Ignore:
Timestamp:
Jan 9, 2006, 9:20:35 AM (20 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Подадени и коригирани до 100%. Начало на нов превод - conglomerate.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-terminal.HEAD.bg.po

    r446 r454  
    11# Bulgarian translation for gnome-terminal
    2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    44# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2003.
    55# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
     6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2006
    77# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
    8 # 
    9 # 
    10 msgid ""
    11 msgstr ""
    12 "Project-Id-Version: gnome-terminal gnome 2.8\n"
     8#
     9#
     10msgid ""
     11msgstr ""
     12"Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2006-01-06 06:40+0100\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2006-01-06 12:56+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2006-01-09 09:22+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2006-01-09 09:22+0200\n"
    1616"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2222
    2323#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
     
    632632msgstr ""
    633633"Бърз клавиш за преместване на текущия подпрозорец надясно. Изразен е като "
    634 "низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако "
    635 " зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
     634"низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако  "
     635"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    636636
    637637#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
     
    15871587
    15881588#: ../src/profile-editor.c:1199
    1589 #, fuzzy, c-format
     1589#, c-format
    15901590msgid "Choose Palette Color %d"
    1591 msgstr "Избор на 1-ви цвят на палитрата"
     1591msgstr "Избор на цвят на палитрата №%d"
    15921592
    15931593#: ../src/profile-editor.c:1203
    1594 #, fuzzy, c-format
     1594#, c-format
    15951595msgid "Palette entry %d"
    1596 msgstr "Палитра - цвят 9"
     1596msgstr "Палитра - цвят №%d"
    15971597
    15981598#: ../src/profile-editor.c:1231 ../src/profile-editor.c:1264
     
    17131713msgstr "Нормален размер"
    17141714
    1715 #: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2064
     1715#: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2069
    17161716msgid "Set Title"
    17171717msgstr "Задаване на заглавие"
     
    19811981msgstr "Грешка при създаването на профила „%s“"
    19821982
    1983 #: ../src/terminal-profile.c:3012
     1983#: ../src/terminal-profile.c:3024
    19841984msgid "There was an error deleting the profiles"
    19851985msgstr "Грешка при изтриването на профилите"
    19861986
    1987 #: ../src/terminal-profile.c:3115
     1987#: ../src/terminal-profile.c:3127
    19881988#, c-format
    19891989msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
    19901990msgstr "Не може да бъде обработен низа „%s“ като цветова палитра\n"
    19911991
    1992 #: ../src/terminal-profile.c:3124
     1992#: ../src/terminal-profile.c:3136
    19931993#, c-format
    19941994msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
     
    20042004msgstr "Грешка при записването за промени в равноширокия шрифт. (%s)\n"
    20052005
    2006 #: ../src/terminal-screen.c:894
     2006#: ../src/terminal-screen.c:898
    20072007#, c-format
    20082008msgid "Could not load font \"%s\"\n"
    20092009msgstr "Не може да бъде зареден шрифта „%s“\n"
    20102010
    2011 #: ../src/terminal-screen.c:1023
     2011#: ../src/terminal-screen.c:1027
    20122012#, c-format
    20132013msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
    20142014msgstr "Проблем с командата за този терминал: %s"
    20152015
    2016 #: ../src/terminal-screen.c:1374
     2016#: ../src/terminal-screen.c:1378
    20172017#, c-format
    20182018msgid ""
     
    20232023"%s"
    20242024
    2025 #: ../src/terminal-screen.c:1471 ../src/terminal-window.c:791
     2025#: ../src/terminal-screen.c:1475 ../src/terminal-window.c:791
    20262026#, c-format
    20272027msgid ""
     
    20312031"Грешка при зареждане на настройката за показване на икони в менюто. (%s)\n"
    20322032
    2033 #: ../src/terminal-screen.c:1560
     2033#: ../src/terminal-screen.c:1564
    20342034msgid "_Send Mail To..."
    20352035msgstr "Из_пращане на е-поща до..."
    20362036
    2037 #: ../src/terminal-screen.c:1565
     2037#: ../src/terminal-screen.c:1569
    20382038msgid "_Copy E-mail Address"
    20392039msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
    20402040
    2041 #: ../src/terminal-screen.c:1572
     2041#: ../src/terminal-screen.c:1576
    20422042msgid "_Open Link"
    20432043msgstr "_Отваряне на връзка"
    20442044
    2045 #: ../src/terminal-screen.c:1577
     2045#: ../src/terminal-screen.c:1581
    20462046msgid "_Copy Link Address"
    20472047msgstr "_Копиране на адреса на препратката"
    20482048
    2049 #: ../src/terminal-screen.c:1588 ../src/terminal-window.c:854
     2049#: ../src/terminal-screen.c:1592 ../src/terminal-window.c:854
    20502050msgid "Open _Terminal"
    20512051msgstr "Отваряне на _терминал"
    20522052
    2053 #: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-window.c:857
     2053#: ../src/terminal-screen.c:1597 ../src/terminal-window.c:857
    20542054msgid "Open Ta_b"
    20552055msgstr "Отваряне на стр_аница"
    20562056
    2057 #: ../src/terminal-screen.c:1603 ../src/terminal-window.c:872
     2057#: ../src/terminal-screen.c:1607 ../src/terminal-window.c:872
    20582058msgid "C_lose Tab"
    20592059msgstr "_Затваряне на този подпрозорец"
    20602060
    2061 #: ../src/terminal-screen.c:1603 ../src/terminal-window.c:876
     2061#: ../src/terminal-screen.c:1607 ../src/terminal-window.c:876
    20622062msgid "_Close Window"
    20632063msgstr "_Затваряне на този прозорец"
    20642064
    2065 #: ../src/terminal-screen.c:1628
     2065#: ../src/terminal-screen.c:1632
    20662066msgid "Change P_rofile"
    20672067msgstr "Смяна на п_рофила"
    20682068
    2069 #: ../src/terminal-screen.c:1664
     2069#: ../src/terminal-screen.c:1668
    20702070msgid "_Edit Current Profile..."
    20712071msgstr "_Редактиране на текущия профил..."
    20722072
    2073 #: ../src/terminal-screen.c:1669
     2073#: ../src/terminal-screen.c:1673
    20742074msgid "Show _Menubar"
    20752075msgstr "Показване на _менюто"
    20762076
    2077 #: ../src/terminal-screen.c:1679
     2077#: ../src/terminal-screen.c:1683
    20782078msgid "_Input Methods"
    20792079msgstr "Методи за _вход"
    20802080
    2081 #: ../src/terminal-screen.c:2093
     2081#: ../src/terminal-screen.c:2098
    20822082msgid "_Title:"
    20832083msgstr "_Заглавие:"
    20842084
    2085 #: ../src/terminal-screen.c:2207
     2085#: ../src/terminal-screen.c:2212
    20862086#, c-format
    20872087msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    20902090"d)\n"
    20912091
    2092 #: ../src/terminal-screen.c:2230
     2092#: ../src/terminal-screen.c:2235
    20932093#, c-format
    20942094msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
    20952095msgstr "Поставеният в терминала цвят има грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
    20962096
    2097 #: ../src/terminal-screen.c:2273
     2097#: ../src/terminal-screen.c:2278
    20982098#, c-format
    20992099msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    21022102"d)\n"
    21032103
    2104 #: ../src/terminal-screen.c:2322
     2104#: ../src/terminal-screen.c:2327
    21052105#, c-format
    21062106msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    21092109"d)\n"
    21102110
    2111 #: ../src/terminal-screen.c:2377
     2111#: ../src/terminal-screen.c:2382
    21122112#, c-format
    21132113msgid ""
     
    21172117"дължина (%d)\n"
    21182118
    2119 #: ../src/terminal-screen.c:2403
     2119#: ../src/terminal-screen.c:2408
    21202120#, c-format
    21212121msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
     
    22382238msgstr "_Файл"
    22392239
    2240 #: ../src/terminal-window.c:2062 ../src/terminal.c:2979
     2240#: ../src/terminal-window.c:2062 ../src/terminal.c:2983
    22412241msgid "_Edit"
    22422242msgstr "_Редактиране"
     
    22602260#: ../src/terminal-window.c:2265
    22612261#, c-format
    2262 msgid ""
    2263 "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
     2262msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
     2263msgid_plural ""
     2264"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all of its "
    22642265"tabs."
    2265 msgstr ""
     2266msgstr[0] ""
     2267"В този прозорец има един отворен подпрозорец. Затварянето му затваря и "
     2268"подпрозорците."
     2269msgstr[1] ""
    22662270"В този прозорец има %d отворени подпрозорци. Затварянето му затваря и "
    22672271"подпрозорците."
    22682272
    2269 #: ../src/terminal-window.c:2269
     2273#: ../src/terminal-window.c:2274
    22702274msgid "Close all tabs?"
    22712275msgstr "Затваряне на всички подпрозорци?"
    22722276
    2273 #: ../src/terminal-window.c:2282
     2277#: ../src/terminal-window.c:2286
    22742278msgid "Close All _Tabs"
    22752279msgstr "Затваряне на _всички подпрозорци"
    22762280
    2277 #: ../src/terminal-window.c:2827
     2281#: ../src/terminal-window.c:2831
    22782282msgid "GNOME Terminal"
    22792283msgstr "Терминалът на GNOME"
    22802284
    2281 #: ../src/terminal-window.c:2828
     2285#: ../src/terminal-window.c:2832
    22822286msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
    22832287msgstr "Емулатор на терминал към GNOME"
    22842288
    2285 #: ../src/terminal-window.c:2832
     2289#: ../src/terminal-window.c:2836
    22862290msgid "translator-credits"
    22872291msgstr ""
     
    26642668msgstr "Трябва да имате поне един профил. Не можете да изтриете всички."
    26652669
    2666 #: ../src/terminal.c:2702
    2667 #, c-format
    2668 msgid "Delete these %d profiles?\n"
    2669 msgstr "Изтриване на тези %d профили?\n"
    2670 
    2671 #: ../src/terminal.c:2720
     2670#: ../src/terminal.c:2703
     2671#, c-format
     2672msgid "Delete this profile?\n"
     2673msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
     2674msgstr[0] "Изтриване на този профил?\n"
     2675msgstr[1] "Изтриване на тези %d профили?\n"
     2676
     2677#: ../src/terminal.c:2724
    26722678#, c-format
    26732679msgid "Delete profile \"%s\"?"
    26742680msgstr "Да бъде ли изтрит профила „%s“?"
    26752681
    2676 #: ../src/terminal.c:2742
     2682#: ../src/terminal.c:2746
    26772683msgid "Delete Profile"
    26782684msgstr "Изтриване на профил"
    26792685
    2680 #: ../src/terminal.c:3015
     2686#: ../src/terminal.c:3019
    26812687msgid "Profiles"
    26822688msgstr "Профили"
    26832689
    2684 #: ../src/terminal.c:3056
     2690#: ../src/terminal.c:3060
    26852691msgid "_Profiles:"
    26862692msgstr "_Профили:"
    26872693
    2688 #: ../src/terminal.c:3088
     2694#: ../src/terminal.c:3092
    26892695msgid "Click to open new profile dialog"
    26902696msgstr "Натиснете за създаване на нов профил"
    26912697
    2692 #: ../src/terminal.c:3096
     2698#: ../src/terminal.c:3100
    26932699msgid "Click to open edit profile dialog"
    26942700msgstr "Натиснете за редактиране профила"
    26952701
    2696 #: ../src/terminal.c:3104
     2702#: ../src/terminal.c:3108
    26972703msgid "Click to delete selected profile"
    26982704msgstr "Натиснете за изтриване на избрания профил"
    26992705
    2700 #: ../src/terminal.c:3109
     2706#: ../src/terminal.c:3113
    27012707msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
    27022708msgstr "Профил _използван при отваряне на нов терминал:"
    27032709
    2704 #: ../src/terminal.c:3165
     2710#: ../src/terminal.c:3169
    27052711msgid "Click button to choose profile"
    27062712msgstr "Натиснете за да избор на профил"
    27072713
    2708 #: ../src/terminal.c:3582
     2714#: ../src/terminal.c:3586
    27092715#, c-format
    27102716msgid "There was an error displaying help: %s"
    27112717msgstr "Грешка при зареждането на помощта: %s"
    27122718
    2713 #: ../src/terminal.c:3653
     2719#: ../src/terminal.c:3657
    27142720#, c-format
    27152721msgid ""
     
    27192725"Липсва файлът „%s“. Това показва, че програмата е инсталирана неправилно."
    27202726
    2721 #: ../src/terminal.c:3817
     2727#: ../src/terminal.c:3821
    27222728msgid ""
    27232729"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
     
    27272733"фабрика е изключен.\n"
    27282734
    2729 #: ../src/terminal.c:3820
     2735#: ../src/terminal.c:3824
    27302736msgid ""
    27312737"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
     
    27352741"фабрика е изключен.\n"
    27362742
    2737 #: ../src/terminal.c:3856
     2743#: ../src/terminal.c:3860
    27382744msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
    27392745msgstr ""
    27402746"Неуспех при получаването на терминален сървър от сървъра за активиране\n"
    2741 
    2742 #~ msgid "Choose Palette Color 10"
    2743 #~ msgstr "Избор на 10-ти цвят на палитрата"
    2744 
    2745 #~ msgid "Choose Palette Color 11"
    2746 #~ msgstr "Избор на 11-ти цвят на палитрата"
    2747 
    2748 #~ msgid "Choose Palette Color 12"
    2749 #~ msgstr "Избор на 12-ти цвят на палитрата"
    2750 
    2751 #~ msgid "Choose Palette Color 13"
    2752 #~ msgstr "Избор на 13-ти цвят на палитрата"
    2753 
    2754 #~ msgid "Choose Palette Color 14"
    2755 #~ msgstr "Избор на 14-ти цвят на палитрата"
    2756 
    2757 #~ msgid "Choose Palette Color 15"
    2758 #~ msgstr "Избор на 15-ти цвят на палитрата"
    2759 
    2760 #~ msgid "Choose Palette Color 16"
    2761 #~ msgstr "Избор на 16-ти цвят на палитрата"
    2762 
    2763 #~ msgid "Choose Palette Color 2"
    2764 #~ msgstr "Избор на 2-ри цвят на палитрата"
    2765 
    2766 #~ msgid "Choose Palette Color 3"
    2767 #~ msgstr "Избор на 3-ти цвят на палитрата"
    2768 
    2769 #~ msgid "Choose Palette Color 4"
    2770 #~ msgstr "Избор на 4-ти цвят на палитрата"
    2771 
    2772 #~ msgid "Choose Palette Color 5"
    2773 #~ msgstr "Избор на 5-ти цвят на палитрата"
    2774 
    2775 #~ msgid "Choose Palette Color 6"
    2776 #~ msgstr "Избор на 6-ти цвят на палитрата"
    2777 
    2778 #~ msgid "Choose Palette Color 7"
    2779 #~ msgstr "Избор на 7-ми цвят на палитрата"
    2780 
    2781 #~ msgid "Choose Palette Color 8"
    2782 #~ msgstr "Избор на 8-ми цвят на палитрата"
    2783 
    2784 #~ msgid "Choose Palette Color 9"
    2785 #~ msgstr "Избор на 9-ти цвят на палитрата"
    2786 
    2787 #~ msgid "Palette entry 1"
    2788 #~ msgstr "Палитра - цвят 1"
    2789 
    2790 #~ msgid "Palette entry 10"
    2791 #~ msgstr "Палитра - цвят 10"
    2792 
    2793 #~ msgid "Palette entry 11"
    2794 #~ msgstr "Палитра - цвят 11"
    2795 
    2796 #~ msgid "Palette entry 12"
    2797 #~ msgstr "Палитра - цвят 12"
    2798 
    2799 #~ msgid "Palette entry 13"
    2800 #~ msgstr "Палитра - цвят 13"
    2801 
    2802 #~ msgid "Palette entry 14"
    2803 #~ msgstr "Палитра - цвят 14"
    2804 
    2805 #~ msgid "Palette entry 15"
    2806 #~ msgstr "Палитра - цвят 15"
    2807 
    2808 #~ msgid "Palette entry 16"
    2809 #~ msgstr "Палитра - цвят 16"
    2810 
    2811 #~ msgid "Palette entry 2"
    2812 #~ msgstr "Палитра - цвят 2"
    2813 
    2814 #~ msgid "Palette entry 3"
    2815 #~ msgstr "Палитра - цвят 3"
    2816 
    2817 #~ msgid "Palette entry 4"
    2818 #~ msgstr "Палитра - цвят 4"
    2819 
    2820 #~ msgid "Palette entry 5"
    2821 #~ msgstr "Палитра - цвят 5"
    2822 
    2823 #~ msgid "Palette entry 6"
    2824 #~ msgstr "Палитра - цвят 6"
    2825 
    2826 #~ msgid "Palette entry 7"
    2827 #~ msgstr "Палитра - цвят 7"
    2828 
    2829 #~ msgid "Palette entry 8"
    2830 #~ msgstr "Палитра - цвят 8"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.