Changeset 515 for desktop/gnome-utils.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Feb 2, 2006, 3:27:08 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/gnome-utils.HEAD.bg.po (modified) (15 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-utils.HEAD.bg.po
r512 r515 12 12 "Project-Id-Version: gnome-utils\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2006-02-0 1 07:03+0100\n"15 "PO-Revision-Date: 2006-02-0 1 12:05+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2006-02-02 14:19+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2006-02-02 14:22+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 22 23 23 #: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9 … … 439 439 "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been " 440 440 "found and marked." 441 msgid_plural "" 441 442 "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have " 442 443 "been found and marked." 443 msgstr "" 444 "Дискетата е форматирана, но беше открит и маркиран <b>%d лош сектор</b> (от " 445 "общо %d)." 446 "Дискетата е форматирана, но бяха открити и маркирани <b>%d лоши " 447 "сектора</b> (от общо %d)." 444 msgstr[0] "Дискетата е форматирана, но беше открит и маркиран <b>%d лош сектор</b> (от общо %d)." 445 msgstr[1] "Дискетата е форматирана, но бяха открити и маркирани <b>%d лоши сектора</b> (от общо %d)." 448 446 449 447 #: ../gfloppy/src/progress.c:129 … … 528 526 msgstr "" 529 527 "Задаване дали да се използва интелигентно търсене. Тази настройка зависи от " 530 "това дали съвъра за речника поддържа тази опция. По подразбиране е TRUE (Вярно)."531 " Този ключ е остарял и вече не се използва."528 "това дали съвъра за речника поддържа тази опция. По подразбиране е TRUE " 529 "(Вярно). Този ключ е остарял и вече не се използва." 532 530 533 531 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4 … … 571 569 "present in a dictionary source should be searched" 572 570 msgstr "" 573 "Име на индивидуалната база от данни или мета-база от данни, която да се използва"574 " за източник на речник. „!“ определя, че всички бази от данни съдържащи "575 "с е в източник на речник, трябва да бъдат прегледани."571 "Име на индивидуалната база от данни или мета-база от данни, която да се " 572 "използва за източник на речник. „!“ определя, че всички бази от данни " 573 "съдържащи се в източник на речник, трябва да бъдат прегледани." 576 574 577 575 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:12 … … 595 593 "deprecated and no longer in use." 596 594 msgstr "" 597 "Номер на порт, към който да се свързва. Портът по подразбиране е 2628. Този ключ"598 " е остарял и вече не се използва."595 "Номер на порт, към който да се свързва. Портът по подразбиране е 2628. Този " 596 "ключ е остарял и вече не се използва." 599 597 600 598 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:16 … … 730 728 #, c-format 731 729 msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" 732 msgstr "Няма връзка към речниковия сървър при \"%s:%d\""730 msgstr "Няма връзка към речниковия сървър при „%s:%d“" 733 731 734 732 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1025 … … 764 762 #, c-format 765 763 msgid "No definitions found for '%s'" 766 msgstr "Няма открити определения за \"%s\"."764 msgstr "Няма открити определения за „%s“." 767 765 768 766 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1203 769 767 #, c-format 770 768 msgid "Invalid database '%s'" 771 msgstr "Невалидна база от данни: \"%s\""769 msgstr "Невалидна база от данни: „%s“" 772 770 773 771 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1218 774 772 #, c-format 775 773 msgid "Invalid strategy '%s'" 776 msgstr "Невалидна стратегия \"%s\""774 msgstr "Невалидна стратегия „%s“" 777 775 778 776 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1233 779 777 #, c-format 780 778 msgid "Bad command '%s'" 781 msgstr "Неправилна команда \"%s\""779 msgstr "Неправилна команда „%s“" 782 780 783 781 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1248 784 782 #, c-format 785 783 msgid "Bad parameters for command '%s'" 786 msgstr "Невалидни параметри за командата \"%s\"."784 msgstr "Невалидни параметри за командата „%s“." 787 785 788 786 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1263 789 787 #, c-format 790 788 msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" 791 msgstr "Няма открита база от данни на сървъра за речник при %s."789 msgstr "Няма открита база от данни на сървъра за речник при „%s“." 792 790 793 791 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1278 … … 920 918 #, c-format 921 919 msgid "Definition for '%s' (%d/%d)" 922 msgstr "Определение за \"%s\"(%d/%d)"920 msgstr "Определение за „%s“ (%d/%d)" 923 921 924 922 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1280 … … 949 947 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:120 950 948 msgid "The database to be used to generate the completion list" 951 msgstr "База от данни, която да се използва за генериране на списък за довършвания" 949 msgstr "" 950 "База от данни, която да се използва за генериране на списък за довършвания" 952 951 953 952 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:134 … … 1008 1007 #, c-format 1009 1008 msgid "Invalid transport type '%d'" 1010 msgstr "Невалиден вид транспорт \"%d\""1009 msgstr "Невалиден вид транспорт „%d“" 1011 1010 1012 1011 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:427 … … 1263 1262 #, c-format 1264 1263 msgid "Unable to create the data directory '%s'" 1265 msgstr "Неуспех при създаване на папката с данни \"%s\"."1264 msgstr "Неуспех при създаване на папката с данни „%s“." 1266 1265 1267 1266 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1230 … … 1300 1299 #, c-format 1301 1300 msgid "Unable to remove source '%s'" 1302 msgstr "Неуспех при премахване на източника \"%s\"."1301 msgstr "Неуспех при премахване на източника „%s“." 1303 1302 1304 1303 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:638 … … 2712 2711 #: ../logview/logview.schemas.in.h:9 2713 2712 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." 2714 msgstr "Определя ширината (в пиксели) на основния прозорец на програмата за преглед на дневници." 2713 msgstr "" 2714 "Определя ширината (в пиксели) на основния прозорец на програмата за преглед " 2715 "на дневници." 2715 2716 2716 2717 #: ../logview/logview.schemas.in.h:10 … … 2807 2808 msgid "Gnome-VFS Error.\n" 2808 2809 msgstr "Грешка в Gnome-VFS.\n" 2809 2810 #, fuzzy2811 #~ msgid "There was an error displaying help"2812 #~ msgstr "Получи се грешка при показването на помощта."2813 2814 #, fuzzy2815 #~ msgid "Unable to load the application icon: %s"2816 #~ msgstr ""2817 #~ "Неуспех при изтриването на временната папка:\n"2818 #~ "%s"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)