Ignore:
Timestamp:
Feb 6, 2006, 12:03:30 PM (20 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Обновил съм до 100%. Подал съм.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-system-tools.HEAD.bg.po

    r525 r526  
    1010"Project-Id-Version: gnome system tools HEAD\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-02-05 15:21+0100\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-02-05 17:26+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-02-06 12:04+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2006-02-06 12:04+0200\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    2121#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
     
    4949#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:6
    5050msgid "The last GST version that this computer has run"
    51 msgstr "Последната версия на системните инструменти към GNOME, пускана на компютъра"
     51msgstr ""
     52"Последната версия на системните инструменти към GNOME, пускана на компютъра"
    5253
    5354#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:7
     
    6869#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:9
    6970msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
    70 msgstr "Дали инструмента за настройка на потребителите да покаже всички потребители и групи"
     71msgstr ""
     72"Дали инструмента за настройка на потребителите да покаже всички потребители "
     73"и групи"
    7174
    7275#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:10
     
    184187#: ../interfaces/boot.glade.in.h:25
    185188msgid "Seconds to wait before loading default kernel or OS"
    186 msgstr "Секунди за изчакване, преди зареждане на стандартното ядро или операционна система"
     189msgstr ""
     190"Секунди за изчакване, преди зареждане на стандартното ядро или операционна "
     191"система"
    187192
    188193#: ../interfaces/boot.glade.in.h:26
     
    258263"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
    259264msgstr ""
    260 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете административната парола</span>"
     265"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете административната парола</"
     266"span>"
    261267
    262268#: ../interfaces/common.glade.in.h:2
     
    296302#: ../interfaces/common.glade.in.h:8
    297303msgid "Use this window to select the computer you wish to configure"
    298 msgstr "Този прозорец се използва за задаване на компютър, който искате да настроите"
     304msgstr ""
     305"Този прозорец се използва за задаване на компютър, който искате да настроите"
    299306
    300307#: ../interfaces/common.glade.in.h:9
     
    303310"modify your system configuration."
    304311msgstr ""
    305 "Трябва да имате права на администратор, за да използвате този инструмент. Въведете парола, за да променяте настройките на системата."
     312"Трябва да имате права на администратор, за да използвате този инструмент. "
     313"Въведете парола, за да променяте настройките на системата."
    306314
    307315#: ../interfaces/common.glade.in.h:10
     
    10721080#: ../src/boot/callbacks.c:414
    10731081msgid "Without at least one boot image your computer will not start."
    1074 msgstr "Ако няма поне един начин за начално стартиране, системата няма да може да стартира."
     1082msgstr ""
     1083"Ако няма поне един начин за начално стартиране, системата няма да може да "
     1084"стартира."
    10751085
    10761086#: ../src/boot/callbacks.c:433
     
    11671177#: ../src/common/gst-auth.c:134
    11681178msgid "There was an error creating the child process, the tool will close now."
    1169 msgstr "Получи се грешка при създаване на под-процеса, този инструмент ще бъде спрян."
     1179msgstr ""
     1180"Получи се грешка при създаване на под-процеса, този инструмент ще бъде спрян."
    11701181
    11711182#: ../src/common/gst-dialog.c:60
     
    12441255"is correctly connected to it."
    12451256msgstr ""
    1246 "Проверете дали настройките за тази мрежа са правилни и дали компютърът е свързан правилно към нея."
     1257"Проверете дали настройките за тази мрежа са правилни и дали компютърът е "
     1258"свързан правилно към нея."
    12471259
    12481260#: ../src/network/callbacks.c:237
     
    13061318"system."
    13071319msgstr ""
    1308 "Проверете дали е написано правилно и дали се поддържа коректно от Вашата система."
     1320"Проверете дали е написано правилно и дали се поддържа коректно от Вашата "
     1321"система."
    13091322
    13101323#: ../src/network/main.c:157
     
    14041417#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
    14051418msgid "Configure which services will be run when the system starts"
    1406 msgstr "Настройка на услугите, които ще се стартират, при стартиране на системата"
     1419msgstr ""
     1420"Настройка на услугите, които ще се стартират, при стартиране на системата"
    14071421
    14081422#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
     
    14921506#: ../src/services/service.c:42
    14931507msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
    1494 msgstr "Сверяване на часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет"
     1508msgstr ""
     1509"Сверяване на часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет"
    14951510
    14961511#: ../src/services/service.c:43
     
    15891604#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
    15901605msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
    1591 msgstr "Настройване на папките, които са налични във вашия network neighborhood"
     1606msgstr ""
     1607"Настройване на папките, които са налични във вашия network neighborhood"
    15921608
    15931609#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
     
    16611677#: ../src/users/group-settings.c:168
    16621678msgid "Group ID of the \"root\" user should not be modified"
    1663 msgstr "Идентификацията на групата на администратора (root) не трябва да се променя."
     1679msgstr ""
     1680"Идентификацията на групата на администратора (root) не трябва да се променя."
    16641681
    16651682#: ../src/users/group-settings.c:169 ../src/users/group-settings.c:218
     
    16931710msgstr[0] ""
    16941711"За да бъде валидно, името на групата трябва да има по-малко от %i символ."
     1712msgstr[1] ""
    16951713"За да бъде валидно, името на групата трябва да има по-малко от %i символа."
    16961714
     
    17301748#: ../src/users/group-settings.c:304
    17311749msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
    1732 msgstr "Това може да остави файлове с невалидна идентификация или група във файловата система."
     1750msgstr ""
     1751"Това може да остави файлове с невалидна идентификация или група във "
     1752"файловата система."
    17331753
    17341754#: ../src/users/group-settings.c:364
     
    17961816#: ../src/users/profile-settings.c:209
    17971817msgid "This profile is used for setting default data for new users"
    1798 msgstr "Този профил се използва за поставяне на стандартните данните за новите потребители"
     1818msgstr ""
     1819"Този профил се използва за поставяне на стандартните данните за новите "
     1820"потребители"
    17991821
    18001822#: ../src/users/profile-settings.c:218
     
    18051827#: ../src/users/profile-settings.c:220
    18061828msgid "You will not be able to recover this profile after pressing \"apply\"."
    1807 msgstr "Няма да можете да възстановите този профил след натискането на „прилагане“."
     1829msgstr ""
     1830"Няма да можете да възстановите този профил след натискането на „прилагане“."
    18081831
    18091832#. Column name,          Adv_state_show,        Basic_state_show
     
    18731896msgstr[0] ""
    18741897"За да бъде валидно, потребителското име трябва да има по-малко от %i символ."
     1898msgstr[1] ""
    18751899"За да бъде валидно, потребителското име трябва да има по-малко от %i символа."
    18761900
     
    20132037msgid "Add or remove users and groups"
    20142038msgstr "Добавяне или премахване на потребители и групи"
    2015 
    2016 #~ msgid "/dev/hda"
    2017 #~ msgstr "/dev/hda"
    2018 
    2019 #~ msgid "/dev/hdb"
    2020 #~ msgstr "/dev/hdb"
    2021 
    2022 #~ msgid "/dev/hdc"
    2023 #~ msgstr "/dev/hdc"
    2024 
    2025 #~ msgid "/dev/hdd"
    2026 #~ msgstr "/dev/hdd"
    2027 
    2028 #~ msgid ""
    2029 #~ "/dev/modem\n"
    2030 #~ "/dev/ttyS0\n"
    2031 #~ "/dev/ttyS1\n"
    2032 #~ "/dev/ttyS2\n"
    2033 #~ "/dev/ttyS3"
    2034 #~ msgstr ""
    2035 #~ "/dev/modem\n"
    2036 #~ "/dev/ttyS0\n"
    2037 #~ "/dev/ttyS1\n"
    2038 #~ "/dev/ttyS2\n"
    2039 #~ "/dev/ttyS3"
    2040 
    2041 #~ msgid ":"
    2042 #~ msgstr ":"
    2043 
    2044 #~ msgid "The group name should have less than %i characters for being valid"
    2045 #~ msgstr ""
    2046 #~ "За да бъде валидно, името на групата трябва да има по-малко от %i символа"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.