Changeset 4256
- Timestamp:
- Jul 13, 2025, 11:22:25 AM (6 months ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/incubator/papers.main.bg.po (modified) (32 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/incubator/papers.main.bg.po
r4230 r4256 19 19 msgstr "" 20 20 "Project-Id-Version: papers main\n" 21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/Incubator/papers/" 22 "issues/\n" 23 "POT-Creation-Date: 2025-05-03 17:23+0000\n" 24 "PO-Revision-Date: 2025-05-03 19:27+0200\n" 21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/papers/issues/\n" 22 "POT-Creation-Date: 2025-07-12 17:32+0000\n" 23 "PO-Revision-Date: 2025-07-13 10:19+0200\n" 25 24 "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" 26 25 "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n" … … 35 34 #: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:3 36 35 #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:9 37 #: previewer/pps-previewer-window.c:472 shell/resources/pps-document-view.ui:80 38 #: shell/resources/pps-loader-view.ui:10 shell/src/application.rs:46 39 #: shell/src/application.rs:69 shell/src/application.rs:342 40 #: shell/src/document_view/io.rs:198 shell/src/document_view/io.rs:199 41 msgid "Papers" 42 msgstr "Papers" 36 #: shell/resources/pps-document-view.blp:85 37 #: shell/resources/pps-loader-view.blp:10 shell/src/application.rs:46 38 #: shell/src/application.rs:358 39 msgid "Document Viewer" 40 msgstr "Преглед на документи" 43 41 44 42 #: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:4 … … 49 47 #: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:6 50 48 msgid "pdf;djvu;tiff;document;presentation;viewer;papers;" 51 msgstr "" 52 "документ;презентация;преглед;виждане;визуализация;показване;pdf;djvu;tiff;" 53 "document;presentation;viewer;" 49 msgstr "документ;презентация;преглед;виждане;визуализация;показване;pdf;djvu;tiff;document;presentation;viewer;" 54 50 55 51 #: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:21 … … 175 171 msgstr "Преглед преди отпечатване" 176 172 177 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:17 8178 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:24 7173 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:179 174 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:248 179 175 msgid "File is corrupted" 180 176 msgstr "Файлът е повреден" 181 177 182 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:23 7178 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:238 183 179 msgid "Archive is encrypted" 184 180 msgstr "Архивът е шифриран" 185 181 186 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:24 2182 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:243 187 183 msgid "No supported images in archive" 188 184 msgstr "В архива няма поддържани файлове" 189 185 190 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:25 2186 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:253 191 187 msgid "No files in archive" 192 188 msgstr "В архива няма файлове" 193 189 194 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:30 1190 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:302 195 191 #, c-format 196 192 msgid "Not a comic book MIME type: %s" 197 193 msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s" 198 194 199 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:30 8195 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:309 200 196 msgid "" 201 197 "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact " … … 205 201 "авторите на дистрибуцията ви" 206 202 207 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:34 5203 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:348 208 204 msgid "Can not get local path for archive" 209 205 msgstr "Локалният път до архива не може да бъде открит" … … 218 214 msgstr "Добавя поддръжка за четене на комикси" 219 215 220 #: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:1 68216 #: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:173 221 217 msgid "DjVu document has incorrect format" 222 218 msgstr "Документът DjVu е в неправилен формат" 223 219 224 #: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:2 55220 #: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:263 225 221 msgid "" 226 222 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " … … 247 243 248 244 #. translators: this is the document security state 249 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:74 9250 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:7 55251 #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:10 6shell/src/properties_general.rs:336245 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:741 246 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:747 247 #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:100 shell/src/properties_general.rs:336 252 248 msgid "Yes" 253 249 msgstr "Да" 254 250 255 251 #. translators: this is the document security state 256 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:7 52257 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:7 55258 #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:10 8shell/src/properties_general.rs:337252 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:744 253 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:747 254 #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:102 shell/src/properties_general.rs:337 259 255 msgid "No" 260 256 msgstr "Не" 261 257 262 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:8 62258 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:857 263 259 msgid "Type 1" 264 260 msgstr "Type 1" 265 261 266 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:8 64262 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:859 267 263 msgid "Type 1C" 268 264 msgstr "Type 1C" 269 265 270 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:86 6266 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:861 271 267 msgid "Type 3" 272 268 msgstr "Type 3" 273 269 274 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:86 8270 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:863 275 271 msgid "TrueType" 276 272 msgstr "TrueType" 277 273 278 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:8 70274 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:865 279 275 msgid "Type 1 (CID)" 280 276 msgstr "Type 1 (CID)" 281 277 282 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:8 72278 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:867 283 279 msgid "Type 1C (CID)" 284 280 msgstr "Type 1C (CID)" 285 281 286 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:8 74282 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:869 287 283 msgid "TrueType (CID)" 288 284 msgstr "TrueType (CID)" 289 285 290 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:87 6286 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:871 291 287 msgid "Unknown font type" 292 288 msgstr "Неизвестен вид шрифт" 293 289 294 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:9 20290 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:915 295 291 msgid "" 296 292 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " … … 302 298 "шрифтове, което ще доведе до неточно показване на документа." 303 299 304 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:92 5300 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:920 305 301 msgid "All fonts are either standard or embedded." 306 302 msgstr "Всички шрифтове са вградени или стандартните." … … 314 310 #. Encoding: None 315 311 #. 316 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:965 libview/pps-print-operation.c:18 90312 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:965 libview/pps-print-operation.c:1878 317 313 #: shell/src/properties_general.rs:85 shell/src/properties_general.rs:235 318 314 #: shell/src/properties_general.rs:370 … … 404 400 msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи TIFF" 405 401 406 #: libdocument/backend/tiff/tiff-document.c:9 2402 #: libdocument/backend/tiff/tiff-document.c:97 407 403 msgid "Invalid document" 408 404 msgstr "Неправилен документ" … … 428 424 msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s)" 429 425 430 #: libdocument/pps-document-factory.c:354 libdocument/pps-file-helpers.c:358 431 #: libdocument/pps-file-helpers.c:404 libdocument/pps-file-helpers.c:413 432 #: libdocument/pps-file-helpers.c:494 libdocument/pps-file-helpers.c:503 433 msgid "Unknown MIME Type" 434 msgstr "Непознат вид MIME" 435 436 #: libdocument/pps-document-factory.c:484 426 #: libdocument/pps-document-factory.c:392 437 427 msgid "All Documents" 438 428 msgstr "Всички документи" 439 429 440 #: libdocument/pps-document-factory.c: 512430 #: libdocument/pps-document-factory.c:420 441 431 msgid "All Files" 442 432 msgstr "Всички файлове" … … 481 471 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s" 482 472 473 #: libdocument/pps-file-helpers.c:358 libdocument/pps-file-helpers.c:404 474 #: libdocument/pps-file-helpers.c:413 libdocument/pps-file-helpers.c:494 475 #: libdocument/pps-file-helpers.c:503 476 msgid "Unknown MIME Type" 477 msgstr "Непознат вид MIME" 478 483 479 #: libdocument/pps-xmp.c:188 484 480 msgid "This work is in the Public Domain" … … 497 493 msgstr "Страница %s" 498 494 499 #: libview/pps-annotation-window.c:23 5495 #: libview/pps-annotation-window.c:237 500 496 msgid "Edit Note" 501 497 msgstr "Редактиране на бележката" 502 498 503 #: libview/pps-jobs.c:4 10499 #: libview/pps-jobs.c:401 504 500 #, c-format 505 501 msgid "Failed to render page %d: %s" 506 502 msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена: %s" 507 503 508 #: libview/pps-jobs.c:4 17504 #: libview/pps-jobs.c:408 509 505 #, c-format 510 506 msgid "Failed to render page %d" 511 507 msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена" 512 508 513 #: libview/pps-jobs.c:6 43509 #: libview/pps-jobs.c:627 514 510 #, c-format 515 511 msgid "Failed to create thumbnail for page %d" 516 512 msgstr "Неуспешно създаване на миниатюра на страница № %d" 517 513 518 #: libview/pps-jobs.c:16 55514 #: libview/pps-jobs.c:1606 519 515 #, c-format 520 516 msgid "Failed to print page %d: %s" … … 545 541 msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…" 546 542 547 #: libview/pps-print-operation.c:13 46543 #: libview/pps-print-operation.c:1334 548 544 msgid "Invalid Page Selection" 549 545 msgstr "Неправилен избор на страница" 550 546 551 #: libview/pps-print-operation.c:13 47547 #: libview/pps-print-operation.c:1335 552 548 msgid "Your print range selection does not include any pages" 553 549 msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница" 554 550 555 551 #. show close if the certificate is null, or if no cert is found 556 #: libview/pps-print-operation.c:1348 previewer/pps-previewer-window.ui:91 557 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:87 558 #: shell/resources/pps-document-view.ui:591 shell/resources/pps-window.ui:166 559 #: shell/src/document_view/io.rs:599 552 #: libview/pps-print-operation.c:1336 previewer/pps-previewer-window.blp:81 553 #: shell/resources/pps-document-view.blp:558 shell/resources/pps-window.blp:138 554 #: shell/src/document_view/io.rs:602 560 555 msgid "_Close" 561 556 msgstr "_Затваряне" 562 557 563 558 #. translators: Title of the print dialog 564 #: libview/pps-print-operation.c:14 25559 #: libview/pps-print-operation.c:1413 565 560 msgid "Print" 566 561 msgstr "Печат" 567 562 568 #: libview/pps-print-operation.c:18 83563 #: libview/pps-print-operation.c:1871 569 564 msgid "Page Scaling:" 570 565 msgstr "Оразмеряване на страницата:" 571 566 572 #: libview/pps-print-operation.c:18 91567 #: libview/pps-print-operation.c:1879 573 568 msgid "Shrink to Printable Area" 574 569 msgstr "Свиване към областта за печат" 575 570 576 #: libview/pps-print-operation.c:18 92571 #: libview/pps-print-operation.c:1880 577 572 msgid "Fit to Printable Area" 578 573 msgstr "Напасване към областта за печат" 579 574 580 #: libview/pps-print-operation.c:18 99575 #: libview/pps-print-operation.c:1887 581 576 msgid "" 582 577 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " … … 602 597 "за да напаснат към областта за печат върху листите.\n" 603 598 604 #: libview/pps-print-operation.c:1 910599 #: libview/pps-print-operation.c:1898 605 600 msgid "Auto Rotate and Center" 606 601 msgstr "Автоматично завъртане и центриране" 607 602 608 #: libview/pps-print-operation.c:19 13603 #: libview/pps-print-operation.c:1901 609 604 msgid "" 610 605 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " … … 614 609 "принтера. Страниците се центрират върху листите." 615 610 616 #: libview/pps-print-operation.c:19 17611 #: libview/pps-print-operation.c:1905 617 612 msgid "Select page size using document page size" 618 613 msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа" 619 614 620 #: libview/pps-print-operation.c:19 19615 #: libview/pps-print-operation.c:1907 621 616 msgid "" 622 617 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " … … 625 620 "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер." 626 621 627 #: libview/pps-print-operation.c:19 23622 #: libview/pps-print-operation.c:1911 628 623 msgid "Draw border around pages" 629 624 msgstr "Изчертаване на граници по страницата" 630 625 631 #: libview/pps-print-operation.c:19 25626 #: libview/pps-print-operation.c:1913 632 627 msgid "When enabled, a border will be drawn around each page." 633 628 msgstr "Когато е включено, около всяка страница се изчертава граница." 634 629 635 #: libview/pps-print-operation.c:20 18630 #: libview/pps-print-operation.c:2006 636 631 msgid "Page Handling" 637 632 msgstr "Управление на страниците" … … 657 652 msgstr "Преглед на документи" 658 653 659 #: libview/pps-view.c:21 14654 #: libview/pps-view.c:2105 660 655 msgid "Go to first page" 661 656 msgstr "Към първата страница" 662 657 663 #: libview/pps-view.c:21 16658 #: libview/pps-view.c:2107 664 659 msgid "Go to previous page" 665 660 msgstr "Към предишната страница" 666 661 667 #: libview/pps-view.c:21 18662 #: libview/pps-view.c:2109 668 663 msgid "Go to next page" 669 664 msgstr "Към следващата страница" 670 665 671 #: libview/pps-view.c:21 20666 #: libview/pps-view.c:2111 672 667 msgid "Go to last page" 673 668 msgstr "Към последната страница" 674 669 675 #: libview/pps-view.c:21 22670 #: libview/pps-view.c:2113 676 671 msgid "Go to page" 677 672 msgstr "Към страница" 678 673 679 #: libview/pps-view.c:21 24674 #: libview/pps-view.c:2115 680 675 msgid "Find" 681 676 msgstr "Търсене" 682 677 683 #: libview/pps-view.c:21 53678 #: libview/pps-view.c:2144 684 679 #, c-format 685 680 msgid "Go to page %s" 686 681 msgstr "Към страница %s" 687 682 688 #: libview/pps-view.c:215 9683 #: libview/pps-view.c:2150 689 684 #, c-format 690 685 msgid "Go to %s on file “%s”" 691 686 msgstr "Към %s във файла „%s“" 692 687 693 #: libview/pps-view.c:21 62688 #: libview/pps-view.c:2153 694 689 #, c-format 695 690 msgid "Go to file “%s”" 696 691 msgstr "Към файла „%s“" 697 692 698 #: libview/pps-view.c:21 70693 #: libview/pps-view.c:2161 699 694 #, c-format 700 695 msgid "Launch %s" 701 696 msgstr "Стартиране на %s" 702 697 703 #: libview/pps-view.c:21 77698 #: libview/pps-view.c:2168 704 699 #, c-format 705 700 msgid "Reset form" 706 701 msgstr "Изчистване на формуляра" 707 702 708 #: libview/pps-view-presentation.c:82 0703 #: libview/pps-view-presentation.c:824 709 704 msgid "Running in presentation mode" 710 705 msgstr "Работа в режим на презентация" 711 706 712 #: libview/pps-view-presentation.c:87 1707 #: libview/pps-view-presentation.c:875 713 708 msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit." 714 709 msgstr "" 715 710 "Край на презентацията. Натиснете Esc или бутон на мишката, за да излезете." 716 711 717 #: libview/pps-view-presentation. ui:57712 #: libview/pps-view-presentation.blp:49 718 713 msgid "Jump to page:" 719 714 msgstr "Към страница:" … … 729 724 msgstr "от %d" 730 725 731 #: previewer/pps-page-selector. ui:12 shell/resources/pps-page-selector.ui:12726 #: previewer/pps-page-selector.blp:13 shell/resources/pps-page-selector.blp:13 732 727 msgid "Select page" 733 728 msgstr "Избор на страница" … … 765 760 msgstr "Дескриптор на файла с настройките за печат" 766 761 767 #: previewer/pps-previewer.c:26 4 previewer/pps-previewer.c:280762 #: previewer/pps-previewer.c:263 previewer/pps-previewer.c:279 768 763 msgid "GNOME Document Previewer" 769 764 msgstr "Преглед на документи" 770 765 771 766 #: previewer/pps-previewer-window.c:171 previewer/pps-previewer-window.c:494 767 #: shell/src/application.rs:71 772 768 msgid "Papers Document Viewer" 773 769 msgstr "Преглед на документи" … … 778 774 msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит" 779 775 780 #: previewer/pps-previewer-window.ui:22 776 #: previewer/pps-previewer-window.c:472 shell/src/document_view/io.rs:201 777 #: shell/src/document_view/io.rs:202 778 msgid "Papers" 779 msgstr "Papers" 780 781 #: previewer/pps-previewer-window.blp:19 781 782 msgid "Previous Page" 782 783 msgstr "Предишна страница" 783 784 784 #: previewer/pps-previewer-window. ui:29785 #: previewer/pps-previewer-window.blp:25 785 786 msgid "Next Page" 786 787 msgstr "Следваща страница" 787 788 788 #: previewer/pps-previewer-window. ui:36789 #: shell/resources/pps-document-view. ui:222789 #: previewer/pps-previewer-window.blp:31 790 #: shell/resources/pps-document-view.blp:210 790 791 msgid "Page Count" 791 792 msgstr "Брой страници" 792 793 793 #: previewer/pps-previewer-window. ui:42794 #: previewer/pps-previewer-window.blp:36 794 795 msgid "_Print" 795 796 msgstr "_Печат" 796 797 797 #: previewer/pps-previewer-window. ui:43798 #: previewer/pps-previewer-window.blp:37 798 799 msgid "Print This Document" 799 800 msgstr "Печатане на този документ" 800 801 801 #: previewer/pps-previewer-window. ui:53802 #: shell/resources/pps-document-view. ui:305802 #: previewer/pps-previewer-window.blp:48 803 #: shell/resources/pps-document-view.blp:287 803 804 msgid "Zoom Out" 804 805 msgstr "Намаляване" 805 806 806 #: previewer/pps-previewer-window. ui:60807 #: previewer/pps-previewer-window.blp:55 807 808 msgid "Normal Size" 808 809 msgstr "Нормален размер" 809 810 810 #: previewer/pps-previewer-window. ui:67811 #: shell/resources/pps-document-view. ui:292811 #: previewer/pps-previewer-window.blp:62 812 #: shell/resources/pps-document-view.blp:275 812 813 msgid "Zoom In" 813 814 msgstr "Увеличаване" 814 815 815 #: previewer/pps-previewer-window. ui:89 shell/src/document_view/print.rs:105816 #: previewer/pps-previewer-window.blp:78 shell/src/document_view/print.rs:106 816 817 msgid "Failed to Print Document" 817 818 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" 818 819 819 #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:1 10820 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog. ui:59820 #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:104 821 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:59 821 822 #: shell/src/properties_general.rs:338 822 823 msgid "Unknown" 823 824 msgstr "Непознато" 824 825 825 #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:1 55826 #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:149 826 827 msgid "Document Properties" 827 828 msgstr "Свойства на документа" 828 829 829 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:4 6shell/src/properties_general.rs:300830 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:45 shell/src/properties_general.rs:300 830 831 msgid "Title" 831 832 msgstr "Заглавие" 832 833 833 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:4 7834 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:46 834 835 msgid "Location" 835 836 msgstr "Местоположение" 836 837 837 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:4 8shell/src/properties_general.rs:301838 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:47 shell/src/properties_general.rs:301 838 839 msgid "Subject" 839 840 msgstr "Тема" 840 841 841 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:4 9842 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog. ui:9842 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:48 843 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:85 843 844 #: shell/src/properties_general.rs:302 844 845 msgid "Author" 845 846 msgstr "Автор" 846 847 847 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h: 50shell/src/properties_general.rs:303848 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:49 shell/src/properties_general.rs:303 848 849 msgid "Keywords" 849 850 msgstr "Ключови думи" 850 851 851 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:5 1shell/src/properties_general.rs:304852 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:50 shell/src/properties_general.rs:304 852 853 msgid "Producer" 853 854 msgstr "Производител" 854 855 855 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:5 2shell/src/properties_general.rs:305856 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:51 shell/src/properties_general.rs:305 856 857 msgid "Creator" 857 858 msgstr "Автор" 858 859 859 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:5 3shell/src/properties_general.rs:316860 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:52 shell/src/properties_general.rs:316 860 861 msgid "Created" 861 862 msgstr "Създаден" 862 863 863 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:5 4shell/src/properties_general.rs:317864 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:53 shell/src/properties_general.rs:317 864 865 msgid "Modified" 865 866 msgstr "Променян" 866 867 867 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:5 5shell/src/properties_general.rs:329868 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:54 shell/src/properties_general.rs:329 868 869 msgid "Number of Pages" 869 870 msgstr "Брой страници" 870 871 871 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:5 6shell/src/properties_general.rs:330872 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:55 shell/src/properties_general.rs:330 872 873 msgid "Optimized" 873 874 msgstr "Оптимизиран" 874 875 875 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:5 7shell/src/properties_general.rs:326876 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:56 shell/src/properties_general.rs:326 876 877 #: shell/src/properties_general.rs:328 877 878 msgid "Format" 878 879 msgstr "Формат" 879 880 880 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:5 8shell/src/properties_general.rs:331881 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:57 shell/src/properties_general.rs:331 881 882 msgid "Security" 882 883 msgstr "Сигурност" 883 884 884 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:5 9shell/src/properties_general.rs:340885 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:58 shell/src/properties_general.rs:340 885 886 msgid "Contains Javascript" 886 887 msgstr "Съдържа Javascript" 887 888 888 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h: 60shell/src/properties_general.rs:332889 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:59 shell/src/properties_general.rs:332 889 890 msgid "Paper Size" 890 891 msgstr "Размер на хартията" 891 892 892 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:6 1shell/src/properties_general.rs:289893 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:60 shell/src/properties_general.rs:289 893 894 msgid "Size" 894 895 msgstr "Размер" 895 896 896 #: shell/resources/help-overlay.ui:11 897 msgctxt "shortcut window" 898 msgid "Opening, Closing, Saving and Printing" 899 msgstr "Отваряне, затваряне, запазване и отпечатване" 900 901 #: shell/resources/help-overlay.ui:14 902 msgctxt "shortcut window" 903 msgid "Open Document" 904 msgstr "Отваряне на документ" 905 906 #: shell/resources/help-overlay.ui:20 907 msgctxt "shortcut window" 908 msgid "Open Copy of Current Document" 909 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ" 910 911 #: shell/resources/help-overlay.ui:26 912 msgctxt "shortcut window" 913 msgid "Open With…" 914 msgstr "Отваряне с…" 915 916 #: shell/resources/help-overlay.ui:32 917 msgctxt "shortcut window" 918 msgid "Save Copy of Current Document" 919 msgstr "Запазване на копие на текущия документ" 920 921 #: shell/resources/help-overlay.ui:38 922 msgctxt "shortcut window" 923 msgid "Print Current Document" 924 msgstr "Отпечатване на този документ" 925 926 #: shell/resources/help-overlay.ui:44 927 msgctxt "shortcut window" 928 msgid "Close Current Document Window" 929 msgstr "Затваряне на прозореца с текущия документ" 930 931 #: shell/resources/help-overlay.ui:52 932 msgctxt "shortcut window" 933 msgid "Window" 934 msgstr "Прозорец" 935 936 #: shell/resources/help-overlay.ui:55 937 msgctxt "shortcut window" 938 msgid "Fullscreen" 939 msgstr "Цял екран" 940 941 #: shell/resources/help-overlay.ui:61 942 msgctxt "shortcut window" 943 msgid "Enter Presentation Mode" 944 msgstr "Режим на презентация" 945 946 #: shell/resources/help-overlay.ui:67 947 msgctxt "shortcut window" 948 msgid "Side Pane" 949 msgstr "Страничен панел" 950 951 #: shell/resources/help-overlay.ui:73 952 msgctxt "shortcut window" 953 msgid "Caret Navigation" 954 msgstr "Придвижване" 955 956 #: shell/resources/help-overlay.ui:81 957 msgctxt "shortcut window" 958 msgid "Selecting and Copying Text" 959 msgstr "Избор и копиране на текст" 960 961 #: shell/resources/help-overlay.ui:84 962 msgctxt "shortcut window" 963 msgid "Copy" 964 msgstr "Копиране" 965 966 #: shell/resources/help-overlay.ui:90 967 msgctxt "shortcut window" 968 msgid "Select All" 969 msgstr "Избор на всичко" 970 971 #: shell/resources/help-overlay.ui:98 972 msgctxt "shortcut window" 973 msgid "Rotating and Zooming" 974 msgstr "Завъртане и мащабиране" 975 976 #: shell/resources/help-overlay.ui:101 977 msgctxt "shortcut window" 978 msgid "Rotate Page 90 Degrees Counter-Clockwise" 979 msgstr "Завъртане на страницата 90° наляво" 980 981 #: shell/resources/help-overlay.ui:107 982 msgctxt "shortcut window" 983 msgid "Rotate Page 90 Degrees Clockwise" 984 msgstr "Завъртане на страницата 90° надясно" 985 986 #: shell/resources/help-overlay.ui:113 shell/resources/help-overlay.ui:371 987 msgctxt "shortcut window" 988 msgid "Zoom In" 989 msgstr "Увеличаване" 990 991 #: shell/resources/help-overlay.ui:119 shell/resources/help-overlay.ui:377 992 msgctxt "shortcut window" 993 msgid "Zoom Out" 994 msgstr "Намаляване" 995 996 #: shell/resources/help-overlay.ui:125 997 msgctxt "shortcut window" 998 msgid "Normal Size" 999 msgstr "Нормален размер" 1000 1001 #: shell/resources/help-overlay.ui:131 1002 msgctxt "shortcut window" 1003 msgid "Zoom In (Alternative)" 1004 msgstr "Увеличаване (алтернативно)" 1005 1006 #: shell/resources/help-overlay.ui:137 1007 msgctxt "shortcut window" 1008 msgid "Fit Page" 1009 msgstr "Напасване по страница" 1010 1011 #: shell/resources/help-overlay.ui:143 1012 msgctxt "shortcut window" 1013 msgid "Fit Width" 1014 msgstr "Напасване по широчина" 1015 1016 #: shell/resources/help-overlay.ui:149 1017 msgctxt "shortcut window" 1018 msgid "Automatic Zoom" 1019 msgstr "Автоматично мащабиране" 1020 1021 #: shell/resources/help-overlay.ui:157 1022 msgctxt "shortcut window" 1023 msgid "Moving Around Document" 1024 msgstr "Преместване в документа" 1025 1026 #: shell/resources/help-overlay.ui:160 1027 msgctxt "shortcut window" 1028 msgid "Move Around Page" 1029 msgstr "Преместване по страницата" 1030 1031 #: shell/resources/help-overlay.ui:166 1032 msgctxt "shortcut window" 1033 msgid "Move Up/Down Page Several Lines" 1034 msgstr "Придвижване няколко реда нагоре/надолу по страница" 1035 1036 #: shell/resources/help-overlay.ui:172 shell/resources/help-overlay.ui:389 1037 msgctxt "shortcut window" 1038 msgid "Previous Page" 1039 msgstr "Предишна страница" 1040 1041 #: shell/resources/help-overlay.ui:178 shell/resources/help-overlay.ui:383 1042 msgctxt "shortcut window" 1043 msgid "Next Page" 1044 msgstr "Следваща страница" 1045 1046 #: shell/resources/help-overlay.ui:184 1047 msgctxt "shortcut window" 1048 msgid "Go to Page Number" 1049 msgstr "Към страница" 1050 1051 #: shell/resources/help-overlay.ui:190 1052 msgctxt "shortcut window" 1053 msgid "Previous Page (Fast)" 1054 msgstr "Предишна страница (бързо)" 1055 1056 #: shell/resources/help-overlay.ui:196 1057 msgctxt "shortcut window" 1058 msgid "Next Page (Fast)" 1059 msgstr "Следваща страница (бързо)" 1060 1061 #: shell/resources/help-overlay.ui:202 1062 msgctxt "shortcut window" 1063 msgid "Previous Visited Page" 1064 msgstr "Предишна посетена страница" 1065 1066 #: shell/resources/help-overlay.ui:208 1067 msgctxt "shortcut window" 1068 msgid "Next Visited Page" 1069 msgstr "Следваща посетена страница" 1070 1071 #: shell/resources/help-overlay.ui:214 1072 msgctxt "shortcut window" 1073 msgid "Go to Page Beginning/End" 1074 msgstr "Към началото/края" 1075 1076 #: shell/resources/help-overlay.ui:220 1077 msgctxt "shortcut window" 1078 msgid "Go to Document Start" 1079 msgstr "Към края на документа" 1080 1081 #: shell/resources/help-overlay.ui:226 1082 msgctxt "shortcut window" 1083 msgid "Go to Document End" 1084 msgstr "Към началото на документа" 1085 1086 #: shell/resources/help-overlay.ui:234 1087 msgctxt "shortcut window" 1088 msgid "Document View and Handling" 1089 msgstr "Преглед и обработка на документи" 1090 1091 #: shell/resources/help-overlay.ui:237 1092 msgctxt "shortcut window" 1093 msgid "Add Bookmark" 1094 msgstr "Добавяне на отметка" 1095 1096 #: shell/resources/help-overlay.ui:243 1097 msgctxt "shortcut window" 1098 msgid "Remove Bookmark" 1099 msgstr "Премахване на отметка" 1100 1101 #: shell/resources/help-overlay.ui:249 1102 msgctxt "shortcut window" 1103 msgid "Night Mode" 1104 msgstr "Нощен режим" 1105 1106 #: shell/resources/help-overlay.ui:255 1107 msgctxt "shortcut window" 1108 msgid "Continuous Scrolling" 1109 msgstr "Непрекъснато придвижване" 1110 1111 #: shell/resources/help-overlay.ui:261 1112 msgctxt "shortcut window" 1113 msgid "Dual Page" 1114 msgstr "Двустранен" 1115 1116 #: shell/resources/help-overlay.ui:267 1117 msgctxt "shortcut window" 1118 msgid "Odd Pages Left" 1119 msgstr "Нечетните отляво" 1120 1121 #: shell/resources/help-overlay.ui:273 1122 msgctxt "shortcut window" 1123 msgid "Document Properties" 1124 msgstr "Свойства на документа" 1125 1126 #: shell/resources/help-overlay.ui:279 1127 msgctxt "shortcut window" 1128 msgid "Add Text Annotation" 1129 msgstr "Добавяне на текстова анотация" 1130 1131 #: shell/resources/help-overlay.ui:285 1132 msgctxt "shortcut window" 1133 msgid "Highlight Text" 1134 msgstr "Оцветяване" 1135 1136 #: shell/resources/help-overlay.ui:293 1137 msgctxt "shortcut window" 1138 msgid "Finding Text" 1139 msgstr "Търсене на текст" 1140 1141 #: shell/resources/help-overlay.ui:296 1142 msgctxt "shortcut window" 1143 msgid "Find" 1144 msgstr "Търсене" 1145 1146 #: shell/resources/help-overlay.ui:302 1147 msgctxt "shortcut window" 1148 msgid "Find Next" 1149 msgstr "Намери следващата" 1150 1151 #: shell/resources/help-overlay.ui:308 1152 msgctxt "shortcut window" 1153 msgid "Find Previous" 1154 msgstr "Намери предишната" 1155 1156 #: shell/resources/help-overlay.ui:316 1157 msgctxt "shortcut window" 1158 msgid "General" 1159 msgstr "Основни" 1160 1161 #: shell/resources/help-overlay.ui:319 1162 msgctxt "shortcut window" 897 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:5 898 msgctxt "Title of the dialog shown to edit properties of a given annotation." 899 msgid "Annotation Properties" 900 msgstr "Свойства на анотацията" 901 902 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:18 903 msgid "Color" 904 msgstr "Цвят" 905 906 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:31 907 msgid "Opacity" 908 msgstr "Непрозрачност" 909 910 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:46 911 msgid "Icon" 912 msgstr "Иконка" 913 914 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:50 915 msgid "Note" 916 msgstr "Бележка" 917 918 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:51 919 msgid "Comment" 920 msgstr "Коментар" 921 922 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:52 923 msgid "Key" 924 msgstr "Ключ" 925 926 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:53 1163 927 msgid "Help" 1164 928 msgstr "Помощ" 1165 929 1166 #: shell/resources/help-overlay.ui:325 1167 msgctxt "shortcut window" 1168 msgid "Menu" 1169 msgstr "Меню" 1170 1171 #: shell/resources/help-overlay.ui:331 1172 msgctxt "shortcut window" 1173 msgid "Keyboard Shortcuts" 1174 msgstr "Клавишни комбинации" 1175 1176 #: shell/resources/help-overlay.ui:337 1177 msgctxt "shortcut window" 1178 msgid "New Window" 1179 msgstr "Нов прозорец" 1180 1181 #: shell/resources/help-overlay.ui:343 1182 msgctxt "shortcut window" 1183 msgid "Close Window" 1184 msgstr "Затваряне на прозореца" 1185 1186 #: shell/resources/help-overlay.ui:351 1187 msgctxt "shortcut window" 1188 msgid "Presentation Mode" 1189 msgstr "Режим на презентация" 1190 1191 #: shell/resources/help-overlay.ui:354 1192 msgctxt "shortcut window" 1193 msgid "Black Screen" 1194 msgstr "Черен екран" 1195 1196 #: shell/resources/help-overlay.ui:360 1197 msgctxt "shortcut window" 1198 msgid "White Screen" 1199 msgstr "Бял екран" 1200 1201 #: shell/resources/help-overlay.ui:368 1202 msgctxt "shortcut window" 1203 msgid "Touchpad Gestures" 1204 msgstr "Жестове за сензорен панел" 1205 1206 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:4 1207 #: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:69 1208 msgid "Annotation Properties" 1209 msgstr "Свойства на анотацията" 1210 1211 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:14 1212 msgid "Color" 1213 msgstr "Цвят" 1214 1215 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:26 1216 msgid "Opacity" 1217 msgstr "Непрозрачност" 1218 1219 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:40 1220 msgid "Initially Opened" 1221 msgstr "Първоначално отворен" 1222 1223 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:46 1224 msgid "Icon" 1225 msgstr "Иконка" 1226 1227 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:50 1228 msgid "Note" 1229 msgstr "Бележка" 1230 1231 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:51 1232 msgid "Comment" 1233 msgstr "Коментар" 1234 1235 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:52 1236 msgid "Key" 1237 msgstr "Ключ" 1238 1239 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:53 1240 msgid "Help" 1241 msgstr "Помощ" 1242 1243 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:54 930 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:54 1244 931 msgid "New Paragraph" 1245 932 msgstr "Нов абзац" 1246 933 1247 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog. ui:55934 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:55 1248 935 msgid "Paragraph" 1249 936 msgstr "Абзац" 1250 937 1251 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog. ui:56938 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:56 1252 939 msgid "Insert" 1253 940 msgstr "Вмъкване" 1254 941 1255 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog. ui:57942 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:57 1256 943 msgid "Cross" 1257 944 msgstr "Кръст" 1258 945 1259 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog. ui:58946 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:58 1260 947 msgid "Circle" 1261 948 msgstr "Кръг" 1262 949 1263 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog. ui:69950 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:69 1264 951 msgid "Markup Type" 1265 952 msgstr "Вид маркиране" 1266 953 1267 #. Translators: As a noun, this is describing the type of text marking annotation, as are squiggly, strikethrough, and underline. An adjective could also make sense as a translation. 1268 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:73 1269 #: shell/resources/pps-document-view.ui:715 954 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:73 1270 955 msgid "Highlight" 1271 956 msgstr "Оцветяване" 1272 957 1273 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog. ui:74958 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:74 1274 959 msgid "Strike out" 1275 960 msgstr "Зачеркване" 1276 961 1277 #. Translators: As a noun, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, squiggly, and strikethrough. An adjective could also make sense as a translation. 1278 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:75 1279 #: shell/resources/pps-document-view.ui:745 962 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:75 1280 963 msgid "Underline" 1281 964 msgstr "Подчертаване" 1282 965 1283 #. Translators: As an adjective, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, strikethrough, and underline. A noun could also make sense as a translation. 1284 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:76 1285 #: shell/resources/pps-document-view.ui:725 966 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:76 1286 967 msgid "Squiggly" 1287 968 msgstr "Вълнообразно" 1288 969 1289 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:88 1290 msgid "_Apply" 1291 msgstr "_Прилагане" 1292 1293 #. Translators: This is an action (a verb in English) that opens the sidebar to start a search 1294 #: shell/resources/pps-document-view.ui:71 970 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:91 971 msgid "Auto-Reveal on Scroll" 972 msgstr "Автоматично показване при придвижване" 973 974 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:92 975 msgid "Pop up note while scrolling the document" 976 msgstr "Бележка при придвижване по документа" 977 978 #. Translators: Translators: This is an action (a verb in English) that opens the sidebar to start a search 979 #: shell/resources/pps-document-view.blp:76 1295 980 msgid "Search" 1296 981 msgstr "Търсене" 1297 982 1298 #: shell/resources/pps-document-view. ui:86 shell/resources/pps-window.ui:39983 #: shell/resources/pps-document-view.blp:91 shell/resources/pps-window.blp:35 1299 984 msgid "Main Menu" 1300 985 msgstr "Основно меню" 1301 986 1302 #: shell/resources/pps-document-view. ui:106987 #: shell/resources/pps-document-view.blp:110 1303 988 msgid "Thumbnails" 1304 989 msgstr "Миниатюри" 1305 990 1306 #: shell/resources/pps-document-view. ui:119991 #: shell/resources/pps-document-view.blp:121 1307 992 msgid "Outline" 1308 993 msgstr "Съдържание" 1309 994 1310 #: shell/resources/pps-document-view. ui:133995 #: shell/resources/pps-document-view.blp:133 1311 996 msgid "Annotations" 1312 997 msgstr "Анотации" 1313 998 1314 #: shell/resources/pps-document-view. ui:153999 #: shell/resources/pps-document-view.blp:151 1315 1000 msgid "Attachments" 1316 1001 msgstr "Прикачени файлове" 1317 1002 1318 #: shell/resources/pps-document-view. ui:1711003 #: shell/resources/pps-document-view.blp:167 1319 1004 msgid "Layers" 1320 1005 msgstr "Слоеве" 1321 1006 1322 #: shell/resources/pps-document-view. ui:2091007 #: shell/resources/pps-document-view.blp:197 1323 1008 msgid "Toggle Sidebar" 1324 1009 msgstr "Страничен панел" 1325 1010 1326 #: shell/resources/pps-document-view. ui:2151011 #: shell/resources/pps-document-view.blp:203 1327 1012 msgid "Document Menu" 1328 1013 msgstr "Меню на документа" 1329 1014 1330 #: shell/resources/pps-document-view. ui:238 shell/src/document_view/io.rs:2661015 #: shell/resources/pps-document-view.blp:223 shell/src/document_view/io.rs:265 1331 1016 msgid "Document has been digitally signed." 1332 1017 msgstr "Документът е електронно подписан." 1333 1018 1334 #: shell/resources/pps-document-view. ui:2391019 #: shell/resources/pps-document-view.blp:224 1335 1020 msgid "View Signature…" 1336 1021 msgstr "Преглед на подписа…" 1337 1022 1338 #: shell/resources/pps-document-view. ui:2721023 #: shell/resources/pps-document-view.blp:257 1339 1024 msgid "Fit Automatically" 1340 1025 msgstr "Автоматично напасване" 1341 1026 1342 #: shell/resources/pps-document-view. ui:5651027 #: shell/resources/pps-document-view.blp:527 1343 1028 msgid "Selection too Small" 1344 1029 msgstr "Избрано е прекалено малко" 1345 1030 1346 #: shell/resources/pps-document-view. ui:5661031 #: shell/resources/pps-document-view.blp:528 1347 1032 msgid "" 1348 1033 "A signature of this size may be too small to read. If you would like to " … … 1354 1039 "голям правоъгълник." 1355 1040 1356 #: shell/resources/pps-document-view. ui:5711041 #: shell/resources/pps-document-view.blp:535 1357 1042 msgid "Start _Over" 1358 1043 msgstr "Започване _отново" 1359 1044 1360 #: shell/resources/pps-document-view. ui:5721045 #: shell/resources/pps-document-view.blp:536 1361 1046 msgid "_Sign" 1362 1047 msgstr "_Подписване" 1363 1048 1364 #: shell/resources/pps-document-view. ui:5781049 #: shell/resources/pps-document-view.blp:543 1365 1050 msgid "Abort Printing?" 1366 1051 msgstr "Искате ли да прекратите печатането?" 1367 1052 1368 #: shell/resources/pps-document-view. ui:5791053 #: shell/resources/pps-document-view.blp:544 1369 1054 msgid "" 1370 1055 "There is one or more active print jobs. If the window is closed, pending " … … 1374 1059 "предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани." 1375 1060 1376 #: shell/resources/pps-document-view. ui:5821061 #: shell/resources/pps-document-view.blp:548 1377 1062 msgid "Abort _Print and Close" 1378 1063 msgstr "_Прекратяване на печатането и затваряне" 1379 1064 1380 #: shell/resources/pps-document-view. ui:583 shell/src/document_view.rs:7251381 #: shell/src/document_view/io.rs:48 3 shell/src/document_view/io.rs:5271382 #: shell/src/document_view/io.rs:71 11065 #: shell/resources/pps-document-view.blp:549 shell/src/document_view.rs:726 1066 #: shell/src/document_view/io.rs:486 shell/src/document_view/io.rs:530 1067 #: shell/src/document_view/io.rs:714 1383 1068 msgid "_Cancel" 1384 1069 msgstr "_Отмяна" 1385 1070 1386 #: shell/resources/pps-document-view. ui:5841071 #: shell/resources/pps-document-view.blp:550 1387 1072 msgid "Close _After Printing" 1388 1073 msgstr "Затваряне _след отпечатване" 1389 1074 1390 #: shell/resources/pps-document-view. ui:5981075 #: shell/resources/pps-document-view.blp:565 1391 1076 msgid "Open…" 1392 1077 msgstr "Отваряне…" 1393 1078 1394 #: shell/resources/pps-document-view. ui:6041079 #: shell/resources/pps-document-view.blp:572 1395 1080 msgid "Ni_ght Mode" 1396 1081 msgstr "Но_щен режим" 1397 1082 1398 #: shell/resources/pps-document-view. ui:610 shell/resources/pps-window.ui:1731083 #: shell/resources/pps-document-view.blp:579 shell/resources/pps-window.blp:145 1399 1084 msgid "_Keyboard Shortcuts" 1400 1085 msgstr "_Клавишни комбинации" 1401 1086 1402 #: shell/resources/pps-document-view. ui:614 shell/resources/pps-window.ui:1771087 #: shell/resources/pps-document-view.blp:584 shell/resources/pps-window.blp:150 1403 1088 msgid "_Help" 1404 1089 msgstr "Помо_щ" 1405 1090 1406 #: shell/resources/pps-document-view. ui:618 shell/resources/pps-window.ui:1811407 msgid "_About Papers"1408 msgstr " _Относно „Документи“"1409 1410 #: shell/resources/pps-document-view. ui:6261091 #: shell/resources/pps-document-view.blp:589 shell/resources/pps-window.blp:155 1092 msgid "_About Document Viewer" 1093 msgstr "Относно „Преглед на документи“" 1094 1095 #: shell/resources/pps-document-view.blp:598 1411 1096 msgid "_Print…" 1412 1097 msgstr "_Печат…" 1413 1098 1414 #: shell/resources/pps-document-view. ui:6301099 #: shell/resources/pps-document-view.blp:603 1415 1100 msgid "Fullscreen" 1416 1101 msgstr "Цял екран" 1417 1102 1418 #: shell/resources/pps-document-view. ui:6341103 #: shell/resources/pps-document-view.blp:608 1419 1104 msgid "Present as Slideshow" 1420 1105 msgstr "Представяне като прожекция" 1421 1106 1422 #: shell/resources/pps-document-view. ui:6401107 #: shell/resources/pps-document-view.blp:615 1423 1108 msgid "Sign D_igitally…" 1424 1109 msgstr "_Електронен подпис…" 1425 1110 1426 #: shell/resources/pps-document-view. ui:6461111 #: shell/resources/pps-document-view.blp:622 1427 1112 msgid "Open a C_opy" 1428 1113 msgstr "Отваряне на _копие" 1429 1114 1430 #: shell/resources/pps-document-view.ui:650 1115 #: shell/resources/pps-document-view.blp:627 1116 #: shell/src/properties_general.rs:137 1431 1117 msgid "Open With…" 1432 1118 msgstr "Отваряне с…" 1433 1119 1434 #: shell/resources/pps-document-view. ui:6541120 #: shell/resources/pps-document-view.blp:632 1435 1121 msgid "_Save As…" 1436 1122 msgstr "_Запазване на изображението като…" 1437 1123 1438 #: shell/resources/pps-document-view. ui:6601124 #: shell/resources/pps-document-view.blp:639 1439 1125 msgid "_Continuous" 1440 1126 msgstr "_Без прекъсване" 1441 1127 1442 #: shell/resources/pps-document-view. ui:6641128 #: shell/resources/pps-document-view.blp:644 1443 1129 msgid "_Dual" 1444 1130 msgstr "_Две страници" 1445 1131 1446 #: shell/resources/pps-document-view. ui:6681132 #: shell/resources/pps-document-view.blp:649 1447 1133 msgid "_Odd Pages Left" 1448 1134 msgstr "_Нечетните отляво" 1449 1135 1450 #: shell/resources/pps-document-view. ui:6721136 #: shell/resources/pps-document-view.blp:654 1451 1137 msgid "Right to Left Document" 1452 1138 msgstr "Документ от дясно на ляво" 1453 1139 1454 #: shell/resources/pps-document-view. ui:6781140 #: shell/resources/pps-document-view.blp:661 1455 1141 msgid "Ro_tate ⤵" 1456 1142 msgstr "Завъртане на_дясно" 1457 1143 1458 #: shell/resources/pps-document-view. ui:6841144 #: shell/resources/pps-document-view.blp:668 1459 1145 msgid "Document Prop_erties" 1460 1146 msgstr "_Свойства на документа" 1461 1147 1462 #. Translators: As a noun or adjective, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, squiggly, and underline. 1463 #: shell/resources/pps-document-view.ui:735 1464 msgid "Strikethrough" 1465 msgstr "Зачеркване" 1466 1467 #: shell/resources/pps-document-view.ui:839 1148 #. Translators: As a noun, this is describing the type of text marking annotation, as are squiggly, strikethrough, and underline. An adjective could also make sense as a translation. The letter in parenthesis marks the keyboard shortcut and should not be translated. 1149 #: shell/resources/pps-document-view.blp:706 1150 msgid "Highlight (h)" 1151 msgstr "Оцветяване (h)" 1152 1153 #. Translators: As a noun or adjective, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, squiggly, and underline. The letter in parenthesis marks the keyboard shortcut and should not be translated. 1154 #: shell/resources/pps-document-view.blp:722 1155 msgid "Strikethrough (k)" 1156 msgstr "Зачеркване (k)" 1157 1158 #. Translators: As a noun, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, squiggly, and strikethrough. An adjective could also make sense as a translation. The letter in parenthesis marks the keyboard shortcut and should not be translated. 1159 #: shell/resources/pps-document-view.blp:738 1160 msgid "Underline (u)" 1161 msgstr "Подчертаване (u)" 1162 1163 #. Translators: As an adjective, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, strikethrough, and underline. A noun could also make sense as a translation. The letter in parenthesis marks the keyboard shortcut and should not be translated. 1164 #: shell/resources/pps-document-view.blp:754 1165 msgid "Squiggly (q)" 1166 msgstr "Вълнообразно (q)" 1167 1168 #: shell/resources/pps-document-view.blp:845 1468 1169 msgid "_Open Link" 1469 1170 msgstr "_Отваряне на връзка" 1470 1171 1471 #: shell/resources/pps-document-view. ui:8441172 #: shell/resources/pps-document-view.blp:851 1472 1173 msgid "_Copy Link Address" 1473 1174 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 1474 1175 1475 #: shell/resources/pps-document-view. ui:8491176 #: shell/resources/pps-document-view.blp:857 1476 1177 msgid "_Go To" 1477 1178 msgstr "_Към" 1478 1179 1479 #: shell/resources/pps-document-view. ui:8541180 #: shell/resources/pps-document-view.blp:863 1480 1181 msgid "Open in New _Window" 1481 1182 msgstr "Отваряне в нов _прозорец" 1482 1183 1483 #: shell/resources/pps-document-view. ui:8611184 #: shell/resources/pps-document-view.blp:871 1484 1185 msgid "_Copy" 1485 1186 msgstr "_Копиране" 1486 1187 1487 #: shell/resources/pps-document-view. ui:8651188 #: shell/resources/pps-document-view.blp:876 1488 1189 msgid "Select _All" 1489 1190 msgstr "Избор на _всичко" 1490 1191 1491 #: shell/resources/pps-document-view. ui:8711192 #: shell/resources/pps-document-view.blp:883 1492 1193 msgid "_Save Image As…" 1493 1194 msgstr "_Запазване на изображението като…" 1494 1195 1495 #: shell/resources/pps-document-view. ui:8761196 #: shell/resources/pps-document-view.blp:889 1496 1197 msgid "Copy _Image" 1497 1198 msgstr "Копиране на _изображението" 1498 1199 1499 #: shell/resources/pps-document-view. ui:8831500 #: shell/resources/pps-sidebar-annotations. ui:791200 #: shell/resources/pps-document-view.blp:897 1201 #: shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:72 1501 1202 msgid "_Open Attachment" 1502 1203 msgstr "_Отваряне на прикрепения файл" 1503 1204 1504 #: shell/resources/pps-document-view. ui:8881505 #: shell/resources/pps-sidebar-annotations. ui:841205 #: shell/resources/pps-document-view.blp:903 1206 #: shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:78 1506 1207 msgid "_Save Attachment As…" 1507 1208 msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…" 1508 1209 1509 #: shell/resources/pps-document-view. ui:8961210 #: shell/resources/pps-document-view.blp:913 1510 1211 msgid "Annotation _Properties…" 1511 1212 msgstr "_Свойства на анотацията…" 1512 1213 1513 #: shell/resources/pps-document-view. ui:9011214 #: shell/resources/pps-document-view.blp:919 1514 1215 msgid "R_emove Annotation" 1515 1216 msgstr "_Премахване на анотацията" 1516 1217 1517 #: shell/resources/pps-document-view. ui:9081218 #: shell/resources/pps-document-view.blp:927 1518 1219 msgid "_Add Text Annotation" 1519 1220 msgstr "_Добавяне на текстова анотация" 1520 1221 1521 #: shell/resources/pps-document-view.ui:913 1522 msgid "_Highlight Selected Text" 1523 msgstr "О_цветяване на избрания текст" 1524 1525 #: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:64 1222 #: shell/resources/pps-find-sidebar.blp:60 1526 1223 msgid "No Results Found" 1527 1224 msgstr "Няма намерени резултати" 1528 1225 1529 #: shell/resources/pps-find-sidebar. ui:651226 #: shell/resources/pps-find-sidebar.blp:61 1530 1227 msgid "Try a different search" 1531 1228 msgstr "Oпитайте различно търсене" 1532 1229 1533 #: shell/resources/pps-find-sidebar. ui:791230 #: shell/resources/pps-find-sidebar.blp:74 1534 1231 msgid "Perform a Search" 1535 1232 msgstr "Извършвайте търсене" 1536 1233 1537 #: shell/resources/pps-find-sidebar. ui:801234 #: shell/resources/pps-find-sidebar.blp:75 1538 1235 msgid "The search results will appear here" 1539 1236 msgstr "Резултатите от търсенето ще се появят тук" 1540 1237 1541 #: shell/resources/pps-loader-view. ui:171238 #: shell/resources/pps-loader-view.blp:15 1542 1239 msgid "Loading Document" 1543 1240 msgstr "Зареждане на документа" 1544 1241 1545 #: shell/resources/pps-loader-view. ui:60shell/src/document_view/print.rs:491242 #: shell/resources/pps-loader-view.blp:48 shell/src/document_view/print.rs:49 1546 1243 msgid "C_ancel" 1547 1244 msgstr "_Отмяна" 1548 1245 1549 #: shell/resources/pps-password-dialog. ui:41550 #: shell/resources/pps-password-view. ui:101551 #: shell/resources/pps-password-view. ui:19 shell/src/document_view/io.rs:7041246 #: shell/resources/pps-password-dialog.blp:5 1247 #: shell/resources/pps-password-view.blp:11 1248 #: shell/resources/pps-password-view.blp:17 shell/src/document_view/io.rs:707 1552 1249 msgid "Password Required" 1553 1250 msgstr "Изисква се парола" 1554 1251 1555 #: shell/resources/pps-password-dialog. ui:71252 #: shell/resources/pps-password-dialog.blp:9 1556 1253 msgid "Cancel" 1557 1254 msgstr "Отмяна" 1558 1255 1559 #: shell/resources/pps-password-dialog. ui:81256 #: shell/resources/pps-password-dialog.blp:10 1560 1257 msgid "Unlock" 1561 1258 msgstr "Отключване" 1562 1259 1563 #: shell/resources/pps-password-dialog. ui:171260 #: shell/resources/pps-password-dialog.blp:19 1564 1261 msgid "Password" 1565 1262 msgstr "Парола" 1566 1263 1567 #: shell/resources/pps-password-dialog. ui:321264 #: shell/resources/pps-password-dialog.blp:33 1568 1265 msgid "Invalid password" 1569 1266 msgstr "Неправилна парола" 1570 1267 1571 #: shell/resources/pps-password-dialog. ui:481268 #: shell/resources/pps-password-dialog.blp:48 1572 1269 msgid "Forget password _immediately" 1573 1270 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" 1574 1271 1575 #: shell/resources/pps-password-dialog. ui:561272 #: shell/resources/pps-password-dialog.blp:55 1576 1273 msgid "Remember _forever" 1577 1274 msgstr "_Запомняне завинаги" 1578 1275 1579 #: shell/resources/pps-password-view. ui:201276 #: shell/resources/pps-password-view.blp:18 1580 1277 msgid "" 1581 1278 "This document is locked and can only be read by entering the correct password" … … 1584 1281 "парола" 1585 1282 1586 #: shell/resources/pps-password-view. ui:251283 #: shell/resources/pps-password-view.blp:23 1587 1284 msgid "_Unlock Document" 1588 1285 msgstr "_Отключване на документа" 1589 1286 1590 #: shell/resources/pps-properties-license. ui:211287 #: shell/resources/pps-properties-license.blp:19 1591 1288 msgid "Usage Terms" 1592 1289 msgstr "Условия за ползване" 1593 1290 1594 #: shell/resources/pps-properties-license. ui:561291 #: shell/resources/pps-properties-license.blp:52 1595 1292 msgid "Text License" 1596 1293 msgstr "Текст на лиценза" 1597 1294 1598 #: shell/resources/pps-properties-license. ui:841295 #: shell/resources/pps-properties-license.blp:79 1599 1296 msgid "Further Information" 1600 1297 msgstr "Допълнителна информация" 1601 1298 1602 #: shell/resources/pps-properties-signatures. ui:371299 #: shell/resources/pps-properties-signatures.blp:32 1603 1300 msgid "Signature Information" 1604 1301 msgstr "Информация за подписа" 1605 1302 1606 #: shell/resources/pps-properties-signatures.ui:55 1303 #: shell/resources/pps-properties-signatures.blp:48 1304 #: shell/src/properties_signatures.rs:405 1607 1305 msgid "View Details…" 1608 1306 msgstr "Показване на подробностите…" 1609 1307 1610 #: shell/resources/pps-properties-window. ui:41308 #: shell/resources/pps-properties-window.blp:5 1611 1309 msgid "Properties" 1612 1310 msgstr "Свойства" 1613 1311 1614 #: shell/resources/pps-properties-window. ui:251312 #: shell/resources/pps-properties-window.blp:23 1615 1313 msgid "_Document" 1616 1314 msgstr "_Документ" 1617 1315 1618 #: shell/resources/pps-properties-window. ui:401316 #: shell/resources/pps-properties-window.blp:34 1619 1317 msgid "_Fonts" 1620 1318 msgstr "_Шрифтове" 1621 1319 1622 #: shell/resources/pps-properties-window. ui:511320 #: shell/resources/pps-properties-window.blp:43 1623 1321 msgid "License" 1624 1322 msgstr "Лиценз" 1625 1323 1626 #: shell/resources/pps-properties-window. ui:611324 #: shell/resources/pps-properties-window.blp:51 1627 1325 msgid "_Signatures" 1628 1326 msgstr "_Подписи" 1629 1327 1630 #: shell/resources/pps-search-box. ui:151328 #: shell/resources/pps-search-box.blp:16 1631 1329 msgid "Search in document" 1632 1330 msgstr "Търсене в документа" 1633 1331 1634 #: shell/resources/pps-search-box. ui:341332 #: shell/resources/pps-search-box.blp:38 1635 1333 msgid "Search Options" 1636 1334 msgstr "Настройки на търсенето" 1637 1335 1638 #: shell/resources/pps-search-box. ui:431336 #: shell/resources/pps-search-box.blp:46 1639 1337 msgid "_Whole Words Only" 1640 1338 msgstr "Само _цели думи" 1641 1339 1642 #: shell/resources/pps-search-box. ui:471340 #: shell/resources/pps-search-box.blp:51 1643 1341 msgid "C_ase Sensitive" 1644 1342 msgstr "Р_азлика между главни/малки букви" 1645 1343 1646 #: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:16 1344 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:6 1345 msgctxt "shortcut window" 1346 msgid "Opening, Closing, Saving and Printing" 1347 msgstr "Отваряне, затваряне, запазване и отпечатване" 1348 1349 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:9 1350 msgctxt "shortcut window" 1351 msgid "Open Document" 1352 msgstr "Отваряне на документ" 1353 1354 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:14 1355 msgctxt "shortcut window" 1356 msgid "Open Copy of Current Document" 1357 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ" 1358 1359 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:19 1360 msgctxt "shortcut window" 1361 msgid "Open With…" 1362 msgstr "Отваряне с…" 1363 1364 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:24 1365 msgctxt "shortcut window" 1366 msgid "Save Copy of Current Document" 1367 msgstr "Запазване на копие на текущия документ" 1368 1369 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:29 1370 msgctxt "shortcut window" 1371 msgid "Print Current Document" 1372 msgstr "Отпечатване на този документ" 1373 1374 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:34 1375 msgctxt "shortcut window" 1376 msgid "Close Current Document Window" 1377 msgstr "Затваряне на прозореца с текущия документ" 1378 1379 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:40 1380 msgctxt "shortcut window" 1381 msgid "Window" 1382 msgstr "Прозорец" 1383 1384 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:43 1385 msgctxt "shortcut window" 1386 msgid "Fullscreen" 1387 msgstr "Цял екран" 1388 1389 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:48 1390 msgctxt "shortcut window" 1391 msgid "Enter Presentation Mode" 1392 msgstr "Режим на презентация" 1393 1394 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:53 1395 msgctxt "shortcut window" 1396 msgid "Side Pane" 1397 msgstr "Страничен панел" 1398 1399 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:58 1400 msgctxt "shortcut window" 1401 msgid "Caret Navigation" 1402 msgstr "Придвижване" 1403 1404 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:64 1405 msgctxt "shortcut window" 1406 msgid "Selecting and Copying Text" 1407 msgstr "Избор и копиране на текст" 1408 1409 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:67 1410 msgctxt "shortcut window" 1411 msgid "Copy" 1412 msgstr "Копиране" 1413 1414 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:72 1415 msgctxt "shortcut window" 1416 msgid "Select All" 1417 msgstr "Избор на всичко" 1418 1419 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:78 1420 msgctxt "shortcut window" 1421 msgid "Rotating and Zooming" 1422 msgstr "Завъртане и мащабиране" 1423 1424 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:81 1425 msgctxt "shortcut window" 1426 msgid "Rotate Page 90 Degrees Counter-Clockwise" 1427 msgstr "Завъртане на страницата 90° наляво" 1428 1429 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:86 1430 msgctxt "shortcut window" 1431 msgid "Rotate Page 90 Degrees Clockwise" 1432 msgstr "Завъртане на страницата 90° надясно" 1433 1434 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:91 1435 msgctxt "shortcut window" 1436 msgid "Zoom In" 1437 msgstr "Увеличаване" 1438 1439 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:96 1440 msgctxt "shortcut window" 1441 msgid "Zoom Out" 1442 msgstr "Намаляване" 1443 1444 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:101 1445 msgctxt "shortcut window" 1446 msgid "Normal Size" 1447 msgstr "Нормален размер" 1448 1449 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:106 1450 msgctxt "shortcut window" 1451 msgid "Zoom In (Alternative)" 1452 msgstr "Увеличаване (алтернативно)" 1453 1454 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:111 1455 msgctxt "shortcut window" 1456 msgid "Fit Page" 1457 msgstr "Напасване по страница" 1458 1459 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:116 1460 msgctxt "shortcut window" 1461 msgid "Fit Width" 1462 msgstr "Напасване по широчина" 1463 1464 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:121 1465 msgctxt "shortcut window" 1466 msgid "Automatic Zoom" 1467 msgstr "Автоматично мащабиране" 1468 1469 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:127 1470 msgctxt "shortcut window" 1471 msgid "Moving Around Document" 1472 msgstr "Преместване в документа" 1473 1474 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:130 1475 msgctxt "shortcut window" 1476 msgid "Move Around Page" 1477 msgstr "Преместване по страницата" 1478 1479 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:135 1480 msgctxt "shortcut window" 1481 msgid "Move Up/Down Page Several Lines" 1482 msgstr "Придвижване няколко реда нагоре/надолу по страница" 1483 1484 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:140 1485 msgctxt "shortcut window" 1486 msgid "Previous Page" 1487 msgstr "Предишна страница" 1488 1489 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:145 1490 msgctxt "shortcut window" 1491 msgid "Next Page" 1492 msgstr "Следваща страница" 1493 1494 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:150 1495 msgctxt "shortcut window" 1496 msgid "Go to Page Number" 1497 msgstr "Към страница" 1498 1499 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:155 1500 msgctxt "shortcut window" 1501 msgid "Previous Page (Fast)" 1502 msgstr "Предишна страница (бързо)" 1503 1504 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:160 1505 msgctxt "shortcut window" 1506 msgid "Next Page (Fast)" 1507 msgstr "Следваща страница (бързо)" 1508 1509 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:165 1510 msgctxt "shortcut window" 1511 msgid "Previous Visited Page" 1512 msgstr "Предишна посетена страница" 1513 1514 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:170 1515 msgctxt "shortcut window" 1516 msgid "Next Visited Page" 1517 msgstr "Следваща посетена страница" 1518 1519 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:175 1520 msgctxt "shortcut window" 1521 msgid "Go to Page Beginning/End" 1522 msgstr "Към началото/края" 1523 1524 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:180 1525 msgctxt "shortcut window" 1526 msgid "Go to Document Start" 1527 msgstr "Към края на документа" 1528 1529 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:185 1530 msgctxt "shortcut window" 1531 msgid "Go to Document End" 1532 msgstr "Към началото на документа" 1533 1534 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:191 1535 msgctxt "shortcut window" 1536 msgid "Document View and Handling" 1537 msgstr "Преглед и обработка на документи" 1538 1539 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:194 1540 msgctxt "shortcut window" 1541 msgid "Add Bookmark" 1542 msgstr "Добавяне на отметка" 1543 1544 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:199 1545 msgctxt "shortcut window" 1546 msgid "Remove Bookmark" 1547 msgstr "Премахване на отметка" 1548 1549 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:204 1550 msgctxt "shortcut window" 1551 msgid "Night Mode" 1552 msgstr "Нощен режим" 1553 1554 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:209 1555 msgctxt "shortcut window" 1556 msgid "Continuous Scrolling" 1557 msgstr "Непрекъснато придвижване" 1558 1559 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:214 1560 msgctxt "shortcut window" 1561 msgid "Dual Page" 1562 msgstr "Двустранен" 1563 1564 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:219 1565 msgctxt "shortcut window" 1566 msgid "Odd Pages Left" 1567 msgstr "Нечетните отляво" 1568 1569 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:224 1570 msgctxt "shortcut window" 1571 msgid "Document Properties" 1572 msgstr "Свойства на документа" 1573 1574 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:229 1575 msgctxt "shortcut window" 1576 msgid "Add Text Annotation" 1577 msgstr "Добавяне на текстова анотация" 1578 1579 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:234 1580 msgctxt "shortcut window" 1581 msgid "Highlight Text" 1582 msgstr "Оцветяване" 1583 1584 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:239 1585 msgctxt "shortcut window" 1586 msgid "Strikethrough Text" 1587 msgstr "Зачеркване на текст" 1588 1589 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:244 1590 msgctxt "shortcut window" 1591 msgid "Wavy/Squiggly Underline Text" 1592 msgstr "Вълнообразно подчертаване на текст" 1593 1594 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:249 1595 msgctxt "shortcut window" 1596 msgid "Underline Text" 1597 msgstr "Подчертаване на текст" 1598 1599 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:255 1600 msgctxt "shortcut window" 1601 msgid "Finding Text" 1602 msgstr "Търсене на текст" 1603 1604 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:258 1605 msgctxt "shortcut window" 1606 msgid "Find" 1607 msgstr "Търсене" 1608 1609 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:263 1610 msgctxt "shortcut window" 1611 msgid "Find Next" 1612 msgstr "Намери следващата" 1613 1614 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:268 1615 msgctxt "shortcut window" 1616 msgid "Find Previous" 1617 msgstr "Намери предишната" 1618 1619 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:274 1620 msgctxt "shortcut window" 1621 msgid "General" 1622 msgstr "Основни" 1623 1624 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:277 1625 msgctxt "shortcut window" 1626 msgid "Help" 1627 msgstr "Помощ" 1628 1629 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:282 1630 msgctxt "shortcut window" 1631 msgid "Menu" 1632 msgstr "Меню" 1633 1634 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:287 1635 msgctxt "shortcut window" 1636 msgid "Keyboard Shortcuts" 1637 msgstr "Клавишни комбинации" 1638 1639 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:292 1640 msgctxt "shortcut window" 1641 msgid "New Window" 1642 msgstr "Нов прозорец" 1643 1644 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:297 1645 msgctxt "shortcut window" 1646 msgid "Close Window" 1647 msgstr "Затваряне на прозореца" 1648 1649 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:303 1650 msgctxt "shortcut window" 1651 msgid "Presentation Mode" 1652 msgstr "Режим на презентация" 1653 1654 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:306 1655 msgctxt "shortcut window" 1656 msgid "Black Screen" 1657 msgstr "Черен екран" 1658 1659 #: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:311 1660 msgctxt "shortcut window" 1661 msgid "White Screen" 1662 msgstr "Бял екран" 1663 1664 #: shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:13 1647 1665 msgid "No Annotations" 1648 1666 msgstr "Няма анотации" 1649 1667 1650 #: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:74 1668 #: shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:60 1669 msgid "Annotation Properties" 1670 msgstr "Свойства на анотацията" 1671 1672 #: shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:66 1651 1673 msgid "Remove Annotation" 1652 1674 msgstr "Премахване на анотацията" 1653 1675 1654 #: shell/resources/pps-sidebar-links. ui:521676 #: shell/resources/pps-sidebar-links.blp:47 1655 1677 msgid "Collapse all tree" 1656 1678 msgstr "Сгъване на цялото дърво" 1657 1679 1658 #: shell/resources/pps-sidebar-links. ui:561680 #: shell/resources/pps-sidebar-links.blp:52 1659 1681 msgid "Expand all tree" 1660 1682 msgstr "Разгъване на цялото дърво" 1661 1683 1662 #: shell/resources/pps-sidebar-links. ui:601684 #: shell/resources/pps-sidebar-links.blp:57 1663 1685 msgid "Expand all under this element" 1664 1686 msgstr "Разгъване на всичко под този елемент" 1665 1687 1666 #: shell/resources/pps-sidebar-links. ui:661688 #: shell/resources/pps-sidebar-links.blp:64 1667 1689 msgid "Print this section…" 1668 1690 msgstr "Печатане на този раздел…" 1669 1691 1670 #: shell/resources/pps-sidebar-thumbnails. ui:461692 #: shell/resources/pps-sidebar-thumbnails.blp:47 1671 1693 msgid "Previews" 1672 1694 msgstr "Предварителни прегледи" 1673 1695 1674 #: shell/resources/pps-window. ui:49 shell/resources/pps-window.ui:571696 #: shell/resources/pps-window.blp:43 shell/resources/pps-window.blp:51 1675 1697 msgid "Open a Document" 1676 1698 msgstr "Отваряне на документ" 1677 1699 1678 #: shell/resources/pps-window. ui:501700 #: shell/resources/pps-window.blp:44 1679 1701 msgid "Drag and drop documents here" 1680 1702 msgstr "Изтеглете и пуснете документи тук" 1681 1703 1682 #: shell/resources/pps-window. ui:551704 #: shell/resources/pps-window.blp:49 1683 1705 msgid "_Open…" 1684 1706 msgstr "_Отваряне…" 1685 1707 1686 #: shell/resources/pps-window. ui:811708 #: shell/resources/pps-window.blp:71 1687 1709 msgid "Unable to Open Document" 1688 1710 msgstr "Документът не може да бъде отворен" 1689 1711 1690 #: shell/resources/pps-window. ui:861712 #: shell/resources/pps-window.blp:76 1691 1713 msgid "_Open Other File…" 1692 1714 msgstr "_Отваряне на друг файл…" 1693 1715 1694 #: shell/src/application.rs:21 11716 #: shell/src/application.rs:215 1695 1717 msgid "© 1996–2025 The Papers authors" 1696 1718 msgstr "© 1996-2025 Авторите на „Документи“" 1697 1719 1698 #: shell/src/application.rs:21 21720 #: shell/src/application.rs:216 1699 1721 msgid "translator-credits" 1700 1722 msgstr "" 1701 "Владимир „Kaladan“ Петков <<a href='mailto:kaladan@gmail."1702 " com'>kaladan@gmail.com</a>>\n"1723 "Владимир „Kaladan“ Петков <<a " 1724 "href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail.com</a>>\n" 1703 1725 "Ростислав „zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-" 1704 1726 "space.org</a>>\n" … … 1713 1735 "Любомир Василев <<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</" 1714 1736 "a>>\n" 1715 "Twlvnn Kraftwerk <<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."1716 " com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n"1737 "Twlvnn Kraftwerk <<a " 1738 "href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n" 1717 1739 "\n" 1718 1740 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 1722 1744 "newticket'>съответния раздел</a>." 1723 1745 1724 #: shell/src/application.rs:3 491746 #: shell/src/application.rs:365 1725 1747 msgid "The page label of the document to display." 1726 1748 msgstr "Текст за страница." 1727 1749 1728 #: shell/src/application.rs:3 501750 #: shell/src/application.rs:366 1729 1751 msgid "PAGE" 1730 1752 msgstr "СТРАНИЦА" 1731 1753 1732 #: shell/src/application.rs:3 581754 #: shell/src/application.rs:374 1733 1755 msgid "The page number of the document to display." 1734 1756 msgstr "Текст за номер на страница." 1735 1757 1736 #: shell/src/application.rs:3 591758 #: shell/src/application.rs:375 1737 1759 msgid "NUMBER" 1738 1760 msgstr "НОМЕР" 1739 1761 1740 #: shell/src/application.rs:3 671762 #: shell/src/application.rs:383 1741 1763 msgid "Named destination to display." 1742 1764 msgstr "Отваряне на документ при препратка." 1743 1765 1744 #: shell/src/application.rs:3 681766 #: shell/src/application.rs:384 1745 1767 msgid "DEST" 1746 1768 msgstr "ПРЕПРАТКА" 1747 1769 1748 #: shell/src/application.rs:3 761770 #: shell/src/application.rs:392 1749 1771 msgid "Run papers in fullscreen mode." 1750 1772 msgstr "Стартиране на „Документи“ в режим цял екран." 1751 1773 1752 #: shell/src/application.rs: 3851774 #: shell/src/application.rs:401 1753 1775 msgid "Run papers in presentation mode." 1754 1776 msgstr "Стартиране на „Документи“ в режим на презентация." 1755 1777 1756 #: shell/src/application.rs: 3941778 #: shell/src/application.rs:410 1757 1779 msgid "Show the version of the program." 1758 1780 msgstr "Извеждане на версията на програмата." 1759 1781 1760 #: shell/src/application.rs:4 041782 #: shell/src/application.rs:420 1761 1783 msgid "[FILE…]" 1762 1784 msgstr "[ФАЙЛ…]" 1763 1785 1764 #: shell/src/document_view.rs: 2991786 #: shell/src/document_view.rs:300 1765 1787 msgid "View Details" 1766 1788 msgstr "Показване на подробностите" 1767 1789 1768 #: shell/src/document_view.rs:70 41790 #: shell/src/document_view.rs:705 1769 1791 msgid "" 1770 1792 "Document contains new or modified annotations and form fields that have been " … … 1774 1796 "полета." 1775 1797 1776 #: shell/src/document_view.rs:70 51798 #: shell/src/document_view.rs:706 1777 1799 msgid "Document contains form fields that have been filled out." 1778 1800 msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета." 1779 1801 1780 #: shell/src/document_view.rs:70 61802 #: shell/src/document_view.rs:707 1781 1803 msgid "Document contains new or modified annotations." 1782 1804 msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации." 1783 1805 1784 #: shell/src/document_view.rs:71 41806 #: shell/src/document_view.rs:715 1785 1807 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost." 1786 1808 msgstr "Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени." 1787 1809 1788 #: shell/src/document_view.rs:71 51810 #: shell/src/document_view.rs:716 1789 1811 msgid "Save Changes to a Copy?" 1790 1812 msgstr "Искате ли да запазите копие?" 1791 1813 1792 #: shell/src/document_view.rs:72 41814 #: shell/src/document_view.rs:725 1793 1815 msgid "Close _Without Saving" 1794 1816 msgstr "Затваряне _без запазване" 1795 1817 1796 #: shell/src/document_view.rs:72 61818 #: shell/src/document_view.rs:727 1797 1819 msgid "_Save a Copy" 1798 1820 msgstr "Запазване на _копие" 1799 1821 1800 #: shell/src/document_view/actions.rs: 7611822 #: shell/src/document_view/actions.rs:844 1801 1823 msgid "Save Image" 1802 1824 msgstr "Запазване на изображение" 1803 1825 1804 #: shell/src/document_view/actions.rs: 7971826 #: shell/src/document_view/actions.rs:880 1805 1827 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image" 1806 1828 msgstr "Неуспешно намиране на подходящ формат за запазване на изображението" 1807 1829 1808 #: shell/src/document_view/actions.rs:8 201830 #: shell/src/document_view/actions.rs:897 1809 1831 msgid "The image could not be saved." 1810 1832 msgstr "Неуспешно запазване на изображението." 1811 1833 1812 #: shell/src/document_view/actions.rs:9 211834 #: shell/src/document_view/actions.rs:969 1813 1835 msgid "Caret navigation mode is now enabled, press F7 to disable." 1814 1836 msgstr "Режимът за придвижване е включен, натиснете F7, за да го изключите." 1815 1837 1816 #: shell/src/document_view/actions.rs:9 231838 #: shell/src/document_view/actions.rs:971 1817 1839 msgid "Caret navigation mode is now disabled, press F7 to enable." 1818 1840 msgstr "Режимът за придвижване е изключен, натиснете F7, за да го включите." … … 1826 1848 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." 1827 1849 1828 #: shell/src/document_view/io.rs:26 21850 #: shell/src/document_view/io.rs:269 1829 1851 msgid "Digital Signature is invalid!" 1830 1852 msgstr "Неправилен електронен подпис!" 1831 1853 1832 #: shell/src/document_view/io.rs:2 771854 #: shell/src/document_view/io.rs:280 1833 1855 msgid "The Document Contains No Pages" 1834 1856 msgstr "Документът не съдържа страници" 1835 1857 1836 #: shell/src/document_view/io.rs:2 791858 #: shell/src/document_view/io.rs:282 1837 1859 msgid "The Document Contains Only Empty Pages" 1838 1860 msgstr "Документът съдържа само празни страници" 1839 1861 1840 #: shell/src/document_view/io.rs:36 5 shell/src/document_view/io.rs:4431862 #: shell/src/document_view/io.rs:368 shell/src/document_view/io.rs:446 1841 1863 msgid "The file could not be saved as “{}”." 1842 1864 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „{}“." 1843 1865 1844 #: shell/src/document_view/io.rs:40 61866 #: shell/src/document_view/io.rs:409 1845 1867 msgid "Save As…" 1846 1868 msgstr "_Запазване като…" 1847 1869 1848 #: shell/src/document_view/io.rs:48 21870 #: shell/src/document_view/io.rs:485 1849 1871 msgid "Draw a rectangle to insert a signature field" 1850 1872 msgstr "Изчертайте правоъгълник, за да вмъкнете поле за подпис" 1851 1873 1852 #: shell/src/document_view/io.rs:50 41874 #: shell/src/document_view/io.rs:507 1853 1875 msgid "" 1854 1876 "Digitally signed by {}\n" … … 1858 1880 "Дата: {}" 1859 1881 1860 #: shell/src/document_view/io.rs:52 01882 #: shell/src/document_view/io.rs:523 1861 1883 msgid "Certificate Required" 1862 1884 msgstr "Необходим е сертификат" 1863 1885 1864 #: shell/src/document_view/io.rs:52 31886 #: shell/src/document_view/io.rs:526 1865 1887 msgid "Select signing certificate" 1866 1888 msgstr "Избор на сертификат за подпис" 1867 1889 1868 #: shell/src/document_view/io.rs:52 41890 #: shell/src/document_view/io.rs:527 1869 1891 msgid "Select" 1870 1892 msgstr "Избор" 1871 1893 1872 #: shell/src/document_view/io.rs: 5971894 #: shell/src/document_view/io.rs:600 1873 1895 msgid "A certificate is required to sign this document" 1874 1896 msgstr "За подписването на документа е необходим сертификат" 1875 1897 1876 #: shell/src/document_view/io.rs:66 61898 #: shell/src/document_view/io.rs:669 1877 1899 msgid "Save Signed File" 1878 1900 msgstr "Запазване на подписан файл" 1879 1901 1880 #: shell/src/document_view/io.rs:69 61902 #: shell/src/document_view/io.rs:699 1881 1903 msgid "Please enter password for {}" 1882 1904 msgstr "Въведете парола за „{}“" 1883 1905 1884 #: shell/src/document_view/io.rs:71 21906 #: shell/src/document_view/io.rs:715 1885 1907 msgid "_Login" 1886 1908 msgstr "_Вписване" … … 1895 1917 msgstr "Няма задачи в опашката" 1896 1918 1897 #: shell/src/document_view/print.rs:82 1898 msgid "{} pending job in queue" 1899 msgid_plural "{} pending jobs in queue" 1900 msgstr[0] "{} задача в опашката" 1901 msgstr[1] "{} задачи в опашката" 1902 1903 #: shell/src/document_view/signals.rs:225 1919 #: shell/src/document_view/signals.rs:226 1904 1920 msgid "Unable to open external link" 1905 1921 msgstr "Външната връзка не може да бъде отворена" 1906 1922 1907 #: shell/src/document_view/signals.rs:25 31923 #: shell/src/document_view/signals.rs:254 1908 1924 msgid "" 1909 1925 "Security alert: this document has been prevented from opening the file “{}”" 1910 1926 msgstr "ВНИМАНИЕ ЗА СИГУРНОСТ: този документ не може да отвори файла „{}“" 1911 1927 1912 #: shell/src/document_view/signals.rs:4 28shell/src/page_selector.rs:771928 #: shell/src/document_view/signals.rs:433 shell/src/page_selector.rs:77 1913 1929 #: shell/src/sidebar_annotations_row.rs:82 1914 1930 msgid "Page {}" … … 1936 1952 msgstr "Копиране в буфера за обмен" 1937 1953 1938 #: shell/src/properties_general.rs:1371939 msgid "Open With..."1940 msgstr "Отваряне с…"1941 1942 1954 #: shell/src/properties_general.rs:152 1943 1955 msgid "Open File Location" … … 2048 2060 msgid "Certificate's Expiration Time" 2049 2061 msgstr "Срок на валидност на сертификата" 2062 2063 #: shell/src/properties_signatures.rs:403 2064 msgid "Hide Details…" 2065 msgstr "Скриване на подробностите…" 2066 2067 #~ msgctxt "shortcut window" 2068 #~ msgid "Touchpad Gestures" 2069 #~ msgstr "Жестове за сензорен панел" 2070 2071 #~ msgid "Initially Opened" 2072 #~ msgstr "Първоначално отворен" 2073 2074 #~ msgid "_Apply" 2075 #~ msgstr "_Прилагане" 2076 2077 #~ msgid "_About Papers" 2078 #~ msgstr "_Относно „Документи“" 2079 2080 #~ msgid "{} pending job in queue" 2081 #~ msgid_plural "{} pending jobs in queue" 2082 #~ msgstr[0] "{} задача в опашката" 2083 #~ msgstr[1] "{} задачи в опашката" 2084 2085 #~ msgid "_Highlight Selected Text" 2086 #~ msgstr "О_цветяване на избрания текст" 2087 2088 #~ msgid "Open With..." 2089 #~ msgstr "Отваряне с…"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)