Changeset 454 for desktop/gnome-terminal.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Jan 9, 2006, 9:20:35 AM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/gnome-terminal.HEAD.bg.po (modified) (19 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-terminal.HEAD.bg.po
r446 r454 1 1 # Bulgarian translation for gnome-terminal 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 4 # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2003. 5 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004 .6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2006 7 7 # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005. 8 # 9 # 10 msgid "" 11 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: gnome-terminal gnome 2.8\n"8 # 9 # 10 msgid "" 11 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2006-01-0 6 06:40+0100\n"15 "PO-Revision-Date: 2006-01-0 6 12:56+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 09:22+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 09:22+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 22 23 23 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 … … 632 632 msgstr "" 633 633 "Бърз клавиш за преместване на текущия подпрозорец надясно. Изразен е като " 634 "низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако "635 " зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."634 "низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако " 635 "зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 636 636 637 637 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 … … 1587 1587 1588 1588 #: ../src/profile-editor.c:1199 1589 #, fuzzy,c-format1589 #, c-format 1590 1590 msgid "Choose Palette Color %d" 1591 msgstr "Избор на 1-ви цвят на палитрата"1591 msgstr "Избор на цвят на палитрата №%d" 1592 1592 1593 1593 #: ../src/profile-editor.c:1203 1594 #, fuzzy,c-format1594 #, c-format 1595 1595 msgid "Palette entry %d" 1596 msgstr "Палитра - цвят 9"1596 msgstr "Палитра - цвят №%d" 1597 1597 1598 1598 #: ../src/profile-editor.c:1231 ../src/profile-editor.c:1264 … … 1713 1713 msgstr "Нормален размер" 1714 1714 1715 #: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:206 41715 #: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2069 1716 1716 msgid "Set Title" 1717 1717 msgstr "Задаване на заглавие" … … 1981 1981 msgstr "Грешка при създаването на профила „%s“" 1982 1982 1983 #: ../src/terminal-profile.c:30 121983 #: ../src/terminal-profile.c:3024 1984 1984 msgid "There was an error deleting the profiles" 1985 1985 msgstr "Грешка при изтриването на профилите" 1986 1986 1987 #: ../src/terminal-profile.c:31 151987 #: ../src/terminal-profile.c:3127 1988 1988 #, c-format 1989 1989 msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" 1990 1990 msgstr "Не може да бъде обработен низа „%s“ като цветова палитра\n" 1991 1991 1992 #: ../src/terminal-profile.c:31 241992 #: ../src/terminal-profile.c:3136 1993 1993 #, c-format 1994 1994 msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" … … 2004 2004 msgstr "Грешка при записването за промени в равноширокия шрифт. (%s)\n" 2005 2005 2006 #: ../src/terminal-screen.c:89 42006 #: ../src/terminal-screen.c:898 2007 2007 #, c-format 2008 2008 msgid "Could not load font \"%s\"\n" 2009 2009 msgstr "Не може да бъде зареден шрифта „%s“\n" 2010 2010 2011 #: ../src/terminal-screen.c:102 32011 #: ../src/terminal-screen.c:1027 2012 2012 #, c-format 2013 2013 msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" 2014 2014 msgstr "Проблем с командата за този терминал: %s" 2015 2015 2016 #: ../src/terminal-screen.c:137 42016 #: ../src/terminal-screen.c:1378 2017 2017 #, c-format 2018 2018 msgid "" … … 2023 2023 "%s" 2024 2024 2025 #: ../src/terminal-screen.c:147 1../src/terminal-window.c:7912025 #: ../src/terminal-screen.c:1475 ../src/terminal-window.c:791 2026 2026 #, c-format 2027 2027 msgid "" … … 2031 2031 "Грешка при зареждане на настройката за показване на икони в менюто. (%s)\n" 2032 2032 2033 #: ../src/terminal-screen.c:156 02033 #: ../src/terminal-screen.c:1564 2034 2034 msgid "_Send Mail To..." 2035 2035 msgstr "Из_пращане на е-поща до..." 2036 2036 2037 #: ../src/terminal-screen.c:156 52037 #: ../src/terminal-screen.c:1569 2038 2038 msgid "_Copy E-mail Address" 2039 2039 msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата" 2040 2040 2041 #: ../src/terminal-screen.c:157 22041 #: ../src/terminal-screen.c:1576 2042 2042 msgid "_Open Link" 2043 2043 msgstr "_Отваряне на връзка" 2044 2044 2045 #: ../src/terminal-screen.c:15 772045 #: ../src/terminal-screen.c:1581 2046 2046 msgid "_Copy Link Address" 2047 2047 msgstr "_Копиране на адреса на препратката" 2048 2048 2049 #: ../src/terminal-screen.c:15 88../src/terminal-window.c:8542049 #: ../src/terminal-screen.c:1592 ../src/terminal-window.c:854 2050 2050 msgid "Open _Terminal" 2051 2051 msgstr "Отваряне на _терминал" 2052 2052 2053 #: ../src/terminal-screen.c:159 3../src/terminal-window.c:8572053 #: ../src/terminal-screen.c:1597 ../src/terminal-window.c:857 2054 2054 msgid "Open Ta_b" 2055 2055 msgstr "Отваряне на стр_аница" 2056 2056 2057 #: ../src/terminal-screen.c:160 3../src/terminal-window.c:8722057 #: ../src/terminal-screen.c:1607 ../src/terminal-window.c:872 2058 2058 msgid "C_lose Tab" 2059 2059 msgstr "_Затваряне на този подпрозорец" 2060 2060 2061 #: ../src/terminal-screen.c:160 3../src/terminal-window.c:8762061 #: ../src/terminal-screen.c:1607 ../src/terminal-window.c:876 2062 2062 msgid "_Close Window" 2063 2063 msgstr "_Затваряне на този прозорец" 2064 2064 2065 #: ../src/terminal-screen.c:16 282065 #: ../src/terminal-screen.c:1632 2066 2066 msgid "Change P_rofile" 2067 2067 msgstr "Смяна на п_рофила" 2068 2068 2069 #: ../src/terminal-screen.c:166 42069 #: ../src/terminal-screen.c:1668 2070 2070 msgid "_Edit Current Profile..." 2071 2071 msgstr "_Редактиране на текущия профил..." 2072 2072 2073 #: ../src/terminal-screen.c:16 692073 #: ../src/terminal-screen.c:1673 2074 2074 msgid "Show _Menubar" 2075 2075 msgstr "Показване на _менюто" 2076 2076 2077 #: ../src/terminal-screen.c:16 792077 #: ../src/terminal-screen.c:1683 2078 2078 msgid "_Input Methods" 2079 2079 msgstr "Методи за _вход" 2080 2080 2081 #: ../src/terminal-screen.c:209 32081 #: ../src/terminal-screen.c:2098 2082 2082 msgid "_Title:" 2083 2083 msgstr "_Заглавие:" 2084 2084 2085 #: ../src/terminal-screen.c:22 072085 #: ../src/terminal-screen.c:2212 2086 2086 #, c-format 2087 2087 msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" … … 2090 2090 "d)\n" 2091 2091 2092 #: ../src/terminal-screen.c:223 02092 #: ../src/terminal-screen.c:2235 2093 2093 #, c-format 2094 2094 msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" 2095 2095 msgstr "Поставеният в терминала цвят има грешен формат (%d) или дължина (%d)\n" 2096 2096 2097 #: ../src/terminal-screen.c:227 32097 #: ../src/terminal-screen.c:2278 2098 2098 #, c-format 2099 2099 msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" … … 2102 2102 "d)\n" 2103 2103 2104 #: ../src/terminal-screen.c:232 22104 #: ../src/terminal-screen.c:2327 2105 2105 #, c-format 2106 2106 msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" … … 2109 2109 "d)\n" 2110 2110 2111 #: ../src/terminal-screen.c:23 772111 #: ../src/terminal-screen.c:2382 2112 2112 #, c-format 2113 2113 msgid "" … … 2117 2117 "дължина (%d)\n" 2118 2118 2119 #: ../src/terminal-screen.c:240 32119 #: ../src/terminal-screen.c:2408 2120 2120 #, c-format 2121 2121 msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" … … 2238 2238 msgstr "_Файл" 2239 2239 2240 #: ../src/terminal-window.c:2062 ../src/terminal.c:29 792240 #: ../src/terminal-window.c:2062 ../src/terminal.c:2983 2241 2241 msgid "_Edit" 2242 2242 msgstr "_Редактиране" … … 2260 2260 #: ../src/terminal-window.c:2265 2261 2261 #, c-format 2262 msgid "" 2263 "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " 2262 msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." 2263 msgid_plural "" 2264 "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all of its " 2264 2265 "tabs." 2265 msgstr "" 2266 msgstr[0] "" 2267 "В този прозорец има един отворен подпрозорец. Затварянето му затваря и " 2268 "подпрозорците." 2269 msgstr[1] "" 2266 2270 "В този прозорец има %d отворени подпрозорци. Затварянето му затваря и " 2267 2271 "подпрозорците." 2268 2272 2269 #: ../src/terminal-window.c:22 692273 #: ../src/terminal-window.c:2274 2270 2274 msgid "Close all tabs?" 2271 2275 msgstr "Затваряне на всички подпрозорци?" 2272 2276 2273 #: ../src/terminal-window.c:228 22277 #: ../src/terminal-window.c:2286 2274 2278 msgid "Close All _Tabs" 2275 2279 msgstr "Затваряне на _всички подпрозорци" 2276 2280 2277 #: ../src/terminal-window.c:28 272281 #: ../src/terminal-window.c:2831 2278 2282 msgid "GNOME Terminal" 2279 2283 msgstr "Терминалът на GNOME" 2280 2284 2281 #: ../src/terminal-window.c:28 282285 #: ../src/terminal-window.c:2832 2282 2286 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" 2283 2287 msgstr "Емулатор на терминал към GNOME" 2284 2288 2285 #: ../src/terminal-window.c:283 22289 #: ../src/terminal-window.c:2836 2286 2290 msgid "translator-credits" 2287 2291 msgstr "" … … 2664 2668 msgstr "Трябва да имате поне един профил. Не можете да изтриете всички." 2665 2669 2666 #: ../src/terminal.c:2702 2667 #, c-format 2668 msgid "Delete these %d profiles?\n" 2669 msgstr "Изтриване на тези %d профили?\n" 2670 2671 #: ../src/terminal.c:2720 2670 #: ../src/terminal.c:2703 2671 #, c-format 2672 msgid "Delete this profile?\n" 2673 msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" 2674 msgstr[0] "Изтриване на този профил?\n" 2675 msgstr[1] "Изтриване на тези %d профили?\n" 2676 2677 #: ../src/terminal.c:2724 2672 2678 #, c-format 2673 2679 msgid "Delete profile \"%s\"?" 2674 2680 msgstr "Да бъде ли изтрит профила „%s“?" 2675 2681 2676 #: ../src/terminal.c:274 22682 #: ../src/terminal.c:2746 2677 2683 msgid "Delete Profile" 2678 2684 msgstr "Изтриване на профил" 2679 2685 2680 #: ../src/terminal.c:301 52686 #: ../src/terminal.c:3019 2681 2687 msgid "Profiles" 2682 2688 msgstr "Профили" 2683 2689 2684 #: ../src/terminal.c:30 562690 #: ../src/terminal.c:3060 2685 2691 msgid "_Profiles:" 2686 2692 msgstr "_Профили:" 2687 2693 2688 #: ../src/terminal.c:30 882694 #: ../src/terminal.c:3092 2689 2695 msgid "Click to open new profile dialog" 2690 2696 msgstr "Натиснете за създаване на нов профил" 2691 2697 2692 #: ../src/terminal.c:3 0962698 #: ../src/terminal.c:3100 2693 2699 msgid "Click to open edit profile dialog" 2694 2700 msgstr "Натиснете за редактиране профила" 2695 2701 2696 #: ../src/terminal.c:310 42702 #: ../src/terminal.c:3108 2697 2703 msgid "Click to delete selected profile" 2698 2704 msgstr "Натиснете за изтриване на избрания профил" 2699 2705 2700 #: ../src/terminal.c:31 092706 #: ../src/terminal.c:3113 2701 2707 msgid "Profile _used when launching a new terminal:" 2702 2708 msgstr "Профил _използван при отваряне на нов терминал:" 2703 2709 2704 #: ../src/terminal.c:316 52710 #: ../src/terminal.c:3169 2705 2711 msgid "Click button to choose profile" 2706 2712 msgstr "Натиснете за да избор на профил" 2707 2713 2708 #: ../src/terminal.c:358 22714 #: ../src/terminal.c:3586 2709 2715 #, c-format 2710 2716 msgid "There was an error displaying help: %s" 2711 2717 msgstr "Грешка при зареждането на помощта: %s" 2712 2718 2713 #: ../src/terminal.c:365 32719 #: ../src/terminal.c:3657 2714 2720 #, c-format 2715 2721 msgid "" … … 2719 2725 "Липсва файлът „%s“. Това показва, че програмата е инсталирана неправилно." 2720 2726 2721 #: ../src/terminal.c:38 172727 #: ../src/terminal.c:3821 2722 2728 msgid "" 2723 2729 "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " … … 2727 2733 "фабрика е изключен.\n" 2728 2734 2729 #: ../src/terminal.c:382 02735 #: ../src/terminal.c:3824 2730 2736 msgid "" 2731 2737 "Error registering terminal with the activation service; factory mode " … … 2735 2741 "фабрика е изключен.\n" 2736 2742 2737 #: ../src/terminal.c:38 562743 #: ../src/terminal.c:3860 2738 2744 msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" 2739 2745 msgstr "" 2740 2746 "Неуспех при получаването на терминален сървър от сървъра за активиране\n" 2741 2742 #~ msgid "Choose Palette Color 10"2743 #~ msgstr "Избор на 10-ти цвят на палитрата"2744 2745 #~ msgid "Choose Palette Color 11"2746 #~ msgstr "Избор на 11-ти цвят на палитрата"2747 2748 #~ msgid "Choose Palette Color 12"2749 #~ msgstr "Избор на 12-ти цвят на палитрата"2750 2751 #~ msgid "Choose Palette Color 13"2752 #~ msgstr "Избор на 13-ти цвят на палитрата"2753 2754 #~ msgid "Choose Palette Color 14"2755 #~ msgstr "Избор на 14-ти цвят на палитрата"2756 2757 #~ msgid "Choose Palette Color 15"2758 #~ msgstr "Избор на 15-ти цвят на палитрата"2759 2760 #~ msgid "Choose Palette Color 16"2761 #~ msgstr "Избор на 16-ти цвят на палитрата"2762 2763 #~ msgid "Choose Palette Color 2"2764 #~ msgstr "Избор на 2-ри цвят на палитрата"2765 2766 #~ msgid "Choose Palette Color 3"2767 #~ msgstr "Избор на 3-ти цвят на палитрата"2768 2769 #~ msgid "Choose Palette Color 4"2770 #~ msgstr "Избор на 4-ти цвят на палитрата"2771 2772 #~ msgid "Choose Palette Color 5"2773 #~ msgstr "Избор на 5-ти цвят на палитрата"2774 2775 #~ msgid "Choose Palette Color 6"2776 #~ msgstr "Избор на 6-ти цвят на палитрата"2777 2778 #~ msgid "Choose Palette Color 7"2779 #~ msgstr "Избор на 7-ми цвят на палитрата"2780 2781 #~ msgid "Choose Palette Color 8"2782 #~ msgstr "Избор на 8-ми цвят на палитрата"2783 2784 #~ msgid "Choose Palette Color 9"2785 #~ msgstr "Избор на 9-ти цвят на палитрата"2786 2787 #~ msgid "Palette entry 1"2788 #~ msgstr "Палитра - цвят 1"2789 2790 #~ msgid "Palette entry 10"2791 #~ msgstr "Палитра - цвят 10"2792 2793 #~ msgid "Palette entry 11"2794 #~ msgstr "Палитра - цвят 11"2795 2796 #~ msgid "Palette entry 12"2797 #~ msgstr "Палитра - цвят 12"2798 2799 #~ msgid "Palette entry 13"2800 #~ msgstr "Палитра - цвят 13"2801 2802 #~ msgid "Palette entry 14"2803 #~ msgstr "Палитра - цвят 14"2804 2805 #~ msgid "Palette entry 15"2806 #~ msgstr "Палитра - цвят 15"2807 2808 #~ msgid "Palette entry 16"2809 #~ msgstr "Палитра - цвят 16"2810 2811 #~ msgid "Palette entry 2"2812 #~ msgstr "Палитра - цвят 2"2813 2814 #~ msgid "Palette entry 3"2815 #~ msgstr "Палитра - цвят 3"2816 2817 #~ msgid "Palette entry 4"2818 #~ msgstr "Палитра - цвят 4"2819 2820 #~ msgid "Palette entry 5"2821 #~ msgstr "Палитра - цвят 5"2822 2823 #~ msgid "Palette entry 6"2824 #~ msgstr "Палитра - цвят 6"2825 2826 #~ msgid "Palette entry 7"2827 #~ msgstr "Палитра - цвят 7"2828 2829 #~ msgid "Palette entry 8"2830 #~ msgstr "Палитра - цвят 8"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)