Ignore:
Timestamp:
Feb 2, 2006, 3:27:08 PM (20 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Подадено

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • extras/beagle.HEAD.bg.po

    r509 r515  
    11# Bulgarian translation of beagle.
    2 # Copyright (C) 2005 THE beagle'S COPYRIGHT HOLDER
     2# Copyright (C) 2005, 2006 THE beagle'S COPYRIGHT HOLDER
    33# This file is distributed under the same license as the beagle package.
    4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    5 # 
    6 # 
     4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006.
     5#
     6#
    77msgid ""
    88msgstr ""
    99"Project-Id-Version: beagle\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2006-01-31 10:08+0100\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2006-01-31 13:38+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2006-02-02 15:29+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2006-02-02 15:29+0200\n"
    1313"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1616"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1919
    2020#: ../glue/eggtrayicon.c:127
     
    4444msgstr "Разговори с {0}"
    4545
    46 #: ../search/Category.cs:85
     46#: ../search/Category.cs:87
    4747#, csharp-format
    4848msgid "Top {0} Result"
    49 msgstr ""
    50 
    51 #: ../search/Category.cs:86
     49msgid_plural "Top {0} Results"
     50msgstr[0] "Първият {0} резултат"
     51msgstr[1] "Първите {0} резултата"
     52
     53#: ../search/Category.cs:88
    5254#, csharp-format
    5355msgid "Previous {0}"
    54 msgstr ""
    55 
    56 #: ../search/Category.cs:87
     56msgid_plural "Previous {0}"
     57msgstr[0] "Предишният {0}"
     58msgstr[1] "Предишниите {0}"
     59
     60#: ../search/Category.cs:89
    5761#, csharp-format
    5862msgid "Next {0}"
    59 msgstr ""
     63msgid_plural "Next {0}"
     64msgstr[0] "Следващият {0}"
     65msgstr[1] "Следващите {0}"
    6066
    6167#: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
     
    6672#, csharp-format
    6773msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
    68 msgstr "При търсенето Ви за \"{0}\", нямаше съвпадения с никои файлове на компютъра Ви."
     74msgstr ""
     75"При търсенето Ви за „{0}“, нямаше съвпадения с никои файлове на компютъра Ви."
    6976
    7077#: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
     
    7380"search scope might produce more results."
    7481msgstr ""
    75 "Може да променяте обхвата на търсенето, използвайки менюто \"Търсене\". По-широк "
    76 "обхват на търсенето може да върне повече резултати."
     82"Може да променяте обхвата на търсенето, използвайки менюто „Търсене“. По-"
     83"широк обхват на търсенето може да върне повече резултати."
    7784
    7885#: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
     
    8188"accidentally misspelled any words."
    8289msgstr ""
    83 "Трябва да проверите правописа на въведеното търсене, за да се уверите, "
    84 "че случайно не сте допуснали грешки."
     90"Трябва да проверите правописа на въведеното търсене, за да се уверите, че "
     91"случайно не сте допуснали грешки."
    8592
    8693#: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
    8794msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
    88 msgstr "Може да използвате горен или долен регистър. Търсенето не е чувствително към регистъра."
     95msgstr ""
     96"Може да използвате горен или долен регистър. Търсенето не е чувствително към "
     97"регистъра."
    8998
    9099#: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
    91100msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
    92 msgstr "За да търсите с незадължителни термини, използвайте OR (или). Пример: <b>Иван OR Драган</b>"
     101msgstr ""
     102"За да търсите с незадължителни термини, използвайте OR (или). Пример: "
     103"<b>Иван OR Драган</b>"
    93104
    94105#: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
     
    96107"To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
    97108msgstr ""
    98 "За да изключите от търсеното определени думи, използвайте символа \"минус\" пред думите. Пример: <b>-котки</b>."
     109"За да изключите от търсеното определени думи, използвайте символа „минус“ "
     110"пред думите. Пример: <b>-котки</b>."
    99111
    100112#: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
     
    102114"When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
    103115msgstr ""
    104 "Когато търсите цяла фраза я ограждайте с кавички. Пример: <b>\"Бургас и неговите трудови хора\"</b>."
     116"Когато търсите цяла фраза, я ограждайте с кавички. Пример: <b>\"Бургас и "
     117"неговите трудови хора\"</b>."
    105118
    106119#: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:62
     
    128141msgstr "Начало на търсенето"
    129142
    130 #: ../search/Tiles/Application.cs:55
     143#: ../search/Tiles/Application.cs:90
    131144msgid "Move to trash"
    132145msgstr "Преместване в кошчето"
     
    152165msgstr "Домашен телефон:"
    153166
    154 #: ../search/Tiles/File.cs:35 ../search/Tiles/Folder.cs:35
     167#: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:35
    155168msgid "Open With"
    156169msgstr "Отваряне с"
    157170
    158 #: ../search/Tiles/File.cs:36
     171#: ../search/Tiles/File.cs:38
    159172msgid "Reveal in Folder"
    160173msgstr "Показване в папка"
    161174
    162 #: ../search/Tiles/File.cs:37
     175#: ../search/Tiles/File.cs:39
    163176msgid "E-Mail"
    164177msgstr "Е-поща"
    165178
    166 #: ../search/Tiles/File.cs:38
     179#: ../search/Tiles/File.cs:40
    167180msgid "Instant-Message"
    168181msgstr "Мигновено съобщение"
    169182
    170 #: ../search/Tiles/File.cs:39 ../search/Tiles/Folder.cs:38
     183#: ../search/Tiles/File.cs:41 ../search/Tiles/Folder.cs:38
    171184msgid "Move to Trash"
    172185msgstr "Преместване в кошчето"
    173186
    174 #: ../search/Tiles/File.cs:137 ../search/Tiles/RSSFeed.cs:50
     187#: ../search/Tiles/File.cs:139 ../search/Tiles/RSSFeed.cs:50
    175188msgid "Title:"
    176189msgstr "Заглавие:"
    177190
    178 #: ../search/Tiles/File.cs:143
     191#: ../search/Tiles/File.cs:145
    179192msgid "Last Edited:"
    180193msgstr "Последно редактирано:"
    181194
    182 #: ../search/Tiles/File.cs:150
     195#: ../search/Tiles/File.cs:152
    183196msgid "Author:"
    184197msgstr "Автор:"
    185198
    186 #: ../search/Tiles/File.cs:157
     199#: ../search/Tiles/File.cs:159
    187200msgid "Full Path:"
    188201msgstr "Пълен адрес:"
     
    216229msgstr "Променено:"
    217230
    218 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:89
     231#: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
    219232msgid "Name:"
    220233msgstr "Име:"
    221234
    222 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:94 ../search/Tiles/MailMessage.cs:110
     235#: ../search/Tiles/IMLog.cs:97 ../search/Tiles/MailMessage.cs:113
    223236msgid "Date Received:"
    224237msgstr "Дата на получаване:"
    225238
    226 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:48
     239#: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:46
    227240msgid "Mail attachment"
    228241msgstr "Прикачен файл към е-поща"
    229242
    230 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:45
     243#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:48
    231244msgid "Send in Mail"
    232245msgstr "Изпращане на поща"
    233246
    234 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:100
     247#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:103
    235248msgid "Subject:"
    236249msgstr "Тема:"
    237250
    238 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
     251#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:108
    239252msgid "From:"
    240253msgstr "От:"
     
    245258msgid_plural "{0} slides"
    246259msgstr[0] "{0} кадър"
    247 msgstr[1] "{0} кадри"
     260msgstr[1] "{0} кадъра"
    248261
    249262#: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:55
     
    262275msgstr[1] "{0} страници"
    263276
    264 #: ../search/Tiles/Tile.cs:157
     277#: ../search/Tiles/Tile.cs:177
    265278msgid "Open"
    266279msgstr "Отваряне"
     
    378391#: ../search/Tiles/Video.cs:33
    379392msgid "Unknown duration"
    380 msgstr ""
     393msgstr "Неизвестна продължителност"
    381394
    382395#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
     
    390403#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
    391404msgid "Recent Searches"
    392 msgstr "Скорошния търсения"
     405msgstr "Скорошни търсения"
    393406
    394407#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
     
    412425msgstr ""
    413426"файл\n"
     427"файла\n"
    414428"файлове"
    415429
     
    422436"поща\n"
    423437"е-писмо\n"
     438"е-писма\n"
    424439"е-поща"
    425440
     
    476491"контакт\n"
    477492"контакти\n"
    478 "vcard"
     493"vcard\n"
     494"картичка\n"
     495"картички"
    479496
    480497#: ../search/TypeFilter.cs:43
     
    773790#: ../tools/Settings.cs:471
    774791msgid "The selected path is already configured for external access."
    775 msgstr "Избрания път е вече конфигуриран за външен достъп."
     792msgstr "Избраният път е вече конфигуриран за външен достъп."
    776793
    777794#: ../tools/Settings.cs:495
     
    9841001#: ../Util/ExifData.cs:230
    9851002msgid "Exif Directory"
    986 msgstr "Exif папка"
     1003msgstr "Папка за Exif"
    9871004
    9881005#: ../Util/ExifData.cs:232
    9891006msgid "GPS Directory"
    990 msgstr "GPS папка"
     1007msgstr "Ппка за GPS"
    9911008
    9921009#: ../Util/ExifData.cs:234
     
    10091026#: ../Util/StringFu.cs:82
    10101027msgid "MMM d"
    1011 msgstr "MMM d"
     1028msgstr "d MMM"
    10121029
    10131030#. Translators: Example output: Aug 9, 2000
    10141031#: ../Util/StringFu.cs:85
    10151032msgid "MMM d, yyyy"
    1016 msgstr "MMM d, yyyy"
     1033msgstr "d MMM yyyy"
    10171034
    10181035#. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
    10191036#: ../Util/StringFu.cs:88
    10201037msgid "h:mm tt"
    1021 msgstr "h:mm tt"
     1038msgstr "H:mm"
    10221039
    10231040#. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
     
    10481065#: ../Util/StringFu.cs:122
    10491066msgid "MMMM d, h:mm tt"
    1050 msgstr "MMMM d, h:mm tt"
     1067msgstr "d MMMM, H:mm"
    10511068
    10521069#. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
    10531070#: ../Util/StringFu.cs:127
    10541071msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
    1055 msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
     1072msgstr "d MMMM yyyy, H:mm"
    10561073
    10571074#: ../Util/StringFu.cs:137
     
    10861103msgid "{0:0.0} MB"
    10871104msgstr "{0:0.0} MB"
    1088 
    1089 #~ msgid ""
    1090 #~ "If you're wondering whether Best is working check your notification area "
    1091 #~ "(system tray)"
    1092 #~ msgstr "Ако се чудите дали Best върви, проверете зоната за уведомяване."
    1093 
    1094 #~ msgid ""
    1095 #~ "You are about to close the search tray. The search tray is automatically "
    1096 #~ "started at login-time. Would you like to disable it for future sessions?"
    1097 #~ msgstr ""
    1098 #~ "Ще затворите информационната икона. Тя ще се стартира автоматично при "
    1099 #~ "следващо влизане. Искате ли да не се стартира автоматично в бъдещите "
    1100 #~ "сесии?"
    1101 
    1102 #~ msgid "in Files"
    1103 #~ msgstr "във файлове"
    1104 
    1105 #~ msgid "in Addressbook"
    1106 #~ msgstr "в адресника"
    1107 
    1108 #~ msgid "in Web Pages"
    1109 #~ msgstr "в Интернет"
    1110 
    1111 #~ msgid "in Chats"
    1112 #~ msgstr "в разговорите"
    1113 
    1114 #~ msgid "Show More Results"
    1115 #~ msgstr "Следващи резултати"
    1116 
    1117 #~ msgid "Show Previous Results"
    1118 #~ msgstr "Предишни резултати"
    1119 
    1120 #~ msgid "Best <b>{0} results of {1}</b> are shown."
    1121 #~ msgstr "Показани са най-добрите <b>{0} от {1}</b> резултата."
    1122 
    1123 #~ msgid "Results <b>{0} through {1} of {2}</b> are shown."
    1124 #~ msgstr "Показани са резултати <b>от {0} до {1} от общо {2}</b>"
    1125 
    1126 #~ msgid ""
    1127 #~ "The query for <i>{0}</i> failed.<br>The likely cause is that the beagle "
    1128 #~ "daemon isn't running."
    1129 #~ msgstr ""
    1130 #~ "Търсенето за <i>{0}</i> пропадна. <br> Вероятната причина е, че beagle "
    1131 #~ "демона не върви."
    1132 
    1133 #~ msgid "The query for <i>{0}</i> failed with error:<br>{1}<br>"
    1134 #~ msgstr "Търсенето за <i>{0}</i> пропадна с грешка: <br>{1}<br>"
    1135 
    1136 #~ msgid "Words:"
    1137 #~ msgstr "Думи:"
    1138 
    1139 #~ msgid "Send IM"
    1140 #~ msgstr "Изпращане на съобщение"
    1141 
    1142 #~ msgid "Conversation in {0}"
    1143 #~ msgstr "Разговор в {0}"
    1144 
    1145 #~ msgid "Conversation with {0}"
    1146 #~ msgstr "Разговор с {0}"
    1147 
    1148 #~ msgid "To"
    1149 #~ msgstr "До"
    1150 
    1151 #~ msgid "Sent"
    1152 #~ msgstr "Изпратено"
    1153 
    1154 #~ msgid "Weblog:"
    1155 #~ msgstr "Дневник:"
    1156 
    1157 #~ msgid "by"
    1158 #~ msgstr "от"
    1159 
    1160 #~ msgid "Published:"
    1161 #~ msgstr "Публикувано:"
    1162 
    1163 #~ msgid "in folder"
    1164 #~ msgstr "в папка"
    1165 
    1166 #~ msgid "Last modified"
    1167 #~ msgstr "Последна промяна"
    1168 
    1169 #~ msgid "Send to..."
    1170 #~ msgstr "Изпращане до..."
    1171 
    1172 #~ msgid "Email subject:"
    1173 #~ msgstr "Тема на писмото:"
    1174 
    1175 #~ msgid "Track"
    1176 #~ msgstr "Песен"
    1177 
    1178 #~ msgid "from"
    1179 #~ msgstr "от"
    1180 
    1181 #~ msgid "Enqueue"
    1182 #~ msgstr "Поставяне на опашката"
    1183 
    1184 #~ msgid "Tags:"
    1185 #~ msgstr "Етикети:"
    1186 
    1187 #~ msgid "Description:"
    1188 #~ msgstr "Описание:"
    1189 
    1190 #~ msgid "Slides:"
    1191 #~ msgstr "Кадри:"
    1192 
    1193 #~ msgid "from Networked Beagle on host"
    1194 #~ msgstr "от мрежовото търсене на хост"
    1195 
    1196 #~ msgid "Search Networked Beagle"
    1197 #~ msgstr "Мрежово търсене"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.