Changeset 488 for desktop/gedit.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Jan 22, 2006, 8:12:18 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/gedit.HEAD.bg.po (modified) (58 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gedit.HEAD.bg.po
r476 r488 13 13 "Project-Id-Version: gedit HEAD\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2006-01-2 0 14:30+0100\n"16 "PO-Revision-Date: 2006-01-2 0 17:54+0200\n"15 "POT-Creation-Date: 2006-01-22 19:00+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2006-01-22 19:00+0200\n" 17 17 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 23 24 24 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 … … 28 28 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:409 29 29 msgid "Text Editor" 30 msgstr " Редактор на текст"30 msgstr "Текстов редактор" 31 31 32 32 #: ../data/gedit.schemas.in.h:1 … … 44 44 #: ../data/gedit.schemas.in.h:3 45 45 msgid "Auto Detected Encodings" 46 msgstr "Автоматично откриване на кодиране на символите"46 msgstr "Автоматично откриване на кодирането на знаците" 47 47 48 48 #: ../data/gedit.schemas.in.h:4 … … 116 116 #: ../data/gedit.schemas.in.h:19 117 117 msgid "Encodings shown in menu" 118 msgstr "Кодирания на символи, показвани в менюто"118 msgstr "Кодирания на знаци, показвани в менюто" 119 119 120 120 #: ../data/gedit.schemas.in.h:20 … … 188 188 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." 189 189 msgstr "" 190 "Списък на активните приставки. Съдържа „местоположението“ на активните приставки. " 191 "Погледнете файлът .gedit-plugin, за да намерите „местоположението“ на дадена приставка." 190 "Списък на активните приставки. Съдържа „местоположението“ на активните " 191 "приставки. Погледнете файлът .gedit-plugin, за да намерите " 192 "„местоположението“ на дадена приставка." 192 193 193 194 #: ../data/gedit.schemas.in.h:32 … … 196 197 "Only recognized encodings are used." 197 198 msgstr "" 198 "Списък с кодирания на символи, показани в меню Кодиране на символитев "199 "прозореца отваряне/запазване на файл. Използват се само познати кодирания на"200 " символи."199 "Списък с кодирания на знаци, показани в меню „Кодиране на знаците“ в " 200 "прозореца за отваряне или запазване на файл. Използват се само познати " 201 "кодирания на знаци." 201 202 202 203 #: ../data/gedit.schemas.in.h:33 … … 320 321 "are used." 321 322 msgstr "" 322 "Подреден списък с кодиранията на символите, използвани от gedit за"323 " автоматично откриване на кодирането на файл. „ТЕКУЩО“ е текущото кодиране на"324 " локала. Използват се само познати кодирания на символи."323 "Подреден списък с кодиранията на знаците, използвани от gedit за автоматично " 324 "откриване на кодирането на файл. „ТЕКУЩО“ е текущото кодиране на локала. " 325 "Използват се само познати кодирания на знаци." 325 326 326 327 #: ../data/gedit.schemas.in.h:72 … … 619 620 msgid "" 620 621 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." 622 msgid_plural "" 621 623 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " 622 624 "lost." 623 msgstr ""625 msgstr[0] "" 624 626 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld секунда ще бъдат " 625 627 "загубени безвъзвратно." 626 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld секунди ще бъдат " 628 msgstr[1] "" 629 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld секунди ще бъдат " 627 630 "загубени безвъзвратно." 628 631 … … 639 642 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " 640 643 "permanently lost." 644 msgid_plural "" 641 645 "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " 642 646 "permanently lost." 643 msgstr ""647 msgstr[0] "" 644 648 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунда ще " 645 649 "бъдат загубени безвъзвратно." 650 msgstr[1] "" 646 651 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунди ще " 647 652 "бъдат загубени безвъзвратно." … … 651 656 msgid "" 652 657 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." 658 msgid_plural "" 653 659 "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " 654 660 "lost." 655 msgstr ""661 msgstr[0] "" 656 662 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld минута ще бъдат " 657 663 "загубени безвъзвратно." 664 msgstr[1] "" 658 665 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld минути ще бъдат " 659 666 "загубени безвъзвратно." … … 663 670 #, c-format 664 671 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." 672 msgid_plural "" 665 673 "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." 666 msgstr ""674 msgstr[0] "" 667 675 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени " 668 676 "безвъзвратно." 677 msgstr[1] "" 669 678 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %d часа ще бъдат " 670 679 "загубени безвъзвратно." … … 675 684 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " 676 685 "permanently lost." 686 msgid_plural "" 677 687 "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " 678 688 "permanently lost." 679 msgstr ""689 msgstr[0] "" 680 690 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минута ще бъдат " 681 691 "загубени безвъзвратно." 692 msgstr[1] "" 682 693 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минути ще бъдат " 683 694 "загубени безвъзвратно." … … 692 703 #, c-format 693 704 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" 705 msgid_plural "" 694 706 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" 695 msgstr ""707 msgstr[0] "" 696 708 "Има %d документ с незапазени промени. Да бъде ли запазен преди затварянето?" 709 msgstr[1] "" 697 710 "Има %d документи с незапазени промени. Да бъдат ли запазени преди " 698 711 "затварянето?" … … 711 724 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315 712 725 msgid "Character Codings" 713 msgstr "Кодиране на символите"726 msgstr "Кодиране на знаците" 714 727 715 728 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:365 … … 725 738 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1 726 739 msgid "A_vailable encodings:" 727 msgstr "На_лични кодирания на символи:"740 msgstr "На_лични кодирания на знаци:" 728 741 729 742 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2 730 743 msgid "Character codings" 731 msgstr "Кодиране на символите"744 msgstr "Кодиране на знаците" 732 745 733 746 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3 734 747 msgid "E_ncodings shown in menu:" 735 msgstr "_Кодирания на символи, показвани в меню:"748 msgstr "_Кодирания на знаци, показвани в менюто:" 736 749 737 750 #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:135 … … 742 755 #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1 743 756 msgid "Ch_aracter coding:" 744 msgstr "Кодиране на _ символите:"757 msgstr "Кодиране на _знаците:" 745 758 746 759 #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2 … … 1098 1111 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8 1099 1112 msgid "_Wrap around" 1100 msgstr " Режим с пре_насяне"1113 msgstr "_След края - от началото" 1101 1114 1102 1115 #: ../gedit/gedit.c:73 … … 1105 1118 "command line" 1106 1119 msgstr "" 1107 "Кодиране на символите, което да бъде използвано при отварянето на файлове"1108 " чрезкомандния ред"1120 "Кодиране на знаците, което да бъде използвано при отварянето на файлове чрез " 1121 "командния ред" 1109 1122 1110 1123 #: ../gedit/gedit.c:76 … … 1124 1137 #, c-format 1125 1138 msgid "%s: invalid encoding.\n" 1126 msgstr "%s: невалидно кодиране на символите.\n"1139 msgstr "%s: невалидно кодиране на знаците.\n" 1127 1140 1128 1141 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:130 ../gedit/gedit-commands-file.c:177 … … 1144 1157 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:395 1145 1158 msgid "The entered location is not valid." 1146 msgstr "Избраното кодиране на символите, „%s“,не е валидно"1159 msgstr "Избраното кодиране на знаците - „%s“ не е валидно" 1147 1160 1148 1161 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:398 … … 1186 1199 msgid "" 1187 1200 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." 1201 msgid_plural "" 1188 1202 "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " 1189 1203 "lost." 1190 msgstr ""1204 msgstr[0] "" 1191 1205 "Промените направени по документа в последната %ld секунда ще бъдат загубени " 1192 1206 "безвъзвратно." 1207 msgstr[1] "" 1193 1208 "Промените направени по документа в последните %ld секунди ще бъдат загубени " 1194 1209 "безвъзвратно." … … 1206 1221 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " 1207 1222 "permanently lost." 1223 msgid_plural "" 1208 1224 "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " 1209 1225 "permanently lost." 1210 msgstr ""1226 msgstr[0] "" 1211 1227 "Промените направени по документа в последната минута и %ld секунда ще бъдат " 1212 1228 "загубени безвъзвратно." 1229 msgstr[1] "" 1213 1230 "Промените направени по документа в последната минута и %ld секунди ще бъдат " 1214 1231 "загубени безвъзвратно." … … 1218 1235 msgid "" 1219 1236 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." 1237 msgid_plural "" 1220 1238 "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " 1221 1239 "lost." 1222 msgstr ""1240 msgstr[0] "" 1223 1241 "Промените направени по документа в последната %ld минута ще бъдат загубени " 1224 1242 "безвъзвратно." 1243 msgstr[1] "" 1225 1244 "Промените направени по документа в последните %ld минути ще бъдат загубени " 1226 1245 "безвъзвратно." … … 1229 1248 #, c-format 1230 1249 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." 1250 msgid_plural "" 1231 1251 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." 1232 msgstr ""1252 msgstr[0] "" 1233 1253 "Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени " 1234 1254 "безвъзвратно." 1255 msgstr[1] "" 1235 1256 "Промените направени по документа в последните %d часа ще бъдат загубени " 1236 1257 "безвъзвратно." … … 1241 1262 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " 1242 1263 "permanently lost." 1264 msgid_plural "" 1243 1265 "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " 1244 1266 "permanently lost." 1245 msgstr ""1267 msgstr[0] "" 1246 1268 "Промените направени по документа в последния час и %d минута ще бъдат " 1247 1269 "загубени безвъзвратно." 1270 msgstr[1] "" 1248 1271 "Промените направени по документа в последния час и %d минути ще бъдат " 1249 1272 "загубени безвъзвратно." … … 1315 1338 #: ../gedit/gedit-encodings.c:223 ../gedit/gedit-encodings.c:266 1316 1339 msgid "Western" 1317 msgstr "Запад ен"1340 msgstr "Западно" 1318 1341 1319 1342 #: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:225 1320 1343 #: ../gedit/gedit-encodings.c:262 1321 1344 msgid "Central European" 1322 msgstr "Централно европейск и"1345 msgstr "Централно европейско" 1323 1346 1324 1347 #: ../gedit/gedit-encodings.c:155 1325 1348 msgid "South European" 1326 msgstr "Южно европейск и"1349 msgstr "Южно европейско" 1327 1350 1328 1351 #: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:173 1329 1352 #: ../gedit/gedit-encodings.c:276 1330 1353 msgid "Baltic" 1331 msgstr "Балтийск и"1354 msgstr "Балтийско" 1332 1355 1333 1356 #: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:227 … … 1340 1363 #: ../gedit/gedit-encodings.c:274 1341 1364 msgid "Arabic" 1342 msgstr "Арабск и"1365 msgstr "Арабско" 1343 1366 1344 1367 #: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:268 … … 1359 1382 #: ../gedit/gedit-encodings.c:270 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150 1360 1383 msgid "Turkish" 1361 msgstr "Турск и"1384 msgstr "Турско" 1362 1385 1363 1386 #: ../gedit/gedit-encodings.c:171 1364 1387 msgid "Nordic" 1365 msgstr "Скандинавск и"1388 msgstr "Скандинавско" 1366 1389 1367 1390 #: ../gedit/gedit-encodings.c:175 1368 1391 msgid "Celtic" 1369 msgstr "Келтск и"1392 msgstr "Келтско" 1370 1393 1371 1394 #: ../gedit/gedit-encodings.c:179 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138 1372 1395 msgid "Romanian" 1373 msgstr "Румънск и"1396 msgstr "Румънско" 1374 1397 1375 1398 #: ../gedit/gedit-encodings.c:191 1376 1399 msgid "Armenian" 1377 msgstr "Американск и"1400 msgstr "Американско" 1378 1401 1379 1402 #: ../gedit/gedit-encodings.c:193 ../gedit/gedit-encodings.c:195 1380 1403 #: ../gedit/gedit-encodings.c:209 1381 1404 msgid "Chinese Traditional" 1382 msgstr "Китайск и традиционен"1405 msgstr "Китайско - традиционно" 1383 1406 1384 1407 #: ../gedit/gedit-encodings.c:197 … … 1390 1413 #: ../gedit/gedit-encodings.c:251 1391 1414 msgid "Japanese" 1392 msgstr "Японск и"1415 msgstr "Японско" 1393 1416 1394 1417 #: ../gedit/gedit-encodings.c:207 ../gedit/gedit-encodings.c:238 1395 1418 #: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:257 1396 1419 msgid "Korean" 1397 msgstr "Корейск и"1420 msgstr "Корейско" 1398 1421 1399 1422 #: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:214 1400 1423 #: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:220 1401 1424 msgid "Chinese Simplified" 1402 msgstr "Китайск и опростен"1425 msgstr "Китайско - опростено" 1403 1426 1404 1427 #: ../gedit/gedit-encodings.c:218 1405 1428 msgid "Georgian" 1406 msgstr "Грузинск и"1429 msgstr "Грузинско" 1407 1430 1408 1431 #: ../gedit/gedit-encodings.c:248 … … 1413 1436 #: ../gedit/gedit-encodings.c:278 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153 1414 1437 msgid "Vietnamese" 1415 msgstr "Виетнамск и"1438 msgstr "Виетнамско" 1416 1439 1417 1440 #: ../gedit/gedit-encodings.c:255 1418 1441 msgid "Thai" 1419 msgstr "Тайванск и"1442 msgstr "Тайванско" 1420 1443 1421 1444 #: ../gedit/gedit-encodings.c:441 1422 1445 msgid "Unknown" 1423 msgstr "Неизвест ен"1446 msgstr "Неизвестно" 1424 1447 1425 1448 #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:219 … … 1466 1489 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:166 1467 1490 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:392 1468 #, fuzzy,c-format1491 #, c-format 1469 1492 msgid "gedit cannot handle %s locations." 1470 msgstr "gedit не може да използва това местоположение"1493 msgstr "gedit не може да използва местоположението %s" 1471 1494 1472 1495 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172 … … 1522 1545 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:455 1523 1546 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200 1524 #, fuzzy,c-format1547 #, c-format 1525 1548 msgid "" 1526 1549 "Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are " 1527 1550 "correct and try again." 1528 1551 msgstr "" 1529 "Не е намерен хостът „ <i>%s</i>“. Проверете настройките на сървъра посредник"1530 " иопитайте отново."1552 "Не е намерен хостът „%s“. Проверете настройките на сървъра посредник и " 1553 "опитайте отново." 1531 1554 1532 1555 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:249 … … 1600 1623 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:574 1601 1624 msgid "Ch_aracter Coding:" 1602 msgstr "Кодир_ане на символите:"1625 msgstr "Кодир_ане на знаците:" 1603 1626 1604 1627 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:617 … … 1609 1632 msgid "gedit has not been able to detect the character coding." 1610 1633 msgstr "" 1611 "Не може да се отвори файлът „%s“, използвайки се %s кодиране на символите."1634 "Не може да се отвори файлът „%s“, използвайки се %s кодиране на знаците." 1612 1635 1613 1636 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:714 … … 1618 1641 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:715 1619 1642 msgid "Select a character coding from the menu and try again." 1620 msgstr "Изберете кодиране на символите от менюто и опитвайте отново."1643 msgstr "Изберете кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново." 1621 1644 1622 1645 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:720 … … 1624 1647 msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." 1625 1648 msgstr "" 1626 "Не може да се отвори файлът „%s“, използвайки се %s кодиране на символите."1649 "Не може да се отвори файлът „%s“, използвайки се %s кодиране на знаците." 1627 1650 1628 1651 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:724 1629 1652 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:774 1630 1653 msgid "Select a different character coding from the menu and try again." 1631 msgstr "Изберете различно кодиране на символите от менюто и опитайте отново."1654 msgstr "Изберете различно кодиране на знаците от менюто и опитайте отново." 1632 1655 1633 1656 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:769 … … 1635 1658 msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." 1636 1659 msgstr "" 1637 "Не може да се отвори файлът „%s“, използвайки се %s кодиране на символите."1660 "Не може да се отвори файлът „%s“, използвайки се %s кодиране на знаците." 1638 1661 1639 1662 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:772 … … 1642 1665 "the specified character coding." 1643 1666 msgstr "" 1644 "Документът съдържа един или повече символи, който не могат да бъдат записани "1645 "чрез определеното кодиране на символите."1667 "Документът съдържа един или повече знаци, който не могат да бъдат записани " 1668 "чрез определеното кодиране на знаците." 1646 1669 1647 1670 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:833 … … 1715 1738 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) 1716 1739 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1123 1717 #, fuzzy,c-format1740 #, c-format 1718 1741 msgid "" 1719 1742 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you typed " 1720 1743 "the location correctly and try again." 1721 1744 msgstr "" 1722 "gedit не може да обработи това местоположениев режим позволяващ запис. "1745 "gedit не може да обработи местоположението %s в режим позволяващ запис. " 1723 1746 "Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново." 1724 1747 … … 2040 2063 #: ../gedit/gedit-tab.c:1587 2041 2064 msgid "Encoding:" 2042 msgstr "Кодиране на символите:"2065 msgstr "Кодиране на знаците:" 2043 2066 2044 2067 #: ../gedit/gedit-tab.c:2014 … … 2313 2336 #, c-format 2314 2337 msgid "Unable to find the required widgets inside file %s." 2315 msgstr "Неуспех при намирането на необходим ото приспособлениевъв файла %s."2338 msgstr "Неуспех при намирането на необходимите графични обекти във файла %s." 2316 2339 2317 2340 #. create "Wrap Around" menu item. 2318 2341 #: ../gedit/gedit-view.c:1314 2319 2342 msgid "_Wrap Around" 2320 msgstr " Режим с пре_насяне"2343 msgstr "_След края - от началото" 2321 2344 2322 2345 #. create "Match Entire Word Only" menu item. … … 2445 2468 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5 2446 2469 msgid "Characters (no spaces)" 2447 msgstr " Символи (без интервали)"2470 msgstr "Знаци (без интервали)" 2448 2471 2449 2472 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6 2450 2473 msgid "Characters (with spaces)" 2451 msgstr " Символи (с интервали)"2474 msgstr "Знаци (с интервали)" 2452 2475 2453 2476 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7 … … 2483 2506 msgstr "Външни инструменти" 2484 2507 2485 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:2 092508 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:241 2486 2509 msgid "You must be inside a word to run this command" 2487 msgstr " "2488 2489 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:4 12510 msgstr "Трябва да сте в дума, за да използвате тази команда" 2511 2512 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43 2490 2513 msgid "Nothing" 2491 2514 msgstr "Нищо" 2492 2515 2493 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:4 22516 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44 2494 2517 msgid "Current document" 2495 2518 msgstr "Текущия документ" 2496 2519 2497 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:4 32520 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45 2498 2521 msgid "Current selection" 2499 2522 msgstr "Текущ избор" 2500 2523 2501 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:4 42524 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:46 2502 2525 msgid "Current line" 2503 2526 msgstr "Текущ ред" 2504 2527 2505 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:4 52528 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:47 2506 2529 msgid "Current word" 2507 2530 msgstr "Текуща дума" 2508 2531 2509 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py: 482532 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50 2510 2533 msgid "Insert in output panel" 2511 msgstr " "2512 2513 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py: 492534 msgstr "Вмъкване в панела за изход" 2535 2536 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51 2514 2537 msgid "Create new document" 2515 2538 msgstr "Създаване на нов документ" 2516 2539 2517 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:5 02540 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52 2518 2541 msgid "Append to current document" 2519 2542 msgstr "Закачане към текущия документ" 2520 2543 2521 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:5 12544 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53 2522 2545 msgid "Replace current document" 2523 2546 msgstr "Замяна на текущия документ" 2524 2547 2525 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:5 22548 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:54 2526 2549 msgid "Replace current selection" 2527 2550 msgstr "Замяна на текущия избор" 2528 2551 2529 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:5 32552 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:55 2530 2553 msgid "Insert at cursor position" 2531 2554 msgstr "Вмъкване на позицията на текущия курсор" 2532 2555 2533 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:5 62556 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58 2534 2557 msgid "All documents" 2535 2558 msgstr "Всички документи" 2536 2559 2537 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:5 72560 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59 2538 2561 msgid "All documents except untitled ones" 2539 2562 msgstr "Всички документи, освен тези неозаглавените" 2540 2563 2541 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py: 582564 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60 2542 2565 msgid "Local files only" 2543 2566 msgstr "Само локални файлове" 2544 2567 2545 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py: 592568 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:61 2546 2569 msgid "Remote files only" 2547 2570 msgstr "Само отдалечени файлове" 2548 2571 2549 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:6 02572 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:62 2550 2573 msgid "Untitled documents only" 2551 2574 msgstr "Само не неозаглавените документи" 2552 2575 2553 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:16 62576 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:169 2554 2577 msgid "A Brand New Tool" 2555 2578 msgstr "Чисто нов инструмент" 2556 2579 2557 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179 2580 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:182 2581 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:209 2558 2582 #, python-format 2559 2583 msgid "Edit tool <i>%s</i>:" 2560 msgstr " "2561 2562 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:18 52584 msgstr "Редактиране на инструмента <i>%s</i>:" 2585 2586 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:188 2563 2587 msgid "New tool" 2564 2588 msgstr "Нов инструмент" … … 2570 2594 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3 2571 2595 msgid "Edit tool <i>make</i>:" 2572 msgstr " "2596 msgstr "Редактиране на инструмента <i>make</i>:" 2573 2597 2574 2598 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4 … … 2586 2610 "All documents" 2587 2611 msgstr "" 2612 "Никой\n" 2613 "Текущия документ\n" 2614 "Всички документи" 2588 2615 2589 2616 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9 2590 2617 msgid "Run “make” in the document dir" 2591 msgstr " "2618 msgstr "Стартиране на „make“ в папката на документа" 2592 2619 2593 2620 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10 … … 2597 2624 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11 2598 2625 msgid "_Applicability:" 2599 msgstr " "2626 msgstr "_Приложимост:" 2600 2627 2601 2628 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12 … … 2605 2632 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13 2606 2633 msgid "_Input:" 2607 msgstr " "2634 msgstr "_Вход:" 2608 2635 2609 2636 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14 2610 #, fuzzy2611 2637 msgid "_Output:" 2612 msgstr " Output media"2638 msgstr "_Изход:" 2613 2639 2614 2640 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15 … … 2625 2651 "make" 2626 2652 msgstr "" 2653 "cd $GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n" 2654 "make" 2627 2655 2628 2656 #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56 … … 2696 2724 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5 2697 2725 msgid "_Edit snippet:" 2698 msgstr " "2726 msgstr "_Редактиране на отрязък:" 2699 2727 2700 2728 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6 2701 2729 msgid "_Snippets:" 2702 msgstr " "2730 msgstr "_Отрязъци:" 2703 2731 2704 2732 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7 2705 2733 msgid "_Tab trigger:" 2706 msgstr " "2734 msgstr "_Спусък за подпрозорец:" 2707 2735 2708 2736 #: ../plugins/snippets/snippets/__init__.py:37 … … 2713 2741 "Snippets... menu item." 2714 2742 msgstr "" 2743 "Файлът „%s“ не може да бъде зареден. Вероятно е повреден. Или го " 2744 "коригирайте, или го изтрийте. За да го заредите отново, изберете от менюто " 2745 "„Инструменти“ -> „Управление на отрязъци“." 2715 2746 2716 2747 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:72 2717 2748 msgid "Manage _Snippets..." 2718 msgstr "Управлени яна _отрязъци..."2749 msgstr "Управление на _отрязъци..." 2719 2750 2720 2751 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:73 2721 2752 msgid "Manage snippets" 2722 msgstr " "2723 2724 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:6 52753 msgstr "Управление на отрязъци" 2754 2755 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:63 2725 2756 msgid "Add a new snippet..." 2726 msgstr " "2727 2728 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:11 72757 msgstr "Добавяне на нов отрязък..." 2758 2759 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:115 2729 2760 msgid "Global" 2730 msgstr " "2731 2732 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py: 6052761 msgstr "Глобално" 2762 2763 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:569 2733 2764 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" 2734 msgstr " "2735 2736 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py: 6072765 msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване" 2766 2767 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:571 2737 2768 msgid "Type a new accelerator" 2738 msgstr " "2769 msgstr "Въведете нов бърз клавиш" 2739 2770 2740 2771 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80 … … 3262 3293 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 3263 3294 msgid "Accessibility key character" 3264 msgstr " Символ на ключ за достъпност"3295 msgstr "Знак за ключ за достъпност" 3265 3296 3266 3297 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 … … 3274 3305 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 3275 3306 msgid "Alignment character" 3276 msgstr "Подравняващ символ"3307 msgstr "Подравняващ знак" 3277 3308 3278 3309 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 … … 3358 3389 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 3359 3390 msgid "Character encoding of linked resource" 3360 msgstr "Кодиране на символите на свързания ресурс"3391 msgstr "Кодиране на знаците на свързания ресурс" 3361 3392 3362 3393 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 … … 3614 3645 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 3615 3646 msgid "HTML - Special Characters" 3616 msgstr "HTML - Специални символи"3647 msgstr "HTML - Специални знаци" 3617 3648 3618 3649 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 … … 3754 3785 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130 3755 3786 msgid "List of supported character sets" 3756 msgstr "Списък с поддържаните кодирания на символи"3787 msgstr "Списък с поддържаните кодирания на знаци" 3757 3788 3758 3789 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 … … 4478 4509 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 4479 4510 msgid "Symbol <<" 4480 msgstr " Символът „«“"4511 msgstr "Знакът „«“" 4481 4512 4482 4513 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 4483 4514 msgid "Symbol <=" 4484 msgstr " Символът „<=“"4515 msgstr "Знакът „<=“" 4485 4516 4486 4517 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 4487 4518 msgid "Symbol >=" 4488 msgstr " Символът „>=“"4519 msgstr "Знакът „>=“" 4489 4520 4490 4521 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 4491 4522 msgid "Symbol >>" 4492 msgstr " Символът „»“"4523 msgstr "Знакът „»“" 4493 4524 4494 4525 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 4495 4526 msgid "Symbol and" 4496 msgstr " Символът „И“"4527 msgstr "Знакът „И“" 4497 4528 4498 4529 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 4499 4530 msgid "Symbol const" 4500 msgstr " Символът const"4531 msgstr "Знакът const" 4501 4532 4502 4533 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56 4503 4534 msgid "Symbol d-by-dt" 4504 msgstr " Символът d-by-dt"4535 msgstr "Знакът d-by-dt" 4505 4536 4506 4537 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57 4507 4538 msgid "Symbol d-by-dt-partial" 4508 msgstr " Символът d-by-dt-partial"4539 msgstr "Знакът d-by-dt-partial" 4509 4540 4510 4541 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58 4511 4542 msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" 4512 msgstr " Символът d2-by-dt2-partial"4543 msgstr "Занкът d2-by-dt2-partial" 4513 4544 4514 4545 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59 4515 4546 msgid "Symbol dagger" 4516 msgstr " Символът dagger"4547 msgstr "Знакът dagger" 4517 4548 4518 4549 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60 4519 4550 msgid "Symbol equiv" 4520 msgstr " Символът equiv"4551 msgstr "Знакът equiv" 4521 4552 4522 4553 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61 4523 4554 msgid "Symbol hyphen --" 4524 msgstr " Символът hyphen --"4555 msgstr "Знакът hyphen --" 4525 4556 4526 4557 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 4527 4558 msgid "Symbol hyphen ---" 4528 msgstr " Символът hyphen ---"4559 msgstr "Знакът hyphen ---" 4529 4560 4530 4561 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 4531 4562 msgid "Symbol infinity" 4532 msgstr " Символът infinity"4563 msgstr "Знакът infinity" 4533 4564 4534 4565 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 4535 4566 msgid "Symbol mathspace ," 4536 msgstr " Символът mathspace ,"4567 msgstr "Знакът mathspace ," 4537 4568 4538 4569 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 4539 4570 msgid "Symbol mathspace ." 4540 msgstr " Символът mathspace ."4571 msgstr "Знакът mathspace ." 4541 4572 4542 4573 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 4543 4574 msgid "Symbol mathspace _" 4544 msgstr " Символът mathspace _"4575 msgstr "Знакът mathspace _" 4545 4576 4546 4577 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 4547 4578 msgid "Symbol mathspace __" 4548 msgstr " Символът mathspace __"4579 msgstr "Знакът mathspace __" 4549 4580 4550 4581 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 4551 4582 msgid "Symbol simeq" 4552 msgstr " Символът simeq"4583 msgstr "Знакът simeq" 4553 4584 4554 4585 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 4555 4586 msgid "Symbol star" 4556 msgstr " Символът звезда"4587 msgstr "Знакът звезда" 4557 4588 4558 4589 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 … … 4707 4738 msgid "_Use custom format" 4708 4739 msgstr "_Използване на потребителски формат" 4709 4710 #~ msgid "gedit cannot handle <i>%s:</i> locations."4711 #~ msgstr "gedit не може да използва <i>%s:</i> местоположения"4712 4713 #~ msgid "<small>Ch_aracter Coding:</small>"4714 #~ msgstr "<small>Кодиране на си_мволите:</small>"4715 4716 #~ msgid ""4717 #~ "gedit cannot handle <i>%s:</i> locations in write mode. Please, check "4718 #~ "that you typed the location correctly and try again."4719 #~ msgstr ""4720 #~ "gedit не може да обработва местоположенията <i>%s:</i> в режим позволяващ "4721 #~ "запис. Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."4722 4723 #~ msgid ""4724 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unable to find file <i>%s</i>.</"4725 #~ "span>\n"4726 #~ "\n"4727 #~ "Please, check your installation."4728 #~ msgstr ""4729 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Неуспех при намиране на файла <i>%s</"4730 #~ "i>.</span>\n"4731 #~ "\n"4732 #~ "Проверете инсталацията си."4733 4734 #~ msgid ""4735 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unable to find the required widgets "4736 #~ "inside file <i>%s</i>..</span>\n"4737 #~ "\n"4738 #~ "Please, check your installation."4739 #~ msgstr ""4740 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Не са открити нужните уиджети във "4741 #~ "файла <i>%s</i>..</span>\n"4742 #~ "\n"4743 #~ "Проверете инсталацията си."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)