Changeset 4228


Ignore:
Timestamp:
May 3, 2025, 12:46:55 PM (8 months ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

meld: подаден през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/extras/meld.master.bg.po

    r2550 r4228  
    77msgstr ""
    88"Project-Id-Version: meld master\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>\n"
    10 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 13:29+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2012-02-03 13:26+0200\n"
     9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n"
     10"POT-Creation-Date: 2025-04-28 21:27+0000\n"
     11"PO-Revision-Date: 2025-05-03 11:42+0200\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov  <ash@kambanaria.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1919
    20 #: ../bin/meld:97
    21 msgid "Cannot import: "
    22 msgstr "Следните модули не мога да бъдат внесени: "
    23 
    24 #: ../bin/meld:100
    25 #, c-format
    26 msgid "Meld requires %s or higher."
    27 msgstr "Meld изисква %s или по-висока версия."
    28 
    29 #: ../data/meld.desktop.in.h:1
     20#: data/org.gnome.Meld.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Meld.appdata.xml.in.in:10
     21#: meld/resources/ui/appwindow.ui:9 meld/resources/ui/appwindow.ui:17
     22msgid "Meld"
     23msgstr "Meld"
     24
     25#: data/org.gnome.Meld.desktop.in.in:4
     26msgid "Diff Viewer"
     27msgstr "Преглед на разлики"
     28
     29#: data/org.gnome.Meld.desktop.in.in:5 data/org.gnome.Meld.appdata.xml.in.in:11
    3030msgid "Compare and merge your files"
    3131msgstr "Сравняване и сливане на файлове"
    3232
    33 #: ../data/meld.desktop.in.h:2
    34 msgid "Diff Viewer"
    35 msgstr "Преглед на разлики"
    36 
    37 #: ../data/meld.desktop.in.h:3 ../data/ui/meldapp.ui.h:5
    38 msgid "Meld"
    39 msgstr "Meld"
    40 
    41 #: ../data/meld.desktop.in.h:4
    42 msgid "Meld Diff Viewer"
    43 msgstr "Програма за сравняване Meld"
    44 
    45 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
     33#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     34#: data/org.gnome.Meld.desktop.in.in:7
     35msgid "diff;merge;"
     36msgstr "разлика;разлики;сливане;сравняване;git;mercurial;bazaar;subversion;diff;merge;"
     37
     38#: data/org.gnome.Meld.appdata.xml.in.in:13
     39msgid ""
     40"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
     41"compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
     42"two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
     43"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
     44msgstr ""
     45"Meld е визуален инструмент за сравняване и сливане за разработчици. С Meld "
     46"може да сравнявате файлове, папки и проекти под контрол на версиите. "
     47"Програмата поддържа двойно и тройно сравняване и поддържа множество системи "
     48"за контрол на версиите като: Git, Mercurial, Bazaar и Subversion."
     49
     50#: data/org.gnome.Meld.appdata.xml.in.in:20
     51msgid ""
     52"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
     53"merge conflicts slightly less painful."
     54msgstr ""
     55"Meld ви помага да преглеждате промените по кода, да работите с кръпки и "
     56"прави корекциите на големи конфликти при сливане поносими."
     57
     58#: data/org.gnome.Meld.appdata.xml.in.in:59
     59msgid "Kai Willadsen"
     60msgstr "Kai Willadsen"
     61
     62#: data/mime/org.gnome.Meld.xml.in:4
     63msgid "Meld comparison description"
     64msgstr "Описание на сравнението с Meld"
     65
     66#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:37
     67msgid "Default window width"
     68msgstr "Стандартна широчина на прозорец"
     69
     70#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:41
     71msgid "Default window height"
     72msgstr "Стандартна височина на прозорец"
     73
     74#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:45
     75msgid "Default window maximized state"
     76msgstr "Стандартно състояние за максимизиране"
     77
     78#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:54
     79msgid "Prefer application-wide dark theme"
     80msgstr "Предпочитане на тъмна тема"
     81
     82#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:55
     83msgid ""
     84"If true, the GTK dark theme variant will be used, if available. Note that "
     85"this is separate from the syntax highlighting scheme."
     86msgstr ""
     87"Ако е зададено, ще се ползва тъмната тема на GTK, ако такава е налична. Това "
     88"е различна настройка от схемата за оцветяване на синтаксиса."
     89
     90#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:61
     91msgid "Additional automatically detected text encodings"
     92msgstr "Допълнителни автоматично засичани кодирания на текст"
     93
     94#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:62
     95msgid ""
     96"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
     97"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
     98"and the current locale-default encoding will always be used; other encodings "
     99"may also be tried, depending on the user’s locale."
     100msgstr ""
     101"Meld ползва настройката, за да се опита да зареди файловете със зададените "
     102"кодирания. Допълнително винаги се пробват UTF-8 и кодирането от локала. На "
     103"база на локала може да се пробват още кодирания."
     104
     105#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:69
     106msgid "Width of an indentation step"
     107msgstr "Широчина на отстъпа"
     108
     109#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:70
     110msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
     111msgstr "Брой интервали за единичен отстъп"
     112
     113#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:74
     114msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
     115msgstr "Дали отстъпът да е в интервали или табулации"
     116
     117#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:75
     118msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
     119msgstr "Ако е зададено, новите отстъпи ще са с интервали."
     120
     121#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:79 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:5
     122msgid "Show line numbers"
     123msgstr "Показване на номерата на редовете"
     124
     125#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:80
     126msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
     127msgstr ""
     128"Ако е зададено, номерата на редовете се показват в страничните полета на "
     129"сравненията на файлове."
     130
     131#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:84
     132msgid "Highlight syntax"
     133msgstr "Оцветяване на синтаксиса"
     134
     135#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:85
     136msgid ""
     137"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
     138"highlighting, this is off by default."
     139msgstr ""
     140"Дали синтаксисът да се оцветява при сравнения. Стандартно това е изключено, "
     141"защото Meld ползва собствената си схема."
     142
     143#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:89
     144msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
     145msgstr "Цветова схема за оцветяване на синтаксиса"
     146
     147#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:90
     148msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
     149msgstr ""
     150"Ползва се от GtkSourceView за определяне на цветовете за оцветяване на "
     151"синтаксиса"
     152
     153#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:94
     154msgid "Draw whitespace"
     155msgstr "Показване на празните знаци"
     156
     157#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:95
     158msgid ""
     159"If true, whitespace characters will be drawn in comparisons even if they are "
     160"not in a changed area."
     161msgstr ""
     162"Ако е зададено, знаците за интервали ще се показват, дори и да не са в места "
     163"с промени."
     164
     165#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:104
     166msgid "Wrap mode"
     167msgstr "Пренасяне"
     168
     169#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:105
     170msgid ""
     171"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
     172"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
     173"('word')."
     174msgstr ""
     175"Редовете в сравненията на файлове се пренасят съгласно настройката. "
     176"Възможните стойности са „none“ — без пренасяне, „char“ — при всеки знак или "
     177"„word“ — след края на дума."
     178
     179#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:112 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
     180msgid "Highlight current line"
     181msgstr "Открояване на текущия ред"
     182
     183#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:113
     184msgid ""
     185"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
     186"comparisons."
     187msgstr ""
     188"Ако е зададено, редът на курсора ще се откроява при файловите сравнения."
     189
     190#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:117
     191msgid "Use the system default monospace font"
     192msgstr "Използване на системния шрифт с фиксирана ширина"
     193
     194#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:118
     195msgid ""
     196"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
     197msgstr ""
     198"Ако не е зададено, се ползва шрифт избран от потребителя, а не системният."
     199
     200#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:122
     201msgid "Custom font"
     202msgstr "Потребителски шрифт"
     203
     204#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:123
     205msgid ""
     206"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
     207"description."
     208msgstr "Шрифт избран от потребителя, като низ-описание на Pango."
     209
     210#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:129
     211msgid "Show overview source map"
     212msgstr "Показване на картата с обзор на кода"
     213
     214#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:130
     215msgid ""
     216"If true, file comparisons will have paired source maps for compared files."
     217msgstr ""
     218"Ако е зададено, файловите сравнения са придружени от карта с обзор на кода."
     219
     220#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:135
     221msgid "Style of overview map"
     222msgstr "Стил на картата с обзор на кода"
     223
     224#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:136
     225msgid "Style options for how the overview map is displayed."
     226msgstr "Настройки на стила за показване на картата с обзор на кода"
     227
     228#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:142
     229msgid "Ignore blank lines when comparing files"
     230msgstr "Прескачане на празните редове при сравняване на файлове"
     231
     232#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:143
     233msgid ""
     234"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
     235msgstr ""
     236"Ако е зададено, празните редове се прескачат при сравняване на файлове за "
     237"разлики."
     238
     239#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:150
     240msgid "Use the system default editor"
     241msgstr "Използване на системния стандартен редактор"
     242
     243#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:151
     244msgid ""
     245"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
     246"when opening files externally."
     247msgstr ""
     248"Ако не е зададено, се ползва текстовият редактор от настройката „custom-"
     249"editor-command“ вместо системния."
     250
     251#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:155
     252msgid "The custom editor launch command"
     253msgstr "Команда за потребителски текстов редактор"
     254
     255#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:156
     256msgid ""
     257"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
     258"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
     259msgstr ""
     260"Команда за стартиране на потребителски текстов редактор. Поддържат се "
     261"следните две лексеми за шаблони: „{file}“ — името на файл и „{line}“ — ред."
     262
     263#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:162
     264msgid "Columns to display"
     265msgstr "Колони за визуализация"
     266
     267#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:163
     268msgid ""
     269"List of column names in folder comparison and whether they should be "
     270"displayed."
     271msgstr ""
     272"Списък с имената на колони при сравняване на папки и дали трябва да се "
     273"показват."
     274
     275#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:167 meld/resources/ui/preferences.ui:968
     276msgid "Ignore symbolic links"
     277msgstr "Игнориране на символните връзки"
     278
     279#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:168
     280msgid ""
     281"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
     282"folder tree."
     283msgstr ""
     284"Ако е зададено, сравненията на папките не проследяват символните връзки при "
     285"обхождане на дървото с папките."
     286
     287#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:172
     288msgid "Use shallow comparison"
     289msgstr "Плитко сравнение"
     290
     291#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:173
     292msgid ""
     293"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
     294"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
     295"different otherwise."
     296msgstr ""
     297"Ако е зададено, сравненията на папки сравняват файловете само на база размер "
     298"и време на промяна (mtime). Ако тези два индикатора съвпадат, файловете се "
     299"считат за еднакви независимо съдържанието им."
     300
     301#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:177
     302msgid "File timestamp resolution"
     303msgstr "Разделителна способност на времевото клеймо на файла"
     304
     305#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:178
     306msgid ""
     307"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
     308"between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
     309"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
     310"resolution."
     311msgstr ""
     312"Каква е минималната разлика в наносекунди при сравненията на клеймата на "
     313"промяна (mtime), преди приемането, че са различни. Това е особено полезно "
     314"при сравняване на файлове от файлови системи с различна разделителна "
     315"способност на времевите клейма."
     316
     317#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:182 meld/resources/ui/preferences.ui:867
     318msgid "Apply text filters during folder comparisons"
     319msgstr "Прилагане на филтри върху текста при сравняване на папки"
     320
     321#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:183
     322msgid ""
     323"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
     324"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
     325"differences."
     326msgstr ""
     327"Ако е зададено, сравненията на папки, които проверяват и съдържанието на "
     328"файлове, прилагат филтри, изрязване на празните редове и прескачат разликите "
     329"за край на ред."
     330
     331#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:187
     332msgid "File status filters"
     333msgstr "Филтри за състоянието на файловете"
     334
     335#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:188
     336msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
     337msgstr ""
     338"Списък със състояния за филтриране на видимите файлове при сравнения на "
     339"папки."
     340
     341#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:194
     342msgid "Show the version control console output"
     343msgstr ""
     344"Извеждане на изхода от сравнението чрез системата за контрол на версиите"
     345
     346#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:195
     347msgid ""
     348"If true, a console output section will be shown in version control views, "
     349"showing the commands run for version control operations."
     350msgstr ""
     351"Ако е зададено, ще се показва изходът на терминал при изгледите със "
     352"сравнения със системи за контрол на версиите, за да се визуализират "
     353"командите за действията."
     354
     355#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:199
     356msgid "Version control pane position"
     357msgstr "Местоположение на панела за контрола на версиите"
     358
     359#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:200
     360msgid ""
     361"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
     362"shown."
     363msgstr ""
     364"Това е височината на основното дърво за контрол на версиите при визуализация "
     365"на панела за терминала."
     366
     367#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:204
     368msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
     369msgstr ""
     370"Сравненията с контрола на версиите да са: отляво е локалната версия, а "
     371"отдясно — отдалечената"
     372
     373#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:205
     374msgid ""
     375"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
     376"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
     377"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
     378msgstr ""
     379"Ако е зададено, при сравнение със системата за контрол на версиите ще ползва "
     380"следната подредба: отляво е локалната версия, а отдясно — отдалечената. В "
     381"противен случай отляво е отдалечената, а отдясно — локалната."
     382
     383#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:209
     384msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
     385msgstr ""
     386"Подредба на файловете при тройно сравнение чрез системата за контрол на "
     387"версиите"
     388
     389#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:210
     390msgid ""
     391"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
     392"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
     393"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
     394msgstr ""
     395"Възможностите за подредба са отдалечено/слято/локално или локално/слято/"
     396"отдалечено. Тази настройка се отнася само за тройните сравнения, стартирани "
     397"от изгледа за контрол на версиите, и се ползва само за сливания/разрешаване "
     398"на конфликти в Meld."
     399
     400#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:214
     401msgid "Show margin in commit message editor"
     402msgstr "Показване на дясно поле в редактора за съобщение при подаване"
     403
     404#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:215
     405msgid ""
     406"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
     407"the version control commit message editor."
     408msgstr ""
     409"Ако е зададено, се извежда линия-водач, която показва крайното поле в "
     410"редактора на съобщения за подаване към системата за контрол на версиите."
     411
     412#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:219
     413msgid "Margin column in commit message editor"
     414msgstr "Колона за дясното поле в редактора на съобщения при подаване"
     415
     416#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:220
     417msgid ""
     418"The column at which to show the margin in the version control commit message "
     419"editor."
     420msgstr ""
     421"Колона, при която се визуализира дясно поле в редактора на съобщения при "
     422"подаване към системата за контрол на версиите."
     423
     424#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:224
     425msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
     426msgstr "Автоматично пренасяне на думите в съобщенията за подаване"
     427
     428#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:225
     429msgid ""
     430"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
     431"insert line breaks) at the commit margin before commit."
     432msgstr ""
     433"Ако е зададено, думите в съобщенията за подаване автоматично се пренасят на "
     434"нов ред при достигане на дясното поле за съобщенията за подаване."
     435
     436#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:229
     437msgid "Version control status filters"
     438msgstr "Филтри за състоянието за системата за контрол на версиите"
     439
     440#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:230
     441msgid ""
     442"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
     443msgstr ""
     444"Списък със състояния са филтриране на видимите файлове в сравненията със "
     445"системата за контрол на версиите."
     446
     447#.
     448#. Translators: A list of default filters, each of which is
     449#. composed of a (name, enabled, pattern) in GVariant syntax.
     450#. Please only translate the name of each filter.
     451#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:240
     452msgid ""
     453"[\n"
     454"              (\"Backups\", true, \"#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\"),\n"
     455"              (\"OS-Specific Metadata\", true, \".DS_Store ._* .Spotlight-"
     456"V100 .Trashes Thumbs.db Desktop.ini\"),\n"
     457"              (\"Version Control\", true, "
     458"\"_MTN .bzr .svn .svn .hg .fslckout _FOSSIL_ .fos CVS "
     459"_darcs .git .svn .osc\"),\n"
     460"              (\"Binaries\", true, \"*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\"),\n"
     461"              (\"Media\", false, \"*."
     462"{jxl,jpg,jpeg,gif,png,avif,webp,heif,heic,bmp,tif,tiff,raw,dng,cr2,wav,wave,mp3,ogg,oga,vorbis,spx,opus,flac,ac3,aac,aif,aiff,aifc,alac,m4a,3gp,wma,aup,aup3,avi,mov,mpg,mpeg,mp4,m4v,webm,ogv,flv,xcf,xpm,ora,kra,psd,psp}"
     463"\")\n"
     464"            ]"
     465msgstr ""
     466"[\n"
     467"              (\"Резервни копия\", true, \"#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}"
     468"\"),\n"
     469"              (\"Метафайлове от ОС\", true, \".DS_Store ._* .Spotlight-"
     470"V100 .Trashes Thumbs.db Desktop.ini\"),\n"
     471"              (\"Контрол на версиите\", true, "
     472"\"_MTN .bzr .svn .svn .hg .fslckout _FOSSIL_ .fos CVS "
     473"_darcs .git .svn .osc\"),\n"
     474"              (\"Двоични файлове\", true, \"*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}"
     475"\"),\n"
     476"              (\"Медия\", false, \"*."
     477"{jxl,jpg,jpeg,gif,png,avif,webp,heif,heic,bmp,tif,tiff,raw,dng,cr2,wav,wave,mp3,ogg,oga,vorbis,spx,opus,flac,ac3,aac,aif,aiff,aifc,alac,m4a,3gp,wma,aup,aup3,avi,mov,mpg,mpeg,mp4,m4v,webm,ogv,flv,xcf,xpm,ora,kra,psd,psp}"
     478"\")\n"
     479"            ]"
     480
     481#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:249
     482msgid "Filename-based filters"
     483msgstr "Филтри за файлове на база имената им"
     484
     485#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:250
     486msgid ""
     487"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
     488"matching files from a folder comparison."
     489msgstr ""
     490"Списък от филтри на база имената на файлове, които при активиране, ще "
     491"прескачат напасващите файлове от сравненията на папки."
     492
     493#.
     494#. Translators: A list of default filters, each of which is
     495#. composed of a (name, enabled, pattern) in GVariant syntax.
     496#. Please only translate the name of each filter.
     497#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:258
     498msgid ""
     499"[\n"
     500"              (\"CVS/SVN Keywords\", false, \"\\\\$\\\\w+(:[^\\\\n$]+)?\\\\$"
     501"\"),\n"
     502"              (\"C++ Comment\", false, \"//.*\"),\n"
     503"              (\"C Comment\", false, \"/\\\\*.*?\\\\*/\"),\n"
     504"              (\"All Whitespace\", false, \"[ \\\\t\\\\r\\\\f\\\\v]*\"),\n"
     505"              (\"Leading Whitespace\", false, \"^[ \\\\t\\\\r\\\\f\\"
     506"\\v]*\"),\n"
     507"              (\"Trailing Whitespace\", false, \"[ \\\\t\\\\r\\\\f\\\\v]*$"
     508"\"),\n"
     509"              (\"Script Comment\", false, \"#.*\")\n"
     510"            ]"
     511msgstr ""
     512"[\n"
     513"              (\"Ключови думи на CVS/SVN\", false, \"\\\\$\\\\w+(:[^\\\\n$]"
     514"+)?\\\\$\"),\n"
     515"              (\"Коментари на C++\", false, \"//.*\"),\n"
     516"              (\"Коментари на C\", false, \"/\\\\*.*?\\\\*/\"),\n"
     517"              (\"Всички празни знаци\", false, \"[ \\\\t\\\\r\\\\f\\"
     518"\\v]*\"),\n"
     519"              (\"Празни знаци в началото на реда\", false, \"^[ \\\\t\\\\r\\"
     520"\\f\\\\v]*\"),\n"
     521"              (\"Празни знаци в края на реда\", false, \"[ \\\\t\\\\r\\\\f\\"
     522"\\v]*$\"),\n"
     523"              (\"Коментари в скриптове\", false, \"#.*\")\n"
     524"            ]"
     525
     526#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:269
     527msgid "Text-based filters"
     528msgstr "Филтри за текст"
     529
     530#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:270
     531msgid ""
     532"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
     533"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
     534"but won’t contribute to the comparison itself."
     535msgstr ""
     536"Списък с предварително дефинирани филтри за текст на база регулярни изрази. "
     537"Когато филтър е включен, той автоматично изрязва текст при сравненията на "
     538"файлове. Текстът се визуализира, но се прескача при сравненията."
     539
     540#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:1
     541msgid "Classic (Meld)"
     542msgstr "Класическа (Meld)"
     543
     544#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:3
     545msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
     546msgstr "Базова цветова схема за оцветяването на Meld"
     547
     548#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:1
     549msgid "Meld dark scheme"
     550msgstr "Тъмна схема на Meld"
     551
     552#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:3
     553msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
     554msgstr "Тъмна цветова схема за оцветяването на Meld"
     555
     556#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:14
     557msgctxt "shortcut window"
     558msgid "Windows and Tabs"
     559msgstr "Прозорци и подпрозорци"
     560
     561#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:19
     562msgctxt "shortcut window"
     563msgid "New comparison"
     564msgstr "Ново сравняване"
     565
     566#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:26
     567msgctxt "shortcut window"
     568msgid "Close a comparison"
     569msgstr "Затваряне на сравняването"
     570
     571#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:33
     572msgctxt "shortcut window"
     573msgid "Quit Meld"
     574msgstr "Спиране на Meld"
     575
     576#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:41
     577msgctxt "shortcut window"
     578msgid "General"
     579msgstr "Общи"
     580
     581#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:46
     582msgctxt "shortcut window"
     583msgid "Show help"
     584msgstr "Извеждане на помощта"
     585
     586#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:53
     587msgctxt "shortcut window"
     588msgid "Show preferences"
     589msgstr "Извеждане на настройките"
     590
     591#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:60
     592msgctxt "shortcut window"
     593msgid "Keyboard shortcuts"
     594msgstr "Клавишни комбинации"
     595
     596#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:68
     597msgctxt "shortcut window"
     598msgid "Open menu"
     599msgstr "Отваряне на менюто"
     600
     601#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:75
     602msgctxt "shortcut window"
     603msgid "Fullscreen"
     604msgstr "На цял екран"
     605
     606#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:84
     607msgctxt "shortcut window"
     608msgid "Common Actions"
     609msgstr "Чести действия"
     610
     611#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:89
     612msgctxt "shortcut window"
     613msgid "Stop the current action"
     614msgstr "Спиране на текущото действие"
     615
     616#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:96
     617msgctxt "shortcut window"
     618msgid "Refresh comparison"
     619msgstr "Презареждане на сравнението"
     620
     621#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:103
     622msgctxt "shortcut window"
     623msgid "Open externally"
     624msgstr "Отваряне с външна програма"
     625
     626#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:111
     627msgctxt "shortcut window"
     628msgid "Panes"
     629msgstr "Панели"
     630
     631#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:116
     632msgctxt "shortcut window"
     633msgid "Previous comparison pane"
     634msgstr "Предишният панел за сравнение"
     635
     636#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:123
     637msgctxt "shortcut window"
     638msgid "Next comparison pane"
     639msgstr "Следващият панел за сравнение"
     640
     641#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:130
     642msgctxt "shortcut window"
     643msgid "Swap left and right panes"
     644msgstr "Смяна на левия и десния панели"
     645
     646#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:139
     647msgctxt "shortcut window"
     648msgid "Changes"
     649msgstr "Промени"
     650
     651#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:144
     652msgctxt "shortcut window"
     653msgid "Go to previous change"
     654msgstr "Към предишната разлика"
     655
     656#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:151
     657msgctxt "shortcut window"
     658msgid "Go to next change"
     659msgstr "Към следващата разлика"
     660
     661#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:160
     662msgctxt "shortcut window"
     663msgid "Tabs"
     664msgstr "Подпрозорци"
     665
     666#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:165
     667msgctxt "shortcut window"
     668msgid "Go to previous tab"
     669msgstr "Към предишния панел"
     670
     671#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:172
     672msgctxt "shortcut window"
     673msgid "Go to next tab"
     674msgstr "Към следващия панел"
     675
     676#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:179
     677msgctxt "shortcut window"
     678msgid "Switch to tab"
     679msgstr "Към подпрозорец"
     680
     681#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:186
     682msgctxt "shortcut window"
     683msgid "Move tab left"
     684msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
     685
     686#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:193
     687msgctxt "shortcut window"
     688msgid "Move tab right"
     689msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
     690
     691#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:202
     692msgctxt "shortcut window"
     693msgid "Editing"
     694msgstr "Редактиране"
     695
     696#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:207
     697msgctxt "shortcut window"
     698msgid "Undo"
     699msgstr "Отмяна"
     700
     701#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:214
     702msgctxt "shortcut window"
     703msgid "Redo"
     704msgstr "Повтаряне"
     705
     706#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:221
     707msgctxt "shortcut window"
     708msgid "Cut"
     709msgstr "Изрязване"
     710
     711#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:228
     712msgctxt "shortcut window"
     713msgid "Copy"
     714msgstr "Копиране"
     715
     716#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:235
     717msgctxt "shortcut window"
     718msgid "Paste"
     719msgstr "Поставяне"
     720
     721#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:242
     722msgctxt "shortcut window"
     723msgid "Find"
     724msgstr "Търсене"
     725
     726#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:249
     727msgctxt "shortcut window"
     728msgid "Find Next"
     729msgstr "Следваща поява"
     730
     731#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:256
     732msgctxt "shortcut window"
     733msgid "Find Previous"
     734msgstr "Предишна поява"
     735
     736#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:263
     737msgctxt "shortcut window"
     738msgid "Replace"
     739msgstr "Замяна"
     740
     741#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:270
     742msgctxt "shortcut window"
     743msgid "Go to line"
     744msgstr "Към ред"
     745
     746#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:279
     747msgctxt "shortcut window"
     748msgid "File comparison"
     749msgstr "Сравняване на файлове"
     750
     751#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:284
     752msgctxt "shortcut window"
     753msgid "Save current file"
     754msgstr "Запазване на текущия файл"
     755
     756#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:291
     757msgctxt "shortcut window"
     758msgid "Save current file to new path"
     759msgstr "Запазване на текущия файл на ново място"
     760
     761#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:298
     762msgctxt "shortcut window"
     763msgid "Save all files in comparison"
     764msgstr "Запазване на всички файлове в сравнението"
     765
     766#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:305
     767msgctxt "shortcut window"
     768msgid "Previous conflict"
     769msgstr "Предишен конфликт"
     770
     771#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:312
     772msgctxt "shortcut window"
     773msgid "Next conflict"
     774msgstr "Следващ конфликт"
     775
     776#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:319
     777msgctxt "shortcut window"
     778msgid "Push change to left"
     779msgstr "Прилагане на промяната наляво"
     780
     781#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:326
     782msgctxt "shortcut window"
     783msgid "Push change to right"
     784msgstr "Прилагане на промяната надясно"
     785
     786#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:333
     787msgctxt "shortcut window"
     788msgid "Pull change from left"
     789msgstr "Издърпване на промяната отляво"
     790
     791#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:340
     792msgctxt "shortcut window"
     793msgid "Pull change from right"
     794msgstr "Издърпване на промяната отдясно"
     795
     796#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:347
     797msgctxt "shortcut window"
     798msgid "Copy change above left"
     799msgstr "Повтаряне на промяната отгоре вляво"
     800
     801#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:354
     802msgctxt "shortcut window"
     803msgid "Copy change below left"
     804msgstr "Повтаряне на промяната отдолу вляво"
     805
     806#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:361
     807msgctxt "shortcut window"
     808msgid "Copy change above right"
     809msgstr "Повтаряне на промяната отгоре вдясно"
     810
     811#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:368
     812msgctxt "shortcut window"
     813msgid "Copy change below right"
     814msgstr "Повтаряне на промяната отдолу вляво"
     815
     816#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:375
     817#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:410
     818msgctxt "shortcut window"
     819msgid "Delete change"
     820msgstr "Заличаване на промяната"
     821
     822#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:382
     823msgctxt "shortcut window"
     824msgid "Show overview map"
     825msgstr "Показване на картата на обзора"
     826
     827#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:391
     828msgctxt "shortcut window"
     829msgid "Folder comparison"
     830msgstr "Сравняване на папки"
     831
     832#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:396
     833msgctxt "shortcut window"
     834msgid "Copy to left"
     835msgstr "Копиране наляво"
     836
     837#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:403
     838msgctxt "shortcut window"
     839msgid "Copy to right"
     840msgstr "Копиране надясно"
     841
     842#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:417
     843msgctxt "shortcut window"
     844msgid "Expand the current folder"
     845msgstr "Отваряне на текущата папка"
     846
     847#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:424
     848msgctxt "shortcut window"
     849msgid "Collapse the current folder"
     850msgstr "Затваряне на текущата папка"
     851
     852#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:433
     853msgctxt "shortcut window"
     854msgid "Version control comparison"
     855msgstr "Сравнение спрямо системата за версии"
     856
     857#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:438
     858msgctxt "shortcut window"
     859msgid "Commit to version control"
     860msgstr "Подаване към системата за контрол на версиите"
     861
     862#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:445
     863msgctxt "shortcut window"
     864msgid "Show/hide console output"
     865msgstr "Превключване на изхода на терминала"
     866
     867#: meld/resources/gtk/menus.ui:7
     868msgid "Save As…"
     869msgstr "Запазване като…"
     870
     871#: meld/resources/gtk/menus.ui:11
     872msgid "Save A_ll"
     873msgstr "Запазване на _всички"
     874
     875#: meld/resources/gtk/menus.ui:15
     876msgid "Revert Files…"
     877msgstr "Връщане на файлове към първоначалното им състояние…"
     878
     879#: meld/resources/gtk/menus.ui:19 meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:51
     880msgid "_Open Externally"
     881msgstr "_Отваряне с външна програма"
     882
     883#: meld/resources/gtk/menus.ui:26
     884msgid "Refresh Comparison"
     885msgstr "Обновяване на сравнението"
     886
     887#: meld/resources/gtk/menus.ui:33
     888msgid "_Find…"
     889msgstr "_Търсене…"
     890
     891#: meld/resources/gtk/menus.ui:37
     892msgid "_Replace…"
     893msgstr "_Замяна…"
     894
     895#: meld/resources/gtk/menus.ui:43
     896msgid "_View"
     897msgstr "_Изглед"
     898
     899#: meld/resources/gtk/menus.ui:47
     900msgid "Fullscreen"
     901msgstr "На цял екран"
     902
     903#: meld/resources/gtk/menus.ui:51
     904msgid "Overview Map"
     905msgstr "Карта на обзора"
     906
     907#: meld/resources/gtk/menus.ui:55
     908msgid "Version Control Console"
     909msgstr "Терминал за контрол на версиите"
     910
     911#: meld/resources/gtk/menus.ui:59
     912msgid "Lock Scrolling"
     913msgstr "Съвместно придвижване"
     914
     915#: meld/resources/gtk/menus.ui:66
     916msgid "Swap Left and Right Panes"
     917msgstr "Разменяне на левия и десния подпрозорец"
     918
     919#: meld/resources/gtk/menus.ui:72
     920msgid "_Comparison"
     921msgstr "_Сравняване"
     922
     923#: meld/resources/gtk/menus.ui:74
     924msgid "_Stop"
     925msgstr "_Край"
     926
     927#: meld/resources/gtk/menus.ui:80
     928msgid "Merge All from _Left"
     929msgstr "Сливане на всички промени от _ляво"
     930
     931#: meld/resources/gtk/menus.ui:84
     932msgid "Merge All from _Right"
     933msgstr "Сливане на всички промени от _дясно"
     934
     935#: meld/resources/gtk/menus.ui:88
     936msgid "Merge _All"
     937msgstr "Сливане на _всичко"
     938
     939#: meld/resources/gtk/menus.ui:95
     940msgid "Format as _Patch…"
     941msgstr "_Форматиране на кръпка…"
     942
     943#: meld/resources/gtk/menus.ui:104
     944msgid "_Preferences"
     945msgstr "_Настройки"
     946
     947#: meld/resources/gtk/menus.ui:108
     948msgid "Keyboard Shortcuts"
     949msgstr "Клавишни комбинации"
     950
     951#: meld/resources/gtk/menus.ui:112
     952msgid "_Help"
     953msgstr "Помо_щ"
     954
     955#: meld/resources/gtk/menus.ui:116
     956msgid "_About Meld"
     957msgstr "_Относно Meld"
     958
     959#: meld/resources/gtk/menus.ui:129
     960msgid "File Status"
     961msgstr "Състояние на файла"
     962
     963#: meld/resources/gtk/menus.ui:131
     964msgid "Same"
     965msgstr "Еднакви"
     966
     967#: meld/resources/gtk/menus.ui:135
     968msgid "New"
     969msgstr "Нови"
     970
     971#: meld/resources/gtk/menus.ui:139 meld/resources/gtk/menus.ui:162
     972#: meld/vc/_vc.py:80
     973msgid "Modified"
     974msgstr "Променени"
     975
     976#: meld/resources/gtk/menus.ui:149
     977msgid "Ignore Filename Case"
     978msgstr "Без разлика главни/малки в имената на файловете"
     979
     980#: meld/resources/gtk/menus.ui:153
     981msgid "Normalize Unicode Paths"
     982msgstr "Нормализиране на пътищата в Уникод"
     983
     984#: meld/resources/gtk/menus.ui:166
     985msgid "Normal"
     986msgstr "Нормални"
     987
     988#: meld/resources/gtk/menus.ui:170 meld/vc/_vc.py:74
     989msgid "Unversioned"
     990msgstr "Неконтролирани файлове"
     991
     992#: meld/resources/gtk/menus.ui:174 meld/vc/_vc.py:73
     993msgid "Ignored"
     994msgstr "Игнорирани"
     995
     996#: meld/resources/gtk/menus.ui:181
     997msgid "Flatten Folders"
     998msgstr "Представяне на папките като една"
     999
     1000#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:8
     1001msgid ""
     1002"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
     1003"Copyright © 2009-2022 Kai Willadsen"
     1004msgstr ""
     1005"Авторски права̀ © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
     1006"Авторски права̀ © 2009-2022 Kai Willadsen"
     1007
     1008#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:14
     1009msgid "translator-credits"
     1010msgstr ""
     1011"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
     1012"a>&gt;\n"
     1013"\n"
     1014"\n"
     1015"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     1016"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
     1017"a> ни.\n"
     1018"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
     1019"newticket'>съответния раздел</a>."
     1020
     1021#: meld/resources/ui/appwindow.ui:30
     1022msgid "Start a new comparison"
     1023msgstr "Ново сравнение"
     1024
     1025#: meld/resources/ui/appwindow.ui:46
     1026msgid "Open a recent comparison"
     1027msgstr "Отваряне на скорошно сравнение"
     1028
     1029#: meld/resources/ui/appwindow.ui:74
     1030msgid "Go to the previous change"
     1031msgstr "Към предишната разлика"
     1032
     1033#: meld/resources/ui/appwindow.ui:94
     1034msgid "Go to the next change"
     1035msgstr "Към следващата разлика"
     1036
     1037#: meld/resources/ui/appwindow.ui:124
     1038msgid "Go to the previous conflict"
     1039msgstr "Към предишния конфликт"
     1040
     1041#: meld/resources/ui/appwindow.ui:144
     1042msgid "Go to the next conflict"
     1043msgstr "Към следващия конфликт"
     1044
     1045#: meld/resources/ui/appwindow.ui:194
     1046msgid "Version Filters"
     1047msgstr "Филтри на версиите"
     1048
     1049#: meld/resources/ui/appwindow.ui:210 meld/resources/ui/preferences.ui:1506
     1050msgid "File Filters"
     1051msgstr "Филтър за файлове"
     1052
     1053#: meld/resources/ui/appwindow.ui:226 meld/resources/ui/preferences.ui:1698
     1054msgid "Text Filters"
     1055msgstr "Филтри за текст"
     1056
     1057#: meld/resources/ui/column-list.ui:37 meld/resources/ui/filter-list.ui:39
    461058msgid "Active"
    471059msgstr "Действащ"
    481060
    49 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:2
     1061#: meld/resources/ui/column-list.ui:50
     1062msgid "Column Name"
     1063msgstr "Име на колона"
     1064
     1065#: meld/resources/ui/column-list.ui:83 meld/resources/ui/filter-list.ui:127
     1066#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:26 meld/vcview.py:774
     1067msgid "_Remove"
     1068msgstr "_Премахване"
     1069
     1070#: meld/resources/ui/column-list.ui:96 meld/resources/ui/filter-list.ui:151
     1071msgid "Move item up"
     1072msgstr "Преместване на елемента надолу"
     1073
     1074#: meld/resources/ui/column-list.ui:98 meld/resources/ui/filter-list.ui:153
     1075msgid "Move _Up"
     1076msgstr "На_долу"
     1077
     1078#: meld/resources/ui/column-list.ui:112 meld/resources/ui/filter-list.ui:167
     1079msgid "Move item down"
     1080msgstr "Преместване на елемента нагоре"
     1081
     1082#: meld/resources/ui/column-list.ui:114 meld/resources/ui/filter-list.ui:169
     1083msgid "Move _Down"
     1084msgstr "На_горе"
     1085
     1086#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:8
     1087msgid "Commit"
     1088msgstr "Подаване"
     1089
     1090#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:36
     1091msgid "Commit Files"
     1092msgstr "Файлове за подаване"
     1093
     1094#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:117
     1095msgid "Log Message"
     1096msgstr "Съобщение в журнала"
     1097
     1098#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:181
     1099msgid "Previous logs:"
     1100msgstr "Предишни съобщения:"
     1101
     1102#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:244 meld/resources/ui/patch-dialog.ui:41
     1103#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:24 meld/resources/ui/revert-dialog.ui:24
     1104#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:41 meld/dirdiff.py:1290
     1105#: meld/iohelpers.py:56 meld/iohelpers.py:116
     1106msgid "_Cancel"
     1107msgstr "_Отказ"
     1108
     1109#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:259
     1110msgid "Co_mmit"
     1111msgstr "По_даване"
     1112
     1113#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:20
     1114msgid "Copy to left"
     1115msgstr "Копиране наляво"
     1116
     1117#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:42
     1118msgid "Copy to right"
     1119msgstr "Копиране надясно"
     1120
     1121#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:66
     1122msgid "Delete selected"
     1123msgstr "Изтриване на избраното"
     1124
     1125#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:7
     1126msgid "_Compare Selected Files"
     1127msgstr "_Сравняване на избраните файлове"
     1128
     1129#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:14
     1130msgid "_Mark Selected File"
     1131msgstr "_Отбелязване на избрания файл"
     1132
     1133#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:18
     1134msgid "Compare _with Marked File"
     1135msgstr "Сравняване с _отбелязания файл"
     1136
     1137#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:25
     1138msgid "Copy to _Left"
     1139msgstr "Копиране на_ляво"
     1140
     1141#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:29
     1142msgid "Copy to _Right"
     1143msgstr "Копиране на_дясно"
     1144
     1145#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:33
     1146msgid "_Delete Selected"
     1147msgstr "_Изтриване на избраното"
     1148
     1149#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:40
     1150msgid "Collapse Recursively"
     1151msgstr "Рекурсивно свиване"
     1152
     1153#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:44
     1154msgid "Expand Recursively"
     1155msgstr "Рекурсивно разширяване"
     1156
     1157#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:55
     1158msgid "_Copy File Paths"
     1159msgstr "Копиране на _файловите пътища"
     1160
     1161#: meld/resources/ui/dirdiff.ui:34 meld/resources/ui/dirdiff.ui:74
     1162#: meld/resources/ui/dirdiff.ui:114 meld/resources/ui/vcview.ui:152
     1163msgid "Select Folder"
     1164msgstr "Избор на папка"
     1165
     1166#: meld/resources/ui/dirdiff.ui:35 meld/resources/ui/dirdiff.ui:75
     1167#: meld/resources/ui/dirdiff.ui:115
     1168msgid "Select folder to open in this pane"
     1169msgstr "Избор на папка за отваряне в този панел"
     1170
     1171#: meld/resources/ui/dirdiff.ui:43
     1172msgid "Folder 1"
     1173msgstr "Папка 1"
     1174
     1175#: meld/resources/ui/dirdiff.ui:83
     1176msgid "Folder 2"
     1177msgstr "Папка 2"
     1178
     1179#: meld/resources/ui/dirdiff.ui:123
     1180msgid "Folder 3"
     1181msgstr "Папка 3"
     1182
     1183#: meld/resources/ui/encoding-selector.ui:31
     1184msgid "Search text encoding…"
     1185msgstr "Търсене на текстово кодиране…"
     1186
     1187#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:20
     1188msgid "Push current change to the left"
     1189msgstr "Повтаряне на текущата промяна наляво"
     1190
     1191#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:42
     1192msgid "Push current change to the right"
     1193msgstr "Повтаряне на текущата промяна надясно"
     1194
     1195#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:65
     1196msgid "Copy chunks"
     1197msgstr "Копиране на парче"
     1198
     1199#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:87
     1200msgid "Delete change"
     1201msgstr "Заличаване на промяната"
     1202
     1203#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:7
     1204msgid "Copy change above the left chunk"
     1205msgstr "Повтаряне на промяната над лявото парче код"
     1206
     1207#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:11
     1208msgid "Copy change below the left chunk"
     1209msgstr "Повтаряне на промяната под лявото парче код"
     1210
     1211#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:15
     1212msgid "Copy change above the right chunk"
     1213msgstr "Повтаряне на промяната над дясното парче код"
     1214
     1215#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:19
     1216msgid "Copy change below the right chunk"
     1217msgstr "Повтаряне на промяната под дясното парче код"
     1218
     1219#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:28
     1220msgid "_Undo"
     1221msgstr "_Отмяна"
     1222
     1223#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:32
     1224msgid "_Redo"
     1225msgstr "По_втаряне"
     1226
     1227#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:39
     1228msgid "Cu_t"
     1229msgstr "Из_рязване"
     1230
     1231#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:43
     1232msgid "_Copy"
     1233msgstr "_Копиране"
     1234
     1235#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:47
     1236msgid "_Paste"
     1237msgstr "_Поставяне"
     1238
     1239#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:54
     1240#: meld/resources/ui/imagediff-menus.ui:7 meld/resources/ui/path-label.ui:81
     1241msgid "Open Containing Folder"
     1242msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
     1243
     1244#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:58
     1245#: meld/resources/ui/imagediff-menus.ui:11
     1246msgid "Copy Full Path"
     1247msgstr "Копиране на целия път"
     1248
     1249#: meld/resources/ui/filediff.ui:32 meld/resources/ui/filediff.ui:100
     1250#: meld/resources/ui/filediff.ui:168
     1251msgid ""
     1252"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
     1253"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
     1254msgstr ""
     1255"Този файл не може да се променя. Може да натиснете тук, за да позволите "
     1256"променянето му, но промените ще трябва да се запазят в нов файл."
     1257
     1258#: meld/resources/ui/filediff.ui:46 meld/resources/ui/filediff.ui:114
     1259#: meld/resources/ui/filediff.ui:182
     1260msgid "Save file in this pane"
     1261msgstr "Запазване на файла в този панел"
     1262
     1263#: meld/resources/ui/filediff.ui:71 meld/resources/ui/filediff.ui:139
     1264#: meld/resources/ui/filediff.ui:207
     1265msgid "Open file in this pane"
     1266msgstr "Отваряне на файл в този панел"
     1267
     1268#: meld/resources/ui/filediff.ui:79
     1269msgid "File 3"
     1270msgstr "Файл 3"
     1271
     1272#: meld/resources/ui/filediff.ui:147
     1273msgid "File 2"
     1274msgstr "Файл 2"
     1275
     1276#: meld/resources/ui/filediff.ui:215 meld/resources/ui/vcview.ui:161
     1277msgid "File 1"
     1278msgstr "Файл 1"
     1279
     1280#. Create icon and filename CellRenderer
     1281#: meld/resources/ui/filter-list.ui:53 meld/resources/ui/vcview.ui:230
     1282#: meld/dirdiff.py:634
     1283msgid "Name"
     1284msgstr "Име"
     1285
     1286#: meld/resources/ui/filter-list.ui:67
     1287msgid "Pattern"
     1288msgstr "Шаблон"
     1289
     1290#: meld/resources/ui/filter-list.ui:109
    501291msgid "Add new filter"
    511292msgstr "Добавяне на нов филтър"
    521293
    53 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:3
    54 msgid "Editable List"
    55 msgstr "Списък с редактираните файлове"
    56 
    57 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:4
    58 msgid "Move _Down"
    59 msgstr "На_горе"
    60 
    61 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:5
    62 msgid "Move _Up"
    63 msgstr "На_долу"
    64 
    65 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:6
    66 msgid "Move item down"
    67 msgstr "Преместване на елемента нагоре"
    68 
    69 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:7
    70 msgid "Move item up"
    71 msgstr "Преместване на елемента надолу"
    72 
    73 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:8 ../meld/vcview.py:166
    74 msgid "Name"
    75 msgstr "Име"
    76 
    77 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
    78 msgid "Pattern"
    79 msgstr "Шаблон"
    80 
    81 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:10
     1294#: meld/resources/ui/filter-list.ui:111 meld/resources/ui/vcview-menus.ui:18
     1295msgid "_Add"
     1296msgstr "_Добавяне"
     1297
     1298#: meld/resources/ui/filter-list.ui:125
    821299msgid "Remove selected filter"
    831300msgstr "Премахване на избрания филтър"
    841301
    85 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:11 ../meld/vcview.py:130
    86 msgid "_Add"
    87 msgstr "_Добавяне"
    88 
    89 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:12 ../meld/vcview.py:132
    90 msgid "_Remove"
    91 msgstr "_Премахване"
    92 
    93 #: ../data/ui/filediff.ui.h:1
    94 msgid "Save modified files?"
    95 msgstr "Запазване на променените файлове?"
    96 
    97 #: ../data/ui/filediff.ui.h:2
    98 msgid ""
    99 "Some files have been modified.\n"
    100 "Which ones would you like to save?"
    101 msgstr ""
    102 "Някои файлове са променени.\n"
    103 "Кои от тях искате да се запазят?"
    104 
    105 #: ../data/ui/filediff.ui.h:4
    106 msgid "_Discard Changes"
    107 msgstr "_Отмяна на промените"
    108 
    109 #: ../data/ui/filediff.ui.h:5
    110 msgid "_Save Selected"
    111 msgstr "_Запазване на избраните"
    112 
    113 #: ../data/ui/findbar.ui.h:1
    114 msgid "Regular E_xpression"
     1302#: meld/resources/ui/findbar.ui:16
     1303msgid "Previous Result"
     1304msgstr "Предишен резултат"
     1305
     1306#: meld/resources/ui/findbar.ui:38
     1307msgid "Next Result"
     1308msgstr "Следващ резултат"
     1309
     1310#: meld/resources/ui/findbar.ui:69
     1311msgid "Find"
     1312msgstr "Търсене"
     1313
     1314#: meld/resources/ui/findbar.ui:86
     1315msgid "Replace"
     1316msgstr "Замяна"
     1317
     1318#: meld/resources/ui/findbar.ui:108
     1319msgid "_Match case"
     1320msgstr "Зачитане на главни/_малки"
     1321
     1322#: meld/resources/ui/findbar.ui:124
     1323msgid "Who_le word"
     1324msgstr "_Цели думи"
     1325
     1326#: meld/resources/ui/findbar.ui:140
     1327msgid "Regular e_xpression"
    1151328msgstr "Ре_гулярен израз"
    1161329
    117 #: ../data/ui/findbar.ui.h:2
     1330#: meld/resources/ui/findbar.ui:181
     1331msgid "Wrapped"
     1332msgstr "Пренасяне"
     1333
     1334#: meld/resources/ui/findbar.ui:199
    1181335msgid "Replace _All"
    1191336msgstr "Замяна на _всички"
    1201337
    121 #: ../data/ui/findbar.ui.h:3
    122 msgid "Replace _With"
    123 msgstr "Замяна _с"
    124 
    125 #: ../data/ui/findbar.ui.h:4
    126 msgid "Who_le word"
    127 msgstr "_Цели думи"
    128 
    129 #: ../data/ui/findbar.ui.h:5
    130 msgid "_Match Case"
    131 msgstr "Зачитане на главни/_малки"
    132 
    133 #: ../data/ui/findbar.ui.h:6
    134 msgid "_Next"
    135 msgstr "_Следващо"
    136 
    137 #: ../data/ui/findbar.ui.h:7
    138 msgid "_Previous"
    139 msgstr "_Предишно"
    140 
    141 #: ../data/ui/findbar.ui.h:8 ../meld/meldwindow.py:141
     1338#: meld/resources/ui/findbar.ui:214 meld/dirdiff.py:1292 meld/iohelpers.py:117
    1421339msgid "_Replace"
    1431340msgstr "_Замяна"
    1441341
    145 #: ../data/ui/findbar.ui.h:9
    146 msgid "_Search for"
    147 msgstr "_Търсене за:"
    148 
    149 #: ../data/ui/meldapp.ui.h:1
    150 msgid "Choose Files"
    151 msgstr "Избор на файлове"
    152 
    153 #: ../data/ui/meldapp.ui.h:2
    154 msgid ""
    155 "Copyright &#xA9; 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
    156 "Copyright &#xA9; 2009-2011 Kai Willadsen"
    157 msgstr ""
    158 "Авторски права © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
    159 "Авторски права © 2009-2011 Kai Willadsen"
    160 
    161 #: ../data/ui/meldapp.ui.h:4
    162 msgid "Directory"
     1342#: meld/resources/ui/findbar.ui:232
     1343msgid "Switch between Find and Find-and-Replace"
     1344msgstr "Превключване между търсене и търсене със замяна"
     1345
     1346#: meld/resources/ui/language-selector.ui:31
     1347msgid "Search highlight mode…"
     1348msgstr "Режим за открояване на търсеното…"
     1349
     1350#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:21 meld/meldwindow.py:352
     1351#: meld/newdifftab.py:49
     1352msgid "New comparison"
     1353msgstr "Ново сравнение"
     1354
     1355#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:76
     1356msgid "File"
     1357msgstr "Файл"
     1358
     1359#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:126
     1360msgid "Folder"
    1631361msgstr "Папка"
    1641362
    165 #. Refers to version of the file being compared
    166 #: ../data/ui/meldapp.ui.h:7
    167 msgid "Mine"
    168 msgstr "Мои"
    169 
    170 #. Refers to version of the file being compared
    171 #: ../data/ui/meldapp.ui.h:9
    172 msgid "Original"
    173 msgstr "Първоначални"
    174 
    175 #. Refers to version of the file being compared
    176 #: ../data/ui/meldapp.ui.h:11
    177 msgid "Other"
    178 msgstr "Чужди"
    179 
    180 #: ../data/ui/meldapp.ui.h:12
    181 msgid "Select VC Directory"
    182 msgstr "Избор на папка с контрол на версиите"
    183 
    184 #: ../data/ui/meldapp.ui.h:13
    185 msgid "_Directory Comparison"
    186 msgstr "Сравняване на _папки"
    187 
    188 #: ../data/ui/meldapp.ui.h:14
    189 msgid "_File Comparison"
    190 msgstr "Сравняване на _файлове"
    191 
    192 #: ../data/ui/meldapp.ui.h:15
    193 msgid "_Three Way Compare"
     1363#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:176
     1364msgid "Version control"
     1365msgstr "Контрол на версиитe"
     1366
     1367#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:243 meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:364
     1368msgid "_3-way comparison"
    1941369msgstr "_Тройно сравняване"
    1951370
    196 #: ../data/ui/meldapp.ui.h:16
    197 msgid "_Version Control Browser"
    198 msgstr "Навигация при контрола на _версиите"
    199 
    200 #: ../data/ui/meldapp.ui.h:17
    201 msgid "translator-credits"
    202 msgstr ""
    203 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    204 "\n"
    205 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    206 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    207 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    208 
    209 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
     1371#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:263
     1372msgid "Select First File"
     1373msgstr "Избор на първия файл"
     1374
     1375#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:277
     1376msgid "Select Second File"
     1377msgstr "Избор на втория файл"
     1378
     1379#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:292
     1380msgid "Select Third File"
     1381msgstr "Избор на третия файл"
     1382
     1383#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:328
     1384msgid "Select First Folder"
     1385msgstr "Избор на първата папка"
     1386
     1387#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:341
     1388msgid "Select Second Folder"
     1389msgstr "Избор на втората папка"
     1390
     1391#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:355
     1392msgid "Select Third Folder"
     1393msgstr "Избор на третата папка"
     1394
     1395#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:406
     1396msgid "Select A Version-Controlled Folder"
     1397msgstr "Избор на папка под контрол на версиите"
     1398
     1399#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:455
     1400msgid "_Blank comparison"
     1401msgstr "_Празно сравняване"
     1402
     1403#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:473
     1404msgid "C_ompare"
     1405msgstr "_Сравняване"
     1406
     1407#: meld/resources/ui/notebook-label.ui:26
     1408msgid "Close Tab"
     1409msgstr "Затваряне на подпрозореца"
     1410
     1411#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:9
     1412msgid "Format as Patch"
     1413msgstr "Форматиране като кръпка"
     1414
     1415#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:26
    2101416msgid "Copy to Clipboard"
    2111417msgstr "Копиране в междинния буфер"
    2121418
    213 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
    214 msgid "Create Patch"
    215 msgstr "Създаване на кръпка"
    216 
    217 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3
    218 msgid "Create a patch"
    219 msgstr "Създаване на кръпка"
    220 
    221 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
     1419#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:57 meld/patchdialog.py:159
     1420msgid "Save Patch"
     1421msgstr "Запазване на кръпка"
     1422
     1423#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:88
     1424msgid "Use differences between:"
     1425msgstr "Да се ползват разликите между:"
     1426
     1427#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:105
    2221428msgid "Left and middle panes"
    2231429msgstr "Левият и средният подпрозорци"
    2241430
    225 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
     1431#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:123
    2261432msgid "Middle and right panes"
    2271433msgstr "Средният и десният подпрозорци"
    2281434
    229 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
    230 msgid "Use differences between:"
    231 msgstr "Да се ползват разликите между:"
    232 
    233 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
     1435#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:149
    2341436msgid "_Reverse patch direction"
    2351437msgstr "_Обръщане на посоката на кръпката"
    2361438
    237 #: ../data/ui/preferences.ui.h:1
     1439#: meld/resources/ui/path-label.ui:23
     1440msgid "Path"
     1441msgstr "Път"
     1442
     1443#: meld/resources/ui/path-label.ui:65
     1444msgid "Copy Path"
     1445msgstr "Копиране на път"
     1446
     1447#: meld/resources/ui/path-label.ui:70
     1448msgid "Copy the full path"
     1449msgstr "Копиране на целия път"
     1450
     1451#: meld/resources/ui/path-label.ui:86
     1452msgid "View the folder in file manager"
     1453msgstr "Разглеждане на папката в мениджъра на файлове"
     1454
     1455#: meld/resources/ui/preferences.ui:22 meld/resources/ui/preferences.ui:31
     1456msgid "Preferences"
     1457msgstr "Настройки"
     1458
     1459#: meld/resources/ui/preferences.ui:75
     1460msgid "Font"
     1461msgstr "Шрифт"
     1462
     1463#: meld/resources/ui/preferences.ui:112
     1464msgid "_Use the system fixed width font"
     1465msgstr "Използване на _системния равноширок шрифт"
     1466
     1467#: meld/resources/ui/preferences.ui:136
     1468msgid "_Editor font:"
     1469msgstr "_Шрифт на редактора:"
     1470
     1471#. TRANSLATORS: This is the status bar label for a group of settings,
     1472#. such as text wrapping, show line numbers, whitespace, etc.
     1473#: meld/resources/ui/preferences.ui:199 meld/ui/statusbar.py:293
    2381474msgid "Display"
    2391475msgstr "Визуализация"
    2401476
    241 #: ../data/ui/preferences.ui.h:2
     1477#: meld/resources/ui/preferences.ui:245
     1478msgid "_Tab width:"
     1479msgstr "Ширина на _табулация:"
     1480
     1481#: meld/resources/ui/preferences.ui:278
     1482msgid "_Insert spaces instead of tabs"
     1483msgstr "_Шпации вместо табулации"
     1484
     1485#: meld/resources/ui/preferences.ui:294
     1486msgid "Enable text _wrapping"
     1487msgstr "_Пренасяне на текста"
     1488
     1489#: meld/resources/ui/preferences.ui:316
    2421490msgid "Do not _split words over two lines"
    2431491msgstr "_Думите да не се пренасят"
    2441492
    245 #: ../data/ui/preferences.ui.h:3
     1493#: meld/resources/ui/preferences.ui:337
     1494msgid "Highlight _current line"
     1495msgstr "Открояване на _текущия ред"
     1496
     1497#: meld/resources/ui/preferences.ui:353
     1498msgid "Show _line numbers"
     1499msgstr "Показване на _номерата на редовете"
     1500
     1501#: meld/resources/ui/preferences.ui:369
     1502msgid "Show w_hitespace"
     1503msgstr "Показване на _празните знаци"
     1504
     1505#: meld/resources/ui/preferences.ui:385
     1506msgid "Prefer dark theme"
     1507msgstr "Предпочитане на тъмна тема"
     1508
     1509#: meld/resources/ui/preferences.ui:401
     1510msgid "Use s_yntax highlighting"
     1511msgstr "Използване на _оцветяване на синтаксиса"
     1512
     1513#: meld/resources/ui/preferences.ui:425
     1514msgid "Syntax highlighting color scheme:"
     1515msgstr "Цветова схема за синтаксиса:"
     1516
     1517#: meld/resources/ui/preferences.ui:490
     1518msgid "Code Overview"
     1519msgstr "Обзор на кода"
     1520
     1521#: meld/resources/ui/preferences.ui:527
     1522msgid "Show overview map"
     1523msgstr "Показване на обзорна карта"
     1524
     1525#: meld/resources/ui/preferences.ui:551
     1526msgid "Overview map style:"
     1527msgstr "Стил на картата на обзора:"
     1528
     1529#: meld/resources/ui/preferences.ui:619
     1530msgid "External Editor"
     1531msgstr "Външен редактор"
     1532
     1533#: meld/resources/ui/preferences.ui:657
     1534msgid "Use _default system editor"
     1535msgstr "Използване на стандартния _редактор на GNOME"
     1536
     1537#: meld/resources/ui/preferences.ui:681
    2461538msgid "Edito_r command:"
    2471539msgstr "_Команда на редактора:"
    2481540
    249 #: ../data/ui/preferences.ui.h:4
     1541#: meld/resources/ui/preferences.ui:737
    2501542msgid "Editor"
    2511543msgstr "Редактор"
    2521544
    253 #: ../data/ui/preferences.ui.h:5
    254 msgid "Enable text _wrapping"
    255 msgstr "_Пренасяне на текста"
    256 
    257 #: ../data/ui/preferences.ui.h:6
    258 msgid "Encoding"
    259 msgstr "Кодиране"
    260 
    261 #: ../data/ui/preferences.ui.h:7
    262 msgid "External editor"
    263 msgstr "Външен редактор"
    264 
    265 #: ../data/ui/preferences.ui.h:8
    266 msgid "File Filters"
    267 msgstr "Филтър за файлове"
    268 
    269 #: ../data/ui/preferences.ui.h:9
    270 msgid "Font"
    271 msgstr "Шрифт"
    272 
    273 #: ../data/ui/preferences.ui.h:10
    274 msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
    275 msgstr "Игнориране на промени в броя и положението на празните редове"
    276 
    277 #: ../data/ui/preferences.ui.h:11
    278 msgid "Ignore symbolic links"
    279 msgstr "Игнориране на символните връзки"
    280 
    281 #: ../data/ui/preferences.ui.h:12
    282 msgid "Loading"
    283 msgstr "Зареждане"
    284 
    285 #: ../data/ui/preferences.ui.h:13
    286 msgid "Meld Preferences"
    287 msgstr "Настройки на Meld"
    288 
    289 #: ../data/ui/preferences.ui.h:14
    290 msgid "Show _line numbers"
    291 msgstr "Показване на _номерата на редовете"
    292 
    293 #: ../data/ui/preferences.ui.h:15
    294 msgid "Show w_hitespace"
    295 msgstr "Показване на _празните знаци"
    296 
    297 #: ../data/ui/preferences.ui.h:16
    298 msgid "Text Filters"
    299 msgstr "Филтри за текст"
    300 
    301 #: ../data/ui/preferences.ui.h:17
    302 msgid "Use _default system editor"
    303 msgstr "Използване на стандартния _редактор на GNOME"
    304 
    305 #: ../data/ui/preferences.ui.h:18
    306 msgid "Use s_yntax highlighting"
    307 msgstr "Използване на _оцветяване на синтаксиса"
    308 
    309 #: ../data/ui/preferences.ui.h:19
    310 msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
    311 msgstr ""
    312 "При зареждане на файл, да се пробват кодиранията в тази последователност "
    313 "(напр.: utf8, iso8859)"
    314 
    315 #: ../data/ui/preferences.ui.h:20
     1545#: meld/resources/ui/preferences.ui:760
     1546msgid "Shallow Comparison"
     1547msgstr "Плитко сравнение"
     1548
     1549#: meld/resources/ui/preferences.ui:798
     1550msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
     1551msgstr "_Сравняване на файловете само на база размер и времево клеймо"
     1552
     1553#: meld/resources/ui/preferences.ui:822
     1554msgid "_Timestamp resolution:"
     1555msgstr "_Разделителна способност на времевото клеймо:"
     1556
     1557#: meld/resources/ui/preferences.ui:886
     1558msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower"
     1559msgstr ""
     1560"ВНИМАНИЕ: включването на филтрите за текст може силно да забави сравняването "
     1561"на файлове"
     1562
     1563#: meld/resources/ui/preferences.ui:936
     1564msgid "Symbolic Links"
     1565msgstr "Символни връзки"
     1566
     1567#: meld/resources/ui/preferences.ui:1006
     1568msgid "Visible Columns"
     1569msgstr "Видими колони"
     1570
     1571#: meld/resources/ui/preferences.ui:1075
     1572msgid "Folder Comparisons"
     1573msgstr "Сравнение на папки"
     1574
     1575#: meld/resources/ui/preferences.ui:1099
     1576msgid "Version Comparisons"
     1577msgstr "Сравняване на версии"
     1578
     1579#: meld/resources/ui/preferences.ui:1145
     1580msgid "_Order when comparing file revisions:"
     1581msgstr "_Подредба при сравнение на версии на файлове:"
     1582
     1583#: meld/resources/ui/preferences.ui:1193
     1584msgid "Order when _merging files:"
     1585msgstr "Подредба при _сливане на файлове:"
     1586
     1587#: meld/resources/ui/preferences.ui:1262
     1588msgid "Commit Messages"
     1589msgstr "Съобщение при подаване"
     1590
     1591#: meld/resources/ui/preferences.ui:1306
     1592msgid "Show _right margin at:"
     1593msgstr "Показване на _дясно поле при:"
     1594
     1595#: meld/resources/ui/preferences.ui:1347
     1596msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
     1597msgstr ""
     1598"_Автоматично пренасяне на думи при достигане на дясното поле при подаване"
     1599
     1600#: meld/resources/ui/preferences.ui:1397
     1601msgid "Version Control"
     1602msgstr "Контрол на версиите"
     1603
     1604#: meld/resources/ui/preferences.ui:1421
     1605msgid "Filename filters"
     1606msgstr "Филтри за имената на файловете"
     1607
     1608#. Translators: 'filter out' refers to removing matched files and folders from the display
     1609#: meld/resources/ui/preferences.ui:1461
    3161610msgid ""
    3171611"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
     
    3221616"Всеки ред е списък от шаблони на обвивката, разделени с интервали."
    3231617
    324 #: ../data/ui/preferences.ui.h:21
     1618#: meld/resources/ui/preferences.ui:1530
     1619msgid "Change trimming"
     1620msgstr "Съкращаване на разликите"
     1621
     1622#: meld/resources/ui/preferences.ui:1568
     1623msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
     1624msgstr ""
     1625"Съкращаване на разликите в празните редове в началото и края на промените"
     1626
     1627#: meld/resources/ui/preferences.ui:1613
     1628msgid "Text filters"
     1629msgstr "Филтри за текст"
     1630
     1631#: meld/resources/ui/preferences.ui:1653
    3251632msgid ""
    3261633"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
     
    3311638msgstr ""
    3321639"При сравняване на файлове някои промени може да се пренебрегват. Всеки "
    333 "шаблон тук е регулярен израз в езика Питон, който заменя всеки напасващ "
    334 "текст с празен низ, преди да се извърши сравняването. Ако изразът съдържа "
    335 "групи, само групите се заменят. Обърнете се към ръководството за повече "
    336 "подробности."
    337 
    338 #: ../data/ui/preferences.ui.h:22
    339 msgid "_Editor font:"
    340 msgstr "_Шрифт на редактора:"
    341 
    342 #: ../data/ui/preferences.ui.h:23
    343 msgid "_Insert spaces instead of tabs"
    344 msgstr "_Шпации вместо табулатори"
    345 
    346 #: ../data/ui/preferences.ui.h:24
    347 msgid "_Tab width:"
    348 msgstr "Ширина на _табулатора:"
    349 
    350 #: ../data/ui/preferences.ui.h:25
    351 msgid "_Use the system fixed width font"
    352 msgstr "Използване на _системния шрифт с фиксирана ширина"
    353 
    354 #: ../data/ui/vcview.ui.h:1
    355 msgid "Commit Files"
    356 msgstr "Файлове за подаване"
    357 
    358 #: ../data/ui/vcview.ui.h:2
    359 msgid "Log Message"
    360 msgstr "Съобщение в дневника"
    361 
    362 #: ../data/ui/vcview.ui.h:3
    363 msgid "Previous Logs"
    364 msgstr "Предишни съобщения"
    365 
    366 #: ../data/ui/vcview.ui.h:4
    367 msgid "VC Log"
    368 msgstr "Дневник на хранилището"
    369 
    370 #: ../meld/dirdiff.py:232 ../meld/vcview.py:127
     1640"шаблон тук е регулярен израз на Python, който заменя всеки напасващ текст с "
     1641"празен низ, преди да се извърши сравняването. Ако изразът съдържа групи, "
     1642"само групите се заменят. Обърнете се към ръководството за повече подробности."
     1643
     1644#: meld/resources/ui/preferences.ui:1744
     1645msgid "Left is remote, right is local"
     1646msgstr "Отляво е отдалечената версия, отдясно е локалната"
     1647
     1648#: meld/resources/ui/preferences.ui:1748
     1649msgid "Left is local, right is remote"
     1650msgstr "Отляво е локалната версия, отдясно е отдалечената"
     1651
     1652#: meld/resources/ui/preferences.ui:1762
     1653msgid "Simple change map"
     1654msgstr "Опростена карта на промените"
     1655
     1656#: meld/resources/ui/preferences.ui:1766
     1657msgid "Compact source map"
     1658msgstr "Компактна карта на промените"
     1659
     1660#: meld/resources/ui/preferences.ui:1770
     1661msgid "Full source map"
     1662msgstr "Пълна карта на промените"
     1663
     1664#: meld/resources/ui/preferences.ui:1784
     1665msgid "Remote, merge, local"
     1666msgstr "Отдалечено, сливане, локално"
     1667
     1668#: meld/resources/ui/preferences.ui:1788
     1669msgid "Local, merge, remote"
     1670msgstr "Локално, сливане, отдалечено"
     1671
     1672#: meld/resources/ui/preferences.ui:1810
     1673msgid "1ns (ext4)"
     1674msgstr "1ns (ext4)"
     1675
     1676#: meld/resources/ui/preferences.ui:1814
     1677msgid "100ns (NTFS)"
     1678msgstr "100ns (NTFS)"
     1679
     1680#: meld/resources/ui/preferences.ui:1818
     1681msgid "1s (ext2/ext3)"
     1682msgstr "1s (ext2/ext3)"
     1683
     1684#: meld/resources/ui/preferences.ui:1822
     1685msgid "2s (VFAT)"
     1686msgstr "2s (VFAT)"
     1687
     1688#: meld/resources/ui/preferences.ui:1826
     1689msgid "Ignore timestamp"
     1690msgstr "Прескачане на времевото клеймо"
     1691
     1692#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:9
     1693msgid "Push local commits to remote?"
     1694msgstr "Да се изтласкат ли локалните промени към отдалеченото хранилище?"
     1695
     1696#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:10
     1697msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
     1698msgstr ""
     1699"Подаванията за изтласкване се определят автоматично от системата за контрол "
     1700"на версиите."
     1701
     1702#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:38
     1703msgid "_Push commits"
     1704msgstr "Из_тласкване на промѐни"
     1705
     1706#: meld/resources/ui/recent-selector.ui:16
     1707msgid "Search recent comparisons…"
     1708msgstr "Търсене в скорошните сравнения…"
     1709
     1710#: meld/resources/ui/recent-selector.ui:43
     1711msgid "_Open"
     1712msgstr "_Отваряне"
     1713
     1714#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:9
     1715msgid "Discard unsaved changes to documents?"
     1716msgstr "Незапазените промени да се пренебрегнат ли?"
     1717
     1718#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:10
     1719msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:"
     1720msgstr "Промените по следните файлове ще бъдат загубени:"
     1721
     1722#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:38
     1723msgid "_Discard"
     1724msgstr "_Отмяна"
     1725
     1726#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:9
     1727msgid "Save changes to documents before closing?"
     1728msgstr "Да се запазят ли промените по файловете преди затваряне?"
     1729
     1730#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:10
     1731msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
     1732msgstr "Ако не ги запазите, те ще бъдат изгубени."
     1733
     1734#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:24
     1735msgid "Close _without Saving"
     1736msgstr "Затваряне _без запазване"
     1737
     1738#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:55
     1739msgid "_Save"
     1740msgstr "_Запазване"
     1741
     1742#: meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:9
     1743msgid "Show whitespace"
     1744msgstr "Показване на празните знаци"
     1745
     1746#: meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:17
     1747msgid "Text wrapping"
     1748msgstr "Пренасяне на текста"
     1749
     1750#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:7
    3711751msgid "_Compare"
    3721752msgstr "_Сравняване"
    3731753
    374 #: ../meld/dirdiff.py:232 ../meld/vcview.py:127
    375 msgid "Compare selected"
    376 msgstr "Сравняване на избраното"
    377 
    378 #: ../meld/dirdiff.py:233
    379 msgid "Copy _Left"
    380 msgstr "Копиране на_ляво"
    381 
    382 #: ../meld/dirdiff.py:233
    383 msgid "Copy to left"
    384 msgstr "Копиране наляво"
    385 
    386 #: ../meld/dirdiff.py:234
    387 msgid "Copy _Right"
    388 msgstr "Копиране на_дясно"
    389 
    390 #: ../meld/dirdiff.py:234
    391 msgid "Copy to right"
    392 msgstr "Копиране надясно"
    393 
    394 #: ../meld/dirdiff.py:235
    395 msgid "Delete selected"
    396 msgstr "Изтриване на избраното"
    397 
    398 #: ../meld/dirdiff.py:236 ../meld/filediff.py:1157
     1754#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:11
     1755msgid "Co_mmit…"
     1756msgstr "_Подаване…"
     1757
     1758#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:22
     1759msgid "_Unstage"
     1760msgstr "Зали_чаване"
     1761
     1762#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:30
     1763msgid "Re_vert"
     1764msgstr "_Отмяна"
     1765
     1766#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:34
     1767msgid "Delete"
     1768msgstr "Заличаване"
     1769
     1770#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:41
     1771msgid "Resolve Conflict"
     1772msgstr "Разрешаване на конфликт"
     1773
     1774#: meld/resources/ui/vcview.ui:17
     1775msgid "Commit changes to version control"
     1776msgstr "Подаване на промените към контрола на версиите"
     1777
     1778#: meld/resources/ui/vcview.ui:22
     1779msgid "Commit…"
     1780msgstr "Подаване…"
     1781
     1782#: meld/resources/ui/vcview.ui:39
     1783msgid "Pull remote changes to the local repository"
     1784msgstr "Издърпване на отдалечените промени в локалното хранилище"
     1785
     1786#: meld/resources/ui/vcview.ui:52
     1787msgid "Push local changes to remote"
     1788msgstr "Изтласкване на локалните промени към отдалеченото хранилище"
     1789
     1790#: meld/resources/ui/vcview.ui:75
     1791msgid "Add to version control"
     1792msgstr "Добавяне към контрола на версиите"
     1793
     1794#: meld/resources/ui/vcview.ui:88
     1795msgid "Remove staged changes"
     1796msgstr "Заличаване на промените в индекса"
     1797
     1798#: meld/resources/ui/vcview.ui:101
     1799msgid "Remove from version control"
     1800msgstr "Изтриване от контрола на версиите"
     1801
     1802#: meld/resources/ui/vcview.ui:114
     1803msgid "Revert working copy to original state"
     1804msgstr "Връщане на работното копие към първоначалното състояние"
     1805
     1806#: meld/resources/ui/vcview.ui:127
     1807msgid "Mark as resolved in version control"
     1808msgstr "Отбелязване като разрешен спрямо контрола на версиите"
     1809
     1810#: meld/resources/ui/vcview.ui:153
     1811msgid "Open version controlled folder in this pane"
     1812msgstr "Отваряне на папка под контрол на версиите в този панел"
     1813
     1814#: meld/resources/ui/vcview.ui:242
     1815msgid "Location"
     1816msgstr "Местоположение"
     1817
     1818#: meld/resources/ui/vcview.ui:251
     1819msgid "Status"
     1820msgstr "Състояние"
     1821
     1822#: meld/resources/ui/vcview.ui:260
     1823msgid "Extra"
     1824msgstr "Допълнителни"
     1825
     1826#: meld/resources/ui/vcview.ui:292
     1827msgid "Console output"
     1828msgstr "Изход на терминала"
     1829
     1830#: meld/actiongutter.py:265
     1831msgid "Copy _up"
     1832msgstr "Копиране на_горе"
     1833
     1834#: meld/actiongutter.py:266
     1835msgid "Copy _down"
     1836msgstr "Копиране на_долу"
     1837
     1838#: meld/const.py:34
     1839msgid "UNIX (LF)"
     1840msgstr "UNIX (LF)"
     1841
     1842#: meld/const.py:35
     1843msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
     1844msgstr "DOS/Windows (CR-LF)"
     1845
     1846#: meld/const.py:36
     1847msgid "Mac OS (CR)"
     1848msgstr "Mac OS (CR)"
     1849
     1850#. Create file size CellRenderer
     1851#: meld/dirdiff.py:654 meld/preferences.py:132
     1852msgid "Size"
     1853msgstr "Размер"
     1854
     1855#. Create date-time CellRenderer
     1856#: meld/dirdiff.py:662 meld/preferences.py:133
     1857msgid "Modification time"
     1858msgstr "Време на промяна"
     1859
     1860#. Create ISO-format date-time CellRenderer
     1861#: meld/dirdiff.py:670 meld/preferences.py:134
     1862msgid "Modification time (ISO)"
     1863msgstr "Време на промяна (ISO)"
     1864
     1865#. Create permissions CellRenderer
     1866#: meld/dirdiff.py:678 meld/preferences.py:135
     1867msgid "Permissions"
     1868msgstr "Права̀"
     1869
     1870#: meld/dirdiff.py:931
     1871#, python-brace-format
     1872msgid "{filename} (scanning…)"
     1873msgstr "{filename} (обхождане…)"
     1874
     1875#: meld/dirdiff.py:962 meld/dirdiff.py:995
     1876#, python-brace-format
     1877msgid "[{label}] Scanning {folder}"
     1878msgstr "[{label}] Обхождане на „{folder}“"
     1879
     1880#: meld/dirdiff.py:1136
     1881#, python-brace-format
     1882msgid "[{label}] Done"
     1883msgstr "[{label}] Готово"
     1884
     1885#: meld/dirdiff.py:1149
     1886msgid "Folder {} is being compared to itself"
     1887msgstr "Папката „{}“ се сравнява със себе си"
     1888
     1889#: meld/dirdiff.py:1155
     1890msgid "Folders have no differences"
     1891msgstr "Няма разлики между папките"
     1892
     1893#: meld/dirdiff.py:1157
     1894msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
     1895msgstr "Съдържанието на проверените файлове е еднакво."
     1896
     1897#: meld/dirdiff.py:1159
     1898msgid ""
     1899"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
     1900"scanned."
     1901msgstr ""
     1902"Файловете в папките изглеждат еднакви, но самото им съдържание не бе "
     1903"проверено."
     1904
     1905#: meld/dirdiff.py:1162
     1906msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
     1907msgstr ""
     1908"В момента се ползват филтри по файлове, затова някои файлове се прескачат."
     1909
     1910#: meld/dirdiff.py:1164
     1911msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
     1912msgstr ""
     1913"Използват се филтри за текста. Те може да скриват разлики между текстовете."
     1914
     1915#: meld/dirdiff.py:1180 meld/filediff.py:2126
    3991916msgid "Hide"
    4001917msgstr "Скриване"
    4011918
    402 #: ../meld/dirdiff.py:236
    403 msgid "Hide selected"
    404 msgstr "Скриване на избраното"
    405 
    406 #: ../meld/dirdiff.py:240
    407 msgid "Case"
    408 msgstr "Регистър"
    409 
    410 #: ../meld/dirdiff.py:240
    411 msgid "Ignore case of entries"
    412 msgstr "Регистърът на избраното да е без значение"
    413 
    414 #: ../meld/dirdiff.py:241
    415 msgid "Same"
    416 msgstr "Еднакви"
    417 
    418 #: ../meld/dirdiff.py:241
    419 msgid "Show identical"
    420 msgstr "Показване на еднаквите"
    421 
    422 #: ../meld/dirdiff.py:242
    423 msgid "New"
    424 msgstr "Нови"
    425 
    426 #: ../meld/dirdiff.py:242
    427 msgid "Show new"
    428 msgstr "Показване на новите"
    429 
    430 #: ../meld/dirdiff.py:243
    431 msgid "Modified"
    432 msgstr "Променени"
    433 
    434 #: ../meld/dirdiff.py:243 ../meld/vcview.py:140
    435 msgid "Show modified"
    436 msgstr "Показване на променените"
    437 
    438 #: ../meld/dirdiff.py:245
    439 msgid "Filters"
    440 msgstr "Филтри"
    441 
    442 #: ../meld/dirdiff.py:245
    443 msgid "Set active filters"
    444 msgstr "Задаване на активни филтри"
    445 
    446 #: ../meld/dirdiff.py:362
    447 #, python-format
    448 msgid "Hide %s"
    449 msgstr "Скриване на %s"
    450 
    451 #: ../meld/dirdiff.py:465 ../meld/dirdiff.py:478 ../meld/vcview.py:322
    452 #: ../meld/vcview.py:346
    453 #, python-format
    454 msgid "[%s] Scanning %s"
    455 msgstr "[%s] Проверка на %s"
    456 
    457 #: ../meld/dirdiff.py:577
    458 #, python-format
    459 msgid "[%s] Done"
    460 msgstr "[%s] Готово"
    461 
    462 #: ../meld/dirdiff.py:581
     1919#: meld/dirdiff.py:1182 meld/filediff.py:2128 meld/filediff.py:2158
     1920#: meld/filediff.py:2160 meld/ui/msgarea.py:127 meld/ui/msgarea.py:140
     1921msgid "Hi_de"
     1922msgstr "_Скриване"
     1923
     1924#: meld/dirdiff.py:1193
    4631925msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
    4641926msgstr "При обхождането на тази папка възникнаха множество грешки"
    4651927
    466 #: ../meld/dirdiff.py:582
     1928#: meld/dirdiff.py:1194
    4671929msgid "Files with invalid encodings found"
    4681930msgstr "Открити са файлове с неправилно кодиране"
    4691931
    4701932#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
    471 #: ../meld/dirdiff.py:584
     1933#: meld/dirdiff.py:1196
    4721934msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
    4731935msgstr "Някои файлове са в друго кодиране. Имената им са:"
    4741936
    475 #: ../meld/dirdiff.py:586
     1937#: meld/dirdiff.py:1198
    4761938msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
    4771939msgstr "Сравнението без разлика главни/малки крие файлове"
    4781940
    4791941#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
    480 #: ../meld/dirdiff.py:588
     1942#: meld/dirdiff.py:1200
    4811943msgid ""
    4821944"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
     
    4871949"%s"
    4881950
    489 #: ../meld/dirdiff.py:599
    490 #, python-format
    491 msgid "'%s' hidden by '%s'"
    492 msgstr "„%s“ е скрит от „%s“"
    493 
    494 #: ../meld/dirdiff.py:624 ../meld/filediff.py:1008 ../meld/filediff.py:1161
    495 msgid "Hi_de"
    496 msgstr "_Скриване"
    497 
    498 #: ../meld/dirdiff.py:674
    499 #, python-format
    500 msgid ""
    501 "'%s' exists.\n"
    502 "Overwrite?"
    503 msgstr ""
    504 "„%s“ съществува.\n"
    505 "Да се презапише?"
    506 
    507 #: ../meld/dirdiff.py:681
    508 #, python-format
    509 msgid ""
    510 "Error copying '%s' to '%s'\n"
     1951#: meld/dirdiff.py:1203
     1952msgid "Files had mismatched leading or trailing whitespace"
     1953msgstr ""
     1954"Файловете се различават по празни знаци в началото или края на редовете"
     1955
     1956#: meld/dirdiff.py:1206
     1957msgid ""
     1958"This comparison found some files that differed only in leading or trailing "
     1959"whitespace. Their names appear as:"
     1960msgstr ""
     1961"Сравнението откри някои файлове, които се различават само по празните знаци "
     1962"в началото или края на реда. Имената им са:"
     1963
     1964#: meld/dirdiff.py:1217
     1965#, python-brace-format
     1966msgid "“{first_file}” hidden by “{second_file}”"
     1967msgstr "„{first_file}“ е скрит от „{second_file}“"
     1968
     1969#: meld/dirdiff.py:1297
     1970#, python-format
     1971msgid "Replace folder “%s”?"
     1972msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
     1973
     1974#: meld/dirdiff.py:1299
     1975#, python-format
     1976msgid ""
     1977"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
     1978"If you replace the existing folder, all files in it will be lost."
     1979msgstr ""
     1980"В „%s“ вече съществува папка със същото име.\n"
     1981"Ако замените съществуващата папка, всички файлове в нея ще бъдат изтрити."
     1982
     1983#: meld/dirdiff.py:1312
     1984msgid "Error copying file"
     1985msgstr "Грешка при копиране на файл"
     1986
     1987#: meld/dirdiff.py:1313
     1988#, python-brace-format
     1989msgid ""
     1990"Couldn’t copy {source}\n"
     1991"to {dest}.\n"
    5111992"\n"
    512 "%s."
    513 msgstr ""
    514 "Грешка при копиране на „%s“ в „%s“\n"
     1993"{error}"
     1994msgstr ""
     1995"{source} не може да се копира\n"
     1996"в {dest}.\n"
    5151997"\n"
    516 "%s."
    517 
    518 #: ../meld/dirdiff.py:699 ../meld/vcview.py:526
    519 #, python-format
    520 msgid ""
    521 "'%s' is a directory.\n"
    522 "Remove recursively?"
    523 msgstr ""
    524 "„%s“ е папка.\n"
    525 "Да се изтрие ли рекурсивно?"
    526 
    527 #: ../meld/dirdiff.py:706 ../meld/vcview.py:531
    528 #, python-format
    529 msgid ""
    530 "Error removing %s\n"
     1998"{error}"
     1999
     2000#: meld/dirdiff.py:1338 meld/vcview.py:797
     2001msgid "Error deleting {}"
     2002msgstr "Грешка при изтриване на „{}“"
     2003
     2004#: meld/dirdiff.py:1897
     2005msgid "No folder"
     2006msgstr "Няма папка"
     2007
     2008#: meld/dirdiff.py:1910
     2009msgid "Folder comparison:"
     2010msgstr "Сравняване на папки:"
     2011
     2012#: meld/externalhelpers.py:107
     2013msgid "Failed to launch custom editor"
     2014msgstr "Неуспешно стартиране на външния редактор"
     2015
     2016#: meld/externalhelpers.py:120
     2017msgid "Unsupported file type"
     2018msgstr "Неподдържан вид файл"
     2019
     2020#: meld/externalhelpers.py:121
     2021#, python-brace-format
     2022msgid "External opening of files of type {file_type} is not supported"
     2023msgstr ""
     2024"Отварянето на файлове от вид {file_type} във външен редактор не се поддържа."
     2025
     2026#: meld/filediff.py:1198
     2027msgid "Comparison results will be inaccurate"
     2028msgstr "Резултатите от сравнението ще са неточни"
     2029
     2030#: meld/filediff.py:1200
     2031msgid ""
     2032"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
     2033"comparison will not be accurate."
     2034msgstr ""
     2035"Филтърът „%s“ промени броя на редовете във файла, а това не се поддържа. "
     2036"Сравняването няма да бъде коректно."
     2037
     2038#: meld/filediff.py:1271
     2039msgid "Mark conflict as resolved?"
     2040msgstr "Да се отбележи ли конфликтът като разрешен?"
     2041
     2042#: meld/filediff.py:1273
     2043msgid ""
     2044"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
     2045msgstr "Ако конфликтът е коригиран, може да го отбележите като решен."
     2046
     2047#: meld/filediff.py:1276
     2048msgid "Cancel"
     2049msgstr "Отмяна"
     2050
     2051#: meld/filediff.py:1277
     2052msgid "Mark _Resolved"
     2053msgstr "Отбелязване като _разрешен"
     2054
     2055#: meld/filediff.py:1475 meld/filediff.py:1491
     2056msgid "Add Synchronization Point"
     2057msgstr "Добавяне на точка за синхронизация"
     2058
     2059#: meld/filediff.py:1479
     2060msgid "Remove Synchronization Point"
     2061msgstr "Премахване на точка за синхронизация"
     2062
     2063#: meld/filediff.py:1483
     2064msgid "Move Synchronization Point"
     2065msgstr "Преместване на точки за синхронизация"
     2066
     2067#: meld/filediff.py:1487
     2068msgid "Match Synchronization Point"
     2069msgstr "Напасване на точките за синхронизация"
     2070
     2071#: meld/filediff.py:1511
     2072msgid "Clear Synchronization Points"
     2073msgstr "Изчистване на точките за синхронизация"
     2074
     2075#: meld/filediff.py:1571 meld/imagediff.py:254
     2076msgid "File comparison:"
     2077msgstr "Сравняване на файлове:"
     2078
     2079#: meld/filediff.py:1718
     2080#, python-brace-format
     2081msgid ""
     2082"Line {line_number} exceeded maximum line length ({line_length} > "
     2083"{LINE_LENGTH_LIMIT})"
     2084msgstr ""
     2085"Ред {line_number} е по-дълъг от максимума ({line_length} > "
     2086"{LINE_LENGTH_LIMIT})"
     2087
     2088#: meld/filediff.py:1768
     2089#, python-format
     2090msgid "There was a problem opening the file “%s”."
     2091msgstr "Грешка при отварянето на файла „%s“."
     2092
     2093#: meld/filediff.py:1790
     2094#, python-format
     2095msgid "File %s appears to be a binary file."
     2096msgstr "„%s“ прилича на двоичен файл."
     2097
     2098#: meld/filediff.py:1792
     2099msgid "Do you want to open the file using the default application?"
     2100msgstr "Искате ли да отварите файла в стандартната външна програма?"
     2101
     2102#: meld/filediff.py:1794
     2103msgid "Open"
     2104msgstr "Отваряне"
     2105
     2106#: meld/filediff.py:1818
     2107#, python-format
     2108msgid "[%s] Merging files"
     2109msgstr "[%s] Сливане на файлове"
     2110
     2111#: meld/filediff.py:1832
     2112#, python-format
     2113msgid "[%s] Computing differences"
     2114msgstr "[%s] Изчисляване на разликите"
     2115
     2116#: meld/filediff.py:1896
     2117#, python-format
     2118msgid "File %s has changed on disk"
     2119msgstr "Файлът „%s“ бе променен на диска"
     2120
     2121#: meld/filediff.py:1897
     2122msgid "Do you want to reload the file?"
     2123msgstr "Искате ли файлът да се презареди?"
     2124
     2125#: meld/filediff.py:1899
     2126msgid "_Reload"
     2127msgstr "_Презареждане"
     2128
     2129#: meld/filediff.py:2084
     2130msgid "File {} is being compared to itself"
     2131msgstr "Файлът „{}“ се сравнява със себе си"
     2132
     2133#: meld/filediff.py:2092
     2134msgid "Files are identical"
     2135msgstr "Файловете са еднакви"
     2136
     2137#: meld/filediff.py:2105
     2138msgid ""
     2139"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
     2140"Would you like to compare the unfiltered files?"
     2141msgstr ""
     2142"Използват се филтри за текста. Те може да скриват разлики между текстовете. "
     2143"Искате ли да сравните файловете без използване на филтри?"
     2144
     2145#: meld/filediff.py:2110
     2146msgid "Files differ in line endings only"
     2147msgstr "Файловете се различават само по знаците за край на ред"
     2148
     2149#: meld/filediff.py:2112
     2150#, python-format
     2151msgid ""
     2152"Files are identical except for differing line endings:\n"
     2153"%s"
     2154msgstr ""
     2155"Файловете са еднакви с изключение на знаците за край на ред:\n"
     2156"%s"
     2157
     2158#: meld/filediff.py:2131
     2159msgid "Show without filters"
     2160msgstr "Показване без филтри"
     2161
     2162#: meld/filediff.py:2152
     2163msgid "Change highlighting incomplete"
     2164msgstr "Открояването на промените не е завършило"
     2165
     2166#: meld/filediff.py:2153
     2167msgid ""
     2168"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
     2169"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
     2170msgstr ""
     2171"Някои промени не са откроени, защото са прекалено големи. Може да накарате "
     2172"Meld да откроява и тях, това може да е бавно."
     2173
     2174#: meld/filediff.py:2162
     2175msgid "Keep highlighting"
     2176msgstr "Продължаване с оцветяването на синтаксиса"
     2177
     2178#: meld/filediff.py:2164
     2179msgid "_Keep highlighting"
     2180msgstr "Продължаване с _оцветяването на синтаксиса"
     2181
     2182#: meld/filediff.py:2177
     2183msgid "Saving failed"
     2184msgstr "Неуспешно запазване"
     2185
     2186#: meld/filediff.py:2178
     2187msgid ""
     2188"Please consider copying any critical changes to another program or file to "
     2189"avoid data loss."
     2190msgstr ""
     2191"Копирайте критично важните промени в друга програма или файл, за да "
     2192"избегнете загубата на данни."
     2193
     2194#: meld/filediff.py:2187
     2195msgid "Save Left Pane As"
     2196msgstr "Запазване на левия панел като"
     2197
     2198#: meld/filediff.py:2189
     2199msgid "Save Middle Pane As"
     2200msgstr "Запазване на средния панел като"
     2201
     2202#: meld/filediff.py:2191
     2203msgid "Save Right Pane As"
     2204msgstr "Запазване на десния панел като"
     2205
     2206#: meld/filediff.py:2202
     2207#, python-format
     2208msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
     2209msgstr "Файлът „%s“ е променен на диска след отварянето си."
     2210
     2211#: meld/filediff.py:2204
     2212msgid "If you save it, any external changes will be lost."
     2213msgstr "Ако го запазите, външните промени ще се загубят."
     2214
     2215#: meld/filediff.py:2208
     2216msgid "Save Anyway"
     2217msgstr "Запазване въпреки това"
     2218
     2219#: meld/filediff.py:2209
     2220msgid "Don’t Save"
     2221msgstr "Без запазване"
     2222
     2223#: meld/filediff.py:2251
     2224msgid ""
     2225"File “{}” contains characters that can’t be encoded using its current "
     2226"encoding “{}”."
     2227msgstr ""
     2228"Файлът „{}“ съдържа знаци извън поддържаните от текущото кодиране „{}“."
     2229
     2230#: meld/filediff.py:2255 meld/patchdialog.py:138
     2231#, python-format
     2232msgid ""
     2233"Couldn’t save file due to:\n"
     2234"%s"
     2235msgstr ""
     2236"Файлът не може да се запази, защото:\n"
     2237"%s"
     2238
     2239#: meld/filediff.py:2259 meld/patchdialog.py:137
     2240#, python-format
     2241msgid "Could not save file %s."
     2242msgstr "Файлът „%s“ не може да се запази."
     2243
     2244#: meld/filediff.py:2668
     2245msgid "Live comparison updating disabled"
     2246msgstr "Обновяванията на сравненията на живо са изключени"
     2247
     2248#: meld/filediff.py:2669
     2249msgid ""
     2250"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
     2251"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
     2252"resume when synchronization points are cleared."
     2253msgstr ""
     2254"Незабавното обновяване на сравненията се изключва, когато точките за "
     2255"синхронизация са включени. Може ръчно да обновите сравнението, а незабавните "
     2256"обновявания ще се включат отново след изчистване на точките за синхронизация."
     2257
     2258#: meld/filediff.py:2698
     2259msgid "Can't swap unsaved files"
     2260msgstr "Незапазени файлове не може да се разменят"
     2261
     2262#: meld/filediff.py:2700
     2263msgid "Files must be saved to disk before swapping panes."
     2264msgstr ""
     2265"Файловете трябва първо да се запазят на диска преди размяната на панелите."
     2266
     2267#: meld/filediff.py:2707
     2268msgid "Can't swap version control comparisons"
     2269msgstr ""
     2270"Панелите при сравненията чрез системата за контрол на версии не може да се "
     2271"разменят"
     2272
     2273#: meld/filediff.py:2709
     2274msgid "Swapping panes is not supported in version control mode."
     2275msgstr "Размяната на панели не се поддържа в режим на контрол на версиите."
     2276
     2277#: meld/iohelpers.py:41
     2278msgid "Deleting remote folders is not supported"
     2279msgstr "Не се поддържа отдалечено изтриване на папки"
     2280
     2281#: meld/iohelpers.py:43
     2282msgid "Not a file or directory"
     2283msgstr "Не е файл или папка"
     2284
     2285#: meld/iohelpers.py:47
     2286msgid "“{}” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
     2287msgstr ""
     2288"„{}“ не може да се премести в кошчето. Искате ли незабавно да го изтриете?"
     2289
     2290#: meld/iohelpers.py:52
     2291msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
     2292msgstr ""
     2293"Това отдалечено местоположение не поддържа преместване на елементи в кошчето."
     2294
     2295#: meld/iohelpers.py:58
     2296msgid "_Delete Permanently"
     2297msgstr "_Окончателно изтриване"
     2298
     2299#: meld/iohelpers.py:110
     2300#, python-format
     2301msgid "Replace file “%s”?"
     2302msgstr "Да се замени ли файлът „%s“?"
     2303
     2304#: meld/iohelpers.py:112
     2305#, python-format
     2306msgid ""
     2307"A file with this name already exists in “%s”.\n"
     2308"If you replace the existing file, its contents will be lost."
     2309msgstr ""
     2310"Вече има файл с такова име в „%s“.\n"
     2311"Ако замените съществуващ файл, съществуващото му съдържание се губи."
     2312
     2313#: meld/meldapp.py:188
     2314msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
     2315msgstr "грешен брой аргументи подадени на опцията „--diff“"
     2316
     2317#: meld/meldapp.py:193
     2318msgid "Start with an empty window"
     2319msgstr "Стартиране с празен прозорец"
     2320
     2321#: meld/meldapp.py:194 meld/meldapp.py:196
     2322msgid "file"
     2323msgstr "файл"
     2324
     2325#: meld/meldapp.py:194 meld/meldapp.py:198
     2326msgid "folder"
     2327msgstr "папка"
     2328
     2329#: meld/meldapp.py:195
     2330msgid "Start a version control comparison"
     2331msgstr "Ново сравнение спрямо системата за версии"
     2332
     2333#: meld/meldapp.py:197
     2334msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
     2335msgstr "Ново сравнение на 2 или 3 файла"
     2336
     2337#: meld/meldapp.py:199
     2338msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
     2339msgstr "Ново сравнение на 2 или 3 папки"
     2340
     2341#: meld/meldapp.py:205
     2342msgid ""
    5312343"\n"
    532 "%s."
    533 msgstr ""
    534 "Грешка при изтриването на %s\n"
    5352344"\n"
    536 "%s."
    537 
    538 #: ../meld/dirdiff.py:731
    539 #, python-format
    540 msgid "%i second"
    541 msgid_plural "%i seconds"
    542 msgstr[0] "%i секунда"
    543 msgstr[1] "%i секунди"
    544 
    545 #: ../meld/dirdiff.py:732
    546 #, python-format
    547 msgid "%i minute"
    548 msgid_plural "%i minutes"
    549 msgstr[0] "%i минута"
    550 msgstr[1] "%i минути"
    551 
    552 #: ../meld/dirdiff.py:733
    553 #, python-format
    554 msgid "%i hour"
    555 msgid_plural "%i hours"
    556 msgstr[0] "%i час"
    557 msgstr[1] "%i часа"
    558 
    559 #: ../meld/dirdiff.py:734
    560 #, python-format
    561 msgid "%i day"
    562 msgid_plural "%i days"
    563 msgstr[0] "%i ден"
    564 msgstr[1] "%i дена"
    565 
    566 #: ../meld/dirdiff.py:735
    567 #, python-format
    568 msgid "%i week"
    569 msgid_plural "%i weeks"
    570 msgstr[0] "%i седмица"
    571 msgstr[1] "%i седмици"
    572 
    573 #: ../meld/dirdiff.py:736
    574 #, python-format
    575 msgid "%i month"
    576 msgid_plural "%i months"
    577 msgstr[0] "%i месец"
    578 msgstr[1] "%i месеца"
    579 
    580 #: ../meld/dirdiff.py:737
    581 #, python-format
    582 msgid "%i year"
    583 msgid_plural "%i years"
    584 msgstr[0] "%i година"
    585 msgstr[1] "%i години"
    586 
    587 #: ../meld/filediff.py:294
    588 msgid "Format as patch..."
    589 msgstr "Форматиране на кръпка…"
    590 
    591 #: ../meld/filediff.py:294
    592 msgid "Create a patch using differences between files"
    593 msgstr "Създаване на кръпка на база разликите между файловете"
    594 
    595 #: ../meld/filediff.py:295
    596 msgid "Previous conflict"
    597 msgstr "Предишен конфликт"
    598 
    599 #: ../meld/filediff.py:295
    600 msgid "Go to the previous conflict"
    601 msgstr "Към предишния конфликт"
    602 
    603 #: ../meld/filediff.py:296
    604 msgid "Next conflict"
    605 msgstr "Следващ конфликт"
    606 
    607 #: ../meld/filediff.py:296
    608 msgid "Go to the next conflict"
    609 msgstr "Към следващия конфликт"
    610 
    611 #: ../meld/filediff.py:297
    612 msgid "Push to left"
    613 msgstr "Наляво"
    614 
    615 #: ../meld/filediff.py:297
    616 msgid "Push current change to the left"
    617 msgstr "Повтаряне на текущата промяна наляво"
    618 
    619 #: ../meld/filediff.py:298
    620 msgid "Push to right"
    621 msgstr "Надясно"
    622 
    623 #: ../meld/filediff.py:298
    624 msgid "Push current change to the right"
    625 msgstr "Повтаряне на текущата промяна надясно"
    626 
    627 #. FIXME: using LAST and FIRST is terrible and unreliable icon abuse
    628 #: ../meld/filediff.py:300
    629 msgid "Pull from left"
    630 msgstr "От ляво"
    631 
    632 #: ../meld/filediff.py:300
    633 msgid "Pull change from the left"
    634 msgstr "Повтаряне на текущата промяна отляво"
    635 
    636 #: ../meld/filediff.py:301
    637 msgid "Pull from right"
    638 msgstr "От дясно"
    639 
    640 #: ../meld/filediff.py:301
    641 msgid "Pull change from the right"
    642 msgstr "Повтаряне на текущата промяна отдясно"
    643 
    644 #: ../meld/filediff.py:302
    645 msgid "Copy above left"
    646 msgstr "Отгоре отляво"
    647 
    648 #: ../meld/filediff.py:302
    649 msgid "Copy change above the left chunk"
    650 msgstr "Повтаряне на промяната над лявото парче код"
    651 
    652 #: ../meld/filediff.py:303
    653 msgid "Copy below left"
    654 msgstr "Отдолу отляво"
    655 
    656 #: ../meld/filediff.py:303
    657 msgid "Copy change below the left chunk"
    658 msgstr "Повтаряне на промяната под лявото парче код"
    659 
    660 #: ../meld/filediff.py:304
    661 msgid "Copy above right"
    662 msgstr "Отгоре отдясно"
    663 
    664 #: ../meld/filediff.py:304
    665 msgid "Copy change above the right chunk"
    666 msgstr "Повтаряне на промяната над дясното парче код"
    667 
    668 #: ../meld/filediff.py:305
    669 msgid "Copy below right"
    670 msgstr "Отдолу отдясно"
    671 
    672 #: ../meld/filediff.py:305
    673 msgid "Copy change below the right chunk"
    674 msgstr "Повтаряне на промяната под дясното парче код"
    675 
    676 #: ../meld/filediff.py:306
    677 msgid "Delete"
    678 msgstr "Заличаване"
    679 
    680 #: ../meld/filediff.py:306
    681 msgid "Delete change"
    682 msgstr "Заличаване на промяната"
    683 
    684 #: ../meld/filediff.py:307
    685 msgid "Merge all changes from left"
    686 msgstr "Сливане на всички промени от ляво"
    687 
    688 #: ../meld/filediff.py:307
    689 msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
    690 msgstr "Сливане на промените от ляво, непредизвикващи конфликт"
    691 
    692 #: ../meld/filediff.py:308
    693 msgid "Merge all changes from right"
    694 msgstr "Сливане на всички промени от дясно"
    695 
    696 #: ../meld/filediff.py:308
    697 msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
    698 msgstr "Сливане на промените от дясно, непредизвикващи конфликт"
    699 
    700 #: ../meld/filediff.py:309
    701 msgid "Merge all non-conflicting"
    702 msgstr "Сливане на всички промени"
    703 
    704 #: ../meld/filediff.py:309
    705 msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
    706 msgstr "Сливане на всички промени от ляво и от дясно, непредизвикващи конфликт"
    707 
    708 #: ../meld/filediff.py:310
    709 msgid "Cycle through documents"
    710 msgstr "Преминаване през документите"
    711 
    712 #: ../meld/filediff.py:310
    713 msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
    714 msgstr ""
    715 "Прехвърляне на фокуса на клавиатурата към следващия документ в сравнението"
    716 
    717 #: ../meld/filediff.py:314
    718 msgid "Lock scrolling"
    719 msgstr "Съвместно придвижване"
    720 
    721 #: ../meld/filediff.py:315
    722 msgid "Lock scrolling of all panes"
    723 msgstr "Всички панели да се придвижват съвместно"
    724 
    725 #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
    726 #: ../meld/filediff.py:396
    727 msgid "INS"
    728 msgstr "ВМК"
    729 
    730 #: ../meld/filediff.py:396
    731 msgid "OVR"
    732 msgstr "ЗАМ"
    733 
    734 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
    735 #: ../meld/filediff.py:398
    736 #, python-format
    737 msgid "Ln %i, Col %i"
    738 msgstr "Ред %i, Кол. %i"
    739 
    740 #: ../meld/filediff.py:722
    741 #, python-format
    742 msgid ""
    743 "Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
    744 "incorrect. See the user manual for more details."
    745 msgstr ""
    746 "Филтърът „%s“ промени броя на редовете във файла. Сравняването няма да бъде "
    747 "коректно. Обърнете се към ръководството за повече информация."
    748 
    749 #. TRANSLATORS: this is the name of a new file which has not yet been saved
    750 #: ../meld/filediff.py:809
     2345"For file comparisons, the special argument @blank may be used instead of\n"
     2346"a <file> argument to create a blank pane."
     2347msgstr ""
     2348"\n"
     2349"\n"
     2350"При сравняване на файлове специалният аргумент „@blank“ може да се ползва\n"
     2351"вместо име на файл за създаване на празен панел."
     2352
     2353#: meld/meldapp.py:249
     2354#, python-format
     2355msgid "Error: %s\n"
     2356msgstr "Грешка: %s\n"
     2357
     2358#: meld/meldapp.py:256
     2359msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
     2360msgstr "Meld е инструмент за сравняване на файлове и папки."
     2361
     2362#: meld/meldapp.py:260
     2363msgid "Set label to use instead of file name"
     2364msgstr "Задаване на етикет, който да се ползва вместо име на файл"
     2365
     2366#: meld/meldapp.py:263
     2367msgid "Open a new tab in an already running instance"
     2368msgstr "Отваряне на нов подпрозорец във вече работещ процес"
     2369
     2370#: meld/meldapp.py:266
     2371msgid "Automatically compare all differing files on startup"
     2372msgstr ""
     2373"При стартиране автоматично да се сравняват всички различаващи се файлове"
     2374
     2375#: meld/meldapp.py:269
     2376msgid "Ignored for compatibility"
     2377msgstr "Игнорира се за съвместимост"
     2378
     2379#: meld/meldapp.py:273
     2380msgid "Set the target file for saving a merge result"
     2381msgstr "Задаване къде да се запише резултатът от сливането"
     2382
     2383#: meld/meldapp.py:276
     2384msgid "Automatically merge files"
     2385msgstr "Автоматично сливане на файлове"
     2386
     2387#: meld/meldapp.py:280
     2388msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
     2389msgstr "Зареждане на запазено сравнение от файл за това на Meld"
     2390
     2391#: meld/meldapp.py:284
     2392msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
     2393msgstr "Създаване на подпрозорец за сравнение на подадените файлове или папки"
     2394
     2395#: meld/meldapp.py:304
     2396#, python-format
     2397msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
     2398msgstr "прекалено много аргументи (позволени са 0÷3, а не %d)"
     2399
     2400#: meld/meldapp.py:307
     2401msgid "can’t auto-merge less than 3 files"
     2402msgstr "по-малко от 3 файла не може да се слеят автоматично"
     2403
     2404#: meld/meldapp.py:309
     2405msgid "can’t auto-merge directories"
     2406msgstr "папки не може да се сливат автоматично"
     2407
     2408#: meld/meldapp.py:324
     2409msgid "Error reading saved comparison file"
     2410msgstr "Грешка при изчитане на сравнение, запазено като файл"
     2411
     2412#: meld/meldapp.py:352
     2413#, python-format
     2414msgid "invalid path or URI “%s”"
     2415msgstr "неправилен път или адрес „%s“"
     2416
     2417#: meld/meldapp.py:359
     2418msgid "remote folder “{}” not supported"
     2419msgstr "отдалечената папка „{}“ не се поддържа"
     2420
     2421#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
     2422#: meld/meldbuffer.py:125
    7512423msgid "<unnamed>"
    7522424msgstr "<ненаименован>"
    7532425
    754 #: ../meld/filediff.py:996
    755 #, python-format
    756 msgid "[%s] Set num panes"
    757 msgstr "[%s] Задаване на броя панели"
    758 
    759 #: ../meld/filediff.py:1002
    760 #, python-format
    761 msgid "[%s] Opening files"
    762 msgstr "[%s] Отваряне на файлове"
    763 
    764 #: ../meld/filediff.py:1026 ../meld/filediff.py:1035 ../meld/filediff.py:1047
    765 #: ../meld/filediff.py:1053
    766 msgid "Could not read file"
    767 msgstr "Файлът не може да бъде прочетен"
    768 
    769 #: ../meld/filediff.py:1027
    770 #, python-format
    771 msgid "[%s] Reading files"
    772 msgstr "[%s] Прочитане на файлове"
    773 
    774 #: ../meld/filediff.py:1036
    775 #, python-format
    776 msgid "%s appears to be a binary file."
    777 msgstr "%s прилича на двоичен файл."
    778 
    779 #: ../meld/filediff.py:1048
    780 #, python-format
    781 msgid "%s is not in encodings: %s"
    782 msgstr "%s не е в кодирането: %s"
    783 
    784 #: ../meld/filediff.py:1078 ../meld/filemerge.py:67
    785 #, python-format
    786 msgid "[%s] Computing differences"
    787 msgstr "[%s] Изчисляване на разликите"
    788 
    789 #: ../meld/filediff.py:1148
    790 msgid ""
    791 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
    792 "Would you like to compare the unfiltered files?"
    793 msgstr ""
    794 "Използват се филтри за текста. Те може да скриват разлики между текстовете. "
    795 "Искате ли да сравните файловете без използване на филтри?"
    796 
    797 #: ../meld/filediff.py:1154
    798 msgid "Files are identical"
    799 msgstr "Файловете са еднакви"
    800 
    801 #: ../meld/filediff.py:1164
    802 msgid "Show without filters"
    803 msgstr "Показване без филтри"
    804 
    805 #: ../meld/filediff.py:1354
    806 #, python-format
    807 msgid ""
    808 "\"%s\" exists!\n"
    809 "Overwrite?"
    810 msgstr ""
    811 "„%s“ съществува.\n"
    812 "Да се презапише?"
    813 
    814 #: ../meld/filediff.py:1367
    815 #, python-format
    816 msgid ""
    817 "Error writing to %s\n"
     2426#: meld/melddoc.py:39
     2427msgid "untitled"
     2428msgstr "ненаименован"
     2429
     2430#: meld/meldwindow.py:161
     2431msgid "Filename"
     2432msgstr "Име на файл"
     2433
     2434#: meld/meldwindow.py:397
     2435#, python-format
     2436msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
     2437msgstr "За автоматично сливане са необходими три файла, а не %r"
     2438
     2439#: meld/meldwindow.py:427
     2440msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
     2441msgstr "Невъзможно е да се сравняват файлове с папки"
     2442
     2443#: meld/meldwindow.py:479
     2444msgid "Cannot compare a non-existent file"
     2445msgstr "Не може да се сравнява с несъществуващ файл"
     2446
     2447#: meld/misc.py:154
     2448msgid ""
     2449"{}\n"
    8182450"\n"
    819 "%s."
    820 msgstr ""
    821 "Грешка при запис в %s\n"
     2451"Meld encountered a critical error while running:\n"
     2452"<tt>{}</tt>"
     2453msgstr ""
     2454"{}\n"
    8222455"\n"
    823 "%s."
    824 
    825 #: ../meld/filediff.py:1376
    826 #, python-format
    827 msgid "Choose a name for buffer %i."
    828 msgstr "Избор на име за буфера %i."
    829 
    830 #: ../meld/filediff.py:1391
    831 #, python-format
    832 msgid ""
    833 "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
    834 "\n"
    835 "Which format would you like to use?"
    836 msgstr ""
    837 "Комбинациите за край на ред във файла „%s“ са различни.\n"
    838 "\n"
    839 "Кой вариант искате да се ползва?"
    840 
    841 #: ../meld/filediff.py:1407
    842 #, python-format
    843 msgid ""
    844 "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
    845 "Would you like to save as UTF-8?"
    846 msgstr ""
    847 "„%s“ съдържа знаци, които не могат да се кодират чрез „%s“\n"
    848 "Желаете ли да се запише в „UTF-8“?"
    849 
    850 #: ../meld/filediff.py:1466
    851 #, python-format
    852 msgid ""
    853 "Reloading will discard changes in:\n"
    854 "%s\n"
    855 "\n"
    856 "You cannot undo this operation."
    857 msgstr ""
    858 "Презареждането ще препокрие промените в:\n"
    859 "%s\n"
    860 "\n"
    861 "Няма да можете да отмените тази операция."
    862 
    863 #: ../meld/filemerge.py:82
    864 #, python-format
    865 msgid "[%s] Merging files"
    866 msgstr "[%s] Сливане на файлове"
    867 
    868 #: ../meld/meldapp.py:152
    869 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
    870 msgstr "грешен брой аргументи подадени на опцията „--diff“"
    871 
    872 #: ../meld/meldapp.py:156
    873 msgid "Start with an empty window"
    874 msgstr "Стартиране с празен прозорец"
    875 
    876 #: ../meld/meldapp.py:157 ../meld/meldapp.py:158 ../meld/meldapp.py:160
    877 msgid "file"
    878 msgstr "файл"
    879 
    880 #: ../meld/meldapp.py:157 ../meld/meldapp.py:159 ../meld/meldapp.py:160
    881 msgid "dir"
    882 msgstr "папка"
    883 
    884 #: ../meld/meldapp.py:157
    885 msgid "Start a version control comparison"
    886 msgstr "Ново сравнение спрямо системата за версии"
    887 
    888 #: ../meld/meldapp.py:158
    889 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
    890 msgstr "Ново сравнение на 2 или 3 файла"
    891 
    892 #: ../meld/meldapp.py:159
    893 msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
    894 msgstr "Ново сравнение на 2 или 3 папки"
    895 
    896 #: ../meld/meldapp.py:160
    897 msgid "Start a comparison between file and dir/file"
    898 msgstr "Ново сравнение на файл и папка/файл"
    899 
    900 #: ../meld/meldapp.py:166
    901 msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
    902 msgstr "Meld е инструмент за сравняване на файлове и папки."
    903 
    904 #: ../meld/meldapp.py:169
    905 msgid "Set label to use instead of file name"
    906 msgstr "Задаване на етикет, който да се ползва вместо име на файл"
    907 
    908 #: ../meld/meldapp.py:171
    909 msgid "Automatically compare all differing files on startup"
    910 msgstr ""
    911 "При стартиране автоматично да се сравняват всички различаващи се файлове"
    912 
    913 #: ../meld/meldapp.py:173
    914 msgid "Ignored for compatibility"
    915 msgstr "Игнорира се за съвместимост"
    916 
    917 #: ../meld/meldapp.py:176
    918 msgid "Set the target file for saving a merge result"
    919 msgstr "Задаване къде да се запише резултатът от сливането"
    920 
    921 #: ../meld/meldapp.py:179
    922 msgid "Creates a diff tab for up to 3 supplied files or directories."
    923 msgstr "Създаване на подпрозорец за сравнение на 3 подадени цели."
    924 
    925 #: ../meld/meldapp.py:182
    926 #, python-format
    927 msgid "too many arguments (wanted 0-4, got %d)"
    928 msgstr "прекалено много аргументи (позволени са 0÷4, а не %d)"
    929 
    930 #: ../meld/meldapp.py:184 ../meld/meldapp.py:188
    931 msgid "can't compare more than three directories"
    932 msgstr "невъзможно е да се сравняват повече от три папка"
    933 
    934 #: ../meld/melddoc.py:56 ../meld/melddoc.py:57
    935 msgid "untitled"
    936 msgstr "безименен"
    937 
    938 #: ../meld/meldwindow.py:125
    939 msgid "_File"
    940 msgstr "_Файл"
    941 
    942 #: ../meld/meldwindow.py:126
    943 msgid "_New..."
    944 msgstr "_Ново…"
    945 
    946 #: ../meld/meldwindow.py:126
    947 msgid "Start a new comparison"
    948 msgstr "Ново сравнение"
    949 
    950 #: ../meld/meldwindow.py:127
    951 msgid "Save the current file"
    952 msgstr "Запазване на текущия файл"
    953 
    954 #: ../meld/meldwindow.py:129
    955 msgid "Close the current file"
    956 msgstr "Затваряне на текущия файл"
    957 
    958 #: ../meld/meldwindow.py:130
    959 msgid "Quit the program"
    960 msgstr "Спиране на програмата"
    961 
    962 #: ../meld/meldwindow.py:132
    963 msgid "_Edit"
    964 msgstr "_Редактиране"
    965 
    966 #: ../meld/meldwindow.py:133
    967 msgid "Undo the last action"
    968 msgstr "Отмяна на последното действие"
    969 
    970 #: ../meld/meldwindow.py:134
    971 msgid "Redo the last undone action"
    972 msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
    973 
    974 #: ../meld/meldwindow.py:135
    975 msgid "Cut the selection"
    976 msgstr "Отрязване на избраното"
    977 
    978 #: ../meld/meldwindow.py:136
    979 msgid "Copy the selection"
    980 msgstr "Копиране на избраното"
    981 
    982 #: ../meld/meldwindow.py:137
    983 msgid "Paste the clipboard"
    984 msgstr "Поставяне на междинния буфер"
    985 
    986 #: ../meld/meldwindow.py:138
    987 msgid "Search for text"
    988 msgstr "Търсене на текст"
    989 
    990 #: ../meld/meldwindow.py:139
    991 msgid "Find Ne_xt"
    992 msgstr "_Следваща поява"
    993 
    994 #: ../meld/meldwindow.py:139
    995 msgid "Search forwards for the same text"
    996 msgstr "Търсене напред за същия текст"
    997 
    998 #: ../meld/meldwindow.py:140
    999 msgid "Find _Previous"
    1000 msgstr "_Предишна поява"
    1001 
    1002 #: ../meld/meldwindow.py:140
    1003 msgid "Search backwards for the same text"
    1004 msgstr "Търсене назад за същия текст"
    1005 
    1006 #: ../meld/meldwindow.py:141
    1007 msgid "Find and replace text"
    1008 msgstr "Търсене и замяна на текст"
    1009 
    1010 #: ../meld/meldwindow.py:142
    1011 msgid "Prefere_nces"
    1012 msgstr "_Настройки"
    1013 
    1014 #: ../meld/meldwindow.py:142
    1015 msgid "Configure the application"
    1016 msgstr "Настройки на програмата"
    1017 
    1018 #: ../meld/meldwindow.py:144
    1019 msgid "_Changes"
    1020 msgstr "_Разлики"
    1021 
    1022 #: ../meld/meldwindow.py:145
    1023 msgid "Next change"
    1024 msgstr "Следваща разлика"
    1025 
    1026 #: ../meld/meldwindow.py:145
    1027 msgid "Go to the next change"
    1028 msgstr "Към следващата разлика"
    1029 
    1030 #: ../meld/meldwindow.py:146
    1031 msgid "Previous change"
    1032 msgstr "Предишна разлика"
    1033 
    1034 #: ../meld/meldwindow.py:146
    1035 msgid "Go to the previous change"
    1036 msgstr "Към предишната разлика"
    1037 
    1038 #: ../meld/meldwindow.py:147
    1039 msgid "Open externally"
    1040 msgstr "Отваряне с външна програма"
    1041 
    1042 #: ../meld/meldwindow.py:147
    1043 msgid "Open selected file or directory in the default external application"
    1044 msgstr "Отваряне на избраната папка или файл в стандартната външна програма"
    1045 
    1046 #: ../meld/meldwindow.py:149
    1047 msgid "_View"
    1048 msgstr "_Изглед"
    1049 
    1050 #: ../meld/meldwindow.py:150
    1051 msgid "File status"
    1052 msgstr "Състояние на файла"
    1053 
    1054 #: ../meld/meldwindow.py:151
    1055 msgid "Version status"
    1056 msgstr "Състояние на версията"
    1057 
    1058 #: ../meld/meldwindow.py:152
    1059 msgid "File filters"
    1060 msgstr "Филтри за файлове"
    1061 
    1062 #: ../meld/meldwindow.py:153
    1063 msgid "Stop the current action"
    1064 msgstr "Спиране на текущото действие"
    1065 
    1066 #: ../meld/meldwindow.py:154
    1067 msgid "Refresh the view"
    1068 msgstr "Обновяване на изгледа"
    1069 
    1070 #: ../meld/meldwindow.py:155
    1071 msgid "Reload"
    1072 msgstr "Презареждане"
    1073 
    1074 #: ../meld/meldwindow.py:155
    1075 msgid "Reload the comparison"
    1076 msgstr "Презареждане на сравнението"
    1077 
    1078 #: ../meld/meldwindow.py:157
    1079 msgid "_Tabs"
    1080 msgstr "_Подпрозорци"
    1081 
    1082 #: ../meld/meldwindow.py:158
    1083 msgid "_Previous Tab"
    1084 msgstr "_Предишeн подпрозорец"
    1085 
    1086 #: ../meld/meldwindow.py:158
    1087 msgid "Activate previous tab"
    1088 msgstr "Фокусиране на предишния подпрозорец"
    1089 
    1090 #: ../meld/meldwindow.py:159
    1091 msgid "_Next Tab"
    1092 msgstr "_Следващ подпрозорец"
    1093 
    1094 #: ../meld/meldwindow.py:159
    1095 msgid "Activate next tab"
    1096 msgstr "Фокусиране на следващия подпрозорец"
    1097 
    1098 #: ../meld/meldwindow.py:160
    1099 msgid "Move Tab _Left"
    1100 msgstr "Преместване на_ляво"
    1101 
    1102 #: ../meld/meldwindow.py:160
    1103 msgid "Move current tab to left"
    1104 msgstr "Преместване на текущия прозорец наляво"
    1105 
    1106 #: ../meld/meldwindow.py:161
    1107 msgid "Move Tab _Right"
    1108 msgstr "Преместване на_дясно"
    1109 
    1110 #: ../meld/meldwindow.py:161
    1111 msgid "Move current tab to right"
    1112 msgstr "Преместване на текущия прозорец надясно"
    1113 
    1114 #: ../meld/meldwindow.py:163
    1115 msgid "_Help"
    1116 msgstr "Помо_щ"
    1117 
    1118 #: ../meld/meldwindow.py:164
    1119 msgid "_Contents"
    1120 msgstr "_Съдържание"
    1121 
    1122 #: ../meld/meldwindow.py:164
    1123 msgid "Open the Meld manual"
    1124 msgstr "Отваряне на ръководството на Meld"
    1125 
    1126 #: ../meld/meldwindow.py:165
    1127 msgid "Report _Bug"
    1128 msgstr "_Докладване на грешка"
    1129 
    1130 #: ../meld/meldwindow.py:165
    1131 msgid "Report a bug in Meld"
    1132 msgstr "Докладване на грешка в Meld"
    1133 
    1134 #: ../meld/meldwindow.py:166
    1135 msgid "About this program"
    1136 msgstr "Информация за тази програма"
    1137 
    1138 #: ../meld/meldwindow.py:169
    1139 msgid "Full Screen"
    1140 msgstr "На цял екран"
    1141 
    1142 #: ../meld/meldwindow.py:169
    1143 msgid "View the comparison in full screen"
    1144 msgstr "Извеждане на сравнението на цял екран"
    1145 
    1146 #: ../meld/meldwindow.py:170
    1147 msgid "_Toolbar"
    1148 msgstr "Лента с _инструменти"
    1149 
    1150 #: ../meld/meldwindow.py:170
    1151 msgid "Show or hide the toolbar"
    1152 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
    1153 
    1154 #: ../meld/meldwindow.py:171
    1155 msgid "_Statusbar"
    1156 msgstr "_Лента за състояние"
    1157 
    1158 #: ../meld/meldwindow.py:171
    1159 msgid "Show or hide the statusbar"
    1160 msgstr "Показване или скриване на лентата за състояние"
    1161 
    1162 #: ../meld/meldwindow.py:538
    1163 msgid "Switch to this tab"
    1164 msgstr "Фокусиране на този подпрозорец"
    1165 
    1166 #. exit at first non found directory + file
    1167 #: ../meld/meldwindow.py:629
    1168 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
    1169 msgstr "Невъзможно е да се сравняват файлове с папки.\n"
    1170 
    1171 #. no common path. empty names get changed to "[None]"
    1172 #: ../meld/misc.py:174
     2456"В Meld възникна критична грешка при изпълнението на:\n"
     2457"<tt>{}</tt>"
     2458
     2459#: meld/misc.py:205
    11732460msgid "[None]"
    11742461msgstr "[Липсва]"
    11752462
    1176 #: ../meld/patchdialog.py:122
    1177 msgid "Save Patch As..."
    1178 msgstr "Запазване на кръпката като…"
    1179 
    1180 #: ../meld/preferences.py:37
     2463#: meld/preferences.py:37 meld/preferences.py:129
    11812464msgid "label"
    11822465msgstr "етикет"
    11832466
    1184 #: ../meld/preferences.py:37
     2467#: meld/preferences.py:37 meld/preferences.py:129
    11852468msgid "pattern"
    11862469msgstr "шаблон"
    11872470
    1188 #: ../meld/preferences.py:111
    1189 msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed"
    1190 msgstr "Включва се, само ако gnome-python-desktop е инсталиран"
    1191 
    1192 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
    1193 #: ../meld/preferences.py:234
    1194 msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
    1195 msgstr "Резервни копия\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
    1196 
    1197 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
    1198 #: ../meld/preferences.py:236
    1199 msgid ""
    1200 "OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
    1201 "Desktop.ini\n"
    1202 msgstr ""
    1203 "Метаданни на ОС\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db Desktop."
    1204 "ini\n"
    1205 
    1206 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
    1207 #: ../meld/preferences.py:238
    1208 #, python-format
    1209 msgid "Version Control\t1\t%s\n"
    1210 msgstr "Контрол на версиите\t1\t%s\n"
    1211 
    1212 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
    1213 #: ../meld/preferences.py:240
    1214 msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
    1215 msgstr "Двоични файлове\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
    1216 
    1217 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
    1218 #: ../meld/preferences.py:242
    1219 msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
    1220 msgstr "Мултимедия\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
    1221 
    1222 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
    1223 #: ../meld/preferences.py:244
    1224 msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
    1225 msgstr "Ключови думи на CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
    1226 
    1227 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
    1228 #: ../meld/preferences.py:246
    1229 msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
    1230 msgstr "Коментар на C++\t0\t//.*\n"
    1231 
    1232 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
    1233 #: ../meld/preferences.py:248
    1234 msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
    1235 msgstr "Коментар на C\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
    1236 
    1237 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
    1238 #: ../meld/preferences.py:250
    1239 msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
    1240 msgstr "Всички празни знаци\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
    1241 
    1242 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
    1243 #: ../meld/preferences.py:252
    1244 msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
    1245 msgstr "Празни знаци в началото на реда\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
    1246 
    1247 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
    1248 #: ../meld/preferences.py:254
    1249 msgid "Script comment\t0\t#.*"
    1250 msgstr "Коментар в скрипт\t0\t#.*"
    1251 
    1252 #: ../meld/vcview.py:128
    1253 msgid "Co_mmit"
    1254 msgstr "По_даване"
    1255 
    1256 #: ../meld/vcview.py:128
    1257 msgid "Commit"
    1258 msgstr "Подаване"
    1259 
    1260 #: ../meld/vcview.py:129
    1261 msgid "_Update"
    1262 msgstr "_Обновяване"
    1263 
    1264 #: ../meld/vcview.py:129
    1265 msgid "Update"
    1266 msgstr "Обновяване"
    1267 
    1268 #: ../meld/vcview.py:130
    1269 msgid "Add to VC"
    1270 msgstr "Добавяне към контрола"
    1271 
    1272 #: ../meld/vcview.py:131
    1273 msgid "Add _Binary"
    1274 msgstr "Добавяне на д_воичен"
    1275 
    1276 #: ../meld/vcview.py:131
    1277 msgid "Add binary to VC"
    1278 msgstr "Двоично добавяне към контрола"
    1279 
    1280 #: ../meld/vcview.py:132
    1281 msgid "Remove from VC"
    1282 msgstr "Премахване от контрол"
    1283 
    1284 #: ../meld/vcview.py:133
    1285 msgid "_Resolved"
    1286 msgstr "_Разрешен"
    1287 
    1288 #: ../meld/vcview.py:133
    1289 msgid "Mark as resolved for VC"
    1290 msgstr "Отбелязване като разрешен спрямо контрола на версиите"
    1291 
    1292 #: ../meld/vcview.py:134
    1293 msgid "Revert to original"
    1294 msgstr "Връщане към оригинала"
    1295 
    1296 #: ../meld/vcview.py:135
    1297 msgid "Delete locally"
    1298 msgstr "Локално изтриване"
    1299 
    1300 #: ../meld/vcview.py:139
    1301 msgid "_Flatten"
    1302 msgstr "_Без йерархия"
    1303 
    1304 #: ../meld/vcview.py:139
    1305 msgid "Flatten directories"
    1306 msgstr "Представяне на папките като една"
    1307 
    1308 #: ../meld/vcview.py:140
    1309 msgid "_Modified"
    1310 msgstr "_Променени"
    1311 
    1312 #: ../meld/vcview.py:141
    1313 msgid "_Normal"
    1314 msgstr "_Нормални"
    1315 
    1316 #: ../meld/vcview.py:141
    1317 msgid "Show normal"
    1318 msgstr "Показване на нормалните"
    1319 
    1320 #: ../meld/vcview.py:142
    1321 msgid "Non _VC"
    1322 msgstr "Извън _контрол"
    1323 
    1324 #: ../meld/vcview.py:142
    1325 msgid "Show unversioned files"
    1326 msgstr "Показване на неконтролираните файлове"
    1327 
    1328 #: ../meld/vcview.py:143
    1329 msgid "Ignored"
    1330 msgstr "Игнорирани"
    1331 
    1332 #: ../meld/vcview.py:143
    1333 msgid "Show ignored files"
    1334 msgstr "Показване на игнорираните файлове"
    1335 
    1336 #: ../meld/vcview.py:186 ../meld/vcview.py:318
    1337 msgid "Location"
    1338 msgstr "Местоположение"
    1339 
    1340 #: ../meld/vcview.py:187
    1341 msgid "Status"
    1342 msgstr "Състояние"
    1343 
    1344 #: ../meld/vcview.py:188
    1345 msgid "Rev"
    1346 msgstr "Ревизия"
    1347 
    1348 #: ../meld/vcview.py:189
    1349 msgid "Tag"
    1350 msgstr "Етикет"
    1351 
    1352 #: ../meld/vcview.py:190
    1353 msgid "Options"
    1354 msgstr "Настройки"
    1355 
    1356 #: ../meld/vcview.py:249
    1357 msgid "Choose one Version Control"
    1358 msgstr "Избор на контрол на версиите"
    1359 
    1360 #: ../meld/vcview.py:250
    1361 msgid "Only one Version Control in this directory"
    1362 msgstr "Само един вид контрол на версиите в тази папка"
    1363 
    1364 #. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
    1365 #. application isn't installed or can't be found
    1366 #: ../meld/vcview.py:263
    1367 #, python-format
    1368 msgid "%s Not Installed"
    1369 msgstr "%s не е инсталиран"
    1370 
    1371 #. TRANSLATORS: this is an error message when a version
    1372 #. controlled repository is invalid or corrupted
    1373 #: ../meld/vcview.py:267
    1374 msgid "Invalid Repository"
    1375 msgstr "Счупено хранилище"
    1376 
    1377 #: ../meld/vcview.py:276
    1378 #, python-format
    1379 msgid "%s (%s)"
    1380 msgstr "%s (%s)"
    1381 
    1382 #. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
    1383 #: ../meld/vcview.py:318
    1384 #, python-format
    1385 msgid "%s: %s"
    1386 msgstr "%s: %s"
    1387 
    1388 #: ../meld/vcview.py:362
     2471#: meld/recent.py:119
     2472msgid "Version control:"
     2473msgstr "Контрол на версиите:"
     2474
     2475#: meld/style.py:97
     2476msgid "Couldn’t find color scheme details for {}; this is a bad install"
     2477msgstr "Данните за цветовата схема {} липсват — инсталацията е повредена"
     2478
     2479#: meld/ui/bufferselectors.py:110
     2480#, python-brace-format
     2481msgid "{name} ({charset})"
     2482msgstr "{name} ({charset})"
     2483
     2484#: meld/ui/bufferselectors.py:140 meld/ui/bufferselectors.py:148
     2485msgid "Plain Text"
     2486msgstr "Обикновен текст"
     2487
     2488#: meld/ui/pathlabel.py:36
     2489msgid "Unnamed file"
     2490msgstr "Ненаименован файл"
     2491
     2492#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
     2493#: meld/ui/statusbar.py:125
     2494#, python-brace-format
     2495msgid "Ln {line}, Col {column}"
     2496msgstr "Ред {line}, Кол. {column}"
     2497
     2498#: meld/ui/statusbar.py:187
     2499msgid "Line you want to move the cursor to"
     2500msgstr "Към кой ред да се придвижи курсора"
     2501
     2502#: meld/ui/vcdialogs.py:50
     2503msgid "No files will be committed"
     2504msgstr "Никои файлове няма да бъдат подадени"
     2505
     2506#. Translators: First element is replaced by translated "%d
     2507#. unpushed commits", second element is replaced by translated
     2508#. "%d branches"
     2509#: meld/vc/git.py:93
     2510#, python-brace-format
     2511msgid "{unpushed_commits} in {unpushed_branches}"
     2512msgstr "{unpushed_commits} в {unpushed_branches}"
     2513
     2514#: meld/vc/git.py:95 meld/vc/git.py:105
     2515#, python-format
     2516msgid "%d unpushed commit"
     2517msgid_plural "%d unpushed commits"
     2518msgstr[0] "%d неизтласкано подаване"
     2519msgstr[1] "%d неизтласкани подавания"
     2520
     2521#: meld/vc/git.py:98
     2522#, python-format
     2523msgid "%d branch"
     2524msgid_plural "%d branches"
     2525msgstr[0] "%d клон"
     2526msgstr[1] "%d клона"
     2527
     2528#: meld/vc/git.py:363
     2529#, python-brace-format
     2530msgid "Mode changed from {old_mode} to {new_mode}"
     2531msgstr "Права̀та са променени от {old_mode} на {new_mode}"
     2532
     2533#: meld/vc/git.py:371
     2534msgid "Partially staged"
     2535msgstr "Частично в индекса"
     2536
     2537#: meld/vc/git.py:371
     2538msgid "Staged"
     2539msgstr "В индекса"
     2540
     2541#. Translators: This is the displayed name of a version control system
     2542#. when no version control system is actually found.
     2543#: meld/vc/_null.py:38
     2544msgid "None"
     2545msgstr "Липсва"
     2546
     2547#: meld/vc/svn.py:203
     2548#, python-format
     2549msgid "Rev %s"
     2550msgstr "Версия %s"
     2551
     2552#: meld/vc/_vc.py:58
     2553msgid "Merged"
     2554msgstr "Слято"
     2555
     2556#: meld/vc/_vc.py:58
     2557msgid "Base"
     2558msgstr "База"
     2559
     2560#: meld/vc/_vc.py:58
     2561msgid "Local"
     2562msgstr "Локално"
     2563
     2564#: meld/vc/_vc.py:58
     2565msgid "Remote"
     2566msgstr "Отдалечено"
     2567
     2568#: meld/vc/_vc.py:77
     2569msgid "Error"
     2570msgstr "Грешка"
     2571
     2572#: meld/vc/_vc.py:79
     2573msgid "Newly added"
     2574msgstr "Новодобавено"
     2575
     2576#: meld/vc/_vc.py:81
     2577msgid "Renamed"
     2578msgstr "Преименувано"
     2579
     2580#: meld/vc/_vc.py:82
     2581msgid "Conflict"
     2582msgstr "Конфликт"
     2583
     2584#: meld/vc/_vc.py:83
     2585msgid "Removed"
     2586msgstr "Изтрито"
     2587
     2588#: meld/vc/_vc.py:84
     2589msgid "Missing"
     2590msgstr "Липсва"
     2591
     2592#: meld/vc/_vc.py:85
     2593msgid "Not present"
     2594msgstr "Неналично"
     2595
     2596#: meld/vc/_vc.py:86
     2597msgid "Scanning…"
     2598msgstr "Претърсване…"
     2599
     2600#. Translators: This error message is shown when no
     2601#. repository of this type is found.
     2602#: meld/vcview.py:351
     2603#, python-format
     2604msgid "%(name)s (not found)"
     2605msgstr "%(name)s (липсва)"
     2606
     2607#. Translators: This error message is shown when a version
     2608#. control binary isn't installed.
     2609#: meld/vcview.py:355
     2610#, python-format
     2611msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
     2612msgstr "%(name)s (%(cmd)s не е инсталирана)"
     2613
     2614#. Translators: This error message is shown when a version
     2615#. controlled repository is invalid.
     2616#: meld/vcview.py:359
     2617#, python-format
     2618msgid "%(name)s (invalid repository)"
     2619msgstr "%(name)s (неправилно хранилище)"
     2620
     2621#: meld/vcview.py:373
     2622msgid "No valid version control system found in this folder"
     2623msgstr "Тази папка не е под позната система за контрол на версиите"
     2624
     2625#: meld/vcview.py:375
     2626msgid "Choose which version control system to use"
     2627msgstr "Избор на системата за контрол на версиите"
     2628
     2629#. TRANSLATORS: This is the name of the version control
     2630#. system being used, e.g., "Git" or "Subversion"
     2631#: meld/vcview.py:433
     2632#, python-brace-format
     2633msgid "{vc} comparison:"
     2634msgstr "Сравняване чрез {vc}"
     2635
     2636#. Initial yield so when we add this to our tasks, we don't
     2637#. create iterators that may be invalidated.
     2638#: meld/vcview.py:448
     2639msgid "Scanning repository"
     2640msgstr "Претърсване на хранилището"
     2641
     2642#: meld/vcview.py:477
     2643#, python-format
     2644msgid "Scanning %s"
     2645msgstr "Претърсване на %s"
     2646
     2647#: meld/vcview.py:516
    13892648msgid "(Empty)"
    13902649msgstr "(Празен)"
    13912650
    1392 #: ../meld/vcview.py:400
    1393 #, python-format
    1394 msgid "[%s] Fetching differences"
    1395 msgstr "[%s] Извличане на разликите"
    1396 
    1397 #: ../meld/vcview.py:408
    1398 #, python-format
    1399 msgid "[%s] Applying patch"
    1400 msgstr "[%s] Прилагане на кръпка"
    1401 
    1402 #: ../meld/vcview.py:501
    1403 msgid "Select some files first."
    1404 msgstr "Първо изберете файлове."
    1405 
    1406 #: ../meld/vcview.py:574
    1407 #, python-format
    1408 msgid ""
    1409 "\n"
    1410 "                    Invoking 'patch' failed.\n"
    1411 "                    \n"
    1412 "                    Maybe you don't have 'GNU patch' installed,\n"
    1413 "                    or you use an untested version of %s.\n"
    1414 "                    \n"
    1415 "                    Please send email bug report to:\n"
    1416 "                    meld-list@gnome.org\n"
    1417 "                    \n"
    1418 "                    Containing the following information:\n"
    1419 "                    \n"
    1420 "                    - meld version: '%s'\n"
    1421 "                    - source control software type: '%s'\n"
    1422 "                    - source control software version: 'X.Y.Z'\n"
    1423 "                    - the output of '%s somefile.txt'\n"
    1424 "                    - patch command: '%s'\n"
    1425 "                    (no need to actually run it, just provide\n"
    1426 "                    the command line) \n"
    1427 "                    \n"
    1428 "                    Replace 'X.Y.Z' by the actual version for the\n"
    1429 "                    source control software you use.\n"
    1430 "                    "
    1431 msgstr ""
    1432 "\n"
    1433 "                    Неуспешно стартиране на програмата „patch“.\n"
    1434 "                    \n"
    1435 "                    Възможно е програмата  „GNU patch“ да не е\n"
    1436 "                    инсталирана или версията при вас на %s да\n"
    1437 "                    не е тествана.\n"
    1438 "                    \n"
    1439 "                    Моля, изпратете доклад за грешка до:\n"
    1440 "                    meld-list@gnome.org\n"
    1441 "                    \n"
    1442 "                    Включете следната информация:\n"
    1443 "                    \n"
    1444 "                    - версия на meld: „%s“\n"
    1445 "                    - вид на контрола на версиите: „%s“\n"
    1446 "                    - версия на контрола на версиите: „X.Y.Z“\n"
    1447 "                    - резултатът от „%s файл.txt“\n"
    1448 "                    - команда за кръпки: „%s“\n"
    1449 "                    (няма нужда да изпълнявате горната команда,\n"
    1450 "                    просто включете в доклада самата команда)\n"
    1451 "                    \n"
    1452 "                    Заменете „X.Y.Z“ с версията на софтуера за\n"
    1453 "                    контрол на версиите, който ползвате.\n"
    1454 "                    "
    1455 
    1456 #: ../meld/ui/findbar.py:127
    1457 #, python-format
    1458 msgid ""
    1459 "Regular expression error\n"
    1460 "'%s'"
    1461 msgstr ""
    1462 "Грешка в регулярния израз:\n"
    1463 "„%s“"
    1464 
    1465 #: ../meld/ui/historyentry.py:293
    1466 msgid "_Browse..."
    1467 msgstr "_Избор…"
    1468 
    1469 #: ../meld/ui/historyentry.py:301
    1470 msgid "Path"
    1471 msgstr "Път"
    1472 
    1473 #: ../meld/ui/historyentry.py:302
    1474 msgid "Path to file"
    1475 msgstr "Път към файла"
    1476 
    1477 #: ../meld/ui/historyentry.py:303
    1478 msgid "Pop up a file selector to choose a file"
    1479 msgstr "Отваряне на прозорец за избор на файл"
    1480 
    1481 #: ../meld/ui/historyentry.py:441
    1482 msgid "Select directory"
    1483 msgstr "Избор на папка"
    1484 
    1485 #: ../meld/ui/historyentry.py:445
    1486 msgid "Select file"
    1487 msgstr "Избор на файл"
    1488 
    1489 #: ../meld/ui/notebooklabel.py:60
    1490 msgid "Close tab"
    1491 msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    1492 
    1493 #. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct.
    1494 #: ../meld/vc/_vc.py:40
    1495 msgid ""
    1496 "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing"
    1497 msgstr ""
    1498 "Игнориран:Неконтролиран:::Грешка::Новодобавен:Променен:В конфликт:Изтрит:"
    1499 "Липсващ"
    1500 
    1501 #: ../meld/vc/cvs.py:163
    1502 #, python-format
    1503 msgid ""
    1504 "Error converting to a regular expression\n"
    1505 "The pattern was '%s'\n"
    1506 "The error was '%s'"
    1507 msgstr ""
    1508 "Грешка при преобразуване към регулярен израз\n"
    1509 "Изразът е: „%s“\n"
    1510 "Грешката е: „%s“"
     2651#: meld/vcview.py:564
     2652#, python-format
     2653msgid "%s — local"
     2654msgstr "%s — локално"
     2655
     2656#: meld/vcview.py:565
     2657#, python-format
     2658msgid "%s — remote"
     2659msgstr "%s — отдалечено"
     2660
     2661#: meld/vcview.py:573
     2662#, python-format
     2663msgid "%s (local, merge, remote)"
     2664msgstr "%s (локално, слято, отдалечено)"
     2665
     2666#: meld/vcview.py:578
     2667#, python-format
     2668msgid "%s (remote, merge, local)"
     2669msgstr "%s (отдалечено, слято, локално)"
     2670
     2671#: meld/vcview.py:589
     2672#, python-format
     2673msgid "%s — repository"
     2674msgstr "%s — хранилище"
     2675
     2676#: meld/vcview.py:595
     2677#, python-format
     2678msgid "%s (working, repository)"
     2679msgstr "%s (работно дърво, хранилище)"
     2680
     2681#: meld/vcview.py:599
     2682#, python-format
     2683msgid "%s (repository, working)"
     2684msgstr "%s (хранилище, работно дърво)"
     2685
     2686#: meld/vcview.py:768
     2687msgid "Remove folder and all its files?"
     2688msgstr "Да се изтрие ли папката с всичките ѝ файлове?"
     2689
     2690#: meld/vcview.py:770
     2691msgid ""
     2692"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
     2693"selected folders, from version control."
     2694msgstr ""
     2695"Действието изтрива всички избрани файлове и папки, рекурсивно, от системата "
     2696"за контрол на версиите."
     2697
     2698#: meld/vcview.py:884
     2699msgid "Clear"
     2700msgstr "Изчистване"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.