Changeset 4232
- Timestamp:
- May 3, 2025, 8:47:39 PM (8 months ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/infrastructure/welcome-gnome-org.main.bg.po
r4052 r4232 2 2 # Copyright (C) 2024 welcome-gnome-org's COPYRIGHT HOLDER 3 3 # This file is distributed under the same license as the welcome-gnome-org package. 4 # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024 .4 # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025. 5 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: welcome-gnome-org main\n" 9 "PO-Revision-Date: 202 4-11-30 11:19+0100\n"9 "PO-Revision-Date: 2025-04-13 21:34+0200\n" 10 10 "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" 11 11 "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n" … … 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 17 "X-Generator: Gtranslator 4 6.1\n"17 "X-Generator: Gtranslator 47.1\n" 18 18 19 19 msgid "#i18n:gnome.org" … … 23 23 msgstr "Adwaita Demo" 24 24 25 msgid "" 26 "All information about the Vala programming language for users, its syntax, " 27 "tooling, and many code examples" 28 msgstr "" 29 "Цялата информация за езика за програмиране Vala за потребители, неговия " 30 "синтаксис, инструменти и много примери за код" 31 25 32 msgid "All participants are expected to follow this Code of Conduct" 26 33 msgstr "От всички участници се очаква да спазват този етичен кодекс." … … 33 40 34 41 msgid "" 35 "As a Core app, it is also pre-installed on [GNOME OS Nightly](https:// os."36 " gnome.org/) which you can install as a virtual machine."42 "As a Core app, it is also pre-installed on [GNOME OS Nightly](https://" 43 "os.gnome.org/) which you can install as a virtual machine." 37 44 msgstr "" 38 45 "Като основна програма тя е предварително инсталирана и в [GNOME OS Nightly]" … … 45 52 msgstr "Градивни елементи за модерни програми на GNOME" 46 53 54 msgid "Building blocks for modern adaptive GNOME apps" 55 msgstr "Градивни елементи за модерни адаптивни програми на GNOME" 56 47 57 msgid "Chat for discussing websites" 48 58 msgstr "Чат за обсъждане на уеб сайтове" … … 86 96 msgstr "Център за разработчици" 87 97 98 msgid "Development Platform" 99 msgstr "Платформа за разработчици" 100 88 101 msgid "Documentation" 89 102 msgstr "Документация" … … 157 170 msgid "GTK is the underlying library for the user interface" 158 171 msgstr "GTK е основната библиотека за потребителския интерфейс" 172 173 msgid "GTK 3 Docs" 174 msgstr "Документация за GTK 3" 159 175 160 176 msgid "GTK 4 Docs" … … 252 268 msgid "Libadwaita docs" 253 269 msgstr "Документация на libadwaita" 270 271 msgid "Libhandy Docs" 272 msgstr "Документация на libhandy" 273 274 msgid "" 275 "Main development repository of the Vala language and compiler, issue tracker " 276 "and contribution platform" 277 msgstr "" 278 "Основното хранилище за разработка на езика и компилатора Vala, платформа за " 279 "проследяване на проблеми и за принос" 254 280 255 281 msgid "Maintain websites and create content" … … 298 324 "За тази цел ви е необходим ключ за SSH. Ако все още нямате такъв, може да " 299 325 "[генерирате нов](https://docs.gitlab.com/ee/user/ssh.html#generate-an-ssh-" 300 "key-pair), като използвате терминалният емулатор [Console](https:// apps."301 " gnome.org/Console/). Като алтернатива може да генерирате такъв ключ с "326 "key-pair), като използвате терминалният емулатор [Console](https://" 327 "apps.gnome.org/Console/). Като алтернатива може да генерирате такъв ключ с " 302 328 "помощта на програмата за пароли и ключове — [Passwords and Keys](https://" 303 329 "flathub.org/de/apps/org.gnome.seahorse.Application)." … … 310 336 "Now, we have to let git in your local project know of your personal copy on " 311 337 "{0} via this URL. For this we need to go back to the command line. First, " 312 "you have to change ([`cd`](https://www.gnu.org/software/bash/manual/ bash."313 " html#index-cd)) into the project you have been working on. Afterwards you"314 " can use the command"338 "you have to change ([`cd`](https://www.gnu.org/software/bash/manual/" 339 "bash.html#index-cd)) into the project you have been working on. Afterwards " 340 "you can use the command" 315 341 msgstr "" 316 342 "Трябва да известим на git в локалния ви проект за вашето лично копие на {0} " … … 320 346 "може да използвате командата" 321 347 348 msgid "Official Vala Documentation" 349 msgstr "Официална документация на Vala" 350 322 351 msgid "" 323 352 "On this page you can learn how to contribute to *{0}*. If you are interested " … … 406 435 407 436 # Интерфейсът на GitLab/GitHub нямат превод на български, затова оставям името на бутоните на Английски, за да се намират по-лесно. 408 msgid "The URL is available under the button “C lone” below “Clone with SSH.”"409 msgstr "" 410 "Адресът е достъпен под бутона „C lone“ (клониране) под „Clone with SSH“"411 " (клониранесъс SSH)."437 msgid "The URL is available under the button “Code” below “Clone with SSH.”" 438 msgstr "" 439 "Адресът е достъпен под бутона „Code“ (Код) под „Clone with SSH.“ (клониране " 440 "със SSH)." 412 441 413 442 # Интерфейсът на GitLab/GitHub нямат превод на български, затова оставям името на бутоните на Английски, за да се намират по-лесно. … … 455 484 456 485 msgid "" 457 "This is especially helpful during the [feature freeze period](https:// wiki."458 " gnome.org/ReleasePlanning/Freezes) which is dedicated to finding and fixing"459 " bugs."486 "This is especially helpful during the [feature freeze period](https://" 487 "wiki.gnome.org/ReleasePlanning/Freezes) which is dedicated to finding and " 488 "fixing bugs." 460 489 msgstr "" 461 490 "Това е особено полезно по време на [периода на замразяване на разработката]" … … 499 528 msgstr "Използвайте инфраструктурата на GNOME за хостване на вашия проект" 500 529 501 msgid "Vala Bindings Reference"502 msgstr "Документация зафункциите на Vala"530 msgid "Vala Bindings API References" 531 msgstr "Документация на API функциите на Vala" 503 532 504 533 msgid "View all GNOME Teams" … … 593 622 "translation into other languages can be added by translators separately. The " 594 623 "translation usually encompasses the apps’ user interface as well as the " 595 "metadata shown in places like [Software](https://apps.gnome.org/app/ org."596 " gnome.Software/) or [apps.gnome.org](https://apps.gnome.org). Common "624 "metadata shown in places like [Software](https://apps.gnome.org/app/" 625 "org.gnome.Software/) or [apps.gnome.org](https://apps.gnome.org). Common " 597 626 "abbreviations used in this context are *l10n* (localization) and *i18n* " 598 627 "(internationalization)." … … 602 631 "преводачи. Преводът обикновено обхваща потребителския интерфейс на " 603 632 "програмата, както и метаданните, показани на места като [Програми](https://" 604 "apps.gnome.org/app/org.gnome.Software/) или [apps.gnome.org](https:// apps."605 " gnome.org). Обичайните съкращения, използвани в този контекст, са *l10n*"606 " (локализация) и *i18n* (интернационализация)."633 "apps.gnome.org/app/org.gnome.Software/) или [apps.gnome.org](https://" 634 "apps.gnome.org). Обичайните съкращения, използвани в този контекст, са " 635 "*l10n* (локализация) и *i18n* (интернационализация)." 607 636 608 637 #: templates/app.md:26 … … 626 655 #: templates/app.md:26 627 656 msgid "" 628 "This app is translated via the [GNOME translation system](https:// l10n.gnome."629 " org) called *Damned Lies*."630 msgstr "" 631 "Тази програма е преведена чрез [системата за преводи на GNOME](https:// l10n."632 " gnome.org) с името *Damned Lies*."633 634 #: templates/app.md:61 templates/app.md:42 templates/app.md: 40657 "This app is translated via the [GNOME translation system](https://" 658 "l10n.gnome.org) called *Damned Lies*." 659 msgstr "" 660 "Тази програма е преведена чрез [системата за преводи на GNOME](https://" 661 "l10n.gnome.org) с името *Damned Lies*." 662 663 #: templates/app.md:61 templates/app.md:42 templates/app.md:30 635 664 msgid "Trying the latest version" 636 665 msgstr "Изпробване на последната версия" … … 646 675 "от тясна интеграция със системата." 647 676 648 #: templates/app.md:64 templates/app.md:45 templates/app.md: 43677 #: templates/app.md:64 templates/app.md:45 templates/app.md:33 649 678 msgid "" 650 679 "When reporting an issue or suggesting a feature, it can be helpful to base " … … 656 685 "да проверите методите за инсталиране по-долу." 657 686 658 #: templates/app.md:69 templates/app.md:50 templates/app.md: 48687 #: templates/app.md:69 templates/app.md:50 templates/app.md:38 659 688 msgid "Installation from Flathub" 660 689 msgstr "Инсталиране от Flathub" 661 690 662 #: templates/app.md:88 663 msgid "" 664 "This app does not currently provide information on where to inspect issues." 665 msgstr "" 666 "Понастоящем тази програма не предоставя информация за това къде може да " 667 "прегледате проблемите." 668 669 #: templates/app.md:94 templates/app.md:70 691 #: templates/app.md:75 templates/app.md:94 templates/app.md:93 670 692 msgid "Installing a nightly build" 671 693 msgstr "Инсталиране на „nightly“ (еженощната версия)" 672 694 673 #: templates/app.md:96 templates/app.md:138 templates/app.md:77 674 msgid "Quality testing" 675 msgstr "Проверяване на качеството" 676 677 #: templates/app.md:96 templates/app.md:72 695 #: templates/app.md:77 templates/app.md:96 templates/app.md:95 678 696 msgid "" 679 697 "This app allows to install a version of its current development status. Such " … … 687 705 "регенерират при всяка промяна на основната версия за разработка." 688 706 689 #: templates/app.md:98 templates/app.md:79 templates/app.md:140 690 msgid "" 691 "Catching issues and regressions before they land in a stable release is very " 692 "valuable for a project. You can help with this by trying out an upcoming " 693 "release." 694 msgstr "" 695 "Намирането на проблеми и регресии, преди да се появят в стабилната версия, е " 696 "много ценно за проекта. Може да помогнете за това, като изпробвате " 697 "предстоящо издание." 698 699 #: templates/app.md:100 templates/app.md:76 707 #: templates/app.md:81 templates/app.md:100 templates/app.md:99 700 708 msgid "" 701 709 "**Warning:** Nightly builds of apps should only be used for testing and not " … … 715 723 "еженощни версии на програми, без да имате налични резервни копия." 716 724 717 #: templates/app.md:103 templates/app.md:144 templates/app.md:84 725 #: templates/app.md:96 templates/app.md:119 templates/app.md:138 726 msgid "Quality testing" 727 msgstr "Проверяване на качеството" 728 729 #: templates/app.md:98 templates/app.md:121 templates/app.md:67 730 msgid "" 731 "Catching issues and regressions before they land in a stable release is very " 732 "valuable for a project. You can help with this by trying out an upcoming " 733 "release." 734 msgstr "" 735 "Намирането на проблеми и регресии, преди да се появят в стабилната версия, е " 736 "много ценно за проекта. Може да помогнете за това, като изпробвате " 737 "предстоящо издание." 738 739 #: templates/app.md:103 templates/app.md:129 templates/app.md:125 718 740 msgid "Chasing issues" 719 741 msgstr "Преследване на проблеми" 720 742 721 #: templates/app.md:105 templates/app.md:1 46 templates/app.md:86743 #: templates/app.md:105 templates/app.md:131 templates/app.md:127 722 744 msgid "" 723 745 "For many apps, the issue tracker is a central place for coordination of app " … … 730 752 "функционалност и други различни задачи." 731 753 732 #: templates/app.md:121 templates/app.md:162 templates/app.md:102 754 #: templates/app.md:111 templates/app.md:130 templates/app.md:129 755 msgid "" 756 "The nightly version can also be installed via [Console](https://" 757 "apps.gnome.org/app/org.gnome.Console/) if the nightly repository is already " 758 "[configured](http://nightly.gnome.org)." 759 msgstr "" 760 "Еженощната версия може да бъде инсталирана и чрез [Конзола](https://" 761 "apps.gnome.org/app/org.gnome.Console/), ако еженощното хранилище вече е " 762 "[настроено](http://nightly.gnome.org)." 763 764 #: templates/app.md:121 templates/app.md:140 templates/app.md:139 765 msgid "" 766 "Catching issues and regressions before they land in a stable release is very " 767 "valuable for a project. You can help with this by trying out an upcoming " 768 "release.\n" 769 "You can do this by trying out the nightly build of the app." 770 msgstr "" 771 "Намирането на проблеми и регресии, преди те да се появят в стабилната " 772 "версия, е много ценно за проекта. Може да помогнете за това, като изпробвате " 773 "предстоящо издание.\n" 774 "Може да направите това, като изпробвате еженощната версия на програмата." 775 776 #: templates/app.md:121 templates/app.md:147 templates/app.md:143 733 777 msgid "Reporting found issues" 734 778 msgstr "Докладване на открити проблеми" 735 779 736 #: templates/app.md:123 templates/app.md:1 64 templates/app.md:104780 #: templates/app.md:123 templates/app.md:149 templates/app.md:145 737 781 msgid "" 738 782 "Reporting issues you found when using the app can be of high value for app " … … 746 790 "работата, като опитате следните стъпки:" 747 791 748 #: templates/app.md:125 templates/app.md:166 templates/app.md:106 792 #: templates/app.md:124 templates/app.md:143 templates/app.md:119 793 msgid "You can do this by trying out the nightly build of the app." 794 msgstr "" 795 "Може да направите това, като изпробвате еженощната версия на програмата." 796 797 #: templates/app.md:125 templates/app.md:151 templates/app.md:147 749 798 msgid "" 750 799 "Search the issue tracker to find out if the issue has already been reported." … … 753 802 "проблемът вече е бил докладван." 754 803 755 #: templates/app.md:126 templates/app.md:1 67 templates/app.md:107804 #: templates/app.md:126 templates/app.md:152 templates/app.md:148 756 805 msgid "" 757 806 "Check if the issue also exists in the [latest version of the app](#trying-" … … 761 810 "(#trying-the-latest-version)." 762 811 763 #: templates/app.md:127 templates/app.md:1 68 templates/app.md:108812 #: templates/app.md:127 templates/app.md:153 templates/app.md:149 764 813 msgid "" 765 814 "If applicable, try to find out under which exact circumstances the problem " … … 769 818 "възниква проблемът." 770 819 771 #: templates/app.md:128 templates/app.md:1 69 templates/app.md:109820 #: templates/app.md:128 templates/app.md:154 templates/app.md:150 772 821 msgid "" 773 822 "Report all potentially relevant information, like the version of the app " … … 777 826 "на програмата, която разкрива поведението." 778 827 779 #: templates/app.md:130 templates/app.md:1 71 templates/app.md:111828 #: templates/app.md:130 templates/app.md:156 templates/app.md:152 780 829 msgid "Diagnosing listed issues" 781 830 msgstr "Изследване на проблеми в списъка" 782 831 783 #: templates/app.md:130 templates/app.md:106 784 msgid "" 785 "The nightly version can also be installed via [Console](https://apps.gnome." 786 "org/app/org.gnome.Console/) if the nightly repository is already [configured]" 787 "(http://nightly.gnome.org)." 788 msgstr "" 789 "Еженощната версия може да бъде инсталирана и чрез [Конзола](https://apps." 790 "gnome.org/app/org.gnome.Console/), ако еженощното хранилище вече е " 791 "[настроено](http://nightly.gnome.org)." 792 793 #: templates/app.md:132 templates/app.md:173 templates/app.md:113 832 #: templates/app.md:132 templates/app.md:158 templates/app.md:154 794 833 msgid "" 795 834 "Tracking down the exact cause of an issue can be a very important task. " … … 798 837 "yourself, you can try to dig deeper. This can go from finding out under " 799 838 "which exact conditions the issue appears, over running the app with [debug " 800 "output enabled](https://developer-old.gnome.org/glib/unstable/glib-running." 801 "html), to adding debug outputs to the code that narrow down the problem." 839 "output enabled](https://developer-old.gnome.org/glib/unstable/glib-" 840 "running.html), to adding debug outputs to the code that narrow down the " 841 "problem." 802 842 msgstr "" 803 843 "Откриването на точната причина за даден проблем може да бъде много важна " … … 811 851 "помагат с намирането на проблема." 812 852 813 #: templates/app.md:134 templates/app.md:1 75 templates/app.md:115853 #: templates/app.md:134 templates/app.md:160 templates/app.md:156 814 854 msgid "Suggesting features" 815 855 msgstr "Предлагане на функционалност" 816 856 817 #: templates/app.md:136 templates/app.md:1 77 templates/app.md:117857 #: templates/app.md:136 templates/app.md:162 templates/app.md:158 818 858 msgid "" 819 859 "Most apps handle feature requests via the issue tracker as well. Note that " … … 830 870 "част от тази програма." 831 871 832 #: templates/app.md:138 templates/app.md:1 79 templates/app.md:119872 #: templates/app.md:138 templates/app.md:164 templates/app.md:160 833 873 msgid "" 834 874 "When suggesting a new feature, it is helpful to focus on the question of " … … 844 884 "функцията." 845 885 846 #: templates/app.md:140 templates/app.md:116 847 msgid "" 848 "Catching issues and regressions before they land in a stable release is very " 849 "valuable for a project. You can help with this by trying out an upcoming " 850 "release.\n" 851 "You can do this by trying out the nightly build of the app." 852 msgstr "" 853 "Намирането на проблеми и регресии, преди те да се появят в стабилната " 854 "версия, е много ценно за проекта. Може да помогнете за това, като изпробвате " 855 "предстоящо издание.\n" 856 "Може да направите това, като изпробвате еженощната версия на програмата." 857 858 #: templates/app.md:140 templates/app.md:181 templates/app.md:121 886 #: templates/app.md:140 templates/app.md:166 templates/app.md:162 859 887 msgid "Finding a task" 860 888 msgstr "Намиране на задача" 861 889 862 #: templates/app.md:142 templates/app.md:1 83 templates/app.md:123890 #: templates/app.md:142 templates/app.md:168 templates/app.md:164 863 891 msgid "" 864 892 "The issue tracker can also help you find open tasks you could tackle. Before " … … 871 899 "бъдат приети заявки за сливане на тази функция." 872 900 873 #: templates/app.md:143 templates/app.md:119 874 msgid "You can do this by trying out the nightly build of the app." 875 msgstr "" 876 "Може да направите това, като изпробвате еженощната версия на програмата." 877 878 #: templates/app.md:146 templates/app.md:187 templates/app.md:127 901 #: templates/app.md:146 templates/app.md:186 templates/app.md:168 879 902 msgid "Working on the code" 880 903 msgstr "Работа върху кода" 881 904 882 #: templates/app.md:148 templates/app.md:18 9 templates/app.md:129905 #: templates/app.md:148 templates/app.md:188 templates/app.md:170 883 906 msgid "" 884 907 "Whether you want to fix a typo, change the user interface, or work on the " … … 897 920 "как да подадете промените си." 898 921 899 #: templates/app.md:150 templates/app.md:19 1 templates/app.md:131922 #: templates/app.md:150 templates/app.md:190 templates/app.md:191 900 923 msgid "" 901 924 "If you are planning a somewhat larger change or addition to the app, it is " … … 917 940 "усилия, не всички проекти се поддържат непрекъснато." 918 941 919 #: templates/app.md:152 templates/app.md:19 3 templates/app.md:133942 #: templates/app.md:152 templates/app.md:192 templates/app.md:174 920 943 msgid "" 921 944 "Note that while many community members are happy to help you out when you " … … 927 950 "ресурсите, за да ви насочат към даден принос." 928 951 929 #: templates/app.md:1 85 templates/app.md:189 templates/app.md:124952 #: templates/app.md:170 templates/app.md:189 templates/app.md:184 930 953 msgid "" 931 954 "This app also has tasks which are labeled with the “Newcomer” tag. Those " … … 936 959 "са по-лесни." 937 960 938 #: templates/app.md:193 templates/app.md: 182 templates/app.md:223961 #: templates/app.md:193 templates/app.md:222 templates/app.md:204 939 962 msgid "Getting the app to build" 940 963 msgstr "Изграждане на програмата" 941 964 942 #: templates/app.md:19 5 templates/app.md:184 templates/app.md:225965 #: templates/app.md:197 templates/app.md:226 templates/app.md:208 943 966 msgid "" 944 967 "When making changes to an app you will usually want to build and test the " … … 950 973 "процес може да се опрости много, като се използва програмата „Разработчик“." 951 974 952 #: templates/app.md:21 1 templates/app.md:200 templates/app.md:241975 #: templates/app.md:213 templates/app.md:242 templates/app.md:224 953 976 msgid "" 954 977 "After starting Builder, you can choose to *clone* a project. This will " … … 958 981 "Това ще изтегли програмата на вашия компютър." 959 982 960 #: templates/app.md:22 3 templates/app.md:212 templates/app.md:253983 #: templates/app.md:225 templates/app.md:254 templates/app.md:266 961 984 msgid "" 962 985 "You have to enter the repository location. The correct URL can be copied " … … 966 989 "бъде копиран отдолу." 967 990 968 #: templates/app.md:241 templates/app.md:230 templates/app.md:271 991 #: templates/app.md:226 992 msgid "There is no information available on how to build this app." 993 msgstr "Няма информация как да изградите тази програма." 994 995 #: templates/app.md:228 templates/app.md:317 templates/app.md:306 996 msgid "Vala language" 997 msgstr "Език Vala" 998 999 #: templates/app.md:243 templates/app.md:272 templates/app.md:284 969 1000 msgid "" 970 1001 "Depending on your internet connection and the size of the project, cloning " … … 981 1012 "програмата, сега може да натиснете бутона „Изпълняване на проекта“." 982 1013 983 #: templates/app.md:245 templates/app.md:300 templates/app.md:304 1014 #: templates/app.md:247 templates/app.md:226 templates/app.md:237 1015 msgid "Python language" 1016 msgstr "Език Python" 1017 1018 #: templates/app.md:253 templates/app.md:282 templates/app.md:294 1019 msgid "" 1020 "If everything goes right, the app should be built. After the build has been " 1021 "completed, the built app should start automatically." 1022 msgstr "" 1023 "Ако всичко е наред, програмата ще бъде изградена. След приключване на " 1024 "изграждането, програмата трябва да се стартира автоматично." 1025 1026 #: templates/app.md:258 templates/app.md:299 templates/app.md:269 1027 msgid "Rust language" 1028 msgstr "Език Rust" 1029 1030 #: templates/app.md:287 templates/app.md:216 templates/app.md:306 1031 msgid "JavaScript language" 1032 msgstr "Език JavaScript" 1033 1034 #: templates/app.md:294 templates/app.md:328 templates/app.md:315 1035 msgid "Setting up GitHub" 1036 msgstr "Настройване на GitHub" 1037 1038 #: templates/app.md:338 templates/app.md:301 templates/app.md:241 984 1039 msgid "C language" 985 1040 msgstr "Език C" 986 1041 987 #: templates/app.md:245 templates/app.md:226 templates/app.md:224 988 msgid "Python language" 989 msgstr "Език Python" 990 991 #: templates/app.md:251 templates/app.md:240 templates/app.md:281 992 msgid "" 993 "If everything goes right, the app should be built. After the build has been " 994 "completed, the built app should start automatically." 995 msgstr "" 996 "Ако всичко е наред, програмата ще бъде изградена. След приключване на " 997 "изграждането, програмата трябва да се стартира автоматично." 998 999 #: templates/app.md:256 templates/app.md:286 templates/app.md:304 1000 msgid "Rust language" 1001 msgstr "Език Rust" 1002 1003 #: templates/app.md:300 templates/app.md:304 templates/app.md:226 1004 msgid "Vala language" 1005 msgstr "Език Vala" 1006 1007 #: templates/app.md:304 templates/app.md:226 templates/app.md:214 1008 msgid "JavaScript language" 1009 msgstr "Език JavaScript" 1010 1011 #: templates/app.md:312 templates/app.md:310 templates/app.md:301 1012 msgid "Setting up GitHub" 1013 msgstr "Настройване на GitHub" 1014 1015 #: templates/app.md:341 templates/app.md:319 templates/app.md:371 1042 #: templates/app.md:346 templates/app.md:353 templates/app.md:387 1016 1043 msgid "Submitting your work" 1017 1044 msgstr "Подаване на вашата работа" 1018 1045 1019 #: templates/app.md:34 3 templates/app.md:321 templates/app.md:3731046 #: templates/app.md:348 templates/app.md:355 templates/app.md:389 1020 1047 msgid "" 1021 1048 "After making changes to a project, you can submit them for review. Our goal " … … 1028 1055 "промяна в кода и данните на проекта." 1029 1056 1030 #: templates/app.md:3 58 templates/app.md:336 templates/app.md:3881057 #: templates/app.md:363 templates/app.md:370 templates/app.md:404 1031 1058 msgid "Setting up GitLab" 1032 1059 msgstr "Настройване на GitLab" 1033 1060 1034 #: templates/app.md:38 1 templates/app.md:359 templates/app.md:4111061 #: templates/app.md:386 templates/app.md:393 templates/app.md:427 1035 1062 msgid "Creating your own project copy" 1036 1063 msgstr "Създаване на собствено копие на проекта" 1037 1064 1038 #: templates/app.md:40 1 templates/app.md:379 templates/app.md:4311065 #: templates/app.md:406 templates/app.md:413 templates/app.md:447 1039 1066 msgid "" 1040 1067 "where `<ssh-fork-url>` has to be replaced with the SSH URL you looked up in " … … 1044 1071 "получили в предишната стъпка." 1045 1072 1046 #: templates/app.md:4 06 templates/app.md:384 templates/app.md:4361073 #: templates/app.md:411 templates/app.md:418 templates/app.md:452 1047 1074 msgid "Creating a merge request" 1048 1075 msgstr "Създаване на заявка за сливане" 1049 1076 1050 #: templates/app.md:4 08 templates/app.md:386 templates/app.md:4381077 #: templates/app.md:413 templates/app.md:420 templates/app.md:454 1051 1078 msgid "We now arrive at what are more regular tasks when working with git." 1052 1079 msgstr "Сега стигаме до по-обикновени задачи при работа с git." 1053 1080 1054 #: templates/app.md:41 3 templates/app.md:391 templates/app.md:4431081 #: templates/app.md:418 templates/app.md:425 templates/app.md:429 1055 1082 msgid "" 1056 1083 "First, we want to switch to what’s called a different *branch*. Branches are " … … 1063 1090 "направите това, може да извикате" 1064 1091 1065 #: templates/app.md:4 19 templates/app.md:397 templates/app.md:4491092 #: templates/app.md:424 templates/app.md:431 templates/app.md:356 1066 1093 msgid "" 1067 1094 "where `my-changes` is a short description of what you are working on, " … … 1071 1098 "интервали." 1072 1099 1073 #: templates/app.md:42 4 templates/app.md:402 templates/app.md:4541100 #: templates/app.md:429 templates/app.md:436 templates/app.md:361 1074 1101 msgid "" 1075 1102 "Next, we want to save the changes you made with git. That’s usually referred " … … 1079 1106 "нарича създаване на *подаване* (commit). Може да го направите с командата" 1080 1107 1081 #: templates/app.md:43 0 templates/app.md:408 templates/app.md:4601108 #: templates/app.md:435 templates/app.md:442 templates/app.md:367 1082 1109 msgid "" 1083 1110 "The commit messages should describe your changes. You can learn more about " … … 1086 1113 msgstr "" 1087 1114 "Съобщенията за подаването трябва да описват вашите промени. Може да научите " 1088 "повече за [избиране на подходящо съобщение за промяна](https:// handbook."1089 " gnome.org/development/commit-messages.html)."1090 1091 #: templates/app.md:4 35 templates/app.md:413 templates/app.md:4651115 "повече за [избиране на подходящо съобщение за промяна](https://" 1116 "handbook.gnome.org/development/commit-messages.html)." 1117 1118 #: templates/app.md:440 templates/app.md:447 templates/app.md:372 1092 1119 msgid "" 1093 1120 "Now, we have to get your saved changes onto GitLab. Luckily, we have already " … … 1099 1126 "раздел. Всичко, което остава да направите, е да извикате" 1100 1127 1101 #: templates/app.md:44 4 templates/app.md:422 templates/app.md:4741128 #: templates/app.md:449 templates/app.md:456 templates/app.md:381 1102 1129 msgid "" 1103 1130 "We are finally at the last step. If you check the output in Console after " … … 1156 1183 msgid "" 1157 1184 "In GNOME we use Matrix chat to hang out together and discuss projects. You " 1158 "can get started in the [\\#newcomers room](https://matrix.to/#/ #newcomers:"1159 " gnome.org) or directly reach out in a more specific chat room."1185 "can get started in the [\\#newcomers room](https://matrix.to/#/" 1186 "#newcomers:gnome.org) or directly reach out in a more specific chat room." 1160 1187 msgstr "" 1161 1188 "В GNOME използваме Matrix чат, за да се срещаме заедно и да обсъждаме " … … 1185 1212 "Възможно е да се пишат програми за GNOME на няколко различни езика за " 1186 1213 "програмиране. Може да разгледате нашия списък с [най-често използваните " 1187 "езици](https://developer.gnome.org/documentation/introduction/ languages."1188 " html)."1214 "езици](https://developer.gnome.org/documentation/introduction/" 1215 "languages.html)." 1189 1216 1190 1217 #: templates/index.md:40 … … 1199 1226 "for-app-authors/submission/), за да я направите лесно достъпно за много " 1200 1227 "хора. Ако програмата ви е усъвършенствана и готово за ежедневна употреба, " 1201 "може да помислите за изпращането му в [GNOME Circle](https:// circle.gnome."1202 " org). Членството в GNOME Circle дава право на вашия проект да получи"1203 "по дкрепа от Фондация GNOME."1228 "може да помислите за изпращането му в [GNOME Circle](https://" 1229 "circle.gnome.org). Членството в GNOME Circle дава право на вашия проект да " 1230 "получи подкрепа от Фондация GNOME." 1204 1231 1205 1232 #: templates/index.md:53 templates/team/design.md:42 … … 1243 1270 "е важно за вас или в което чувствате вътрешна мотивация." 1244 1271 1245 #: templates/index.md:112 templates/app.md: 249 templates/app.md:3041246 #: templates/app.md: 3081272 #: templates/index.md:112 templates/app.md:342 templates/app.md:305 1273 #: templates/app.md:245 1247 1274 msgid "" 1248 1275 "To get started with developing GNOME apps with C we recommend the [Beginners " … … 1280 1307 "were hoping to find on this website." 1281 1308 msgstr "" 1282 "Страниците „Добре дошли в GNOME“* са нови. [Уведомете ни](https:// gitlab."1283 "g nome.org/Teams/Websites/welcome.gnome.org/-/issues), ако не сте успели да"1284 " намерите това, което сте се надявали да намерите на този уеб сайт."1285 1286 #: templates/index.md:154 templates/app.md: 308 templates/app.md:2301287 #: templates/app.md: 2181309 "Страниците „Добре дошли в GNOME“* са нови. [Уведомете ни](https://" 1310 "gitlab.gnome.org/Teams/Websites/welcome.gnome.org/-/issues), ако не сте " 1311 "успели да намерите това, което сте се надявали да намерите на този уеб сайт." 1312 1313 #: templates/index.md:154 templates/app.md:291 templates/app.md:220 1314 #: templates/app.md:310 1288 1315 msgid "" 1289 1316 "We recommend the [GJS Developer Guide](https://gjs.guide/guides/) to get " … … 1295 1322 "намерите други важни ресурси." 1296 1323 1297 #: templates/index.md:184 templates/app.md:249 templates/app.md:230 1298 #: templates/app.md:228 1299 msgid "" 1300 "If you are familiar with the basics of the [Python language](https://www." 1301 "python.org/), we recommend the [Beginners Tutorial](https://developer.gnome." 1302 "org/documentation/tutorials/beginners/getting_started.html) which also " 1303 "covers the Python language. You can find other important resources below." 1324 #: templates/index.md:184 templates/app.md:251 templates/app.md:230 1325 #: templates/app.md:241 1326 msgid "" 1327 "If you are familiar with the basics of the [Python language](https://" 1328 "www.python.org/), we recommend the [Beginners Tutorial](https://" 1329 "developer.gnome.org/documentation/tutorials/beginners/getting_started.html) " 1330 "which also covers the Python language. You can find other important " 1331 "resources below." 1304 1332 msgstr "" 1305 1333 "Ако сте запознати с основите на [езика Python](https://www.python.org/), " … … 1308 1336 "езика Python. По-долу може да намерите други важни ресурси." 1309 1337 1310 #: templates/index.md:225 templates/app.md:26 0 templates/app.md:2901311 #: templates/app.md: 3081338 #: templates/index.md:225 templates/app.md:262 templates/app.md:303 1339 #: templates/app.md:273 1312 1340 msgid "" 1313 1341 "If you are familiar with the basics of the [Rust language](https://www.rust-" … … 1323 1351 "долу може да намерите други важни ресурси." 1324 1352 1325 #: templates/index.md:277 templates/app.md: 304 templates/app.md:3081326 #: templates/app.md: 2301353 #: templates/index.md:277 templates/app.md:232 templates/app.md:321 1354 #: templates/app.md:310 1327 1355 msgid "" 1328 1356 "For getting started with the [Vala language](https://vala.dev/), we " 1329 "recommend the [Vala Tutorial](https:// wiki.gnome.org/Projects/Vala/Tutorial)"1330 " or the [Beginners Tutorial](https://developer.gnome.org/documentation/"1331 " tutorials/beginners/getting_started.html), which also covers Vala. You can"1332 " find other important resources below."1357 "recommend the [Vala Tutorial](https://docs.vala.dev/tutorials/programming-" 1358 "language/main.html) or the [Beginners Tutorial](https://developer.gnome.org/" 1359 "documentation/tutorials/beginners/getting_started.html), which also covers " 1360 "Vala. You can find other important resources below." 1333 1361 msgstr "" 1334 1362 "За да започнете работа с [езика Vala](https://vala.dev/), ви препоръчваме " 1335 "[Ръководство за Vala](https:// wiki.gnome.org/Projects/Vala/Tutorial) или"1336 " [Ръководство за начинаещи](https://developer.gnome.org/documentation/"1337 " tutorials/beginners/getting_started.html), което също обхваща Vala. По-долу"1338 " може да намерите други важни ресурси."1339 1340 #: templates/index.md:3 101363 "[Ръководство за Vala](https://docs.vala.dev/tutorials/programming-language/" 1364 "main.html) или [Ръководство за начинаещи](https://developer.gnome.org/" 1365 "documentation/tutorials/beginners/getting_started.html), което също обхваща " 1366 "Vala. По-долу може да намерите други важни ресурси." 1367 1368 #: templates/index.md:332 1341 1369 msgid "" 1342 1370 "The following apps are worth trying out to get started with development " … … 1476 1504 #: templates/team/design.md:58 1477 1505 msgid "" 1478 "The posts in the design team’s [recommended reading list](https:// hedgedoc."1479 " gnome.org/design-reading?view#), particularly those by Havoc Pennington (for"1480 " some insight into the history behind GNOME design work)."1481 msgstr "" 1482 "Публикациите в [списъка с препоръчителни ресурси за четене](https:// hedgedoc."1483 " gnome.org/design-reading?view#) на екипа по проектиране, особено тези на"1484 " Havoc Pennington (за да се запознаете с историята на работата по проектиране"1485 " на GNOME)."1506 "The posts in the design team’s [recommended reading list](https://" 1507 "hedgedoc.gnome.org/design-reading?view#), particularly those by Havoc " 1508 "Pennington (for some insight into the history behind GNOME design work)." 1509 msgstr "" 1510 "Публикациите в [списъка с препоръчителни ресурси за четене](https://" 1511 "hedgedoc.gnome.org/design-reading?view#) на екипа по проектиране, особено " 1512 "тези на Havoc Pennington (за да се запознаете с историята на работата по " 1513 "проектиране на GNOME)." 1486 1514 1487 1515 #: templates/team/design.md:60 … … 1566 1594 #: templates/team/websites.md:3 1567 1595 msgid "" 1568 "The Websites Team maintains pages like [This Week in GNOME](https:// thisweek."1569 " gnome.org/), [Apps for GNOME](https://apps.gnome.org/), and many more. You"1570 " can find an overview of all websites on our [team page](https://gitlab.gnome."1571 " org/Teams/Websites/). The websites team is supported by the work ofthe "1572 " design and infrastructure teams."1596 "The Websites Team maintains pages like [This Week in GNOME](https://" 1597 "thisweek.gnome.org/), [Apps for GNOME](https://apps.gnome.org/), and many " 1598 "more. You can find an overview of all websites on our [team page](https://" 1599 "gitlab.gnome.org/Teams/Websites/). The websites team is supported by the " 1600 "work of the design and infrastructure teams." 1573 1601 msgstr "" 1574 1602 "Екипът на уеб сайтовете поддържа страници като [Тази седмица в GNOME]" … … 1625 1653 "основават на по-сложен код на Rust." 1626 1654 1627 #: templates/team/websites.md:59 templates/index.md:3 08 templates/app.md:3101628 #: templates/app.md: 288 templates/app.md:3401655 #: templates/team/websites.md:59 templates/index.md:330 templates/app.md:315 1656 #: templates/app.md:322 templates/app.md:356 1629 1657 msgid "Useful apps" 1630 1658 msgstr "Полезни програми" 1659 1660 #~ msgid "" 1661 #~ "This app does not currently provide information on where to inspect " 1662 #~ "issues." 1663 #~ msgstr "" 1664 #~ "Понастоящем тази програма не предоставя информация за това къде може да " 1665 #~ "прегледате проблемите."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)