale" 588 msgid "Inverse" 589 msgstr "Обратна" 590 591 #: data/ui/export-figure.blp:6 592 msgid "Export Figure" 593 msgstr "Изнасяне на фигурата" 594 595 #: data/ui/export-figure.blp:22 graphs/export_figure.vala:50 596 msgid "Export" 597 msgstr "Изнасяне" 598 599 #: data/ui/export-figure.blp:41 600 msgid "File Format" 601 msgstr "Тип на файла" 602 603 #: data/ui/export-figure.blp:46 604 msgctxt "file-format" 605 msgid "Encapsulated PostScript" 606 msgstr "Encapsulated PostScript" 607 608 #: data/ui/export-figure.blp:47 609 msgctxt "file-format" 610 msgid "JPEG" 611 msgstr "JPEG" 612 613 #: data/ui/export-figure.blp:48 614 msgctxt "file-format" 615 msgid "PDF" 616 msgstr "PDF" 617 618 #: data/ui/export-figure.blp:49 619 msgctxt "file-format" 620 msgid "PNG" 621 msgstr "PNG" 622 623 #: data/ui/export-figure.blp:50 624 msgctxt "file-format" 625 msgid "PostScript" 626 msgstr "PostScript" 627 628 #: data/ui/export-figure.blp:51 629 msgctxt "file-format" 630 msgid "SVG" 631 msgstr "SVG" 632 633 #: data/ui/export-figure.blp:52 634 msgctxt "file-format" 635 msgid "WebP" 636 msgstr "WebP" 637 638 #: data/ui/export-figure.blp:58 639 msgid "Resolution (dpi)" 640 msgstr "Разделителна способност (dpi)" 641 642 #: data/ui/export-figure.blp:67 643 msgid "Transparent Background" 644 msgstr "Прозрачен фон" 645 646 #: data/ui/figure-settings-dialog.blp:30 data/ui/figure-settings-page.blp:238 647 #: graphs/style_editor.vala:80 648 msgid "Style" 649 msgstr "Стил" 650 651 #: data/ui/figure-settings-dialog.blp:76 652 msgid "Import Style…" 653 msgstr "Внасяне на стил…" 654 655 #: data/ui/figure-settings-dialog.blp:81 656 msgid "Create Style…" 657 msgstr "Създаване на стил…" 658 659 #: data/ui/figure-settings-page.blp:5 data/ui/window.blp:450 660 msgid "Figure Settings" 661 msgstr "Настройки на фигурата" 662 663 #: data/ui/figure-settings-page.blp:26 664 msgid "Labels" 665 msgstr "Етикети" 666 667 #: data/ui/figure-settings-page.blp:29 graphs/style_editor.py:509 668 msgid "Title" 669 msgstr "Заглавие" 670 671 #: data/ui/figure-settings-page.blp:34 672 msgid "Bottom X Axis Label" 673 msgstr "Надпис по долната хоризонтална ос" 674 675 #: data/ui/figure-settings-page.blp:39 676 msgid "Top X Axis Label" 677 msgstr "Надпис по горната хоризонтална ос" 678 679 #: data/ui/figure-settings-page.blp:44 680 msgid "Left Y Axis Label" 681 msgstr "Надпис по лявата вертикална ос" 682 683 #: data/ui/figure-settings-page.blp:49 684 msgid "Right Y Axis Label" 685 msgstr "Надпис по дясната вертикална ос" 686 687 #: data/ui/figure-settings-page.blp:54 688 msgid "Axis Limits" 689 msgstr "Ограничения на осите" 690 691 #: data/ui/figure-settings-page.blp:68 692 msgid "Bottom X Axis Minimum" 693 msgstr "Минимум по долната хоризонтална ос" 694 695 #: data/ui/figure-settings-page.blp:74 696 msgid "Bottom X Axis Maximum" 697 msgstr "Максимум по долната хоризонтална ос" 698 699 #: data/ui/figure-settings-page.blp:87 700 msgid "Top X Axis Minimum" 701 msgstr "Минимум по горната хоризонтална ос" 702 703 #: data/ui/figure-settings-page.blp:93 704 msgid "Top X Axis Maximum" 705 msgstr "Максимум по горната хоризонтална ос" 706 707 #: data/ui/figure-settings-page.blp:106 708 msgid "Left Y Axis Minimum" 709 msgstr "Минимум по лявата вертикална ос" 710 711 #: data/ui/figure-settings-page.blp:112 712 msgid "Left Y Axis Maximum" 713 msgstr "Максимум по лявата вертикална ос" 714 715 #: data/ui/figure-settings-page.blp:125 716 msgid "Right Y Axis Minimum" 717 msgstr "Минимум по дясната вертикална ос" 718 719 #: data/ui/figure-settings-page.blp:131 720 msgid "Right Y Axis Maximum" 721 msgstr "Максимум по дясната вертикална ос" 722 723 #: data/ui/figure-settings-page.blp:139 724 msgid "Scaling" 725 msgstr "Мащабиране" 726 727 #: data/ui/figure-settings-page.blp:143 graphs/window.vala:415 728 msgid "Bottom X Axis Scale" 729 msgstr "Ска̀ла по долната хоризонтална ос" 730 731 #: data/ui/figure-settings-page.blp:159 graphs/window.vala:416 732 msgid "Top X Axis Scale" 733 msgstr "Ска̀ла по горната хоризонтална ос" 734 735 #: data/ui/figure-settings-page.blp:175 graphs/window.vala:421 736 msgid "Left Y Axis Scale" 737 msgstr "Ска̀ла по лявата вертикална ос" 738 739 #: data/ui/figure-settings-page.blp:191 graphs/window.vala:420 740 msgid "Right Y Axis Scale" 741 msgstr "Ска̀ла по дясната вертикална ос" 742 743 #: data/ui/figure-settings-page.blp:207 744 msgid "Appearance" 745 msgstr "Изглед" 746 747 #: data/ui/figure-settings-page.blp:210 748 msgid "Show Legend" 749 msgstr "Извеждане на легенда" 750 751 #: data/ui/figure-settings-page.blp:214 752 msgid "Legend Position" 753 msgstr "Позиция на легендата" 754 755 #: data/ui/figure-settings-page.blp:219 756 msgctxt "legend-position" 757 msgid "Auto" 758 msgstr "Автоматично" 759 760 #: data/ui/figure-settings-page.blp:220 761 msgctxt "legend-position" 762 msgid "Upper Right" 763 msgstr "Горе дясно" 764 765 #: data/ui/figure-settings-page.blp:221 766 msgctxt "legend-position" 767 msgid "Upper Left" 768 msgstr "Горе ляво" 769 770 #: data/ui/figure-settings-page.blp:222 771 msgctxt "legend-position" 772 msgid "Lower Left" 773 msgstr "Долу ляво" 774 775 #: data/ui/figure-settings-page.blp:223 776 msgctxt "legend-position" 777 msgid "Lower Right" 778 msgstr "Долу дясно" 779 780 #: data/ui/figure-settings-page.blp:224 781 msgctxt "legend-position" 782 msgid "Center Left" 783 msgstr "Център ляво" 784 785 #: data/ui/figure-settings-page.blp:225 786 msgctxt "legend-position" 787 msgid "Center Right" 788 msgstr "Център дясно" 789 790 #: data/ui/figure-settings-page.blp:226 791 msgctxt "legend-position" 792 msgid "Lower Center" 793 msgstr "Долу център" 794 795 #: data/ui/figure-settings-page.blp:227 796 msgctxt "legend-position" 797 msgid "Upper Center" 798 msgstr "Горе център" 799 800 #: data/ui/figure-settings-page.blp:228 801 msgctxt "legend-position" 802 msgid "Center" 803 msgstr "Център" 804 805 #: data/ui/figure-settings-page.blp:234 806 msgid "Hide Unselected Items" 807 msgstr "Скриване на неизбраните елементи" 808 809 #: data/ui/figure-settings-page.blp:256 810 msgid "Set as Default" 811 msgstr "Задаване по подразбиране" 812 813 #: data/ui/fitting-parameters.blp:30 814 msgid "Initial Guess" 815 msgstr "Първоначална стойност" 816 817 #: data/ui/fitting-parameters.blp:45 818 msgid "Minimum" 819 msgstr "Минимално" 820 821 #: data/ui/fitting-parameters.blp:59 822 msgid "Maximum" 823 msgstr "Максимално" 824 825 #: data/ui/generate-data.blp:6 826 msgid "Generate Data" 827 msgstr "Генериране на данните" 828 829 #: data/ui/generate-data.blp:23 830 msgid "Generate" 831 msgstr "Генериране" 832 833 #: data/ui/import.blp:6 834 msgid "Import Parameters" 835 msgstr "Параметри на внасяне" 836 837 #: data/ui/import.blp:27 838 msgid "Reset to Defaults…" 839 msgstr "Стандартни настройки…" 840 841 #: data/ui/import.blp:32 842 msgid "Import" 843 msgstr "Внасяне" 844 845 #: data/ui/import-columns.blp:6 846 msgid "Delimiter" 847 msgstr "Разделител" 848 849 #: data/ui/import-columns.blp:7 850 msgid "Character sequence used to split values" 851 msgstr "Последователност от знаци, използвана за разделяне на стойности" 852 853 #: data/ui/import-columns.blp:12 854 msgctxt "delimiter" 855 msgid "Whitespace" 856 msgstr "Интервали" 857 858 #: data/ui/import-columns.blp:13 859 msgctxt "delimiter" 860 msgid "Tab" 861 msgstr "Табулация" 862 863 #: data/ui/import-columns.blp:14 864 msgctxt "delimiter" 865 msgid "Colon (:)" 866 msgstr "Двоеточие (:)" 867 868 #: data/ui/import-columns.blp:15 869 msgctxt "delimiter" 870 msgid "Semicolon (;)" 871 msgstr "Точка и запетая (;)" 872 873 #: data/ui/import-columns.blp:16 874 msgctxt "delimiter" 875 msgid "Decimal comma (,)" 876 msgstr "Десетична запетая (,)" 877 878 #: data/ui/import-columns.blp:17 879 msgctxt "delimiter" 880 msgid "Decimal point (.)" 881 msgstr "Десетична точка (.)" 882 883 #: data/ui/import-columns.blp:18 884 msgctxt "delimiter" 885 msgid "Custom" 886 msgstr "Друго" 887 888 #: data/ui/import-columns.blp:26 889 msgid "Custom Delimiter" 890 msgstr "Друг разделител" 891 892 #: data/ui/import-columns.blp:30 893 msgid "Decimal Separator" 894 msgstr "Десетичен разделител" 895 896 #: data/ui/import-columns.blp:34 897 msgctxt "separator" 898 msgid "Decimal comma (,)" 899 msgstr "Запетая (,)" 900 901 #: data/ui/import-columns.blp:35 902 msgctxt "separator" 903 msgid "Decimal point (.)" 904 msgstr "Точка (.)" 905 906 #: data/ui/import-columns.blp:41 907 msgid "Column X" 908 msgstr "Колона X" 909 910 #: data/ui/import-columns.blp:42 911 msgid "X-data column index" 912 msgstr "Индекс на колона с данни за X" 913 914 #: data/ui/import-columns.blp:52 915 msgid "Column Y" 916 msgstr "Колона Y" 917 918 #: data/ui/import-columns.blp:54 919 msgid "Y-data column index" 920 msgstr "Индекс на колона с данни за Y" 921 922 #: data/ui/import-columns.blp:63 923 msgid "Skip Rows" 924 msgstr "Пропускане на редове" 925 926 #: data/ui/import-columns.blp:64 927 msgid "Ignored row indices" 928 msgstr "Индекси на пропусканите редове" 929 930 #: data/ui/item-box.blp:20 931 msgid "Pick Color" 932 msgstr "Избиране на цвят" 933 934 #: data/ui/item-box.blp:54 935 msgid "Move Item" 936 msgstr "Преместване на елемент" 937 938 #: data/ui/item-box.blp:75 939 msgid "Remove Item" 940 msgstr "Премахване на елемент" 941 942 #: data/ui/operations.blp:20 943 msgid "Adjust" 944 msgstr "Нагласяне" 945 946 #: data/ui/operations.blp:30 947 msgid "Combine all selected data" 948 msgstr "Комбиниране на всички избрани данни" 949 950 #: data/ui/operations.blp:41 951 msgid "Combine" 952 msgstr "Комбиниране" 953 954 #: data/ui/operations.blp:46 955 msgid "Cut selected data" 956 msgstr "Отрязване на избраните данни" 957 958 #: data/ui/operations.blp:57 959 msgid "Cut" 960 msgstr "Отрязване" 961 962 #: data/ui/operations.blp:62 963 msgid "Shift all data vertically with respect to each other" 964 msgstr "Преместване на всички данни вертикално" 965 966 #: data/ui/operations.blp:73 967 msgid "Shift" 968 msgstr "Преместване" 969 970 #: data/ui/operations.blp:79 971 msgid "Normalize data" 972 msgstr "Нормализиране на данните" 973 974 #: data/ui/operations.blp:90 975 msgid "Normalize" 976 msgstr "Нормализиране" 977 978 #: data/ui/operations.blp:96 979 msgid "Smoothen data" 980 msgstr "Заглаждане на данните" 981 982 #: data/ui/operations.blp:110 983 msgid "Smoothen" 984 msgstr "Заглаждане" 985 986 #: data/ui/operations.blp:116 987 msgid "Center data" 988 msgstr "Центриране на данните" 989 990 #: data/ui/operations.blp:129 991 msgid "Center" 992 msgstr "Център" 993 994 #: data/ui/operations.blp:137 data/ui/transform.blp:23 995 msgid "Transform" 996 msgstr "Преобразуване" 997 998 #: data/ui/operations.blp:147 999 msgid "Get the derivative of the data" 1000 msgstr "Получаване на производната по данните" 1001 1002 #: data/ui/operations.blp:158 1003 msgid "Derivative" 1004 msgstr "Производна" 1005 1006 #: data/ui/operations.blp:164 1007 msgid "Get the indefinite integral of the data" 1008 msgstr "Получаване на неопределения интеграл по данните" 1009 1010 #: data/ui/operations.blp:175 1011 msgid "Integral" 1012 msgstr "Интеграл" 1013 1014 #: data/ui/operations.blp:181 1015 msgid "Get the Fast Fourier Transform of the data" 1016 msgstr "Прилагане на бързо преобразуване по Фурие върху данните" 1017 1018 #: data/ui/operations.blp:193 1019 msgid "FFT" 1020 msgstr "FFT" 1021 1022 #: data/ui/operations.blp:199 1023 msgid "Get the Inverse Fast Fourier Transform of the data" 1024 msgstr "Прилагане на обратно бързо преобразуване на Фурие върху данните" 1025 1026 #: data/ui/operations.blp:211 1027 msgid "Inverse FFT" 1028 msgstr "Обратно FFT" 1029 1030 #: data/ui/operations.blp:217 1031 msgid "Perform custom transformations on the data" 1032 msgstr "Извършване на други трансформации на данните" 1033 1034 #: data/ui/operations.blp:229 1035 msgid "Custom Transformation" 1036 msgstr "Друго преобразуване" 1037 1038 #: data/ui/operations.blp:237 1039 msgid "Modify" 1040 msgstr "Променяне" 1041 1042 #: data/ui/operations.blp:267 1043 msgid "Translate X" 1044 msgstr "Преместване по X" 1045 1046 #: data/ui/operations.blp:294 1047 msgid "Translate Y" 1048 msgstr "Преместване по Y" 1049 1050 #: data/ui/operations.blp:321 1051 msgid "Multiply X" 1052 msgstr "Умножаване на X" 1053 1054 #: data/ui/operations.blp:348 1055 msgid "Multiply Y" 1056 msgstr "Умножаване на Y" 1057 1058 #: data/ui/operations.blp:359 1059 msgid "At Maximum Y Value" 1060 msgstr "При максимална стойност на Y" 1061 1062 #: data/ui/operations.blp:365 1063 msgid "At Middle X Value" 1064 msgstr "При средна стойност на X" 1065 1066 #: data/ui/operations.blp:374 data/ui/smoothen-settings.blp:35 1067 msgid "Savitzky–Golay Filter" 1068 msgstr "Филтър на Savitzky–Golay" 1069 1070 #: data/ui/operations.blp:380 data/ui/smoothen-settings.blp:58 1071 msgid "Moving Average" 1072 msgstr "Пълзяща средна стойност" 1073 1074 #: data/ui/operations.blp:388 1075 msgid "Advanced Settings" 1076 msgstr "Допълнителни настройки" 1077 1078 #: data/ui/smoothen-settings.blp:7 1079 msgid "Smoothen Settings" 1080 msgstr "Настройки на изглаждане" 1081 1082 #: data/ui/smoothen-settings.blp:38 1083 msgid "Span percentage" 1084 msgstr "Процент на обхвата" 1085 1086 #: data/ui/smoothen-settings.blp:39 1087 msgid "What percentage of the data span to use for the filter window" 1088 msgstr "" 1089 "Какъв процент от обхвата на данните да се използва за прозореца на филтъра" 1090 1091 #: data/ui/smoothen-settings.blp:48 1092 msgid "Polynomial degree" 1093 msgstr "Степен на многочлена" 1094 1095 #: data/ui/smoothen-settings.blp:61 1096 msgid "Box points" 1097 msgstr "Точки в рамките" 1098 1099 #: data/ui/smoothen-settings.blp:62 1100 msgid "Amount of points to use when calculating a moving average" 1101 msgstr "" 1102 "Брой точки, които да се използват при изчисляване на пълзяща средна стойност" 1103 1104 #: data/ui/style-color-box.blp:20 1105 msgid "Edit" 1106 msgstr "Редактиране" 1107 1108 #: data/ui/style-color-box.blp:35 1109 msgid "Remove" 1110 msgstr "Премахване" 1111 1112 #: data/ui/style-editor-box.blp:10 1113 msgid "Style Name" 1114 msgstr "Име на стил" 1115 1116 #: data/ui/style-editor-box.blp:14 1117 msgid "Font" 1118 msgstr "Шрифт" 1119 1120 #: data/ui/style-editor-box.blp:26 1121 msgid "Title Size" 1122 msgstr "Размер на заглавието" 1123 1124 #: data/ui/style-editor-box.blp:27 1125 msgid "Title size in relation to text size" 1126 msgstr "Размер на заглавието спрямо размера на текста" 1127 1128 #: data/ui/style-editor-box.blp:42 1129 msgid "Label Size" 1130 msgstr "Размер на етикетите" 1131 1132 #: data/ui/style-editor-box.blp:43 1133 msgid "Label size in relation to text size" 1134 msgstr "Размер на етикетите спрямо размера на текста" 1135 1136 #: data/ui/style-editor-box.blp:59 1137 msgid "Lines" 1138 msgstr "Редове" 1139 1140 #: data/ui/style-editor-box.blp:146 1141 msgid "Axes" 1142 msgstr "Оси" 1143 1144 #: data/ui/style-editor-box.blp:149 1145 msgid "Axis Width" 1146 msgstr "Широчина на оста" 1147 1148 #: data/ui/style-editor-box.blp:163 1149 msgid "Draw Frame" 1150 msgstr "Рисуване на рамката" 1151 1152 #: data/ui/style-editor-box.blp:168 1153 msgid "Ticks" 1154 msgstr "Деления" 1155 1156 #: data/ui/style-editor-box.blp:171 1157 msgid "Tick Directions" 1158 msgstr "Посоки на деленията" 1159 1160 #: data/ui/style-editor-box.blp:175 1161 msgid "Inwards" 1162 msgstr "Навътре" 1163 1164 #: data/ui/style-editor-box.blp:176 1165 msgid "Outwards" 1166 msgstr "Навън" 1167 1168 #: data/ui/style-editor-box.blp:182 1169 msgid "Minor Ticks" 1170 msgstr "Допълнителни деления" 1171 1172 #: data/ui/style-editor-box.blp:186 1173 msgid "Major Tick Width" 1174 msgstr "Дебелина на основните деления" 1175 1176 #: data/ui/style-editor-box.blp:201 1177 msgid "Minor Tick Width" 1178 msgstr "Дебелина на допълнителните деления" 1179 1180 #: data/ui/style-editor-box.blp:217 1181 msgid "Major Tick Length" 1182 msgstr "Дължина на основните деления" 1183 1184 #: data/ui/style-editor-box.blp:232 1185 msgid "Minor Tick Length" 1186 msgstr "Дължина на допълнителните деления" 1187 1188 #: data/ui/style-editor-box.blp:248 1189 msgid "Ticks on Bottom Axis" 1190 msgstr "Деления по долната ос" 1191 1192 #: data/ui/style-editor-box.blp:252 1193 msgid "Ticks on Left Axis" 1194 msgstr "Деления по лявата ос" 1195 1196 #: data/ui/style-editor-box.blp:256 1197 msgid "Ticks on Right Axis" 1198 msgstr "Деления по дясната ос" 1199 1200 #: data/ui/style-editor-box.blp:260 1201 msgid "Ticks on Top Axis" 1202 msgstr "Деления по горната ос" 1203 1204 #: data/ui/style-editor-box.blp:265 1205 msgid "Grid" 1206 msgstr "Мрежа" 1207 1208 #: data/ui/style-editor-box.blp:268 1209 msgid "Show Grid" 1210 msgstr "Показване на мрежата" 1211 1212 #: data/ui/style-editor-box.blp:272 1213 msgid "Grid Width" 1214 msgstr "Широчина на мрежата" 1215 1216 #: data/ui/style-editor-box.blp:288 1217 msgid "Grid Opacity" 1218 msgstr "Плътност на мрежата" 1219 1220 #: data/ui/style-editor-box.blp:305 1221 msgid "Padding" 1222 msgstr "Запълване" 1223 1224 #: data/ui/style-editor-box.blp:306 1225 msgid "Padding for different parts of the figure" 1226 msgstr "Запълване за различните части на фигурата" 1227 1228 #: data/ui/style-editor-box.blp:309 1229 msgid "Value Padding" 1230 msgstr "Запълване за стойностите" 1231 1232 #: data/ui/style-editor-box.blp:310 1233 msgid "Padding between axes and values" 1234 msgstr "Запълване за осите и стойностите" 1235 1236 #: data/ui/style-editor-box.blp:325 1237 msgid "Label Padding" 1238 msgstr "Запълване на надписите" 1239 1240 #: data/ui/style-editor-box.blp:326 1241 msgid "Padding between axes and labels" 1242 msgstr "Запълване между осите и надписите" 1243 1244 #: data/ui/style-editor-box.blp:341 1245 msgid "Title Padding" 1246 msgstr "Запълване на заглавието" 1247 1248 #: data/ui/style-editor-box.blp:342 1249 msgid "Padding between axes and the title" 1250 msgstr "Запълване между осите и заглавието" 1251 1252 #: data/ui/style-editor-box.blp:358 1253 msgid "Colors" 1254 msgstr "Цветове" 1255 1256 #: data/ui/style-editor-box.blp:362 1257 msgid "Label text might be hard to read" 1258 msgstr "Надписите може да са трудни за разчитане" 1259 1260 #: data/ui/style-editor-box.blp:374 1261 msgid "Poor Contrast" 1262 msgstr "Лош контраст" 1263 1264 #: data/ui/style-editor-box.blp:389 1265 msgid "Text Color" 1266 msgstr "Цвят на текста" 1267 1268 #: data/ui/style-editor-box.blp:394 data/ui/style-editor-box.blp:421 1269 #: data/ui/style-editor-box.blp:448 data/ui/style-editor-box.blp:475 1270 #: data/ui/style-editor-box.blp:502 data/ui/style-editor-box.blp:529 1271 msgid "Change Color" 1272 msgstr "Промяна на цвета" 1273 1274 #: data/ui/style-editor-box.blp:416 1275 msgid "Tick Color" 1276 msgstr "Цвят на деленията" 1277 1278 #: data/ui/style-editor-box.blp:443 1279 msgid "Axis Color" 1280 msgstr "Цвят на оста" 1281 1282 #: data/ui/style-editor-box.blp:470 1283 msgid "Grid Color" 1284 msgstr "Цвят на мрежата" 1285 1286 #: data/ui/style-editor-box.blp:497 1287 msgid "Background Color" 1288 msgstr "Цвят на фона" 1289 1290 #: data/ui/style-editor-box.blp:524 1291 msgid "Outline Color" 1292 msgstr "Цвят на очертанията" 1293 1294 #: data/ui/style-editor-box.blp:547 1295 msgid "Line Colors" 1296 msgstr "Цветове на чертите" 1297 1298 #: data/ui/style-editor-box.blp:559 1299 msgid "Add Color" 1300 msgstr "Добавяне на цвят" 1301 1302 #: data/ui/style-editor-shortcuts.blp:11 data/ui/window-shortcuts.blp:11 1303 msgctxt "shortcut window" 1304 msgid "General" 1305 msgstr "Общи" 1306 1307 #: data/ui/style-editor-shortcuts.blp:14 data/ui/window-shortcuts.blp:14 1308 msgctxt "shortcut window" 1309 msgid "Show Shortcuts" 1310 msgstr "Показване на клавишните комбинации" 1311 1312 #: data/ui/style-editor-shortcuts.blp:19 data/ui/window-shortcuts.blp:19 1313 msgctxt "shortcut window" 1314 msgid "Open Help" 1315 msgstr "Отваряне на помощта" 1316 1317 #: data/ui/style-editor-shortcuts.blp:24 data/ui/window-shortcuts.blp:29 1318 msgctxt "shortcut window" 1319 msgid "Close Application" 1320 msgstr "Спиране на програмата" 1321 1322 #: data/ui/style-editor-shortcuts.blp:29 data/ui/window-shortcuts.blp:34 1323 msgctxt "shortcut window" 1324 msgid "Close Application Window" 1325 msgstr "Затваряне на прозореца" 1326 1327 #: data/ui/style-editor-shortcuts.blp:35 1328 msgctxt "shortcut window" 1329 msgid "Save" 1330 msgstr "Запазване" 1331 1332 #: data/ui/style-editor-shortcuts.blp:38 1333 msgctxt "shortcut window" 1334 msgid "Save Style" 1335 msgstr "Запазване на стила" 1336 1337 #: data/ui/style-editor-shortcuts.blp:43 1338 msgctxt "shortcut window" 1339 msgid "Save Style As" 1340 msgstr "Запазване на стила като" 1341 1342 #: data/ui/style-editor-shortcuts.blp:48 1343 msgctxt "shortcut window" 1344 msgid "Open Style" 1345 msgstr "Отваряне на стил" 1346 1347 #: data/ui/style-editor-window.blp:5 data/ui/style-editor-window.blp:161 1348 msgid "Graphs Style Editor" 1349 msgstr "Редактор на стила на графиките" 1350 1351 #: data/ui/style-editor-window.blp:65 data/ui/style-editor-window.blp:168 1352 #: data/ui/window.blp:229 1353 msgid "Open Application Menu" 1354 msgstr "Отваряне на менюто на програмата" 1355 1356 #: data/ui/style-editor-window.blp:71 1357 msgid "Open a Style" 1358 msgstr "Отваряне на стил" 1359 1360 #: data/ui/style-editor-window.blp:73 1361 msgid "Open…" 1362 msgstr "Отваряне…" 1363 1364 #: data/ui/style-editor-window.blp:134 1365 msgid "Open Preview" 1366 msgstr "Отваряне на предварителния преглед" 1367 1368 #: data/ui/style-editor-window.blp:203 data/ui/style-editor-window.blp:217 1369 msgid "Open Style…" 1370 msgstr "Отваряне на стил…" 1371 1372 #: data/ui/style-editor-window.blp:204 1373 msgid "Save Style…" 1374 msgstr "Запазване на стила…" 1375 1376 #: data/ui/style-editor-window.blp:205 1377 msgid "Save Style as…" 1378 msgstr "Запазване на стила като…" 1379 1380 #: data/ui/style-editor-window.blp:209 data/ui/style-editor-window.blp:221 1381 #: data/ui/window.blp:458 1382 msgid "Keyboard Shortcuts" 1383 msgstr "Клавишни комбинации" 1384 1385 #: data/ui/style-editor-window.blp:210 data/ui/style-editor-window.blp:222 1386 #: data/ui/window.blp:459 1387 msgid "Help" 1388 msgstr "Помощ" 1389 1390 #: data/ui/style-editor-window.blp:211 data/ui/style-editor-window.blp:223 1391 #: data/ui/window.blp:460 1392 msgid "About Graphs" 1393 msgstr "Относно „Графики“" 1394 1395 #: data/ui/style-preview.blp:51 113 1396 msgid "Open" 114 1397 msgstr "Отваряне" 115 1398 116 #: src/bs-button-editor.ui:13 117 msgid "Button Properties" 118 msgstr "Свойства на бутона" 119 120 #: src/bs-button-editor.ui:189 121 msgid "Name" 122 msgstr "Име" 123 124 #: src/bs-button-editor.ui:196 125 msgid "Background Color" 126 msgstr "Цвят на фона" 127 128 #: src/bs-button-editor.ui:232 src/bs-touchscreen-slot-editor.ui:63 129 msgid "Select Action" 130 msgstr "Избор на действие" 131 132 #: src/bs-button-editor.ui:250 src/bs-touchscreen-slot-editor.ui:81 133 msgid "Remove Action" 134 msgstr "Премахване на действие" 135 136 #: src/bs-button-editor.ui:272 src/bs-touchscreen-slot-editor.ui:103 137 #: src/plugins/default/default-multi-action-editor.ui:67 1399 #: data/ui/style-preview.blp:56 1400 msgid "Open With…" 1401 msgstr "Отваряне с…" 1402 1403 #: data/ui/style-preview.blp:61 1404 msgid "Delete…" 1405 msgstr "Изтриване…" 1406 1407 #: data/ui/transform.blp:6 1408 msgid "Transform Data" 1409 msgstr "Преобразуване на данните" 1410 1411 #: data/ui/transform.blp:34 1412 msgid "More info" 1413 msgstr "Още информация" 1414 1415 #: data/ui/transform.blp:44 1416 msgid "" 1417 "Additional variables:\n" 1418 "x_min, y_min\n" 1419 "x_max, y_max \n" 1420 "\n" 1421 "Trigonometric functions use radians\n" 1422 "by default, append d to the function\n" 1423 "to use degrees, e.g. sind(x) or cosd(x)." 1424 msgstr "" 1425 "Допълнителни променливи:\n" 1426 "x_min, y_min\n" 1427 "x_max, y_max \n" 1428 "\n" 1429 "Тригонометричните функции използват радиани.\n" 1430 "За аргументи в градуси добавете „d“ към името\n" 1431 "на функцията — напр. sind(x) или cosd(x)." 1432 1433 #: data/ui/transform.blp:63 1434 msgid "X =" 1435 msgstr "X =" 1436 1437 #: data/ui/transform.blp:73 1438 msgid "Discard Unselected Data" 1439 msgstr "Отхвърляне на неизбраните данни" 1440 1441 #: data/ui/window.blp:195 1442 msgid "Drop Here to Import" 1443 msgstr "За внасяне пуснете тук" 1444 1445 #: data/ui/window.blp:220 1446 msgid "Add New Data" 1447 msgstr "Добавяне на нови данни" 1448 1449 #: data/ui/window.blp:243 1450 msgid "No Data" 1451 msgstr "Няма данни" 1452 1453 #: data/ui/window.blp:244 1454 msgid "Add data from a file or manually as an equation" 1455 msgstr "Добавяне на данни от файл или формула" 1456 1457 #: data/ui/window.blp:293 1458 msgid "Pan Mode. Click and drag to pan" 1459 msgstr "Режим на панорамиране. Натиснете с влачене за панорамиране" 1460 1461 #: data/ui/window.blp:300 1462 msgid "Zoom Mode. Select an area on the figure to zoom in" 1463 msgstr "Режим на мащабиране. Изберете част от фигурата за мащабиране" 1464 1465 #: data/ui/window.blp:307 1466 msgid "Select Mode. Click and drag to make a selection of data" 1467 msgstr "Режим на избиране. натиснете с влачене за избиране на данни" 1468 1469 #: data/ui/window.blp:330 1470 msgid "Show Sidebar" 1471 msgstr "Показване на страничната лента" 1472 1473 #: data/ui/window.blp:338 data/ui/window.blp:384 graphs/window.vala:375 1474 msgid "Undo" 1475 msgstr "Отмяна" 1476 1477 #: data/ui/window.blp:344 data/ui/window.blp:391 1478 msgid "Redo" 1479 msgstr "Повтаряне" 1480 1481 #: data/ui/window.blp:351 data/ui/window.blp:398 1482 msgid "View Menu" 1483 msgstr "Меню изглед" 1484 1485 #: data/ui/window.blp:361 data/ui/window.blp:407 1486 msgid "Next View" 1487 msgstr "Следващ изглед" 1488 1489 #: data/ui/window.blp:369 data/ui/window.blp:415 1490 msgid "Previous View" 1491 msgstr "Предишен изглед" 1492 1493 #: data/ui/window.blp:435 1494 msgid "New Project" 1495 msgstr "Нов проект" 1496 1497 #: data/ui/window.blp:439 1498 msgid "Save Project…" 1499 msgstr "Запазване на проекта…" 1500 1501 #: data/ui/window.blp:440 1502 msgid "Save Project as…" 1503 msgstr "Запазване на проекта като…" 1504 1505 #: data/ui/window.blp:441 1506 msgid "Open Project…" 1507 msgstr "Отваряне на проект…" 1508 1509 #: data/ui/window.blp:445 1510 msgid "Export Data…" 1511 msgstr "Изнасяне на данните…" 1512 1513 #: data/ui/window.blp:446 1514 msgid "Export Figure…" 1515 msgstr "Изнасяне на фигурата…" 1516 1517 #: data/ui/window.blp:466 1518 msgid "Add Data from File…" 1519 msgstr "Добавяне на данни от файл…" 1520 1521 #: data/ui/window.blp:467 1522 msgid "Add Equation…" 1523 msgstr "Добавяне на уравнение…" 1524 1525 #: data/ui/window.blp:468 1526 msgid "Generate Data…" 1527 msgstr "Генериране на данни…" 1528 1529 #: data/ui/window.blp:474 1530 msgid "Optimize Limits" 1531 msgstr "Оптимизиране на границите" 1532 1533 #: data/ui/window-shortcuts.blp:24 1534 msgctxt "shortcut window" 1535 msgid "Open Figure Settings" 1536 msgstr "Отваряне на настройките на фигурата" 1537 1538 #: data/ui/window-shortcuts.blp:40 1539 msgctxt "shortcut window" 1540 msgid "Mode Switching" 1541 msgstr "Превключване на режим" 1542 1543 #: data/ui/window-shortcuts.blp:43 1544 msgctxt "shortcut window" 1545 msgid "Pan Mode" 1546 msgstr "Режим на панорамиране" 1547 1548 #: data/ui/window-shortcuts.blp:48 1549 msgctxt "shortcut window" 1550 msgid "Zoom Mode" 1551 msgstr "Режим на мащабиране" 1552 1553 #: data/ui/window-shortcuts.blp:53 1554 msgctxt "shortcut window" 1555 msgid "Select Mode" 1556 msgstr "Режим на избиране" 1557 1558 #: data/ui/window-shortcuts.blp:59 1559 msgctxt "shortcut window" 1560 msgid "New Data" 1561 msgstr "Нови данни" 1562 1563 #: data/ui/window-shortcuts.blp:62 1564 msgctxt "shortcut window" 1565 msgid "Add Data from File" 1566 msgstr "Добавяне на данни от файл" 1567 1568 #: data/ui/window-shortcuts.blp:67 1569 msgctxt "shortcut window" 1570 msgid "Add Data from Equation" 1571 msgstr "Добавяне на данни от формула" 1572 1573 #: data/ui/window-shortcuts.blp:72 1574 msgctxt "shortcut window" 1575 msgid "Generate Data" 1576 msgstr "Генериране на данни" 1577 1578 #: data/ui/window-shortcuts.blp:77 1579 msgctxt "shortcut window" 1580 msgid "New Project" 1581 msgstr "Нов проект" 1582 1583 #: data/ui/window-shortcuts.blp:82 1584 msgctxt "shortcut window" 1585 msgid "Open Project" 1586 msgstr "Отваряне на проект" 1587 1588 #: data/ui/window-shortcuts.blp:87 1589 msgctxt "shortcut window" 1590 msgid "Delete Selected Data" 1591 msgstr "Премахване на избраните данни" 1592 1593 #: data/ui/window-shortcuts.blp:93 1594 msgctxt "shortcut window" 1595 msgid "Save and Export" 1596 msgstr "Запазване и изнасяне" 1597 1598 #: data/ui/window-shortcuts.blp:96 1599 msgctxt "shortcut window" 1600 msgid "Export Data" 1601 msgstr "Изнасяне на данните" 1602 1603 #: data/ui/window-shortcuts.blp:101 1604 msgctxt "shortcut window" 1605 msgid "Export Figure" 1606 msgstr "Изнасяне на фигурата" 1607 1608 #: data/ui/window-shortcuts.blp:106 1609 msgctxt "shortcut window" 1610 msgid "Save Project" 1611 msgstr "Запазване на проекта" 1612 1613 #: data/ui/window-shortcuts.blp:111 1614 msgctxt "shortcut window" 1615 msgid "Save Project As" 1616 msgstr "Запазване на проекта като" 1617 1618 #: data/ui/window-shortcuts.blp:117 1619 msgctxt "shortcut window" 1620 msgid "View" 1621 msgstr "Изглед" 1622 1623 #: data/ui/window-shortcuts.blp:120 1624 msgctxt "shortcut window" 1625 msgid "Previous View" 1626 msgstr "Предишен изглед" 1627 1628 #: data/ui/window-shortcuts.blp:125 1629 msgctxt "shortcut window" 1630 msgid "Next View" 1631 msgstr "Следващ изглед" 1632 1633 #: data/ui/window-shortcuts.blp:130 1634 msgctxt "shortcut window" 1635 msgid "Optimize limits" 1636 msgstr "Оптимизиране на границите" 1637 1638 #: data/ui/window-shortcuts.blp:135 1639 msgctxt "shortcut window" 1640 msgid "Zoom in" 1641 msgstr "Увеличаване" 1642 1643 #: data/ui/window-shortcuts.blp:140 1644 msgctxt "shortcut window" 1645 msgid "Zoom out" 1646 msgstr "Намаляване" 1647 1648 #: data/ui/window-shortcuts.blp:145 data/ui/window-shortcuts.blp:164 1649 msgctxt "shortcut window" 1650 msgid "Select None" 1651 msgstr "Изчистване на избора" 1652 1653 #: data/ui/window-shortcuts.blp:150 1654 msgctxt "shortcut window" 1655 msgid "Toggle Sidebar" 1656 msgstr "Превключване на страничната лента" 1657 1658 #: data/ui/window-shortcuts.blp:156 1659 msgctxt "shortcut window" 138 1660 msgid "Actions" 139 1661 msgstr "Действия" 140 1662 141 #: src/bs-device-editor.ui:65 142 msgid "Select a button" 143 msgstr "Избор на бутон" 144 145 #: src/bs-profile.c:185 146 msgid "Unnamed profile" 147 msgstr "Неименован профил" 148 149 #: src/bs-profile-row.ui:8 src/bs-profile-row.ui:87 150 msgid "Rename" 151 msgstr "Преименуване" 152 153 #: src/bs-profile-row.ui:14 154 msgid "Move up" 155 msgstr "Преместване нагоре" 156 157 #: src/bs-profile-row.ui:18 158 msgid "Move down" 159 msgstr "Преместване надолу" 160 161 #: src/bs-profile-row.ui:24 162 msgid "Delete" 163 msgstr "Изтриване" 164 165 #: src/bs-stream-deck.c:432 166 msgid "Default" 167 msgstr "Стандартно" 168 169 #. Translators: this is a product name. In most cases, it is not translated. 170 #. * Please verify if Elgato translates their product names on your locale. 171 #. 172 #: src/bs-stream-deck.c:1314 src/bs-stream-deck.c:1339 173 msgid "Stream Deck Mini" 174 msgstr "Stream Deck Mini" 175 176 #. Translators: this is a product name. In most cases, it is not translated. 177 #. * Please verify if Elgato translates their product names on your locale. 178 #. 179 #: src/bs-stream-deck.c:1364 src/bs-stream-deck.c:1389 180 #: src/plugins/default/default-switch-profile-action.c:278 181 #: src/plugins/default/default.plugin.desktop.in:3 182 msgid "Stream Deck" 183 msgstr "Stream Deck" 184 185 #. Translators: this is a product name. In most cases, it is not translated. 186 #. * Please verify if Elgato translates their product names on your locale. 187 #. 188 #: src/bs-stream-deck.c:1414 src/bs-stream-deck.c:1439 189 msgid "Stream Deck XL" 190 msgstr "Stream Deck XL" 191 192 #. Translators: this is a product name. In most cases, it is not translated. 193 #. * Please verify if Elgato translates their product names on your locale. 194 #. 195 #: src/bs-stream-deck.c:1464 196 msgid "Stream Deck MK.2" 197 msgstr "Stream Deck MK.2" 198 199 #. Translators: this is a product name. In most cases, it is not translated. 200 #. * Please verify if Elgato translates their product names on your locale. 201 #. 202 #: src/bs-stream-deck.c:1489 203 msgid "Stream Deck Pedal" 204 msgstr "Stream Deck Pedal" 205 206 #. Translators: this is a product name. In most cases, it is not translated. 207 #. * Please verify if Elgato translates their product names on your locale. 208 #. 209 #: src/bs-stream-deck.c:1514 210 msgid "Stream Deck +" 211 msgstr "Stream Deck +" 212 213 #. Translators: this is a product name. In most cases, it is not translated. 214 #. * Please verify if Elgato translates their product names on your locale. 215 #. 216 #: src/bs-stream-deck.c:1555 217 msgid "Stream Deck Neo" 218 msgstr "Stream Deck Neo" 219 220 #: src/bs-stream-deck.c:1624 221 msgid "Feaneron Hangar Original" 222 msgstr "Feaneron Hangar Original" 223 224 #: src/bs-stream-deck.c:1646 225 msgid "Feaneron Hangar XL" 226 msgstr "Feaneron Hangar XL" 227 228 #. Adwaita 229 #: src/bs-touchscreen-background-dialog.c:66 230 #: src/bs-touchscreen-background-dialog.ui:24 231 msgid "Adwaita" 232 msgstr "Adwaita" 233 234 #: src/bs-touchscreen-background-dialog.c:67 235 msgid "Glass" 236 msgstr "Стъкло" 237 238 #: src/bs-touchscreen-background-dialog.c:68 239 msgid "Oh Sheet!" 240 msgstr "По долни чаршафи!" 241 242 #: src/bs-touchscreen-background-dialog.c:69 243 msgid "Pills" 244 msgstr "Хапчета" 245 246 #: src/bs-touchscreen-background-dialog.c:70 247 msgid "Swoosh" 248 msgstr "Суиш" 249 250 #: src/bs-touchscreen-slot-editor.ui:14 251 msgid "Touchscreen Properties" 252 msgstr "Свойства на сензорния екран" 253 254 #: src/bs-touchscreen-slot-editor.ui:33 255 msgid "Touchscreen" 256 msgstr "Сензорен екран" 257 258 #: src/bs-touchscreen-slot-editor.ui:51 src/bs-touchscreen-slot-editor.ui:58 259 msgid "Action" 260 msgstr "Действие" 261 262 #: src/bs-window.ui:114 263 msgid "New profile…" 264 msgstr "Нов профил…" 265 266 #: src/bs-window.ui:139 src/plugins/default/default-action-factory.c:55 267 msgid "Brightness" 268 msgstr "Яркост" 269 270 #: src/bs-window.ui:175 271 msgid "Firmware" 272 msgstr "Фърмуер" 273 274 #: src/bs-window.ui:236 275 msgid "No Stream Deck Found" 276 msgstr "Липсва Stream Deck" 277 278 #: src/bs-window.ui:237 279 msgid "Plug in a Stream Deck device to use it." 280 msgstr "Свържете устройство Stream Deck, за да го използвате." 281 282 #: src/bs-window.ui:260 283 msgid "_Keyboard Shortcuts" 284 msgstr "_Клавишни комбинации" 285 286 #: src/bs-window.ui:264 287 msgid "_About Boatswain" 288 msgstr "_Относно „Boatswain“" 289 290 #: src/bs-window.ui:268 291 msgid "_Quit" 292 msgstr "_Спиране на програмата" 293 294 #: src/gtk/help-overlay.ui:11 295 msgctxt "shortcut window" 296 msgid "General" 297 msgstr "Общи" 298 299 #: src/gtk/help-overlay.ui:14 300 msgctxt "shortcut window" 301 msgid "Show Shortcuts" 302 msgstr "Показване на клавишните комбинации" 303 304 #: src/gtk/help-overlay.ui:20 305 msgctxt "shortcut window" 306 msgid "Quit" 307 msgstr "Спиране на програмата" 308 309 #: src/plugins/default/default-action-factory.c:43 310 msgid "Folder" 311 msgstr "Папка" 312 313 #: src/plugins/default/default-action-factory.c:49 314 msgid "Switch Profile" 315 msgstr "Сменяне на профил" 316 317 #: src/plugins/default/default-action-factory.c:61 318 msgid "Multiple Actions" 319 msgstr "Множество действия" 320 321 #: src/plugins/default/default-action-factory.c:67 322 msgid "Go Up" 323 msgstr "Нагоре" 324 325 #. Translators: "Constant" as in "Constant value of brightness" 326 #: src/plugins/default/default-brightness-action.c:144 327 msgid "Constant" 328 msgstr "Постоянна" 329 330 #: src/plugins/default/default-brightness-action.c:145 331 msgid "Increase" 332 msgstr "Увеличаване" 333 334 #: src/plugins/default/default-brightness-action.c:146 335 msgid "Decrease" 336 msgstr "Намаляване" 337 338 #: src/plugins/default/default-brightness-action.c:149 339 msgid "Mode" 340 msgstr "Режим" 341 342 #: src/plugins/default/default-brightness-action.c:156 343 msgid "Value" 344 msgstr "Стойност" 345 346 #: src/plugins/default/default-multi-action-editor.c:307 347 #: src/plugins/default/default-multi-action-row.c:143 348 msgid "Delay" 349 msgstr "Закъснение" 350 351 #: src/plugins/default/default-multi-action-editor.ui:31 352 msgid "Add action" 353 msgstr "Добавяне на действие" 354 355 #: src/plugins/default/default-multi-action-editor.ui:49 356 msgid "Add Action" 357 msgstr "Добавяне на действие" 358 359 #: src/plugins/default/default-multi-action-editor.ui:73 360 msgid "Others" 361 msgstr "Други" 362 363 #: src/plugins/default/default-multi-action-editor.ui:83 364 msgid "Settings" 365 msgstr "Настройки" 366 367 #: src/plugins/default/default-switch-profile-action.c:301 368 msgid "Profile" 369 msgstr "Профил" 370 371 #: src/plugins/desktop/desktop-action-factory.c:41 372 #: src/plugins/desktop/desktop-keyboard-shortcut-action.c:277 373 msgid "Keyboard Shortcut" 374 msgstr "Клавишна комбинация" 375 376 #: src/plugins/desktop/desktop-action-factory.c:42 377 msgid "Trigger a keyboard shortcut" 378 msgstr "Изпълнение на клавишна комбинация" 379 380 #: src/plugins/desktop/desktop-shortcut-dialog.ui:7 381 msgid "Set Shortcut" 382 msgstr "Задаване на клавишна комбинация" 383 384 #: src/plugins/desktop/desktop-shortcut-dialog.ui:66 385 msgid "Press Esc to cancel" 386 msgstr "Натиснете „Esc“, за да откажете" 387 388 #: src/plugins/desktop/desktop-shortcut-dialog.ui:100 389 msgid "_Cancel" 390 msgstr "_Отказване" 391 392 #: src/plugins/desktop/desktop-shortcut-dialog.ui:109 393 msgid "_Set" 394 msgstr "_Задаване" 395 396 #: src/plugins/desktop/desktop.plugin.desktop.in:3 397 msgid "Desktop" 398 msgstr "Работeн плот" 399 400 #: src/plugins/gaming/gaming.js:37 401 msgid "Score" 402 msgstr "Точки" 403 404 #: src/plugins/gaming/gaming.js:38 405 msgid "Keep track of your score. Reset with a long press." 406 msgstr "Следете точките си. Анулирайте с дълго натискане." 407 408 #: src/plugins/gaming/gaming.plugin.desktop.in:3 409 msgid "Gaming" 410 msgstr "Игри" 411 412 #: src/plugins/gaming/score.js:39 413 msgid "score.txt" 414 msgstr "точки.txt" 415 416 #. Restore score 417 #: src/plugins/gaming/score.js:352 418 msgid "Restore Score" 419 msgstr "Възстановяване на точките" 420 421 #: src/plugins/gaming/score.js:371 422 msgid "Text Color" 423 msgstr "Цвят на текста" 424 425 #: src/plugins/gaming/score.js:384 426 msgid "Save to File" 427 msgstr "Запазване във файл" 428 429 #: src/plugins/gaming/score.js:385 1663 #: data/ui/window-shortcuts.blp:159 1664 msgctxt "shortcut window" 1665 msgid "Select All" 1666 msgstr "Избиране на всичко" 1667 1668 #: data/ui/window-shortcuts.blp:169 1669 msgctxt "shortcut window" 1670 msgid "Undo Action" 1671 msgstr "Отмяна на действието" 1672 1673 #: data/ui/window-shortcuts.blp:174 1674 msgctxt "shortcut window" 1675 msgid "Redo Action" 1676 msgstr "Повтаряне на действието" 1677 1678 #: graphs/actions.vala:42 1679 msgid "translator-credits" 1680 msgstr "" 1681 "Twlvnn Kraftwerk <<a " 1682 "href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n" 1683 "\n" 1684 "\n" 1685 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 1686 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" 1687 "a> ни.\n" 1688 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" 1689 "newticket'>съответния раздел</a>." 1690 1691 #: graphs/actions.vala:214 graphs/item_box.vala:59 1692 #, c-format 1693 msgid "Deleted %s" 1694 msgstr "%s е изтрито" 1695 1696 #: graphs/actions.vala:241 1697 msgctxt "file-filter" 1698 msgid "Supported files" 1699 msgstr "Поддържани файлове" 1700 1701 #: graphs/actions.vala:245 1702 msgctxt "file-filter" 1703 msgid "ASCII files" 1704 msgstr "ASCII файлове" 1705 1706 #: graphs/actions.vala:249 1707 msgctxt "file-filter" 1708 msgid "PANalytical XRDML" 1709 msgstr "PANalytical XRDML" 1710 1711 #: graphs/actions.vala:252 1712 msgctxt "file-filter" 1713 msgid "Leybold xry" 1714 msgstr "Leybold xry" 1715 1716 #: graphs/application.py:29 1717 #, python-brace-format 1718 msgid "Could not load {font}" 1719 msgstr "{font} не може да зареди" 1720 1721 #: graphs/curve_fitting.py:181 1722 msgid "Results:" 1723 msgstr "Резултати:" 1724 1725 #: graphs/curve_fitting.py:185 430 1726 msgid "" 431 "Save score to a text file. Other apps such as OBS Studio may read from it." 1727 "Please enter valid fitting \n" 1728 "parameters to start the fit" 432 1729 msgstr "" 433 "Запазване на точките в текстов файл. Други приложения, като OBS Studio, ще " 434 "може да четат от него." 435 436 #: src/plugins/gaming/score.js:394 437 #: src/plugins/launcher/launcher-open-file-action.c:214 438 #: src/plugins/network/network-http-action-prefs.ui:61 439 #: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.ui:8 440 msgid "File" 441 msgstr "Файл" 442 443 #: src/plugins/gaming/score.js:413 444 msgid "Text File (.txt)" 445 msgstr "Текстов файл (.txt)" 446 447 #: src/plugins/launcher/launcher-action-factory.c:41 448 msgid "Launch Application" 449 msgstr "Стартиране на програма" 450 451 #: src/plugins/launcher/launcher-action-factory.c:47 452 msgid "Open File" 453 msgstr "Отваряне на файл" 454 455 #: src/plugins/launcher/launcher-action-factory.c:53 456 msgid "Open URL" 457 msgstr "Отваряне на адрес" 458 459 #: src/plugins/launcher/launcher-launch-preferences.ui:8 460 msgid "Choose Application" 461 msgstr "Избор на приложение" 462 463 #: src/plugins/launcher/launcher-open-file-action.c:69 464 msgid "No file selected" 465 msgstr "Не е избран файл" 466 467 #: src/plugins/launcher/launcher-open-file-action.c:157 468 msgid "Select File" 469 msgstr "Избор на файл" 470 471 #: src/plugins/launcher/launcher-open-url-action.c:109 472 msgid "URL" 473 msgstr "Адрес" 474 475 #: src/plugins/launcher/launcher.plugin.desktop.in:3 476 msgid "Launcher" 477 msgstr "Стартер" 478 479 #: src/plugins/network/network-action-factory.c:41 480 msgid "HTTP Request" 481 msgstr "Заявка по HTTP" 482 483 #: src/plugins/network/network-action-factory.c:42 484 msgid "Send GET and POST requests to a webserver" 485 msgstr "Изпращане на заявки GET и POST до уеб сървър" 486 487 #: src/plugins/network/network-http-action-prefs.c:146 488 msgid "Select payload file" 489 msgstr "Избор на файл за тяло" 490 491 #: src/plugins/network/network-http-action-prefs.ui:14 492 msgid "URI" 493 msgstr "Адрес" 494 495 #: src/plugins/network/network-http-action-prefs.ui:22 496 msgid "Method" 497 msgstr "Метод" 498 499 #: src/plugins/network/network-http-action-prefs.ui:45 500 msgid "Payload source" 501 msgstr "Източник на тялото" 502 503 #: src/plugins/network/network-http-action-prefs.ui:82 504 msgid "Edit payload" 505 msgstr "Редактиране на тялото" 506 507 #: src/plugins/network/network-http-action-prefs.ui:99 508 msgid "HTTP Request Payload" 509 msgstr "Тяло на заявката по HTTP" 510 511 #: src/plugins/network/network.plugin.desktop.in:3 512 msgid "Network" 513 msgstr "Мрежа" 514 515 #: src/plugins/obs-studio/obs-action-factory.c:46 516 msgid "Switch Scene" 517 msgstr "Смяна на сцената" 518 519 #. Translators: "Record" is a verb here 520 #: src/plugins/obs-studio/obs-action-factory.c:53 521 msgid "Record" 522 msgstr "Записване" 523 524 #. Translators: "Stream" is a verb here 525 #: src/plugins/obs-studio/obs-action-factory.c:60 526 msgid "Stream" 527 msgstr "Предаване" 528 529 #: src/plugins/obs-studio/obs-action-factory.c:66 530 msgid "Virtual Camera" 531 msgstr "Виртуална камера" 532 533 #: src/plugins/obs-studio/obs-action-factory.c:72 534 msgid "Toggle Mute" 535 msgstr "Превключване на заглушаването" 536 537 #: src/plugins/obs-studio/obs-action-factory.c:78 538 msgid "Show / Hide Source" 539 msgstr "Показване/Скриване на източника" 540 541 #: src/plugins/obs-studio/obs-connection.c:800 542 msgid "Invalid password" 543 msgstr "Неправилна парола" 544 545 #: src/plugins/obs-studio/obs-connection-settings.ui:8 546 msgid "Connection Settings" 547 msgstr "Настройки на връзката" 548 549 #: src/plugins/obs-studio/obs-connection-settings.ui:12 550 msgid "Host" 551 msgstr "Хост" 552 553 #: src/plugins/obs-studio/obs-connection-settings.ui:20 554 msgid "Port" 555 msgstr "Порт" 556 557 #: src/plugins/obs-studio/obs-connection-settings.ui:45 558 msgid "Password" 559 msgstr "Парола" 560 561 #: src/plugins/obs-studio/obs-switch-scene-action.c:288 562 msgid "Scene" 563 msgstr "Сцена" 564 565 #: src/plugins/obs-studio/obs-toggle-source-action.c:125 566 msgid "Toggle mute" 567 msgstr "Превключване на заглушаването" 568 569 #: src/plugins/obs-studio/obs-toggle-source-action.c:126 570 msgid "Mute" 571 msgstr "Заглушаване" 572 573 #: src/plugins/obs-studio/obs-toggle-source-action.c:127 574 msgid "Unmute" 575 msgstr "Без заглушаване" 576 577 #: src/plugins/obs-studio/obs-toggle-source-action.c:131 578 msgid "Toggle visibility" 579 msgstr "Превключване на видимостта" 580 581 #: src/plugins/obs-studio/obs-toggle-source-action.c:132 582 msgid "Hide" 583 msgstr "Скриване" 584 585 #: src/plugins/obs-studio/obs-toggle-source-action.c:133 586 msgid "Show" 587 msgstr "Показване" 588 589 #: src/plugins/obs-studio/obs-toggle-source-action.c:484 590 #: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.ui:22 591 msgid "Behavior" 592 msgstr "Поведение" 593 594 #: src/plugins/obs-studio/obs-toggle-source-action.c:495 595 msgid "Audio Source" 596 msgstr "Източник на аудио" 597 598 #: src/plugins/obs-studio/obs-toggle-source-action.c:497 599 msgid "Source" 600 msgstr "Източник" 601 602 #: src/plugins/obs-studio/obs-studio.plugin.desktop.in:3 603 msgid "OBS Studio" 604 msgstr "OBS Studio" 605 606 #: src/plugins/soundboard/soundboard-action-factory.c:42 607 msgid "Music Player" 608 msgstr "Музикално устройство" 609 610 #: src/plugins/soundboard/soundboard-action-factory.c:43 611 msgid "Control the active music player" 612 msgstr "Управление на активното музикално устройство" 613 614 #: src/plugins/soundboard/soundboard-action-factory.c:48 615 msgid "Play Audio" 616 msgstr "Пускане на аудио" 617 618 #: src/plugins/soundboard/soundboard-mpris-action.c:202 619 msgid "Next" 620 msgstr "Следващо" 621 622 #: src/plugins/soundboard/soundboard-mpris-action.c:203 623 msgid "Pause" 624 msgstr "Пауза" 625 626 #: src/plugins/soundboard/soundboard-mpris-action.c:204 627 msgid "Play" 628 msgstr "Пускане" 629 630 #: src/plugins/soundboard/soundboard-mpris-action.c:205 631 msgid "Previous" 632 msgstr "Предишно" 633 634 #: src/plugins/soundboard/soundboard-mpris-action.c:206 635 msgid "Stop" 636 msgstr "Спиране" 637 638 #: src/plugins/soundboard/soundboard-mpris-action.c:207 639 msgid "Play / Pause" 640 msgstr "Пускане/Пауза" 641 642 #: src/plugins/soundboard/soundboard-mpris-action.c:210 643 msgid "Playback Action" 644 msgstr "Действие за възпроизвеждане" 645 646 #: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.c:96 647 msgid "Audio Files" 648 msgstr "Звукови файлове" 649 650 #: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.c:103 651 msgid "Select audio file" 652 msgstr "Избиране на звуков файл" 653 654 #: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.ui:27 655 msgid "Play / Stop" 656 msgstr "Пускане/Спиране" 657 658 #: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.ui:28 659 msgid "Play / Overlap" 660 msgstr "Пускане/Застъпване" 661 662 #: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.ui:29 663 msgid "Play / Restart" 664 msgstr "Пускане/Рестартиране" 665 666 #: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.ui:30 667 msgid "Loop / Stop" 668 msgstr "Повтаряне/Спиране" 669 670 #: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.ui:31 671 msgid "Press & Hold" 672 msgstr "Натискане и задържане" 673 674 #: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.ui:40 675 msgid "Volume" 676 msgstr "Сила на звука" 677 678 #: src/plugins/soundboard/soundboard.plugin.desktop.in:3 679 msgid "Soundboard" 680 msgstr "Мишпулт" 1730 "Въведете правилни параметри на\n" 1731 "напасване, за да започне то" 1732 1733 #: graphs/curve_fitting.py:189 1734 msgid "" 1735 "Please enter a valid equation \n" 1736 "to start the fit" 1737 msgstr "" 1738 "Въведете правилна формула,\n" 1739 "за да започне напасването" 1740 1741 #: graphs/curve_fitting.py:193 1742 msgid "" 1743 "Please enter valid fitting bounds \n" 1744 "to start the fit" 1745 msgstr "" 1746 "Въведете правилни граници на\n" 1747 "напасване, за да започне то" 1748 1749 #: graphs/curve_fitting.py:206 1750 #, python-brace-format 1751 msgid "Sum of R²: {R2}" 1752 msgstr "Сума на R²: {R2}" 1753 1754 #: graphs/curve_fitting.vala:150 1755 #, c-format 1756 msgid "Fitting Parameters for %s" 1757 msgstr "Параметри на напасване за %s" 1758 1759 #: graphs/data.py:114 1760 #, python-brace-format 1761 msgid "Could not parse {stylename}, loading system preferred style" 1762 msgstr "{stylename} не може да се разчете, зареждане на системен стил" 1763 1764 #: graphs/data.py:119 1765 #, python-brace-format 1766 msgid "Plot style {stylename} does not exist loading system preferred" 1767 msgstr "" 1768 "Стилът на начертаване {stylename} не съществува, зареждане на системен стил" 1769 1770 #: graphs/data.py:503 1771 msgid "Failed to parse project file" 1772 msgstr "Файлът с проект не може да се разчете" 1773 1774 #: graphs/data.py:511 1775 msgid "Failed to load project" 1776 msgstr "Проектът не може да се зареди" 1777 1778 #: graphs/export_figure.vala:44 1779 msgctxt "filename" 1780 msgid "Exported Figure" 1781 msgstr "Изнесена фигура" 1782 1783 #: graphs/export_items.vala:10 1784 msgid "No data to export" 1785 msgstr "Няма данни за изнасяне" 1786 1787 #: graphs/export_items.vala:32 1788 msgctxt "file-filter" 1789 msgid "Text Files" 1790 msgstr "Текстови файлове" 1791 1792 #: graphs/figure_settings.vala:162 1793 msgid "X Axis Minimum" 1794 msgstr "Минимум по оста X" 1795 1796 #: graphs/figure_settings.vala:163 1797 msgid "Y Axis Minimum" 1798 msgstr "Минимум по оста Y" 1799 1800 #: graphs/figure_settings.vala:165 1801 msgid "X Axis Maximum" 1802 msgstr "Максимум по оста X" 1803 1804 #: graphs/figure_settings.vala:166 1805 msgid "Y Axis Maximum" 1806 msgstr "Максимум по оста Y" 1807 1808 #: graphs/figure_settings.vala:176 graphs/window.vala:417 1809 msgid "X Axis Scale" 1810 msgstr "Ска̀ла по оста X" 1811 1812 #: graphs/figure_settings.vala:177 graphs/figure_settings.vala:181 1813 msgid "X Axis Label" 1814 msgstr "Надпис по оста X" 1815 1816 #: graphs/figure_settings.vala:180 graphs/window.vala:422 1817 msgid "Y Axis Scale" 1818 msgstr "Ска̀ла по оста Y" 1819 1820 #: graphs/figure_settings.vala:281 1821 msgid "Defaults Updated" 1822 msgstr "Стандартните настройки са променени" 1823 1824 #: graphs/figure_settings.vala:315 1825 #, c-format 1826 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1827 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете %s?" 1828 1829 #: graphs/item.py:69 1830 msgid "Dataset" 1831 msgstr "Данни" 1832 1833 #: graphs/item.py:106 1834 msgid "Generated Dataset" 1835 msgstr "Генерирани данни" 1836 1837 #: graphs/item.py:224 1838 msgid "Label" 1839 msgstr "Етикет" 1840 1841 #: graphs/item.py:253 1842 msgid "Fill" 1843 msgstr "Запълване" 1844 1845 #: graphs/misc.vala:16 1846 msgctxt "file-filter" 1847 msgid "Matplotlib Style File" 1848 msgstr "Файл със стил на Matplotlib" 1849 1850 #: graphs/operations.py:253 1851 msgid "Unable to perform transformation, make sure the syntax is correct" 1852 msgstr "" 1853 "Преобразуването не може да бъде изпълнено, уверете се, че синтаксисът е " 1854 "правилен" 1855 1856 #: graphs/operations.py:296 graphs/operations.py:604 1857 msgid "No data found within the highlighted area" 1858 msgstr "Няма намерени данни в откроената част" 1859 1860 #: graphs/operations.py:307 1861 msgid "Combined Data" 1862 msgstr "Комбинирани данни" 1863 1864 #: graphs/operations.py:441 1865 #, python-brace-format 1866 msgid "" 1867 "The operation on {item.props.name} did not result in a plottable equation" 1868 msgstr "" 1869 "Операцията върху {item.props.name} не доведе до уравнение, което да може да " 1870 "бъде начертано." 1871 1872 #: graphs/operations.py:450 1873 msgid "Operation not supported for equations." 1874 msgstr "Операцията не поддържа формули." 1875 1876 #: graphs/operations.py:610 1877 msgid "Operation not supported for data items" 1878 msgstr "Операцията не се поддържа за елементите с данни" 1879 1880 #: graphs/operations.py:613 1881 #, python-brace-format 1882 msgid "{name}: Error performing the operation" 1883 msgstr "{name}: Грешка при изпълнението на операцията" 1884 1885 #: graphs/operations.py:619 1886 msgid "Data that was outside of the highlighted area has been discarded" 1887 msgstr "Данните извън откроената част са изхвърлени" 1888 1889 #: graphs/parse_file.py:56 1890 msgid "Intensity (cps)" 1891 msgstr "Интензивност (cps)" 1892 1893 #: graphs/parse_file.py:70 1894 msgid "Invalid .xry format" 1895 msgstr "Неправилен формат „.xry“" 1896 1897 #: graphs/parse_file.py:85 1898 msgid "β (°)" 1899 msgstr "β (°)" 1900 1901 #: graphs/parse_file.py:86 1902 msgid "R (1/s)" 1903 msgstr "R (1/s)" 1904 1905 #: graphs/parse_file.py:153 1906 msgid "Import failed, column index out of range" 1907 msgstr "Неуспешно внасяне, указателят на колоната е извън обхвата" 1908 1909 #: graphs/parse_file.py:172 1910 msgid "Unable to import from file" 1911 msgstr "Не може да се внесе от файла" 1912 1913 #: graphs/project.py:47 1914 msgid "Project file is missing data" 1915 msgstr "Липсват данни във файла за проекта" 1916 1917 #: graphs/project.py:60 1918 msgid "Project is from a newer incompatible version of Graphs" 1919 msgstr "Проектът е от по-нова, несъвместима версия на „Графики“" 1920 1921 #: graphs/project.vala:15 1922 msgctxt "file-filter" 1923 msgid "Graphs Project File" 1924 msgstr "Файл с проект на Графики" 1925 1926 #: graphs/project.vala:22 1927 msgid "Saved Project" 1928 msgstr "Запазен проект" 1929 1930 #: graphs/project.vala:37 1931 msgid "Project" 1932 msgstr "Проект" 1933 1934 #: graphs/style_editor.py:411 1935 #, python-brace-format 1936 msgid "Color {number}" 1937 msgstr "Цвят {number}" 1938 1939 #: graphs/style_editor.py:489 1940 msgid "Example Item" 1941 msgstr "Примерен елемент" 1942 1943 #: graphs/style_editor.py:510 graphs/style_io.py:181 1944 msgid "X Label" 1945 msgstr "Етикет за X" 1946 1947 #: graphs/style_editor.py:511 graphs/style_io.py:182 1948 msgid "Y Label" 1949 msgstr "Етикет за Y" 1950 1951 #. Translators: Window title that will be formatted with the stylename. 1952 #: graphs/style_editor.vala:36 1953 #, c-format 1954 msgid "Graphs Style Editor — %s" 1955 msgstr "Редактор на стила на графиките — „%s“" 1956 1957 #: graphs/style_io.py:76 1958 #, python-brace-format 1959 msgid "Missing colon in file {file}, line {line}" 1960 msgstr "Липсващо двоеточие във файл {file}, ред {line}" 1961 1962 #: graphs/style_io.py:84 1963 #, python-brace-format 1964 msgid "Non-style related parameter {param} in file {file}" 1965 msgstr "Несвързан със стила параметър {param} във файл {file}" 1966 1967 #: graphs/style_io.py:87 1968 #, python-brace-format 1969 msgid "Ignoring parameter {param} in file {file}" 1970 msgstr "Игнориране на параметър {param} във файл {file}" 1971 1972 #: graphs/style_io.py:91 1973 #, python-brace-format 1974 msgid "Duplicate key in file {file}, on line {line}" 1975 msgstr "Дублиран ключ във файл {file}, на ред {line}" 1976 1977 #: graphs/style_io.py:111 1978 #, python-brace-format 1979 msgid "Bad value in file {file} on line {line}" 1980 msgstr "Лоша стойност във файл {file}, на ред {line}" 1981 1982 #: graphs/style_io.py:116 1983 #, python-brace-format 1984 msgid "Could not parse {filename}" 1985 msgstr "{filename} не може да се разчете" 1986 1987 #: graphs/style_io.py:125 1988 #, python-brace-format 1989 msgid "File {file}, does not contain name tag" 1990 msgstr "Файлът {file} е без етикет за име" 1991 1992 #: graphs/styles.vala:62 1993 msgid "System" 1994 msgstr "Система" 1995 1996 #: graphs/utilities.py:400 1997 msgid "Document Portal" 1998 msgstr "Портал за документи" 1999 2000 #: graphs/utilities.vala:209 2001 msgid "All Files" 2002 msgstr "Всички файлове" 2003 2004 #: graphs/window.vala:179 2005 msgid "Graphs (Development)" 2006 msgstr "Графики (в разработка)" 2007 2008 #: graphs/window.vala:194 2009 msgid "Untitled Project" 2010 msgstr "Ненаименуван проект" 2011 2012 #: graphs/window.vala:195 2013 msgid "Draft" 2014 msgstr "Чернова" 2015 2016 #. Translators: Window title that will be formatted with the project name. 2017 #: graphs/window.vala:201 2018 #, c-format 2019 msgid "Graphs — %s" 2020 msgstr "Графики — %s" 2021 2022 #: graphs/window.vala:365 2023 msgid "Open Location" 2024 msgstr "Отваряне на пътя" 2025 2026 #: graphs/window.vala:390 2027 msgctxt "scale" 2028 msgid "Inverse Root" 2029 msgstr "Обратен корен"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)