Ignore:
Timestamp:
Jan 6, 2006, 1:44:33 PM (20 years ago)
Author:
zbrox
Message:

zenity (gnome 2.14) dazzz edition

  • обновен превод

gnome utils (gnome 2.14) untouched edition

  • новите неща за превод. недокоснати. по-късно ще ги оправя.

gucharmap (gnome 2.14) untouched edition

  • тук пак като gnome utils :)
File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-utils.HEAD.bg.po

    r354 r449  
    1111"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-11-25 13:32+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-01-06 06:42+0100\n"
    1414"PO-Revision-Date: 2005-11-25 13:32+0200\n"
    1515"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
     
    2020"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    22 #: ../gdictsrc/GNOME_GDictApplet.server.in.in.h:1
    23 #: ../gdictsrc/gdict-applet.c:150
    24 msgid "Dictionary Lookup"
    25 msgstr "Търсене в речник"
    26 
    27 #: ../gdictsrc/GNOME_GDictApplet.server.in.in.h:2
    28 #: ../gdictsrc/gdict-applet.c:28 ../gdictsrc/gnome-dictionary.desktop.in.h:2
    29 msgid "Lookup words in an online dictionary"
    30 msgstr "Търсене на думи в Интернет речник"
    31 
    32 #: ../gdictsrc/GNOME_GDictApplet.xml.h:1 ../gdictsrc/gdict-app.c:595
    33 #: ../logview/logview.c:116
    34 msgid "_About"
    35 msgstr "_Относно"
    36 
    37 #: ../gdictsrc/GNOME_GDictApplet.xml.h:2 ../logview/logview.c:88
    38 msgid "_Help"
    39 msgstr "_Помощ"
    40 
    41 #: ../gdictsrc/GNOME_GDictApplet.xml.h:3
    42 msgid "_Look Up Selected Text"
    43 msgstr "Търс_ене в избрания текст"
    44 
    45 #: ../gdictsrc/GNOME_GDictApplet.xml.h:4
    46 msgid "_Preferences"
    47 msgstr "_Настройки"
    48 
    49 #: ../gdictsrc/dict.c:676 ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:697
    50 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:744
    51 msgid "Cannot connect to server"
    52 msgstr "Връзката със сървъра е неуспешна"
    53 
    54 #: ../gdictsrc/dict.c:689
    55 msgid "Server Error"
    56 msgstr "Грешка на сървъра"
    57 
    58 #: ../gdictsrc/dict.c:690
    59 msgid ""
    60 "A serious error occurred. Please check that your server and port are "
    61 "correct. For reference the default server is dict.org and the port 2628"
    62 msgstr ""
    63 "Появи се сериозна грешка. Проверете дали сървъра и портовете са коректни. За "
    64 "справка: сървър по подразбиране - dict.org - порт 2628"
    65 
    66 #. Translator credits
    67 #: ../gdictsrc/gdict-about.c:40 ../logview/about.c:47
    68 msgid "translator-credits"
    69 msgstr ""
    70 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    71 "Борислав Александров\n"
    72 "Петър „Peshka“ Славов <pslavov@i-space.org>\n"
    73 "Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
    74 "\n"
    75 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    76 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    77 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    78 
    79 #: ../gdictsrc/gdict-about.c:42
    80 msgid "A client for the MIT dictionary server."
    81 msgstr "Клиент за речниковия сървър на MIT."
    82 
    83 #: ../gdictsrc/gdict-about.c:45 ../gdictsrc/gdict-applet.c:352
    84 #: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:101 ../gdictsrc/gdict-defbox.c:114
    85 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:500
    86 #: ../gdictsrc/gnome-dictionary.desktop.in.h:1 ../gdictsrc/main.c:87
    87 msgid "Dictionary"
    88 msgstr "Речник"
    89 
    90 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:101
    91 msgid "Connection error"
    92 msgstr "Грешка при връзката"
    93 
    94 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:117
    95 msgid "Unable to perform requested operation."
    96 msgstr "Неуспех при изпълнението на изисканата операция."
    97 
    98 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:118
    99 msgid ""
    100 "Either the server you are using is not available \n"
    101 "or you are not connected to the Internet."
    102 msgstr ""
    103 "Или сървъра, който използвате не е наличен \n"
    104 "или не сте свързани с интернет."
    105 
    106 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:276
    107 msgid "Print Word Definition"
    108 msgstr "Показване на дефиницията на думата"
    109 
    110 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:391
    111 msgid "Find"
    112 msgstr "Търсене"
    113 
    114 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:401
    115 msgid "_Search for:"
    116 msgstr "_Търсене за:"
    117 
    118 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:486 ../gdictsrc/gdict-applet.c:300
    119 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:898
    120 msgid "Could not display help"
    121 msgstr "Документът за помощта не може да бъде отворен"
    122 
    123 #. Top
    124 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:571
    125 msgid "_Dictionary"
    126 msgstr "_Речник"
    127 
    128 #. Dictionary menu
    129 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:577
    130 msgid "_Look Up Word"
    131 msgstr "_Търсене за дума"
    132 
    133 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:578
    134 msgid "Lookup word in dictionary"
    135 msgstr "Търсене за дума в речник"
    136 
    137 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:579
    138 msgid "_Print"
    139 msgstr "_Печат"
    140 
    141 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:580
    142 msgid "Print the current definition"
    143 msgstr "Показване на текущата дефиниция"
    144 
    145 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:581 ../logview/logview.c:92
    146 msgid "_Close"
    147 msgstr "_Затваряне"
    148 
    149 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:582
    150 msgid "Close the application"
    151 msgstr "Спиране на програмата"
    152 
    153 #. Edit menu, see below for cut, paste etc.
    154 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:585
    155 msgid "_Find..."
    156 msgstr "_Търсене..."
    157 
    158 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:586
    159 msgid "Find a word in the text"
    160 msgstr "Намиране на дума в текст"
    161 
    162 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:587
    163 msgid "Find Ne_xt"
    164 msgstr "_Следващо търсене"
    165 
    166 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:588
    167 msgid "Find next occurrence of the word"
    168 msgstr "Откриване на следващата поява на дума"
    169 
    170 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:589
    171 msgid "P_references"
    172 msgstr "Н_астройки"
    173 
    174 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:590
    175 msgid "Configure the application"
    176 msgstr "Настройване на програмата"
    177 
    178 #. Help menu
    179 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:593 ../logview/logview.c:114
    180 msgid "_Contents"
    181 msgstr "_Ръководство"
    182 
    183 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:594
    184 msgid "View help for this application"
    185 msgstr "Преглед на помощта за тази програма"
    186 
    187 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:596
    188 msgid "About this application"
    189 msgstr "Относно тази програма"
    190 
    191 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:601
    192 msgid "Cu_t"
    193 msgstr "О_трязване"
    194 
    195 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:602
    196 msgid "Cut the selection"
    197 msgstr "Отрязва избраното"
    198 
    199 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:603 ../logview/logview.c:97
    200 msgid "_Copy"
    201 msgstr "_Копиране"
    202 
    203 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:604 ../logview/logview.c:97
    204 msgid "Copy the selection"
    205 msgstr "Копиране на избраното"
    206 
    207 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:605
    208 msgid "_Paste"
    209 msgstr "_Поставяне"
    210 
    211 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:606
    212 msgid "Paste clipboard"
    213 msgstr "Поставяне съдържанието на буфера за обмен"
    214 
    215 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:607 ../logview/logview.c:99
    216 msgid "Select _All"
    217 msgstr "Избор на _всички"
    218 
    219 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:608
    220 msgid "Select everything"
    221 msgstr "Избиране на всичко"
    222 
    223 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:613
    224 msgid "_Spellings"
    225 msgstr "Проверка на правопи_са"
    226 
    227 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:614
    228 msgid "View alternate spellings"
    229 msgstr "Преглед на алтернативните изписвания"
    230 
    231 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:724
    232 msgid "_Look Up"
    233 msgstr "_Търсене"
    234 
    235 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:733
    236 msgid "In Dictionary"
    237 msgstr "В речник"
    238 
    239 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:734
    240 msgid "On a Web Site"
    241 msgstr "На Интернет страница"
    242 
    243 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:750
    244 msgid "Word"
    245 msgstr "Дума"
    246 
    247 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:751
    248 msgid "Word Entry"
    249 msgstr "Запис на дума"
    250 
    251 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:752
    252 msgid "Enter a Word or select one from the list below"
    253 msgstr "Въведете дума или изберете една от списъка по-долу"
    254 
    255 #: ../gdictsrc/gdict-app.c:755
    256 msgid "Look Up for a Word"
    257 msgstr "Търсене за дума"
    258 
    259 #: ../gdictsrc/gdict-applet.c:156
    260 msgid "Dictionary word entry"
    261 msgstr "Дума в речника"
    262 
    263 #: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:103
    264 msgid "Looking up word..."
    265 msgstr "Търсене за дума..."
    266 
    267 #: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:132 ../gdictsrc/gdict-entry.c:114
    268 #: ../gdictsrc/gdict-speller.c:255
    269 msgid "No matches found"
    270 msgstr "Не са намерени съвпадения"
    271 
    272 #: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:143
    273 msgid "String not found"
    274 msgstr "Низът не е намерен"
    275 
    276 #: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:590
    277 msgid "Definition preview"
    278 msgstr "Преглед на дефиницията"
    279 
    280 #: ../gdictsrc/gdict-defbox.c:919 ../gdictsrc/gdict-entry.c:132
    281 #: ../gdictsrc/gdict-speller.c:295
    282 msgid "Error invoking query"
    283 msgstr "Грешка при изпълнение на заявката"
    284 
    285 #: ../gdictsrc/gdict-entry.c:102
    286 msgid "Looking up entry..."
    287 msgstr "Търсене за дума..."
    288 
    289 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:268
    290 msgid "De_fault Server"
    291 msgstr "Подра_збиращ се сървър"
    292 
    293 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:279
    294 msgid "_Server:"
    295 msgstr "_Сървър:"
    296 
    297 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:287
    298 msgid "Reset server to default"
    299 msgstr "Задаване на сървъра с подразбиращите се настройки"
    300 
    301 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:289
    302 msgid "_Port:"
    303 msgstr "_Порт:"
    304 
    305 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:299
    306 msgid "Def_ault Port"
    307 msgstr "Порт по подраз_биране"
    308 
    309 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:314
    310 msgid "Reset port to default"
    311 msgstr "Установяване на подразбираща се стойност за порт"
    312 
    313 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:315
    314 msgid "Server"
    315 msgstr "Сървър"
    316 
    317 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:317
    318 msgid "Server Entry"
    319 msgstr "Елемент сървър"
    320 
    321 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:317
    322 msgid "Enter the Server Name"
    323 msgstr "Въвеждане име на сървър"
    324 
    325 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:318
    326 msgid "Port"
    327 msgstr "Порт"
    328 
    329 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:320
    330 msgid "Port Entry"
    331 msgstr "Елемент порт"
    332 
    333 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:320
    334 msgid "Enter the Port Number"
    335 msgstr "Въвеждане номер на порт"
    336 
    337 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:323
    338 msgid "_Database:"
    339 msgstr "Баз_за от данни:"
    340 
    341 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:333
    342 msgid "Strat_egy:"
    343 msgstr "С_тратегия:"
    344 
    345 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:343
    346 msgid "F_ont:"
    347 msgstr "Ш_рифт:"
    348 
    349 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:373
    350 msgid "Web Site"
    351 msgstr "Интернет страница"
    352 
    353 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:373
    354 msgid "Search Address"
    355 msgstr "Адрес за търсенето"
    356 
    357 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:492
    358 msgid "Dictionary Preferences"
    359 msgstr "Настройки на речника"
    360 
    361 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:504
    362 msgid "Web Sites"
    363 msgstr "Интернет страници"
    364 
    365 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:687
    366 msgid "Search all databases"
    367 msgstr "Търсене във всички бази от данни"
    368 
    369 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:852
    370 msgid "Database"
    371 msgstr "База от данни"
    372 
    373 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:852
    374 msgid "Database Name"
    375 msgstr "Име на базата от данни"
    376 
    377 #: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:869
    378 msgid "Default Strategy"
    379 msgstr "Подразбираща се стратегия"
    380 
    381 #: ../gdictsrc/gdict-speller.c:115
    382 msgid "Spellings"
    383 msgstr "Правопис"
    384 
    385 #: ../gdictsrc/gdict-speller.c:236
    386 msgid "Spell-checking..."
    387 msgstr "Проверка на правописа..."
    388 
    389 #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:1
    390 msgid "Dictionary server"
    391 msgstr "Речник"
    392 
    393 #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:2
    394 msgid "Port used to connect to server"
    395 msgstr "Порт за свързване към сървър"
    396 
    397 #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:3
    398 msgid ""
    399 "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
    400 "dictionary server supports this option. The default is TRUE"
    401 msgstr ""
    402 "Задаване дали да се използва интелигентния изглед. Тази настройка зависи от "
    403 "това дали съвъра за речника поддържа тази опция. По подразбиране е TRUE"
    404 
    405 #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:4
    406 msgid "The database to use in the dictionary server."
    407 msgstr "База от данни, която се използва в сървъра за речника."
    408 
    409 #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:5
    410 msgid ""
    411 "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
    412 "http://www.dict.org for details on other servers"
    413 msgstr ""
    414 "Сървър за речника, към който да се свърже. Сървъра по подразбиране е dict."
    415 "org. Може да видите http://www.dict.org за повече подробности за други "
    416 "сървъри"
    417 
    418 #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:6
    419 msgid ""
    420 "The name of the individual database to use in the dictionary server. ! "
    421 "specifies that gnome-dictionary should search all databases in a given server"
    422 msgstr ""
    423 "Име на индивидуалната база от данни, която да се използва за сървър за "
    424 "речника. „!“ определя, че речникът на GNOME трябва да търси във всички бази "
    425 "от данни в дадения сървър"
    426 
    427 #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:7
    428 msgid "The port number to connect to. The default port is 2628."
    429 msgstr "Номер на порт, към който да се свърже. Портът по подразбиране е 2628."
    430 
    431 #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:8
    432 msgid "The search strategy to use"
    433 msgstr "Стратегия за търсене"
    434 
    435 #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:9
    436 msgid ""
    437 "The search strategy to use. This is dependant on the search strategy that "
    438 "the dictionary server supports. The default strategy is 'lev' - Match words "
    439 "within Levenshtein distance one"
    440 msgstr ""
    441 "Начинът на търсене, който да се използва. Това зависи от начините на "
    442 "търсене, които се поддържат от сървъра за речника. Стратегията по принцип е "
    443 "„lev“ - Съвпадения на думи до разлика, определена от закона на Левинщайн."
    444 
    445 #: ../gdictsrc/gdict.schemas.in.h:10
    446 msgid "Use smart lookup"
    447 msgstr "Използване на _интелигентно търсене"
    448 
    44922#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9
    45023msgid "Floppy Formatter"
     
    50982msgstr "Неуспех при отварянето на устройство %s за проверка за лоши блокове\n"
    51083
    511 #: ../gfloppy/src/badblocks.c:287 ../gfloppy/src/gfloppy.c:530
     84#: ../gfloppy/src/badblocks.c:287 ../gfloppy/src/gfloppy.c:531
    51285msgid "Checking for bad blocks... Done"
    51386msgstr "Проверка за лоши блокове... готово"
     
    626199msgstr "Геометрията на дискетата не може да бъде определена физически."
    627200
    628 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:218
     201#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:219
    629202msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
    630203msgstr ""
    631204"Грешка при създаването на уникално име на файл за списъка с лоши блокове."
    632205
    633 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:238
     206#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:239
    634207msgid "Error while filling the bad blocks list file."
    635208msgstr "Грешка при попълването на файла със списъка на лошите блокове."
    636209
    637 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:301
     210#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:302
    638211#, c-format
    639212msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
    640213msgstr "Грешка при изпълнението на командата (%s): %s."
    641214
    642 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:327
     215#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:328
    643216msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
    644217msgstr "Непознат начален подпис на mke2fs, отказ."
    645218
    646 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:341
     219#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342
    647220#, c-format
    648221msgid ""
     
    656229"%s (%d)"
    657230
    658 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:358
     231#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:359
    659232msgid "Abnormal child process termination."
    660233msgstr "Необикновено прекратяване на процес."
    661234
    662 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:383
     235#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:384
    663236#, c-format
    664237msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
    665238msgstr "Грешка при изпълнение на командата mbadblocks: %s."
    666239
    667 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:395
     240#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:396
    668241#, c-format
    669242msgid ""
     
    675248"%s."
    676249
    677 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:438
     250#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:439
    678251msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
    679252msgstr "Необикновено прекратяване на процес от mbadblocks."
    680253
    681254#. make the filesystem
    682 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:464 ../gfloppy/src/gfloppy.c:504
     255#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:465 ../gfloppy/src/gfloppy.c:505
    683256msgid "Making filesystem on disk..."
    684257msgstr "Създаване на файловата система на диска..."
    685258
    686 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:472
     259#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:473
    687260msgid "Unable to create filesystem correctly."
    688261msgstr "Правилното създаване на файловата система е невъзможно."
    689262
    690 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:477 ../gfloppy/src/gfloppy.c:516
     263#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:478 ../gfloppy/src/gfloppy.c:517
    691264msgid "Making filesystem on disk... Done"
    692265msgstr "Създаване на файловата система на диска... готово"
    693266
    694 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:521
     267#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:522
    695268msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
    696269msgstr "Проверка за лоши блокове... (това може да отнеме време)"
    697270
    698 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:526
     271#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:527
    699272msgid "Error while checking the bad blocks."
    700273msgstr "Грешка при проверката за лоши блокове."
     
    808381"Неуспех при отварянето на устройството %s, форматирането не може да продължи."
    809382
    810 #: ../gfloppy/src/main.c:283 ../gfloppy/src/main.c:346
     383#: ../gfloppy/src/main.c:283 ../gfloppy/src/main.c:345
    811384#, c-format
    812385msgid ""
     
    817390"Моля, закачете устройството за да продължите."
    818391
    819 #: ../gfloppy/src/main.c:286 ../gfloppy/src/main.c:349
     392#: ../gfloppy/src/main.c:286 ../gfloppy/src/main.c:348
    820393#, c-format
    821394msgid ""
     
    827400"Обърнете се към системния администратор, за да ви бъдат предоставени."
    828401
    829 #: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:357
     402#: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:356
    830403msgid "Cannot initialize device"
    831404msgstr "Устройството не може да бъде инициализирано"
    832405
    833 #: ../gfloppy/src/main.c:343
     406#: ../gfloppy/src/main.c:342
    834407msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
    835408msgstr ""
    836409"Не може да се отвори нито едно устройство, форматирането не може да продължи."
    837410
    838 #: ../gfloppy/src/main.c:346 ../gfloppy/src/main.c:349
     411#: ../gfloppy/src/main.c:345 ../gfloppy/src/main.c:348
    839412msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
    840413msgstr "/dev/floppy/0 или /dev/fd0"
    841414
    842 #: ../gfloppy/src/main.c:510
     415#: ../gfloppy/src/main.c:509
    843416msgid "Could not display help for the floppy formatter."
    844417msgstr "Помощната информация не може да бъде показана."
    845418
    846 #: ../gfloppy/src/main.c:529
     419#: ../gfloppy/src/main.c:528
    847420msgid "Incorrect volume name"
    848421msgstr "Некоректно име на носителя"
    849422
    850 #: ../gfloppy/src/main.c:530
     423#: ../gfloppy/src/main.c:529
    851424msgid "The volume name can't contain any blank space."
    852425msgstr "Името на диска не може да съдържа празно място."
    853426
    854 #: ../gfloppy/src/main.c:579
     427#: ../gfloppy/src/main.c:576
    855428msgid "The device to format"
    856429msgstr "Устройството за форматиране"
    857430
    858 #: ../gfloppy/src/main.c:580
     431#: ../gfloppy/src/main.c:577
    859432msgid "DEVICE"
    860433msgstr "УСТРОЙСТВО"
     
    887460msgstr "Развитие на форматирането"
    888461
     462#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
     463#, fuzzy
     464msgid "Default Dictionary Server"
     465msgstr "Речник"
     466
     467#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
     468#, fuzzy
     469msgid "Dictionary Look up"
     470msgstr "Търсене в речник"
     471
     472#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
     473#, fuzzy
     474msgid "Look up words in a dictionary"
     475msgstr "Търсене за дума в речник"
     476
     477#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:1
     478#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:749 ../logview/logview.c:116
     479msgid "_About"
     480msgstr "_Относно"
     481
     482#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
     483#: ../logview/logview-findbar.c:157
     484msgid "_Clear"
     485msgstr "_Изчистване"
     486
     487#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
     488#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:709 ../logview/logview.c:88
     489msgid "_Help"
     490msgstr "_Помощ"
     491
     492#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:4
     493msgid "_Look Up Selected Text"
     494msgstr "Търс_ене в избрания текст"
     495
     496#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
     497#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:733
     498msgid "_Preferences"
     499msgstr "_Настройки"
     500
     501#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:6
     502msgid "_Print"
     503msgstr "_Печат"
     504
     505#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:7
     506#, fuzzy
     507msgid "_Save"
     508msgstr "_Сървър:"
     509
     510#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.h:1
     511#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:98
     512#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:343
     513#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:911
     514msgid "Dictionary"
     515msgstr "Речник"
     516
     517#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.h:2
     518#, fuzzy
     519msgid "Look up words in an online dictionary"
     520msgstr "Търсене на думи в Интернет речник"
     521
     522#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:1
     523#, fuzzy
     524msgid "Dictionary server (Deprecated)"
     525msgstr "Речник"
     526
     527#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:2
     528#, fuzzy
     529msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
     530msgstr "Порт за свързване към сървър"
     531
     532#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:3
     533#, fuzzy
     534msgid ""
     535"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
     536"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
     537"deprecated and no longer in use."
     538msgstr ""
     539"Задаване дали да се използва интелигентния изглед. Тази настройка зависи от "
     540"това дали съвъра за речника поддържа тази опция. По подразбиране е TRUE"
     541
     542#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
     543#, fuzzy
     544msgid "The default database to use"
     545msgstr "Стратегия за търсене"
     546
     547#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:5
     548#, fuzzy
     549msgid "The default search strategy to use"
     550msgstr "Стратегия за търсене"
     551
     552#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:6
     553#, fuzzy
     554msgid ""
     555"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
     556"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
     557"no longer in use."
     558msgstr ""
     559"Сървър за речника, към който да се свърже. Сървъра по подразбиране е dict."
     560"org. Може да видите http://www.dict.org за повече подробности за други "
     561"сървъри"
     562
     563#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:7
     564msgid "The font to be used when printing"
     565msgstr ""
     566
     567#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:8
     568msgid "The font to be used when printing a definition."
     569msgstr ""
     570
     571#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:9
     572#, fuzzy
     573msgid ""
     574"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
     575"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
     576"present in a dictionary source should be searched"
     577msgstr ""
     578"Име на индивидуалната база от данни, която да се използва за сървър за "
     579"речника. „!“ определя, че речникът на GNOME трябва да търси във всички бази "
     580"от данни в дадения сървър"
     581
     582#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:10
     583msgid ""
     584"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
     585"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
     586msgstr ""
     587
     588#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:11
     589#, fuzzy
     590msgid "The name of the dictionary source used"
     591msgstr "База от данни, която се използва в сървъра за речника."
     592
     593#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:12
     594msgid ""
     595"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
     596msgstr ""
     597
     598#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:13
     599#, fuzzy
     600msgid ""
     601"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
     602"deprecated and no longer in use."
     603msgstr "Номер на порт, към който да се свърже. Портът по подразбиране е 2628."
     604
     605#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:14
     606#, fuzzy
     607msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
     608msgstr "Използване на _интелигентно търсене"
     609
     610#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:1
     611#, fuzzy
     612msgid "Data_base:"
     613msgstr "Баз_за от данни:"
     614
     615#. Transport methods
     616#. Translators: this is the same string used in the file
     617#. * gnome-dictionary-preferences.glade for the transport_combo
     618#. * widget items.
     619#.
     620#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:3
     621#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:146
     622#, fuzzy
     623msgid "Dictionary Server"
     624msgstr "Речник"
     625
     626#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:4
     627#, fuzzy
     628msgid "H_ostname:"
     629msgstr "_Име:"
     630
     631#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:5
     632#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:174
     633#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:524
     634#, fuzzy
     635msgid "Print"
     636msgstr "_Печат"
     637
     638#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:6
     639msgid "Source"
     640msgstr ""
     641
     642#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:7
     643msgid "Source Name"
     644msgstr ""
     645
     646#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:8
     647msgid "_Advanced settings"
     648msgstr ""
     649
     650#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:9
     651msgid "_Description:"
     652msgstr ""
     653
     654#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:10
     655msgid "_Port:"
     656msgstr "_Порт:"
     657
     658#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:11
     659#, fuzzy
     660msgid "_Print font:"
     661msgstr "_Печат"
     662
     663#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:12
     664msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
     665msgstr ""
     666
     667#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:13
     668#, fuzzy
     669msgid "_Strategy:"
     670msgstr "С_тратегия:"
     671
     672#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:14
     673msgid "_Transport:"
     674msgstr ""
     675
     676#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:270
     677msgid "Client Name"
     678msgstr ""
     679
     680#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:271
     681msgid "The name of the client of the context object"
     682msgstr ""
     683
     684#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
     685msgid "Hostname"
     686msgstr ""
     687
     688#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:285
     689#, fuzzy
     690msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
     691msgstr "База от данни, която се използва в сървъра за речника."
     692
     693#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
     694msgid "Port"
     695msgstr "Порт"
     696
     697#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:299
     698#, fuzzy
     699msgid "The port of the dictionary server to connect to"
     700msgstr "База от данни, която се използва в сървъра за речника."
     701
     702#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:314
     703#, fuzzy
     704msgid "Status"
     705msgstr "Лента за _състоянието"
     706
     707#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:315
     708#, fuzzy
     709msgid "The status code as returned by the dictionary server"
     710msgstr "База от данни, която се използва в сървъра за речника."
     711
     712#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:762
     713#, fuzzy, c-format
     714msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
     715msgstr "Клиент за речниковия сървър на MIT."
     716
     717#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1024
     718#, c-format
     719msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
     720msgstr ""
     721
     722#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1054
     723#, c-format
     724msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
     725msgstr ""
     726
     727#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1087
     728#, c-format
     729msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
     730msgstr ""
     731
     732#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1139
     733#, c-format
     734msgid ""
     735"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
     736"with code %d (server down)"
     737msgstr ""
     738
     739#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1158
     740#, fuzzy, c-format
     741msgid ""
     742"Unable to parse the dictionary server reply\n"
     743": '%s'"
     744msgstr "База от данни, която се използва в сървъра за речника."
     745
     746#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1187
     747#, c-format
     748msgid "No definitions found for '%s'"
     749msgstr ""
     750
     751#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1202
     752#, fuzzy, c-format
     753msgid "Invalid database '%s'"
     754msgstr "Датата е невалидна"
     755
     756#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1217
     757#, fuzzy, c-format
     758msgid "Invalid strategy '%s'"
     759msgstr "Датата е невалидна"
     760
     761#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1232
     762#, c-format
     763msgid "Bad command '%s'"
     764msgstr ""
     765
     766#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1247
     767#, c-format
     768msgid "Bad parameters for command '%s'"
     769msgstr ""
     770
     771#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1262
     772#, fuzzy, c-format
     773msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
     774msgstr "База от данни, която се използва в сървъра за речника."
     775
     776#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1277
     777#, c-format
     778msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
     779msgstr ""
     780
     781#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1663
     782#, fuzzy, c-format
     783msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
     784msgstr "Клиент за речниковия сървър на MIT."
     785
     786#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1702
     787#, c-format
     788msgid ""
     789"Error while reading reply from server:\n"
     790"%s"
     791msgstr ""
     792
     793#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1773
     794#, fuzzy
     795msgid "No hostname defined for the dictionary server"
     796msgstr "Клиент за речниковия сървър на MIT."
     797
     798#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1809
     799#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1824
     800#, fuzzy
     801msgid "Unable to create socket"
     802msgstr "Създаването на потребителския интерфейс е неуспешно."
     803
     804#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1850
     805#, c-format
     806msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
     807msgstr ""
     808
     809#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1865
     810#, fuzzy, c-format
     811msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
     812msgstr "База от данни, която се използва в сървъра за речника."
     813
     814#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:196
     815msgid "Local Only"
     816msgstr ""
     817
     818#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:197
     819msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
     820msgstr ""
     821
     822#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:341
     823#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:430
     824#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:458
     825#, fuzzy
     826msgid "Not found"
     827msgstr "Не са намерени съвпадения"
     828
     829#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:489
     830#, fuzzy
     831msgid "F_ind:"
     832msgstr "Търсене"
     833
     834#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:502
     835msgid "_Previous"
     836msgstr ""
     837
     838#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:510
     839msgid "_Next"
     840msgstr ""
     841
     842#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:683
     843#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:104
     844#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
     845#, fuzzy
     846msgid "Context"
     847msgstr "_Ръководство"
     848
     849#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:684
     850msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
     851msgstr ""
     852
     853#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:698
     854#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:119
     855#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
     856msgid "Database"
     857msgstr "База от данни"
     858
     859#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:699
     860#, fuzzy
     861msgid "The database used to query the GdictContext"
     862msgstr "База от данни, която се използва в сървъра за речника."
     863
     864#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:705
     865msgid "Emphasys Color"
     866msgstr ""
     867
     868#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:706
     869msgid "Color of emphasised text"
     870msgstr ""
     871
     872#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:711
     873msgid "Link Color"
     874msgstr ""
     875
     876#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:712
     877msgid "Color of hyperlinks"
     878msgstr ""
     879
     880#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:717
     881#, fuzzy
     882msgid "Word Color"
     883msgstr "Запис на дума"
     884
     885#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:718
     886#, fuzzy
     887msgid "Color of the dictionary word"
     888msgstr "Търсене за дума в речник"
     889
     890#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:723
     891msgid "Source Color"
     892msgstr ""
     893
     894#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:724
     895#, fuzzy
     896msgid "Color of the dictionary source"
     897msgstr "Клиент за речниковия сървър на MIT."
     898
     899#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1013
     900#, fuzzy
     901msgid "Progress"
     902msgstr "Развитие на форматирането"
     903
     904#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1050
     905#, c-format
     906msgid "Definition for '%s' (%d/%d)"
     907msgstr ""
     908
     909#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1252
     910msgid "Error while looking up definition"
     911msgstr ""
     912
     913#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1296
     914#, c-format
     915msgid "Attempting to look up '%s' but no GdictContext defined.  Aborting."
     916msgstr ""
     917
     918#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1304
     919msgid "Another search is in progress"
     920msgstr ""
     921
     922#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1305
     923msgid "Please wait until the current search ends."
     924msgstr ""
     925
     926#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
     927#, fuzzy
     928msgid "Error while retrieving the definition"
     929msgstr "Показване на текущата дефиниция"
     930
     931#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:105
     932msgid "The GdictContext object bound to this entry"
     933msgstr ""
     934
     935#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:120
     936#, fuzzy
     937msgid "The database to be used to generate the completion list"
     938msgstr "База от данни, която се използва в сървъра за речника."
     939
     940#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:134
     941#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
     942#, fuzzy
     943msgid "Strategy"
     944msgstr "С_тратегия:"
     945
     946#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:135
     947msgid "The matching strategy to be used to generate the completion list"
     948msgstr ""
     949
     950#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:218
     951msgid "Filename"
     952msgstr ""
     953
     954#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:219
     955#, fuzzy
     956msgid "The filename used by this dictionary source"
     957msgstr "База от данни, която се използва в сървъра за речника."
     958
     959#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
     960#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2355
     961msgid "Name"
     962msgstr "Име"
     963
     964#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
     965#, fuzzy
     966msgid "The display name of this dictonary source"
     967msgstr "База от данни, която се използва в сървъра за речника."
     968
     969#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
     970msgid "Description"
     971msgstr ""
     972
     973#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
     974#, fuzzy
     975msgid "The description of this dictionary source"
     976msgstr "База от данни, която се използва в сървъра за речника."
     977
     978#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
     979#, fuzzy
     980msgid "The default database of this dictonary source"
     981msgstr "База от данни, която се използва в сървъра за речника."
     982
     983#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
     984#, fuzzy
     985msgid "The default strategy of this dictonary source"
     986msgstr "База от данни, която се използва в сървъра за речника."
     987
     988#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
     989msgid "Transport"
     990msgstr ""
     991
     992#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
     993#, fuzzy
     994msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
     995msgstr "База от данни, която се използва в сървъра за речника."
     996
     997#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:304
     998msgid "The GdictContext bound to this source"
     999msgstr ""
     1000
     1001#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:399
     1002#, c-format
     1003msgid "Invalid transport type '%d'"
     1004msgstr ""
     1005
     1006#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:427
     1007#, c-format
     1008msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
     1009msgstr ""
     1010
     1011#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:443
     1012#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:467
     1013#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:491
     1014#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:516
     1015#, c-format
     1016msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
     1017msgstr ""
     1018
     1019#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:541
     1020#, c-format
     1021msgid ""
     1022"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
     1023msgstr ""
     1024
     1025#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:727
     1026msgid "Dictionary source does not have name"
     1027msgstr ""
     1028
     1029#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:736
     1030#, c-format
     1031msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
     1032msgstr ""
     1033
     1034#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:162
     1035msgid "Paths"
     1036msgstr ""
     1037
     1038#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:163
     1039msgid "Search paths used by this object"
     1040msgstr ""
     1041
     1042#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:175
     1043msgid "Sources"
     1044msgstr ""
     1045
     1046#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:176
     1047#, fuzzy
     1048msgid "Dictionary sources found"
     1049msgstr "Търсене в речник"
     1050
     1051#. Translator credits
     1052#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:59 ../logview/about.c:47
     1053msgid "translator-credits"
     1054msgstr ""
     1055"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     1056"Борислав Александров\n"
     1057"Петър „Peshka“ Славов <pslavov@i-space.org>\n"
     1058"Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
     1059"\n"
     1060"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     1061"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
     1062"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
     1063
     1064#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:61
     1065#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:406
     1066#, fuzzy
     1067msgid "Look up words in dictionaries"
     1068msgstr "Търсене за дума в речник"
     1069
     1070#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:87
     1071#, fuzzy, c-format
     1072msgid "Unable to open the application icon: %s"
     1073msgstr "Спиране на програмата"
     1074
     1075#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:199
     1076#, c-format
     1077msgid ""
     1078"Definitions for \"%s\":\n"
     1079"\n"
     1080msgstr ""
     1081
     1082#. Translators: source name first, then definition
     1083#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:208
     1084#, c-format
     1085msgid ""
     1086"From %s:\n"
     1087"%s\n"
     1088msgstr ""
     1089
     1090#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:218
     1091#, c-format
     1092msgid "Error: %s\n"
     1093msgstr ""
     1094
     1095#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:230
     1096msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
     1097msgstr ""
     1098
     1099#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:243
     1100#, fuzzy
     1101msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
     1102msgstr "База от данни, която се използва в сървъра за речника."
     1103
     1104#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:271
     1105#, c-format
     1106msgid ""
     1107"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
     1108"%s"
     1109msgstr ""
     1110
     1111#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:302
     1112msgid "Word to look up"
     1113msgstr ""
     1114
     1115#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:302
     1116#, fuzzy
     1117msgid "word"
     1118msgstr "Дума"
     1119
     1120#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:304
     1121#, fuzzy
     1122msgid "Dictionary source to use"
     1123msgstr "Търсене в речник"
     1124
     1125#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:304
     1126msgid "source"
     1127msgstr ""
     1128
     1129#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:306
     1130msgid "Show available dictionary sources"
     1131msgstr ""
     1132
     1133#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:308
     1134msgid "Print result to the console"
     1135msgstr ""
     1136
     1137#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:310
     1138#, fuzzy
     1139msgid "Database to use"
     1140msgstr "Име на базата от данни"
     1141
     1142#. create the new option context
     1143#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:326
     1144#, fuzzy
     1145msgid " - Look up words in dictionaries"
     1146msgstr "Търсене за дума в речник"
     1147
     1148#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:330
     1149#, fuzzy
     1150msgid "Dictionary and spelling tool"
     1151msgstr "Дума в речника"
     1152
     1153#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:331
     1154#, fuzzy
     1155msgid "Show Dictionary options"
     1156msgstr "Показване на допълнителните опции"
     1157
     1158#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:188
     1159#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:469
     1160msgid "Save a Copy"
     1161msgstr ""
     1162
     1163#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:198
     1164#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:479
     1165#, fuzzy
     1166msgid "Untitled document"
     1167msgstr "Прозорец без име"
     1168
     1169#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:219
     1170#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:500
     1171#, fuzzy, c-format
     1172msgid "Error while writing to '%s'"
     1173msgstr "Грешка при изпълнението на командата (%s): %s."
     1174
     1175#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:283
     1176#, fuzzy
     1177msgid "Clear definition"
     1178msgstr "Показване на дефиницията на думата"
     1179
     1180#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:284
     1181#, fuzzy
     1182msgid "Clear the text of the definition"
     1183msgstr "Показване на текущата дефиниция"
     1184
     1185#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:291
     1186#, fuzzy
     1187msgid "Print definition"
     1188msgstr "Показване на дефиницията на думата"
     1189
     1190#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:292
     1191#, fuzzy
     1192msgid "Print the text of the definition"
     1193msgstr "Показване на текущата дефиниция"
     1194
     1195#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:299
     1196#, fuzzy
     1197msgid "Save definition"
     1198msgstr "Показване на дефиницията на думата"
     1199
     1200#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:300
     1201msgid "Save the text of the definition to a file"
     1202msgstr ""
     1203
     1204#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:405
     1205#, fuzzy
     1206msgid "Dictionary entry"
     1207msgstr "Дума в речника"
     1208
     1209#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:607
     1210#, fuzzy
     1211msgid "Preferences"
     1212msgstr "_Настройки"
     1213
     1214#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:639
     1215#, fuzzy
     1216msgid "There was an error displaying help"
     1217msgstr "Получи се грешка при показването на помощта."
     1218
     1219#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:786
     1220#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:259
     1221#, c-format
     1222msgid "No dictionary source available with name '%s'"
     1223msgstr ""
     1224
     1225#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:790
     1226#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:263
     1227#, fuzzy
     1228msgid "Unable to find dictionary source"
     1229msgstr "База от данни, която се използва в сървъра за речника."
     1230
     1231#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:806
     1232#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:279
     1233#, c-format
     1234msgid "No context available for source '%s'"
     1235msgstr ""
     1236
     1237#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:810
     1238#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:283
     1239#, fuzzy
     1240msgid "Unable to create a context"
     1241msgstr "Създаването на потребителския интерфейс е неуспешно."
     1242
     1243#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1049
     1244#, fuzzy, c-format
     1245msgid "Unable to load the application icon: %s"
     1246msgstr ""
     1247"Неуспех при изтриването на временната папка:\n"
     1248"%s"
     1249
     1250#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:272
     1251#, fuzzy
     1252msgid "Add Dictionary Source"
     1253msgstr "Търсене в речник"
     1254
     1255#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:318
     1256#, fuzzy, c-format
     1257msgid "Remove \"%s\"?"
     1258msgstr "Премахване на „%s“"
     1259
     1260#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:320
     1261msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
     1262msgstr ""
     1263
     1264#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350
     1265#, fuzzy, c-format
     1266msgid "Unable to remove source '%s'"
     1267msgstr "Не може да се записва в устройство %s"
     1268
     1269#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:471
     1270#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:324
     1271#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:671
     1272#, fuzzy
     1273msgid "There was an error while displaying help"
     1274msgstr "Получи се грешка при показването на помощта."
     1275
     1276#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:638
     1277msgid "Add a new dictionary source"
     1278msgstr ""
     1279
     1280#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:646
     1281msgid "Remove the currently selected dictionary source"
     1282msgstr ""
     1283
     1284#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:661
     1285#, fuzzy
     1286msgid "Set the font used for printing the definitions"
     1287msgstr "Размерът на шрифта за показване на дневници"
     1288
     1289#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:187
     1290#, c-format
     1291msgid "%s (page %d)"
     1292msgstr ""
     1293
     1294#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:246
     1295#, fuzzy
     1296msgid "Print Preview"
     1297msgstr "Преглед на дефиницията"
     1298
     1299#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:276
     1300#, fuzzy
     1301msgid "Unable to create a source file"
     1302msgstr "Създаването на потребителския интерфейс е неуспешно."
     1303
     1304#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:295
     1305#, fuzzy
     1306msgid "Unable to save source file"
     1307msgstr "Създаването на потребителския интерфейс е неуспешно."
     1308
     1309#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:167
     1310#, fuzzy, c-format
     1311msgid "Searching for '%s'..."
     1312msgstr "Търсене за файлове..."
     1313
     1314#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:191
     1315#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:210
     1316#, fuzzy
     1317msgid "No definitions found"
     1318msgstr "Не са намерени файлове"
     1319
     1320#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:193
     1321msgid "A definition found"
     1322msgstr ""
     1323
     1324#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:195
     1325#, fuzzy, c-format
     1326msgid "%d definitions found"
     1327msgstr "%d файл е намерен"
     1328
     1329#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:590
     1330msgid "Dictionary Preferences"
     1331msgstr "Настройки на речника"
     1332
     1333#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:706
     1334#, fuzzy
     1335msgid "_File"
     1336msgstr "_Филтър:"
     1337
     1338#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:707 ../logview/logview.c:86
     1339msgid "_Edit"
     1340msgstr "_Редактиране"
     1341
     1342#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:708
     1343msgid "_Go"
     1344msgstr ""
     1345
     1346#. File menu
     1347#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:712
     1348#, fuzzy
     1349msgid "_New"
     1350msgstr "_Изглед"
     1351
     1352#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:713
     1353msgid "New look up"
     1354msgstr ""
     1355
     1356#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:714
     1357msgid "_Save a Copy..."
     1358msgstr ""
     1359
     1360#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:716
     1361#, fuzzy
     1362msgid "_Print..."
     1363msgstr "_Печат"
     1364
     1365#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:717
     1366#, fuzzy
     1367msgid "Print this document"
     1368msgstr "Документът не може да бъде запазен."
     1369
     1370#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:724 ../logview/logview.c:99
     1371msgid "Select _All"
     1372msgstr "Избор на _всички"
     1373
     1374#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:727
     1375#, fuzzy
     1376msgid "Find a word or phrase in the document"
     1377msgstr "Намиране на дума в текст"
     1378
     1379#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:729
     1380msgid "Find Ne_xt"
     1381msgstr "_Следващо търсене"
     1382
     1383#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:731
     1384msgid "Find Pre_vious"
     1385msgstr ""
     1386
     1387#. Go menu
     1388#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:737
     1389#, fuzzy
     1390msgid "_Previous Definition"
     1391msgstr "Показване на дефиницията на думата"
     1392
     1393#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:738
     1394#, fuzzy
     1395msgid "Go to the previous definition"
     1396msgstr "Показване на текущата дефиниция"
     1397
     1398#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:739
     1399#, fuzzy
     1400msgid "_Next Definition"
     1401msgstr "Показване на дефиницията на думата"
     1402
     1403#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:740
     1404#, fuzzy
     1405msgid "Go to the next definition"
     1406msgstr "Показване на текущата дефиниция"
     1407
     1408#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:741
     1409#, fuzzy
     1410msgid "_First Definition"
     1411msgstr "Показване на дефиницията на думата"
     1412
     1413#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:742
     1414#, fuzzy
     1415msgid "Go to the first definition"
     1416msgstr "Показване на текущата дефиниция"
     1417
     1418#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:743
     1419#, fuzzy
     1420msgid "_Last Definition"
     1421msgstr "Показване на дефиницията на думата"
     1422
     1423#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:744
     1424#, fuzzy
     1425msgid "Go to the last definition"
     1426msgstr "Показване на текущата дефиниция"
     1427
     1428#. Help menu
     1429#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:747 ../logview/logview.c:114
     1430msgid "_Contents"
     1431msgstr "_Ръководство"
     1432
     1433#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:807
     1434#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:839
     1435#, fuzzy, c-format
     1436msgid "%s - Dictionary"
     1437msgstr "Речник"
     1438
     1439#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:959
     1440#, fuzzy
     1441msgid "Look _up:"
     1442msgstr "_Търсене"
     1443
     1444#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1097
     1445#, fuzzy
     1446msgid "Unable to load the application icon"
     1447msgstr "Спиране на програмата"
     1448
    8891449#: ../gnome-screenshot/gnome-egg-xfer-dialog.c:191
    8901450msgid " (invalid Unicode)"
     
    10121572msgstr "Папката, в която последно са записвани снимките на екрана."
    10131573
    1014 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:194
     1574#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:195
    10151575msgid ""
    10161576"Glade file for the screenshot program is missing.\n"
     
    10201580"Проверете инсталацията на gnome-utils"
    10211581
    1022 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:213
     1582#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:214
    10231583msgid "Select a directory"
    10241584msgstr "Избор на папка"
    10251585
    1026 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:40
     1586#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:41
    10271587#, c-format
    10281588msgid ""
     
    10331593"%s"
    10341594
    1035 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:78
     1595#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:79
    10361596msgid ""
    10371597"The child save process unexpectedly exited.  We are unable to write the "
     
    10411601"бъде записана на диска."
    10421602
    1043 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:188
     1603#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:189
    10441604msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
    10451605msgstr "Записването на екранната снимка е неуспешно, поради неизвестна грешка"
    10461606
    1047 #: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:611
     1607#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:610
    10481608msgid "Untitled Window"
    10491609msgstr "Прозорец без име"
     
    10631623
    10641624#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:190
    1065 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1364
     1625#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1412
    10661626msgid "_Replace"
    10671627msgstr "_Замяна"
     
    10811641
    10821642#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1
     1643msgid "Default Window Height"
     1644msgstr ""
     1645
     1646#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:2
     1647msgid "Default Window Maximized"
     1648msgstr ""
     1649
     1650#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:3
     1651#, fuzzy
     1652msgid "Default Window Width"
     1653msgstr "Порт по подраз_биране"
     1654
     1655#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4
    10831656msgid "Disable Quick Search"
    10841657msgstr "Спиране на бързо търсене"
    10851658
    1086 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:2
     1659#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:5
    10871660msgid "Disable Quick Search Second Scan"
    10881661msgstr "Спиране на повторното _бързо търсене"
    10891662
    1090 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:3
     1663#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
    10911664msgid "Quick Search Excluded Paths"
    10921665msgstr "Пътища, прескачани при бързото търсене"
    10931666
    1094 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4
     1667#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
    10951668msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
    10961669msgstr "Пътища, прескачани на втория пас при бързото търсене"
    10971670
    1098 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:5
     1671#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
    10991672msgid "Search Result Columns Order"
    11001673msgstr "Подреждане на колоната с резултатите от търсенето:"
    1101 
    1102 #. Translators: The quoted text is the label of an available
    1103 #. search option that is translated elsewhere.
    1104 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
    1105 msgid "Select the search option \"Contains the text\""
    1106 msgstr "Избор на опцията за търсене „Избраното съдържа текста“"
    11071674
    11081675#. Translators: The quoted text is the label of an available
    11091676#. search option that is translated elsewhere.
    11101677#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11
    1111 msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
    1112 msgstr "Избор на опцията за търсене „Датата на промяна е по-малка от“"
     1678msgid "Select the search option \"Contains the text\""
     1679msgstr "Избор на опцията за търсене „Избраното съдържа текста“"
    11131680
    11141681#. Translators: The quoted text is the label of an available
    11151682#. search option that is translated elsewhere.
    11161683#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:14
    1117 msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
    1118 msgstr "Избор на опцията за търсене „Датата на промяна е повече от“"
     1684msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
     1685msgstr "Избор на опцията за търсене „Датата на промяна е по-малка от“"
    11191686
    11201687#. Translators: The quoted text is the label of an available
    11211688#. search option that is translated elsewhere.
    11221689#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:17
    1123 msgid "Select the search option \"File is empty\""
    1124 msgstr "Избор на опцията за търсене „Избраният файл е празен“"
     1690msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
     1691msgstr "Избор на опцията за търсене „Датата на промяна е повече от“"
    11251692
    11261693#. Translators: The quoted text is the label of an available
    11271694#. search option that is translated elsewhere.
    11281695#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20
    1129 msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
    1130 msgstr "Избор на опцията за търсене „Следване на символните връзки“"
     1696msgid "Select the search option \"File is empty\""
     1697msgstr "Избор на опцията за търсене „Избраният файл е празен“"
    11311698
    11321699#. Translators: The quoted text is the label of an available
    11331700#. search option that is translated elsewhere.
    11341701#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23
    1135 msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
    1136 msgstr "Избор на опцията за търсене „Включване на други файлови системи“"
     1702msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
     1703msgstr "Избор на опцията за търсене „Следване на символните връзки“"
    11371704
    11381705#. Translators: The quoted text is the label of an available
    11391706#. search option that is translated elsewhere.
    11401707#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:26
    1141 msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
    1142 msgstr "Избор на опцията за търсене „Името не съдържа“"
     1708msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
     1709msgstr "Избор на опцията за търсене „Включване на други файлови системи“"
    11431710
    11441711#. Translators: The quoted text is the label of an available
    11451712#. search option that is translated elsewhere.
    11461713#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:29
    1147 msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
    1148 msgstr "Избор на опцията за търсене „Съвпадение на регулярни изрази на името“"
     1714msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
     1715msgstr "Избор на опцията за търсене „Името не съдържа“"
    11491716
    11501717#. Translators: The quoted text is the label of an available
    11511718#. search option that is translated elsewhere.
    11521719#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32
    1153 msgid "Select the search option \"Owned by group\""
    1154 msgstr "Избор на опцията за търсене „Собственост на група“"
     1720msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
     1721msgstr "Избор на опцията за търсене „Съвпадение на регулярни изрази на името“"
    11551722
    11561723#. Translators: The quoted text is the label of an available
    11571724#. search option that is translated elsewhere.
    11581725#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35
    1159 msgid "Select the search option \"Owned by user\""
    1160 msgstr "Избор на опцията за търсене „Собственост на потребител“"
     1726msgid "Select the search option \"Owned by group\""
     1727msgstr "Избор на опцията за търсене „Собственост на група“"
    11611728
    11621729#. Translators: The quoted text is the label of an available
    11631730#. search option that is translated elsewhere.
    11641731#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:38
    1165 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
    1166 msgstr "Избор на опцията за търсене „Собственикът не е разпознат“"
     1732msgid "Select the search option \"Owned by user\""
     1733msgstr "Избор на опцията за търсене „Собственост на потребител“"
    11671734
    11681735#. Translators: The quoted text is the label of an available
    11691736#. search option that is translated elsewhere.
    11701737#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:41
    1171 msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
    1172 msgstr ""
    1173 "Избор на опцията за търсене „При избирането да се показват скритите файлове "
    1174 "и папки“"
     1738msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
     1739msgstr "Избор на опцията за търсене „Собственикът не е разпознат“"
    11751740
    11761741#. Translators: The quoted text is the label of an available
    11771742#. search option that is translated elsewhere.
    11781743#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44
    1179 msgid "Select the search option \"Size at least\""
    1180 msgstr "Избор на опцията за търсене „Размер поне“"
     1744msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
     1745msgstr ""
     1746"Избор на опцията за търсене „При избирането да се показват скритите файлове "
     1747"и папки“"
    11811748
    11821749#. Translators: The quoted text is the label of an available
    11831750#. search option that is translated elsewhere.
    11841751#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47
     1752msgid "Select the search option \"Size at least\""
     1753msgstr "Избор на опцията за търсене „Размер поне“"
     1754
     1755#. Translators: The quoted text is the label of an available
     1756#. search option that is translated elsewhere.
     1757#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:50
    11851758msgid "Select the search option \"Size at most\""
    11861759msgstr "Избор на опцията за търсене „Размер най-много“"
    11871760
    1188 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
     1761#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
    11891762msgid "Show Additional Options"
    11901763msgstr "Показване на допълнителните опции"
    11911764
    1192 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:49
     1765#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
    11931766msgid ""
    11941767"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
     
    11981771"бива да бъде променян от потребителите."
    11991772
    1200 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:50
     1773#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
    12011774msgid ""
    12021775"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
     
    12081781"подразбиране са /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, и /var/*."
    12091782
    1210 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
     1783#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
    12111784msgid ""
    12121785"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
     
    12211794"шаблонни символи са „*“ и „?“.  Стойността по подразбиране е /."
    12221795
    1223 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
     1796#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
     1797msgid ""
     1798"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
     1799"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
     1800"use the default height."
     1801msgstr ""
     1802
     1803#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
     1804msgid ""
     1805"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
     1806"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
     1807"the default width."
     1808msgstr ""
     1809
     1810#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
    12241811msgid ""
    12251812"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
     
    12291816"при стартирането на инструмента за търсене."
    12301817
    1231 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
     1818#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
    12321819msgid ""
    12331820"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
     
    12371824"избрана при стартирането на инструмента за търсене."
    12381825
    1239 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
     1826#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
    12401827msgid ""
    12411828"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
     
    12451832"избрана при стартирането на инструмента за търсене."
    12461833
    1247 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
     1834#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
    12481835msgid ""
    12491836"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
     
    12531840"стартирането на инструмента за търсене."
    12541841
    1255 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
     1842#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
    12561843msgid ""
    12571844"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
     
    12611848"избрана при стартирането на инструмента за търсене."
    12621849
    1263 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
     1850#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
    12641851msgid ""
    12651852"This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
     
    12691856"системи“ е избрана при стартирането на инструмента за търсене."
    12701857
    1271 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
     1858#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
    12721859msgid ""
    12731860"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
     
    12771864"стартирането на инструмента за търсене."
    12781865
    1279 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
     1866#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
    12801867msgid ""
    12811868"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
     
    12851872"избрана при стартирането на инструмента за търсене."
    12861873
    1287 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
     1874#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
    12881875msgid ""
    12891876"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
     
    12931880"при стартирането на инструмента за търсене."
    12941881
    1295 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
     1882#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
    12961883msgid ""
    12971884"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
     
    13011888"избрана при стартирането на инструмента за търсене."
    13021889
    1303 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
     1890#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
    13041891msgid ""
    13051892"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
     
    13111898#. Translators: The quoted text is the label of the additional
    13121899#. options expander that is translated elsewhere.
    1313 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
     1900#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70
    13141901msgid ""
    13151902"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
     
    13191906"стартирането на инструмента за търсене."
    13201907
    1321 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
     1908#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:71
    13221909msgid ""
    13231910"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
     
    13271914"папки“ е избрана при стартирането на инструмента за търсене."
    13281915
    1329 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
     1916#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
    13301917msgid ""
    13311918"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
     
    13351922"стартирането на инструмента за търсене."
    13361923
    1337 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
     1924#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
    13381925msgid ""
    13391926"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
     
    13431930"стартирането на инструмента за търсене."
    13441931
    1345 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
     1932#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
    13461933msgid ""
    13471934"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
     
    13511938"след първия пас на бързото търсене"
    13521939
    1353 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70
     1940#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
    13541941msgid ""
    13551942"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
     
    13581945"Този ключ определя дали да се ползва командата „locate“ при търсене по име."
    13591946
    1360 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:169
     1947#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
     1948#, fuzzy
     1949msgid ""
     1950"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
     1951msgstr ""
     1952"Този ключ контролира дали инструментът за търсене да ползва командата „find“ "
     1953"след първия пас на бързото търсене"
     1954
     1955#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186
    13611956msgid "Could not open help document."
    13621957msgstr "Документът за помощта не може да бъде отворен."
    13631958
    1364 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:304
     1959#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:321
    13651960#, c-format
    13661961msgid "Are you sure you want to open %d document?"
     
    13691964msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите %d документа?"
    13701965
    1371 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:309
    1372 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:497
     1966#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:326
     1967#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:514
    13731968#, c-format
    13741969msgid "This will open %d separate window."
     
    13771972msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозореца."
    13781973
    1379 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:349
     1974#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:366
    13801975#, c-format
    13811976msgid "Could not open document \"%s\"."
    13821977msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен."
    13831978
    1384 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:378
     1979#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:395
    13851980#, c-format
    13861981msgid "Could not open folder \"%s\"."
    13871982msgstr "Папката „%s“ не може да бъде отворена."
    13881983
    1389 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:386
     1984#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:403
    13901985msgid "The nautilus file manager is not running."
    13911986msgstr "Файловия маниджър Nautilus на е стартиран."
    13921987
    1393 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:453
    1394 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:767
     1988#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:470
     1989#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811
    13951990msgid "The document does not exist."
    13961991msgstr "Документът не съществува."
    13971992
    1398 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:468
     1993#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:485
    13991994msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
    14001995msgstr "Няма инсталирана програма, която може да изобрази този документ."
    14011996
    1402 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:492
     1997#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:509
    14031998#, c-format
    14041999msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
     
    14072002msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите %d папки?"
    14082003
    1409 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:593
     2004#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:637
    14102005#, c-format
    14112006msgid "Could not move \"%s\" to trash."
    14122007msgstr "Документът „%s“ не може да бъде преместен в Кошчето."
    14132008
    1414 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:624
     2009#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:668
    14152010#, c-format
    14162011msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
    14172012msgstr "Искате ли да изтриете за постоянно „%s“?"
    14182013
    1419 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:627
     2014#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:671
    14202015#, c-format
    14212016msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
    14222017msgstr "Кошчето е недостъпно. „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
    14232018
    1424 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:666
     2019#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:710
    14252020#, c-format
    14262021msgid "Could not delete \"%s\"."
    14272022msgstr "Изтриването на „%s“ е неуспешно."
    14282023
    1429 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:786
     2024#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
    14302025#, c-format
    14312026msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
    14322027msgstr "Преместването на „%s“ е неуспешно: %s"
    14332028
    1434 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:818
     2029#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:866
    14352030#, c-format
    14362031msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
    14372032msgstr "Изтриването на „%s“ е неуспешно: %s"
    14382033
    1439 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1249
     2034#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1297
    14402035msgid "Save Search Results As..."
    14412036msgstr "Запазване на резултата като..."
    14422037
    1443 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1280
     2038#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1328
    14442039msgid "Could not save document."
    14452040msgstr "Документът не може да бъде запазен."
    14462041
    1447 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1281
     2042#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1329
    14482043msgid "You did not select a document name."
    14492044msgstr "Не сте избрали име на документа."
    14502045
    1451 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1311
     2046#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1359
    14522047#, c-format
    14532048msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
    14542049msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен в „%s“."
    14552050
    1456 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1345
     2051#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1393
    14572052#, c-format
    14582053msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
    14592054msgstr "Документът „%s“ вече съществува.  Искате ли да го презапишете?"
    14602055
    1461 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1349
     2056#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1397
    14622057msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
    14632058msgstr "Ако презапишете съществуващ файл, ще загубите старото му съдържание."
    14642059
    1465 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1414
     2060#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1462
    14662061msgid "The document name you selected is a folder."
    14672062msgstr "Името на документа, което сте избрали е папка."
    14682063
    1469 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1467
     2064#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1511
    14702065msgid "You may not have write permissions to the document."
    14712066msgstr "Може да нямате права за писане в този документ."
    14722067
    1473 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:70
     2068#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:71
    14742069#, c-format
    14752070msgid ""
     
    14852080#. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
    14862081#. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
    1487 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:622
     2082#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:640
    14882083msgid "today at %-I:%M %p"
    14892084msgstr "днес в %-I:%M %p"
    14902085
    1491 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:624
     2086#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:642
    14922087msgid "yesterday at %-I:%M %p"
    14932088msgstr "вчера в %-I:%M %p"
    14942089
    1495 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:626
    1496 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:628
     2090#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:644
     2091#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:646
    14972092msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    14982093msgstr "%A, %B %-d %Y на %-I:%M:%S %p"
    14992094
    1500 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:807
     2095#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:825
    15012096msgid "link (broken)"
    15022097msgstr "връзка (прекъсната)"
    15032098
    1504 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:811
     2099#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:829
    15052100#, c-format
    15062101msgid "link to %s"
     
    15962191msgstr "Неуспешно преобразуване на набора символи за „%s“"
    15972192
    1598 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:770 ../gsearchtool/gsearchtool.c:799
     2193#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:796 ../gsearchtool/gsearchtool.c:825
    15992194msgid "No files found"
    16002195msgstr "Не са намерени файлове"
    16012196
    1602 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:792
     2197#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:818
    16032198msgid "(stopped)"
    16042199msgstr "(спрян)"
    16052200
    1606 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:798
     2201#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:824
    16072202msgid "No Files Found"
    16082203msgstr "Не са намерени файлове"
    16092204
    1610 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:803
     2205#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:829
    16112206#, c-format
    16122207msgid "%d File Found"
     
    16152210msgstr[1] "%d файла са намерени"
    16162211
    1617 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:807 ../gsearchtool/gsearchtool.c:845
     2212#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:833 ../gsearchtool/gsearchtool.c:871
    16182213#, c-format
    16192214msgid "%d file found"
     
    16222217msgstr[1] "%d файла са намерени"
    16232218
    1624 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:824 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1083
    1625 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1169 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2951
     2219#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:850 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
     2220#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1214 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3026
    16262221msgid "Search for Files"
    16272222msgstr "Търсене за файлове"
    16282223
    1629 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:917
     2224#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962
    16302225msgid "Entry changed called for a non entry option!"
    16312226msgstr "Извиканото значение за записа не е опция за записа!"
    16322227
    1633 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1169
     2228#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1214
    16342229msgid "Searching..."
    16352230msgstr "Търсене..."
    16362231
    1637 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1192
     2232#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1237
    16382233msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
    16392234msgstr "Задаване на текст за „Името съдържа“"
    16402235
    1641 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1193
     2236#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1238
    16422237msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
    16432238msgstr "Задаване на текст за „Гледане в папка“"
    16442239
    1645 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1194
     2240#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1239
    16462241msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
    16472242msgstr "Подрежда файловете по: име, папка, размер, тип, или дата"
    16482243
    1649 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1195
     2244#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1240
    16502245msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
    16512246msgstr "Задаване на намаляващ ред на сортирането, по подразбиране е възходящ"
    16522247
    1653 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1196
     2248#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1241
    16542249msgid "Automatically start a search"
    16552250msgstr "Автоматично стартиране на търсенето"
    16562251
    1657 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1202
     2252#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1247
    16582253#, c-format
    16592254msgid "Select the \"%s\" search option"
    16602255msgstr "Избиране на „%s“ като опция за търсене"
    16612256
    1662 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1205
     2257#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1250
    16632258#, c-format
    16642259msgid "Select and set the \"%s\" search option"
    16652260msgstr "Избиране и задаване опцията за търсене „%s“"
    16662261
    1667 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1312
     2262#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1357
    16682263msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
    16692264msgstr "Невалидна опция, зададена в командата за подреждане"
    16702265
    1671 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1621
     2266#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1668
    16722267msgid ""
    16732268"\n"
     
    16772272"... Твърде много грешки за показване ..."
    16782273
    1679 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1635
     2274#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1682
    16802275msgid ""
    16812276"The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
     
    16852280"на това търсене."
    16862281
    1687 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1647 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1691
     2282#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1694 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1738
    16882283msgid "Show more _details"
    16892284msgstr "Показване на повече _подробности"
    16902285
    1691 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1677
     2286#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1724
    16922287msgid ""
    16932288"The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
     
    16972292"спрете възможността за бързо търсене?"
    16982293
    1699 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
     2294#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1749
    17002295msgid "Disable _Quick Search"
    17012296msgstr "Спиране на _бързо търсене"
    17022297
    1703 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1729
     2298#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1776
    17042299#, c-format
    17052300msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
     
    17072302"Неуспех при задаването на идентификатор на група на дъщерен процес %d: %s.\n"
    17082303
    1709 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1756
     2304#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1803
    17102305msgid "Error parsing the search command."
    17112306msgstr "Грешка при изпълнението на командата за търсене"
    17122307
    1713 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1789
     2308#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1836
    17142309msgid "Error running the search command."
    17152310msgstr "Грешка при изпълнение на командата за търсене."
    17162311
    1717 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1915
     2312#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1964
    17182313#, c-format
    17192314msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
     
    17222317#. Translators:  Below is a string displaying the search options name
    17232318#. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
    1724 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1920
     2319#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1969
    17252320#, c-format
    17262321msgid "\"%s\" in %s"
    17272322msgstr "„%s“ в %s"
    17282323
    1729 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1922
     2324#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1971
    17302325#, c-format
    17312326msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
    17322327msgstr "Задаване на стойност в %s за опцията за търсене „%s“."
    17332328
    1734 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1981
     2329#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2030
    17352330#, c-format
    17362331msgid "Remove \"%s\""
    17372332msgstr "Премахване на „%s“"
    17382333
    1739 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1982
     2334#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2031
    17402335#, c-format
    17412336msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
    17422337msgstr "Натиснете, за да премахнете опцията за търсене „%s“."
    17432338
    1744 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2075
     2339#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2124
    17452340msgid "A_vailable options:"
    17462341msgstr "Възмо_жни опции:"
    17472342
    1748 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2104
     2343#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2153
    17492344msgid "Available options"
    17502345msgstr "Налични опции"
    17512346
    1752 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2105
     2347#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2154
    17532348msgid "Select a search option from the drop-down list."
    17542349msgstr "Избор на опция за търсене от падащото меню."
    17552350
    1756 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2117
     2351#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2166
    17572352msgid "Add search option"
    17582353msgstr "Добавяне на опция за търсене"
    17592354
    1760 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2118
     2355#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2167
    17612356msgid "Click to add the selected available search option."
    17622357msgstr "Натискане за избиране на избраната налична опция за търсене."
    17632358
    1764 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2207
     2359#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2256
    17652360msgid "S_earch results:"
    17662361msgstr "_Резултати от търсенето:"
    17672362
    1768 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2245
     2363#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2295
    17692364msgid "List View"
    17702365msgstr "Списъчен изглед"
    17712366
    1772 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2305
    1773 msgid "Name"
    1774 msgstr "Име"
    1775 
    1776 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2329
     2367#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2379
    17772368msgid "Folder"
    17782369msgstr "Папка"
    17792370
    1780 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2341
     2371#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2391
    17812372msgid "Size"
    17822373msgstr "Размер"
    17832374
    1784 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2352
     2375#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2402
    17852376msgid "Type"
    17862377msgstr "Тип"
    17872378
    1788 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2363
     2379#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2413
    17892380msgid "Date Modified"
    17902381msgstr "Дата на промяна"
    17912382
    1792 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2740
     2383#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2815
    17932384msgid "_Name contains:"
    17942385msgstr "_Името съдържа:"
    17952386
    1796 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2754 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2755
     2387#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2829 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2830
    17972388msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
    17982389msgstr "Въведете цяло или непълно име с или без шаблонни символи."
    17992390
    1800 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2755
     2391#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2830
    18012392msgid "Name contains"
    18022393msgstr "Името съдържа"
    18032394
    1804 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
     2395#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2836
    18052396msgid "_Look in folder:"
    18062397msgstr "_Търсене в папка:"
    18072398
    1808 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2767
     2399#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2842
    18092400msgid "Browse"
    18102401msgstr "Разглеждане"
    18112402
    1812 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772
     2403#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2847
    18132404msgid "Look in folder"
    18142405msgstr "Търсене в папка"
    18152406
    1816 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772
     2407#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2847
    18172408msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
    18182409msgstr ""
    18192410"Избор на папката или устройството, от което желаете да започне търсенето."
    18202411
    1821 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2783
     2412#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2858
    18222413msgid "Select more _options"
    18232414msgstr "Избор на още _опции"
    18242415
    1825 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2792
     2416#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867
    18262417msgid "Select more options"
    18272418msgstr "Избор на още опции"
    18282419
    1829 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2792
     2420#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867
    18302421msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
    18312422msgstr "Разширяване или свиване на списъка с наличните опции."
    18322423
    1833 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2816
     2424#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2891
    18342425msgid "Click to display the help manual."
    18352426msgstr "Натиснете, за да видите ръководството"
    18362427
    1837 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2824
     2428#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2899
    18382429msgid "Click to close \"Search for Files\"."
    18392430msgstr "Натиснете, за да затворите „Търсене на файлове“."
    18402431
    1841 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2850
     2432#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2925
    18422433msgid "Click to perform a search."
    18432434msgstr "Натиснете, за да проведете на търсенето."
    18442435
    1845 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2851
     2436#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2926
    18462437msgid "Click to stop a search."
    18472438msgstr "Натиснете за спирането на търсенето."
     
    19182509msgstr "_Филтър:"
    19192510
    1920 #: ../logview/logview-findbar.c:157
    1921 msgid "_Clear"
    1922 msgstr "_Изчистване"
    1923 
    19242511#: ../logview/logview.c:85
    19252512msgid "_Log"
    19262513msgstr "_Дневник"
    19272514
    1928 #: ../logview/logview.c:86
    1929 msgid "_Edit"
    1930 msgstr "_Редактиране"
    1931 
    19322515#: ../logview/logview.c:87
    19332516msgid "_View"
     
    19432526
    19442527#: ../logview/logview.c:92
     2528msgid "_Close"
     2529msgstr "_Затваряне"
     2530
     2531#: ../logview/logview.c:92
    19452532msgid "Close this log"
    19462533msgstr "Затваряне на този диалогов прозорец"
     
    19542541msgstr "Спиране на програмата за преглед на дневници"
    19552542
     2543#: ../logview/logview.c:97
     2544msgid "_Copy"
     2545msgstr "_Копиране"
     2546
     2547#: ../logview/logview.c:97
     2548msgid "Copy the selection"
     2549msgstr "Копиране на избраното"
     2550
    19562551#: ../logview/logview.c:99
    19572552msgid "Select the entire log"
     
    20702665
    20712666#: ../logview/logview.schemas.in.h:5
    2072 msgid ""
    2073 "Specifies a list of log files to open up at startup. When this key is "
    2074 "created, a default list is created by reading /etc/syslog.conf."
     2667#, fuzzy
     2668msgid ""
     2669"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
     2670"created by reading /etc/syslog.conf."
    20752671msgstr ""
    20762672"Списъкът с дневници, които да се отворят при стартирането на прогармата. При "
     
    20912687
    20922688#: ../logview/logview.schemas.in.h:8
     2689#, fuzzy
    20932690msgid ""
    20942691"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
    2095 "main tree view. The default is taken from the default gnome terminal font "
    2096 "size."
     2692"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
    20972693msgstr ""
    20982694"Кегелът на равноширокия шрифт за показване на дневниците в основия "
     
    21002696
    21012697#: ../logview/logview.schemas.in.h:9
    2102 msgid "Specifies the wifth of the log viewer main window in pixels."
     2698#, fuzzy
     2699msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
    21032700msgstr ""
    21042701"Определя ширината на основния прозорец на програмата за преглед на дневници "
     
    21862783msgid "Gnome-VFS Error.\n"
    21872784msgstr "Грешка в Gnome-VFS.\n"
     2785
     2786#~ msgid "Cannot connect to server"
     2787#~ msgstr "Връзката със сървъра е неуспешна"
     2788
     2789#~ msgid "Server Error"
     2790#~ msgstr "Грешка на сървъра"
     2791
     2792#~ msgid ""
     2793#~ "A serious error occurred. Please check that your server and port are "
     2794#~ "correct. For reference the default server is dict.org and the port 2628"
     2795#~ msgstr ""
     2796#~ "Появи се сериозна грешка. Проверете дали сървъра и портовете са коректни. "
     2797#~ "За справка: сървър по подразбиране - dict.org - порт 2628"
     2798
     2799#~ msgid "Connection error"
     2800#~ msgstr "Грешка при връзката"
     2801
     2802#~ msgid "Unable to perform requested operation."
     2803#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на изисканата операция."
     2804
     2805#~ msgid ""
     2806#~ "Either the server you are using is not available \n"
     2807#~ "or you are not connected to the Internet."
     2808#~ msgstr ""
     2809#~ "Или сървъра, който използвате не е наличен \n"
     2810#~ "или не сте свързани с интернет."
     2811
     2812#~ msgid "_Search for:"
     2813#~ msgstr "_Търсене за:"
     2814
     2815#~ msgid "Could not display help"
     2816#~ msgstr "Документът за помощта не може да бъде отворен"
     2817
     2818#~ msgid "_Dictionary"
     2819#~ msgstr "_Речник"
     2820
     2821#~ msgid "_Look Up Word"
     2822#~ msgstr "_Търсене за дума"
     2823
     2824#~ msgid "_Find..."
     2825#~ msgstr "_Търсене..."
     2826
     2827#~ msgid "Find next occurrence of the word"
     2828#~ msgstr "Откриване на следващата поява на дума"
     2829
     2830#~ msgid "P_references"
     2831#~ msgstr "Н_астройки"
     2832
     2833#~ msgid "Configure the application"
     2834#~ msgstr "Настройване на програмата"
     2835
     2836#~ msgid "View help for this application"
     2837#~ msgstr "Преглед на помощта за тази програма"
     2838
     2839#~ msgid "About this application"
     2840#~ msgstr "Относно тази програма"
     2841
     2842#~ msgid "Cu_t"
     2843#~ msgstr "О_трязване"
     2844
     2845#~ msgid "Cut the selection"
     2846#~ msgstr "Отрязва избраното"
     2847
     2848#~ msgid "_Paste"
     2849#~ msgstr "_Поставяне"
     2850
     2851#~ msgid "Paste clipboard"
     2852#~ msgstr "Поставяне съдържанието на буфера за обмен"
     2853
     2854#~ msgid "Select everything"
     2855#~ msgstr "Избиране на всичко"
     2856
     2857#~ msgid "_Spellings"
     2858#~ msgstr "Проверка на правопи_са"
     2859
     2860#~ msgid "View alternate spellings"
     2861#~ msgstr "Преглед на алтернативните изписвания"
     2862
     2863#~ msgid "In Dictionary"
     2864#~ msgstr "В речник"
     2865
     2866#~ msgid "On a Web Site"
     2867#~ msgstr "На Интернет страница"
     2868
     2869#~ msgid "Enter a Word or select one from the list below"
     2870#~ msgstr "Въведете дума или изберете една от списъка по-долу"
     2871
     2872#~ msgid "Look Up for a Word"
     2873#~ msgstr "Търсене за дума"
     2874
     2875#~ msgid "Looking up word..."
     2876#~ msgstr "Търсене за дума..."
     2877
     2878#~ msgid "String not found"
     2879#~ msgstr "Низът не е намерен"
     2880
     2881#~ msgid "Error invoking query"
     2882#~ msgstr "Грешка при изпълнение на заявката"
     2883
     2884#~ msgid "Looking up entry..."
     2885#~ msgstr "Търсене за дума..."
     2886
     2887#~ msgid "De_fault Server"
     2888#~ msgstr "Подра_збиращ се сървър"
     2889
     2890#~ msgid "Reset server to default"
     2891#~ msgstr "Задаване на сървъра с подразбиращите се настройки"
     2892
     2893#~ msgid "Reset port to default"
     2894#~ msgstr "Установяване на подразбираща се стойност за порт"
     2895
     2896#~ msgid "Server"
     2897#~ msgstr "Сървър"
     2898
     2899#~ msgid "Server Entry"
     2900#~ msgstr "Елемент сървър"
     2901
     2902#~ msgid "Enter the Server Name"
     2903#~ msgstr "Въвеждане име на сървър"
     2904
     2905#~ msgid "Port Entry"
     2906#~ msgstr "Елемент порт"
     2907
     2908#~ msgid "Enter the Port Number"
     2909#~ msgstr "Въвеждане номер на порт"
     2910
     2911#~ msgid "F_ont:"
     2912#~ msgstr "Ш_рифт:"
     2913
     2914#~ msgid "Web Site"
     2915#~ msgstr "Интернет страница"
     2916
     2917#~ msgid "Search Address"
     2918#~ msgstr "Адрес за търсенето"
     2919
     2920#~ msgid "Web Sites"
     2921#~ msgstr "Интернет страници"
     2922
     2923#~ msgid "Search all databases"
     2924#~ msgstr "Търсене във всички бази от данни"
     2925
     2926#~ msgid "Default Strategy"
     2927#~ msgstr "Подразбираща се стратегия"
     2928
     2929#~ msgid "Spellings"
     2930#~ msgstr "Правопис"
     2931
     2932#~ msgid "Spell-checking..."
     2933#~ msgstr "Проверка на правописа..."
     2934
     2935#~ msgid ""
     2936#~ "The search strategy to use. This is dependant on the search strategy that "
     2937#~ "the dictionary server supports. The default strategy is 'lev' - Match "
     2938#~ "words within Levenshtein distance one"
     2939#~ msgstr ""
     2940#~ "Начинът на търсене, който да се използва. Това зависи от начините на "
     2941#~ "търсене, които се поддържат от сървъра за речника. Стратегията по принцип "
     2942#~ "е „lev“ - Съвпадения на думи до разлика, определена от закона на "
     2943#~ "Левинщайн."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.