Ignore:
Timestamp:
Feb 2, 2006, 3:27:08 PM (20 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Подадено

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-utils.HEAD.bg.po

    r512 r515  
    1212"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2006-02-01 07:03+0100\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2006-02-01 12:05+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2006-02-02 14:19+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2006-02-02 14:22+0200\n"
    1616"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2222
    2323#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9
     
    439439"The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been "
    440440"found and marked."
     441msgid_plural ""
    441442"The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
    442443"been found and marked."
    443 msgstr ""
    444 "Дискетата е форматирана, но беше открит и маркиран <b>%d лош сектор</b> (от "
    445 "общо %d)."
    446 "Дискетата е форматирана, но бяха открити и маркирани <b>%d лоши "
    447 "сектора</b> (от общо %d)."
     444msgstr[0] "Дискетата е форматирана, но беше открит и маркиран <b>%d лош сектор</b> (от общо %d)."
     445msgstr[1] "Дискетата е форматирана, но бяха открити и маркирани <b>%d лоши сектора</b> (от общо %d)."
    448446
    449447#: ../gfloppy/src/progress.c:129
     
    528526msgstr ""
    529527"Задаване дали да се използва интелигентно търсене. Тази настройка зависи от "
    530 "това дали съвъра за речника поддържа тази опция. По подразбиране е TRUE (Вярно). "
    531 "Този ключ е остарял и вече не се използва."
     528"това дали съвъра за речника поддържа тази опция. По подразбиране е TRUE "
     529"(Вярно). Този ключ е остарял и вече не се използва."
    532530
    533531#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
     
    571569"present in a dictionary source should be searched"
    572570msgstr ""
    573 "Име на индивидуалната база от данни или мета-база от данни, която да се използва "
    574 "за източник на речник. „!“ определя, че всички бази от данни съдържащи "
    575 е в източник на речник, трябва да бъдат прегледани."
     571"Име на индивидуалната база от данни или мета-база от данни, която да се "
     572"използва за източник на речник. „!“ определя, че всички бази от данни "
     573ъдържащи се в източник на речник, трябва да бъдат прегледани."
    576574
    577575#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:12
     
    595593"deprecated and no longer in use."
    596594msgstr ""
    597 "Номер на порт, към който да се свързва. Портът по подразбиране е 2628. Този ключ "
    598 "е остарял и вече не се използва."
     595"Номер на порт, към който да се свързва. Портът по подразбиране е 2628. Този "
     596"ключ е остарял и вече не се използва."
    599597
    600598#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:16
     
    730728#, c-format
    731729msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
    732 msgstr "Няма връзка към речниковия сървър при \"%s:%d\""
     730msgstr "Няма връзка към речниковия сървър при „%s:%d“"
    733731
    734732#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1025
     
    764762#, c-format
    765763msgid "No definitions found for '%s'"
    766 msgstr "Няма открити определения за \"%s\"."
     764msgstr "Няма открити определения за „%s“."
    767765
    768766#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1203
    769767#, c-format
    770768msgid "Invalid database '%s'"
    771 msgstr "Невалидна база от данни: \"%s\""
     769msgstr "Невалидна база от данни: „%s“"
    772770
    773771#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1218
    774772#, c-format
    775773msgid "Invalid strategy '%s'"
    776 msgstr "Невалидна стратегия \"%s\""
     774msgstr "Невалидна стратегия „%s“"
    777775
    778776#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1233
    779777#, c-format
    780778msgid "Bad command '%s'"
    781 msgstr "Неправилна команда \"%s\""
     779msgstr "Неправилна команда „%s“"
    782780
    783781#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1248
    784782#, c-format
    785783msgid "Bad parameters for command '%s'"
    786 msgstr "Невалидни параметри за командата \"%s\"."
     784msgstr "Невалидни параметри за командата „%s“."
    787785
    788786#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1263
    789787#, c-format
    790788msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
    791 msgstr "Няма открита база от данни на сървъра за речник при %s."
     789msgstr "Няма открита база от данни на сървъра за речник при „%s“."
    792790
    793791#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1278
     
    920918#, c-format
    921919msgid "Definition for '%s' (%d/%d)"
    922 msgstr "Определение за \"%s\" (%d/%d)"
     920msgstr "Определение за „%s“ (%d/%d)"
    923921
    924922#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1280
     
    949947#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:120
    950948msgid "The database to be used to generate the completion list"
    951 msgstr "База от данни, която да се използва за генериране на списък за довършвания"
     949msgstr ""
     950"База от данни, която да се използва за генериране на списък за довършвания"
    952951
    953952#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:134
     
    10081007#, c-format
    10091008msgid "Invalid transport type '%d'"
    1010 msgstr "Невалиден вид транспорт \"%d\""
     1009msgstr "Невалиден вид транспорт „%d“"
    10111010
    10121011#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:427
     
    12631262#, c-format
    12641263msgid "Unable to create the data directory '%s'"
    1265 msgstr "Неуспех при създаване на папката с данни \"%s\"."
     1264msgstr "Неуспех при създаване на папката с данни „%s“."
    12661265
    12671266#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1230
     
    13001299#, c-format
    13011300msgid "Unable to remove source '%s'"
    1302 msgstr "Неуспех при премахване на източника \"%s\"."
     1301msgstr "Неуспех при премахване на източника „%s“."
    13031302
    13041303#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:638
     
    27122711#: ../logview/logview.schemas.in.h:9
    27132712msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
    2714 msgstr "Определя ширината (в пиксели) на основния прозорец на програмата за преглед на дневници."
     2713msgstr ""
     2714"Определя ширината (в пиксели) на основния прозорец на програмата за преглед "
     2715"на дневници."
    27152716
    27162717#: ../logview/logview.schemas.in.h:10
     
    28072808msgid "Gnome-VFS Error.\n"
    28082809msgstr "Грешка в Gnome-VFS.\n"
    2809 
    2810 #, fuzzy
    2811 #~ msgid "There was an error displaying help"
    2812 #~ msgstr "Получи се грешка при показването на помощта."
    2813 
    2814 #, fuzzy
    2815 #~ msgid "Unable to load the application icon: %s"
    2816 #~ msgstr ""
    2817 #~ "Неуспех при изтриването на временната папка:\n"
    2818 #~ "%s"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.