Changeset 542


Ignore:
Timestamp:
Feb 18, 2006, 7:25:14 PM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Преводът е завършен и подаден.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/ekiga.HEAD.bg.po

    r528 r542  
    1111"Project-Id-Version: ekiga HEAD\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-02-07 09:27+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-02-07 08:24+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-02-18 19:27+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-02-18 19:27+0200\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2020"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    22 #. Add the window icon and title
    23 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:3922
    24 #: ../src/gui/main.cpp:4101
    25 msgid "Ekiga"
    26 msgstr "Ekiga"
     22#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
     23msgid "Ekiga Softphone"
     24msgstr "Телефон по Интернет - Ekiga"
    2725
    2826#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
    29 msgid "IP Telephony and VoIP"
    30 msgstr "Телефония и глас по IP"
     27msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
     28msgstr "Телефония по IP, VoIP и видео конференции"
    3129
    3230#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
     
    6664msgstr "Автоматично махане на ехото"
    6765
    68 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:745
     66#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:742
    6967msgid ""
    7068"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
    7169"the specified amount of time (in seconds)"
    7270msgstr ""
    73 "Автоматично отхвърляне или прехвърляне на входящи обаждания, ако няма "
    74 "отговор в рамките на посочения брой секунди"
     71"Автоматично отказване или прехвърляне на входящи обаждания, ако няма отговор "
     72"в рамките на посочения брой секунди"
    7573
    7674#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
     
    105103"versions of Netmeeting"
    106104msgstr ""
    107 "Връзката ще бъде осъществена в режим \"Бързо стартиране\". Това е нов начин "
    108 "за по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
    109 "Netmeeting и ако се използва заедно с тунелиране по H.245, може да забие "
     105"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
     106"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
     107"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
    110108"някои версии на Netmeeting"
    111109
     
    124122#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
    125123msgid "Enable 'Fast Start'"
    126 msgstr "Включване на \"Бързо стартиране\""
     124msgstr "Включване на „Бързо набиране“"
    127125
    128126#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
     
    140138#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
    141139msgid "Enable early H.245"
    142 msgstr "Включване на раннен H.245"
     140msgstr "Включване на ранен H.245"
    143141
    144142#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
    145143msgid "Enable echo cancelation"
    146 msgstr "Премахване на ехото"
     144msgstr "Включване на премахването на ехото"
    147145
    148146#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
     
    156154#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
    157155msgid "Enable silence detection"
    158 msgstr "Включване откриване на тишина"
     156msgstr "Включване на откриването на тишина"
    159157
    160158#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
    161159msgid "Enable video support"
    162 msgstr "Включване на поддържката на видео"
     160msgstr "Включване на поддръжката на видео"
    163161
    164162#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
     
    167165"of your host"
    168166msgstr ""
    169 "Въведете валиден адрес-УРЛ за връзка към уеб програма, която показва "
    170 "публичния адрес (IP) на Вашия хост"
     167"Въведете валиден адрес-УРЛ за връзка към програма работеща през уеб, която "
     168"показва публичния адрес (IP) на Вашия хост"
    171169
    172170#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
     
    175173"binding when STUN is being used"
    176174msgstr ""
    177 "Въведете боря секунди, които Ekiga трябва да изчака преди обновяване на NAT "
    178 "при използване на STUN"
     175"Въведете броя секунди, които Ekiga трябва да изчака преди обновяване на "
     176"правилата за NAT при използване на STUN"
    179177
    180178#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
     
    182180"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
    183181msgstr ""
    184 "Въведете публичния адрес (IP) на Вашия рутър с NAT/PAT, ако искате да има "
    185 "преобразуване на адреси по IP"
    186 
    187 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:640
     182"Въведете публичния адрес по IP на Вашия маршрутизатор с NAT/PAT, ако искате "
     183"да има преобразуване на адреси по IP"
     184
     185#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:637
    188186msgid "Enter your first name"
    189187msgstr "Въведете собственото си име"
     
    199197#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
    200198msgid "Forward calls to host"
    201 msgstr "Прехвърляне на разговори към хост"
     199msgstr "Прехвърляне на обаждания към хост"
    202200
    203201#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
    204202msgid "Forward calls to the given host if busy"
    205 msgstr "Прехвърляне на разговори към даден хост при заето"
     203msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при заето"
    206204
    207205#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
    208206msgid "Forward calls to the given host if no answer"
    209 msgstr "Прехвърляне на разговори към даден хост при липса на отговор"
     207msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при липса на отговор"
    210208
    211209#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
     
    214212
    215213# FIXME
    216 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:690
     214#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:687
    217215msgid ""
    218216"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
    219217"present in the GNOME panel"
    220218msgstr ""
    221 "Ако е включено, Ekiga ще се стартира скрит, ако зоната за уведомяване на "
    222 "Gnome е включена"
     219"Ако е включено, а зоната за уведомяване на Gnome работи, Ekiga ще се "
     220"стартира скрита"
    223221
    224222#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
     
    226224"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
    227225msgstr ""
    228 "Ако е включено, ще изкача прозорец уведомяващ ви за пристигащо обаждане"
     226"Ако е включено, изскачащ прозорец ще Ви уведомява за входящите обаждания"
    229227
    230228#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
     
    233231"specified in the field below"
    234232msgstr ""
    235 "Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
     233"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
    236234"определен в полето долу"
    237235
     
    242240"Do Not Disturb mode"
    243241msgstr ""
    244 "Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
    245 "определен в полето долу, ако вече сте в разговор или ако сте в режим \"Не ме "
    246 "безпокойте\""
     242"Ако е включено и вече сте отговорили на обаждане или сте в режим „Не ме "
     243"безпокойте“, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
     244"определен в полето долу"
    247245
    248246#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
     
    251249"specified in the field below if you do not answer the call"
    252250msgstr ""
    253 "Ако е избрано, всички входящи разговори ще бъдат прехвърляни към хоста, "
    254 ойто е определен в полето долу, в случай че не отговорите на обаждането."
     251"Ако е включено, обажданията, на които не отговорите, ще бъдат прехвърлени "
     252ъм хоста, който е определен в полето долу"
    255253
    256254#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
    257255msgid "If enabled, allows video during calls"
    258 msgstr "Ако е включено, видеото е позволено по време на разговор"
    259 
    260 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 ../src/gui/preferences.cpp:743
     256msgstr "Ако е включено, видеото е позволено по време на обаждане"
     257
     258#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 ../src/gui/preferences.cpp:740
    261259msgid ""
    262260"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
    263261"30 seconds are automatically cleared"
    264262msgstr ""
    265 "Ако е включено, разговори, за които през последните 30 секунди няма получен "
    266 "звук или картина ще се изчистват"
     263"Ако е включено, обаждания, при които през последните 30 секунди няма получен "
     264"звук или картина, ще се изчистват автоматично"
    267265
    268266#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
     
    272270#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
    273271msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
    274 msgstr "Ако е включено, тишината се открива с кодеците, които поддържат това"
     272msgstr "Ако е включено, тишината се открива с кодерите, които поддържат това"
    275273
    276274#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
     
    288286#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
    289287msgid "Listen port"
    290 msgstr "Слушане на порт"
     288msgstr "Порт, на който да се слуша"
    291289
    292290#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
     
    296294#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
    297295msgid "Maximum jitter buffer"
    298 msgstr "Максималният защитен буфер"
     296msgstr "Максимален защитен буфер"
    299297
    300298#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
     
    304302#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
    305303msgid "Minimum jitter buffer"
    306 msgstr "Минималният защитен буфер"
     304msgstr "Минимален защитен буфер"
    307305
    308306#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
    309307msgid "Minimum transmitted video quality"
    310 msgstr "Минимално видео качество на предаване"
     308msgstr "Минимално качество на предаване на видео"
    311309
    312310#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
     
    320318#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
    321319msgid "No answer timeout"
    322 msgstr "Време без отговор"
     320msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор"
    323321
    324322#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
     
    332330#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
    333331msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
    334 msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет за G.711 кодека"
     332msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет на кодера за G.711"
    335333
    336334#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
    337335msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
    338 msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет за GSM кодека"
     336msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет на кодера за GSM"
    339337
    340338#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
    341339msgid "Outbound Proxy"
    342 msgstr "Изходящ последник"
     340msgstr "Изходящ посредник"
    343341
    344342#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
     
    346344msgstr "Вид на изходното устройство"
    347345
    348 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:698
     346#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:695
    349347msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
    350348msgstr ""
    351 "Поставя прозорци показващи видео картина над всички останали по време на "
    352 "разговори"
     349"Прозорците с видео картината да са над всички останали по време на обаждания"
    353350
    354351#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
     
    356353msgstr "История на направените обаждания"
    357354
    358 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 ../src/gui/preferences.cpp:1829
     355#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 ../src/gui/preferences.cpp:1866
    359356msgid "Play busy tone"
    360357msgstr "Пускане на сигнал за заето"
    361358
    362 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:1820
     359#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:1857
    363360msgid "Play ring tone"
    364361msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
    365362
    366 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:1811
     363#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:1848
    367364msgid "Play sound on incoming calls"
    368 msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
     365msgstr "Пускане на звук при входящо обаждане"
    369366
    370367#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
    371368msgid "Play sound on new message"
    372 msgstr "Пускане на звук при ново обаждане"
     369msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
    373370
    374371#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
     
    382379#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
    383380msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
    384 msgstr "Позицията на екрана на прозореца за PC-към-телефон"
     381msgstr "Позицията на екрана на прозореца за „компютър към телефон“"
    385382
    386383#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
     
    414411#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
    415412msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
    416 msgstr "Публично IP на NAT/PAT рутера"
     413msgstr "Публичен адрес по IP на маршрутизатора за NAT/PAT"
    417414
    418415#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
     
    422419#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
    423420msgid "Registration timeout"
    424 msgstr "Времето за регистриране изтече"
     421msgstr "Време, след което се счита, че регистрирането е неуспешно"
    425422
    426423#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
     
    434431#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
    435432msgid "Revision of the schema file"
    436 msgstr "Поправка на файла със схема"
     433msgstr "Версия на файла със схема"
    437434
    438435#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
     
    440437msgstr "Избор на алтернативно изходно звуково устройство за звуковите ефекти."
    441438
    442 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:1084
     439#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:1093
    443440msgid "Select the audio input device to use"
    444441msgstr "Избор на входното звуково устройство"
    445442
    446 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:1077
     443#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:1086
    447444msgid "Select the audio output device to use"
    448445msgstr "Избор на изходното звуково устройство"
    449446
    450 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:943
     447#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:952
    451448msgid ""
    452449"Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
    453450msgstr "Предпочитан метод за преминаване през NAT (силно се препоръчва STUN)"
    454451
    455 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:1156
     452#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:1170
    456453msgid ""
    457454"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
    458 msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето USB камери)"
     455msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето камери с USB)"
    459456
    460457#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
     
    463460"352x288)"
    464461msgstr ""
    465 "Избор на размера на предаваната видео картина: Малък (QCIF 176x144) или "
    466 "Голям (CIF 352x288)"
    467 
    468 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 ../src/gui/preferences.cpp:1146
     462"Избор на размера на предаваната видео картина: нормален (QCIF 176x144) или "
     463"голям (CIF 352x288)"
     464
     465#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 ../src/gui/preferences.cpp:1160
    469466msgid ""
    470467"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
    471468"device a test picture will be transmitted."
    472469msgstr ""
    473 "Изберете входното видео устройство, което да се използва. Ако се появи "
     470"Избор на входното видео устройство, което да се използва. Ако се появи "
    474471"грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина."
    475472
    476473#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
    477474msgid "Size of the PC-To-Phone window"
    478 msgstr "Размер на PC-към-телефон прозореца"
     475msgstr "Размер на прозореца за „компютър към телефон“"
    479476
    480477#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
     
    484481#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
    485482msgid "Size of the calls history window"
    486 msgstr "Размер на прозореца за историята на разговорите"
     483msgstr "Размер на прозореца за историята на обажданията"
    487484
    488485#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
     
    496493#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
    497494msgid "Size of the log window"
    498 msgstr "Размер на прозореца за логовете"
     495msgstr "Размер на прозореца за дневниците"
    499496
    500497#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
    501498msgid "Size of the preferences window"
    502 msgstr "Размера на прозореца с настройките"
     499msgstr "Размер на прозореца с настройките"
    503500
    504501#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
     
    506503msgstr "Стартиране скрито"
    507504
    508 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/main.cpp:1076
    509 #: ../src/gui/main.cpp:1560 ../src/gui/main.cpp:1585
     505#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/main.cpp:1084
     506#: ../src/gui/main.cpp:1568 ../src/gui/main.cpp:1593
    510507msgid "Switch to fullscreen"
    511508msgstr "Превключване към пълен екран"
     
    513510#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
    514511msgid "TCP port range"
    515 msgstr "Обхват TCP портове"
     512msgstr "Диапазон на портове по TCP"
    516513
    517514#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
     
    525522"for best quality."
    526523msgstr ""
    527 "Нивото на автоматично премахване на ехото: \"Off\" (изключено), \"Low"
    528 "\" (ниско), \"Medium\" (средно), \"High\" (високо), \"Automatic Gain "
    529 "Compensation\" (автоматична компенсация на усилването). Автоматичната "
     524"Нивото на автоматично премахване на ехото: „Off“ (изключено), „Low“ (ниско), "
     525"„Medium“ (средно), „High“ (високо), „Automatic Gain "
     526"Compensation (автоматична компенсация на усилването). Автоматичната "
    530527"компенсация модулира силата на звука за постигане на най-добро качество."
    531528
    532 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:970
     529#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:979
    533530msgid ""
    534531"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
    535532"will relay calls"
    536533msgstr ""
    537 "Gateway хостът е хоста, който ще се използва да се правят H.323 обаждания "
    538 "през gateway, който ще разпределя обажданията."
     534"Шлюзът е хостът, който ще се използва за препредаване на обаждания с H.323"
    539535
    540536#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
    541537msgid "The NAT method"
    542 msgstr "NAT методът"
    543 
    544 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 ../src/gui/preferences.cpp:1021
     538msgstr "Методът на NAT"
     539
     540#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 ../src/gui/preferences.cpp:1030
    545541msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
    546 msgstr "Изходящият посредник за SIP за изходящите разговори"
     542msgstr "Изходящият посредник за SIP за изходящите обаждания"
    547543
    548544#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
     
    566562"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
    567563msgstr ""
    568 "Аудио приставката, която ще бъде използван за откриване и управление на "
    569 "устройствата"
     564"Аудио приставката, която ще бъде използвана за откриване и управление на "
     565"аудио устройствата"
    570566
    571567#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
     
    583579#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
    584580msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
    585 msgstr "Избраният звук ще се пуска при пристигащи обаждания, ако е включено"
     581msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска при входящи обаждания"
    586582
    587583#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
     
    589585"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
    590586"enabled"
    591 msgstr "Избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой."
     587msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
    592588
    593589#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
    594590msgid ""
    595591"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
    596 msgstr "Избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой."
     592msgstr ""
     593"Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой."
    597594
    598595#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
    599596msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
    600 msgstr ""
    601 "Избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой, ако е включено"
     597msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
    602598
    603599#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
    604600msgid "The default video view"
    605 msgstr "Стандартният видео преглед"
     601msgstr "Стандартният видео изглед"
    606602
    607603#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
     
    610606"local video in a separate window, 4: Both)"
    611607msgstr ""
    612 "Стандартния видео изглед (0: Локален; 1: Отдалечен; 2: И двете заедно; 3: И "
    613 "двете, като локалния видео сигнал е в отделен прозорец; 4: И двете)"
     608"Стандартния видео изглед (0: локален; 1: отдалечен; 2: и двата, локалното "
     609"видео изображение е вградено в прозореца на отдалеченото; 3: и двата, като "
     610"локалното видео изображение е в отделен прозорец; 4: и двата)"
    614611
    615612#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
     
    619616#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
    620617msgid "The history of the last 100 missed calls"
    621 msgstr "История за последните 100 пропуснати обаждания"
     618msgstr "История на последните 100 пропуснати обаждания"
    622619
    623620#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
    624621msgid "The history of the last 100 placed calls"
    625 msgstr "История за последните 100 набрани номера"
     622msgstr "История на последните 100 набрани номера"
    626623
    627624#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
    628625msgid "The history of the last 100 received calls"
    629 msgstr "История за последните 100 приети обаждания"
    630 
    631 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 ../src/gui/preferences.cpp:973
    632 #: ../src/gui/preferences.cpp:1029
     626msgstr "История на последните 100 приети обаждания"
     627
     628#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 ../src/gui/preferences.cpp:982
     629#: ../src/gui/preferences.cpp:1038
    633630msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
    634631msgstr ""
    635 "Хостът, към който обажданията трябва да бъдат прехвърляни, когато тази "
    636 "възможност е включена"
    637 
    638 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126 ../src/gui/preferences.cpp:1159
     632"Хостът, към който обажданията трябва да бъдат прехвърляни, когато "
     633"прехвърлянето е включено"
     634
     635#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
    639636msgid ""
    640637"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
     
    642639msgstr ""
    643640"Изображението, което да се предава, ако за видео приставка е избрано "
    644 "\"Изображение\" или има проблем с видео устройството. Ако не е попълнено "
    645 "нищо, ще се използва стандартното лого на Ekiga."
     641"„Изображение“ или има проблем с видео устройството. Ако не е попълнено нищо, "
     642"ще се използва стандартното лого на Ekiga."
    646643
    647644#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
    648645msgid "The incoming call sound"
    649 msgstr "Звукът за пристигащо обаждане"
     646msgstr "Звукът за входящо обаждане"
    650647
    651648#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
     
    659656#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
    660657msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
    661 msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в мс)"
     658msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
    662659
    663660#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
     
    669666"Максимална широчина на лентата за видео в kB/s. Качеството на видео "
    670667"изображенията и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
    671 "регулирана по време на разговорите, за да се минимизира широчината на "
    672 "ползваната лента до указаната стойност без да се преминава под минимума"
     668"регулирана по време на обажданията, за да се минимизира широчината на "
     669"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума"
    673670
    674671#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
    675672msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
    676 msgstr "Минималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в мс)"
     673msgstr "Минималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
    677674
    678675#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
     
    683680"worst quality"
    684681msgstr ""
    685 "Минималното качество на видеото, което да се преминава при опитите за "
     682"Минималното качество на видеото, което да не се преминава при опитите за "
    686683"минимизиране на широчината на ползваната лента: използвайте 100% при локална "
    687684"мрежа за най-добро качество. 1% е най-лошо качество."
     
    691688msgstr "Мрежови интерфейс"
    692689
    693 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:934
     690#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:943
    694691msgid "The network interface to listen on"
    695692msgstr "Мрежовият интерфейс, на който да се слуша"
     
    708705"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
    709706msgstr ""
    710 "Типът на изходящото устройство е вида на устройството свързано към Вашата "
    711 "ката Quicknet. Може да бъде POTS (просто остарялата телефонна система) или "
     707"Типът на изходящото устройство е видът на устройството свързано към Вашата "
     708"карта Quicknet. Може да бъде POTS (просто остарялата телефонна система) или "
    712709"телефонни слушалки."
    713710
     
    717714"for the new value to take effect"
    718715msgstr ""
    719 "Порт за очакване на входящи връзки. За да влезе в сила тази настройка, "
    720 "програмата Ekiga трябва да бъде рестартирана"
     716"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
     717"новата настройка да влезе в сила."
    721718
    722719#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
     
    725722"for the new value to take effect."
    726723msgstr ""
    727 "Порт за очакване на входящи връзки. За да влезе в сила тази настройка, "
    728 "програмата Ekiga трябва да бъде рестартирана."
     724"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
     725"новата настройка да влезе в сила."
    729726
    730727#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
     
    741738"prefix is followed by the snapshot number."
    742739msgstr ""
    743 "Представката, която ще се използва за имена на снимките на екрана. Ще бъде "
    744 "следвана от поредния номер на снимката."
     740"Представката, която ще се използва за имена на снимките от обаждането. Ще "
     741"бъде следвана от поредния номер на снимката."
    745742
    746743#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
     
    751748"Tunneling."
    752749msgstr ""
    753 "Обхвата от портове по TCP, които Ekiga ще използва за канала H.245 за H.323. "
    754 "Трябва да рестартирате Ekiga, за да могат новите настройки да влязат в сила. "
    755 "Този обхват от портове няма никакво значение, ако и дваматра участника в "
    756 "разговора използват тунелиране на H.245."
     750"Диапазон от портове по TCP, които Ekiga ще използва за канала H.245 за "
     751"H.323. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може новата настройка да влезе в "
     752"сила. Този диапазон от портове няма никакво значение, ако и двамата "
     753"участника в обаждането използват тунелиране на H.245."
    757754
    758755#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
     
    763760msgstr ""
    764761"Диапазон на портовете по UDP, които Ekiga ще използва за RTP (аудио и видео "
    765 "канали за връзка). За да влезе в сила тази настройка, програмата Ekiga "
    766 "трябва да бъде рестартирана."
     762"канали за връзка). Трябва да рестартирате Ekiga, за да може новата настройка "
     763"да влезе в сила."
    767764
    768765#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
     
    773770msgstr ""
    774771"Диапазон на портовете по UDP, които Ekiga ще използва за сигнализиране по "
    775 "SIP и при регистриране към шлюзовете. За да влезе в сила тази настройка, "
    776 "програмата Ekiga трябва да бъде рестартирана."
     772"SIP и при регистриране към сървърите-портиери. Трябва да рестартирате Ekiga, "
     773"за да може новата настройка да влезе в сила."
    777774
    778775#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
     
    782779#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
    783780msgid "The save prefix"
    784 msgstr "Окончанието при запазване"
     781msgstr "Представката при запазване"
    785782
    786783#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
    787784msgid "The size of the local video window"
    788 msgstr "Размера на прозореца за локалния видео сигнал"
     785msgstr "Размерът на прозореца за локалния видео сигнал"
    789786
    790787#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
    791788msgid "The size of the remote video window"
    792 msgstr "Големината на прозореца за отдалечената видео картина"
     789msgstr "Размерът на прозореца за отдалечената видео картина"
    793790
    794791#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
     
    797794"who is busy, if enabled"
    798795msgstr ""
    799 "Звукът, който ще се пуска на края на всяко обаждане или когато се обаждате "
    800 "на някой и дава заето, ако е включена тази опция"
     796"Ако е включено, е звукът, който ще се пуска в края на всяко обаждане или "
     797"когато се обаждате на някой и Ви дава заето"
    801798
    802799#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
    803800msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
    804 msgstr "Звукът, който ще се пуска при входящи обаждания"
     801msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска при входящи обаждания"
    805802
    806803#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
    807804msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
    808 msgstr "Звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой"
     805msgstr ""
     806"Ако е включено е звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой"
    809807
    810808#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
    811809msgid ""
    812810"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
    813 msgstr "Звукът, който ще се пуска, при ново съобщение"
     811msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска, при ново съобщение"
    814812
    815813#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
    816814msgid ""
    817815"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
    818 msgstr "Звукът, който ще се пуска при нова гласова поща"
     816msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска при нова гласова поща"
    819817
    820818#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
     
    825823#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
    826824msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
    827 msgstr "Двубуквеният код за вашата страна (примерно: BE, UK, BG, FR, DE, ...)"
    828 
    829 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/preferences.cpp:1150
     825msgstr "Двубуквеният код на Вашата страна (например: BG, UK, FR, DE, ...)"
     826
     827#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/preferences.cpp:1164
    830828msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
    831829msgstr ""
     
    833831"или друг източник)"
    834832
    835 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 ../src/gui/preferences.cpp:1134
     833#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 ../src/gui/preferences.cpp:1148
    836834msgid ""
    837835"The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
     
    844842"to the given URL, if any"
    845843msgstr ""
    846 "Начина, по който да се реагира при пристигащо обаждане: 0 показва прозорче, "
    847 "1 автоматично отговаря на обаждането, 2 автоматично го отхвърля и 3 го "
    848 "прехвърля към дадено URL, ако има"
     844"Начинът, по който да се реагира при входящо обаждане: „0“ - показване на "
     845"прозорче, „1“ автоматично отговаряне на обаждането, „2“ автоматично "
     846"отказване и „3“ - прехвърля към зададения адрес-УРЛ"
    849847
    850848#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
    851849msgid "The zoom value"
    852 msgstr "Мащаб за увеличение"
     850msgstr "Мащаб на увеличение"
    853851
    854852#: ../ekiga.schemas.in.in.h:163
     
    857855"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
    858856msgstr ""
    859 "Мащаб на изображенията, показвани в основния прозорец (възможни стойности: "
    860 "0.50, 1.00 или 2.00)"
     857"Мащаб на изображенията, показвани в прозореца за локално видео (възможни "
     858"стойности: 0.50, 1.00 или 2.00)"
    861859
    862860#: ../ekiga.schemas.in.in.h:164
     
    873871"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
    874872msgstr ""
    875 "Мащаб на изображенията, показвани в прозореца за отдалечената картина "
    876 "(възможни стойности: 0.50, 1.00 или 2.00)"
    877 
    878 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:166 ../src/gui/preferences.cpp:985
     873"Мащаб на изображенията, показвани в прозореца за отдалечено видео (възможни "
     874"стойности: 0.50, 1.00 или 2.00)"
     875
     876#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166 ../src/gui/preferences.cpp:994
    879877msgid ""
    880878"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
     
    886884"Това включва тунелирането на H.245. В този режим съобщенията за H.245 се "
    887885"вграждат в канала за H.225 (порт 1720). Това спестява една връзка по TCP по "
    888 "време на разговор. Тунелирането на H.245 бе въведено с H.323v2 и Netmeeting "
    889 "не го поддържа. Използването на бързото набиране и тунелирането на H.245 "
    890 "може да срине някои версии на Netmeeting."
    891 
    892 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:167 ../src/gui/preferences.cpp:987
     886"време на обаждане. Тунелирането на H.245 бе въведено с H.323v2 и Netmeeting "
     887"не го поддържа. Ползването на „Бързо набиране“ и тунелирането по H.245, може "
     888"да забие някои версии на Netmeeting."
     889
     890#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167 ../src/gui/preferences.cpp:996
    893891msgid "This enables H.245 early in the setup"
    894 msgstr "Това включва ранния H.245 в настройките"
     892msgstr "Това включва ранния H.245 при осъществяване на връзка"
    895893
    896894#: ../ekiga.schemas.in.in.h:168
     
    899897"IP Translation is enabled."
    900898msgstr ""
    901 "Това включва проверката на IP адреса към ekiga.com. Полученият IP адрес се "
     899"Това включва проверката на адреса по IP към ekiga.com. Полученият адрес се "
    902900"използва, само когато NAT е включен."
    903901
     
    908906msgstr ""
    909907"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Единствената "
    910 "валидна стойност е \"RFC2833\" (0)"
     908"валидна стойност е „RFC2833“ (0)"
    911909
    912910#: ../ekiga.schemas.in.in.h:170
     
    917915msgstr ""
    918916"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
    919 "стойности са \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) "
    920 "(по подразбиране е \"String\" - низ). Ако изберете стойност различна от "
    921 "\"String\" - няма да можете да пращате текстови съобщения"
     917"стойности са „String“ (0), „Tone“ (1), „RFC2833“ (2), „Q.931“ (3) (по "
     918"подразбиране е „String“ - низ). Ако изберете стойност различна от „String“, "
     919"няма да можете да пращате текстови съобщения"
    922920
    923921#: ../ekiga.schemas.in.in.h:171
    924922msgid "UDP port range"
    925 msgstr "Обхват на UDP порт"
     923msgstr "Диапазон на портове по UDP"
    926924
    927925#: ../ekiga.schemas.in.in.h:172
    928926msgid "User directory"
    929 msgstr "База данни с потребители"
     927msgstr "Регистър с потребители"
    930928
    931929#: ../ekiga.schemas.in.in.h:173
     
    971969#: ../lib/about/gnome-about.c:250
    972970msgid "Documented by"
    973 msgstr "Документирано от"
     971msgstr "Документатори"
    974972
    975973#: ../lib/about/gnome-about.c:265
    976974msgid "Translated by"
    977 msgstr "Преведено от"
     975msgstr "Преводачи"
    978976
    979977#. Add the credits button
     
    992990#: ../lib/about/gnome-about.c:421
    993991msgid "Documenter entry"
    994 msgstr "Запис за документатор"
     992msgstr "Член в списъка на документатори"
    995993
    996994#: ../lib/about/gnome-about.c:422
    997995msgid "A single documenter entry"
    998 msgstr "Отделен запис за документатор"
     996msgstr "Един член в списъка на документатори"
    999997
    1000998#: ../lib/about/gnome-about.c:518
     
    10091007msgstr ""
    10101008"Имаше грешка при програмата за конфигуриране.\n"
    1011 "Може би някои от настройките ви няма да бъдат запазени."
     1009"Може би някои от настройките Ви няма да бъдат запазени."
    10121010
    10131011#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-avahi.cpp:284
     
    10171015#: ../lib/gui/gmdialog.c:457
    10181016msgid "Do not show this dialog again"
    1019 msgstr "Да не се показва отново"
    1020 
    1021 #: ../src/clients/ils.cpp:104 ../src/gui/tools.cpp:169
     1017msgstr "Прозорецът да не се показва отново"
     1018
     1019#: ../src/clients/ils.cpp:104 ../src/gui/tools.cpp:173
    10221020msgid "Invalid parameters"
    10231021msgstr "Невалидни параметри"
     
    10281026"order to be able to register to the users directory."
    10291027msgstr ""
    1030 "Въведете първото си име и е-пощата в раздела за лична информация, за да "
    1031 "можете да се регистрирате в базата данни за потребители."
     1028"Въведете първото си име и е-пощата в раздела за лични данни, за да можете да "
     1029"се регистрирате в регистъра за потребители"
    10321030
    10331031#: ../src/clients/ils.cpp:143
    10341032msgid "Invalid users directory"
    1035 msgstr "Невалидна база данни с потребители"
     1033msgstr "Невалиден регистър с потребители"
    10361034
    10371035#: ../src/clients/ils.cpp:143
    10381036msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
    1039 msgstr ""
    1040 "Операцията не е възможна, тъй като няма избрана база данни с потребители."
     1037msgstr "Действието е невъзможно, тъй като няма избран регистър с потребители."
    10411038
    10421039#: ../src/clients/ils.cpp:232
    10431040msgid "Failed to parse XML file"
    1044 msgstr "Неуспех при прегледа на XML файл"
     1041msgstr "Неуспех при анализа на файл с XML"
    10451042
    10461043#: ../src/clients/ils.cpp:232
     
    10491046"correctly installed in your system."
    10501047msgstr ""
    1051 "Грешка при обработката на XML файла. Проверете дали е инсталиран правилно на "
    1052 "системата ви."
     1048"Грешка при анализа на файла с XML. Проверете дали е инсталиран правилно на "
     1049"системата Ви."
    10531050
    10541051#: ../src/clients/ils.cpp:243
     
    10591056#, c-format
    10601057msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
    1061 msgstr "Грешна LDAP информация от XML файла: %s."
     1058msgstr "Грешна информация за LDAP от файла с XML: %s."
    10621059
    10631060#: ../src/clients/ils.cpp:251
    10641061#, c-format
    10651062msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
    1066 msgstr "ILS registration failed: unable to connect to %s"
     1063msgstr "Грешка при регистрация по ILS: свързването към %s е невъзможно"
    10671064
    10681065#: ../src/clients/ils.cpp:264
    10691066msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
    10701067msgstr ""
    1071 "Грешка при ILS регистрацията: невъзможно задаване на времево ограничение на "
    1072 "операциите"
     1068"Грешка при регистрация по ILS: не може да се зададе ограничение по време на "
     1069"действията"
    10731070
    10741071#: ../src/clients/ils.cpp:276
    10751072#, c-format
    10761073msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
    1077 msgstr "ILS registration failed: failed to bind to %s"
     1074msgstr "Грешка при регистрация по ILS: неуспех при свързването към %s"
    10781075
    10791076#: ../src/clients/ils.cpp:304
    10801077#, c-format
    10811078msgid "Updated information on %s"
    1082 msgstr "Обновени са данните в %s."
    1083 
    1084 #: ../src/clients/ils.cpp:308 ../src/endpoints/accountshandler.cpp:328
     1079msgstr "Данните за %s са обновени"
     1080
     1081#: ../src/clients/ils.cpp:308 ../src/endpoints/accountshandler.cpp:331
    10851082#: ../src/endpoints/sip.cpp:209
    10861083#, c-format
     
    10881085msgstr "Прекъсване на регистрацията към %s"
    10891086
    1090 #: ../src/clients/stun.cpp:101
     1087#: ../src/clients/stun.cpp:103
    10911088#, c-format
    10921089msgid "STUN server set to %s"
    1093 msgstr "Сървърът за STUN да е %s"
    1094 
    1095 #: ../src/clients/stun.cpp:110
     1090msgstr "Задаване на сървъра за STUN да е %s"
     1091
     1092#: ../src/clients/stun.cpp:112
    10961093msgid "Removed STUN server"
    10971094msgstr "Премахнат сървър за STUN"
    10981095
    1099 #: ../src/clients/stun.cpp:139
     1096#: ../src/clients/stun.cpp:141
    11001097#, c-format
    11011098msgid ""
     
    11161113"стена."
    11171114
    1118 #: ../src/clients/stun.cpp:145
     1115#: ../src/clients/stun.cpp:147
    11191116#, c-format
    11201117msgid ""
     
    11291126"локална защитна стена, която да блокира портовете, използвани от Ekiga."
    11301127
    1131 #: ../src/clients/stun.cpp:150
     1128#: ../src/clients/stun.cpp:152
    11321129msgid ""
    11331130"Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
     
    11411138"Ekiga откри симетричен NAT. Ако маршрутизаторът Ви не поддържа SIP или "
    11421139"H.323, най добре е да пренасочите нужните портове към Вашата вътрешна машина "
    1143 "и така да превърнете симетричния NAT в несиметричен (Cone NAT). Повторното "
    1144 "изпълнение на тази проверка след настройката на пренасочването на портовете "
    1145 "трябва да открие несиметричния NAT, което ще позволи използването на Ekiga "
    1146 "със STUN. Ако тогава не се открие несиметричен NAT, значи има някакъв "
    1147 "проблем с правилата за пренасочване."
    1148 
    1149 #: ../src/clients/stun.cpp:155
     1140"и така да превърнете симетричния NAT в такъв с резервирани портове (Cone "
     1141"NAT). Повторното изпълнение на тази проверка след настройката на "
     1142"пренасочването на портовете трябва да открие несиметричния NAT, което ще "
     1143"позволи използването на Ekiga със STUN. Ако тогава не се открие "
     1144"резервирането на портовете за NAT, значи има някакъв проблем с правилата за "
     1145"пренасочване."
     1146
     1147#: ../src/clients/stun.cpp:156
     1148#, c-format
     1149msgid ""
     1150"STUN test result: %s.\n"
     1151"\n"
     1152"You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
     1153msgstr ""
     1154"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
     1155"\n"
     1156"Изглежда, че не използвате маршрутизатор с NAT. Няма нужда от поддръжка на "
     1157"STUN."
     1158
     1159#: ../src/clients/stun.cpp:161
    11501160#, c-format
    11511161msgid ""
     
    11591169"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
    11601170"\n"
    1161 "Използването на сървър за STUN вероятно е най-подходящият начин, ако "
    1162 "маршрутизаторът Wи не поддържа вътрешно SIP или H.323.\n"
     1171"Използването на сървър за STUN вероятно е най-подходящият начин, ако сте зад "
     1172"маршрутизатор, който не поддържа правилно SIP или H.323.\n"
    11631173"\n"
    11641174"Да се включи ли поддръжката на STUN?"
    11651175
    1166 #: ../src/clients/stun.cpp:164 ../src/clients/stun.cpp:177
     1176#: ../src/clients/stun.cpp:170 ../src/clients/stun.cpp:183
    11671177msgid "NAT Detection Finished"
    11681178msgstr "Откриването на NAT приключи"
    11691179
    1170 #: ../src/clients/stun.cpp:188
     1180#: ../src/clients/stun.cpp:194
    11711181msgid "The detection of your NAT type is finished"
    11721182msgstr "Откриването на вида на NAT приключи"
    11731183
    1174 #: ../src/clients/stun.cpp:255
     1184#: ../src/clients/stun.cpp:261
    11751185msgid "Unknown NAT"
    11761186msgstr "Неизвестен NAT"
    11771187
    1178 #: ../src/clients/stun.cpp:256
     1188#: ../src/clients/stun.cpp:262
    11791189msgid "Open NAT"
    11801190msgstr "Отваряне на NAT"
    11811191
    1182 #: ../src/clients/stun.cpp:257
     1192#: ../src/clients/stun.cpp:263
    11831193msgid "Cone NAT"
    1184 msgstr "Несиметричен NAT"
    1185 
    1186 #: ../src/clients/stun.cpp:258
     1194msgstr "NAT с резервирани портове"
     1195
     1196#: ../src/clients/stun.cpp:264
    11871197msgid "Restricted NAT"
    11881198msgstr "Ограничен NAT"
    11891199
    1190 #: ../src/clients/stun.cpp:259
     1200#: ../src/clients/stun.cpp:265
    11911201msgid "Port Restricted NAT"
    11921202msgstr "NAT с ограничаване по портове"
    11931203
    1194 #: ../src/clients/stun.cpp:260
     1204#: ../src/clients/stun.cpp:266
    11951205msgid "Symmetric NAT"
    11961206msgstr "Симетричен NAT"
    11971207
    1198 #: ../src/clients/stun.cpp:261
     1208#: ../src/clients/stun.cpp:267
    11991209msgid "Symmetric Firewall"
    12001210msgstr "Симетрична защитна стена"
    12011211
    1202 #: ../src/clients/stun.cpp:262
     1212#: ../src/clients/stun.cpp:268
    12031213msgid "Blocked"
    12041214msgstr "Блокиран"
    12051215
    1206 #: ../src/clients/stun.cpp:263
     1216#: ../src/clients/stun.cpp:269
    12071217msgid "Partially Blocked"
    12081218msgstr "Частично блокиран"
    12091219
    1210 #: ../src/clients/stun.cpp:306
     1220#: ../src/clients/stun.cpp:270
     1221msgid "No NAT"
     1222msgstr "Без NAT"
     1223
     1224#: ../src/clients/stun.cpp:321
    12111225msgid "Detection in progress"
    1212 msgstr "Засичането тече"
    1213 
    1214 #: ../src/clients/stun.cpp:307
     1226msgstr "В момента тече откриването"
     1227
     1228#: ../src/clients/stun.cpp:322
    12151229msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
    1216 msgstr "Изчакайте докато вида на Вашия NAT бъде открит"
    1217 
    1218 #: ../src/clients/stun.cpp:327
     1230msgstr "Изчакайте докато вида на Вашия NAT бъде открит."
     1231
     1232#: ../src/clients/stun.cpp:373
    12191233#, c-format
    12201234msgid "Set STUN server to %s (%s)"
    12211235msgstr "Задаване на сървъра за STUN да е %s (%s)"
     1236
     1237#: ../src/clients/stun.cpp:375
     1238#, c-format
     1239msgid "Ignored STUN server (%s)"
     1240msgstr "Сървърът за STUN бе игнориран (%s)"
    12221241
    12231242#: ../src/components/bonobo.cpp:115
     
    12301249"callto address, please use \"ekiga -c address\"."
    12311250msgstr ""
    1232 "Ekiga вече е стартирана. Ако искате да се обадите на даден SIP или адрес за "
    1233 "H.323, използвайте \"ekiga -c УРЛ-адрес\"."
     1251"Ekiga вече е стартирана. Ако искате да се обадите на даден адрес "
     1252"(включително за SIP или H.323), използвайте „ekiga -c адрес“."
    12341253
    12351254#: ../src/components/bonobo.cpp:168
     
    12461265msgstr ""
    12471266"Грешка при регистриране на Ekiga към услугата за активиране. Режимът за "
    1248 "дабрика се изключва.\n"
     1267"фабрика се изключва.\n"
    12491268
    12501269#: ../src/components/bonobo.cpp:212
     
    12541273#: ../src/devices/audio.cpp:282
    12551274msgid "Opening device for playing"
    1256 msgstr "Отваря се устройство за възпроизвеждане"
     1275msgstr "Отваряне на устройство за възпроизвеждане"
    12571276
    12581277#: ../src/devices/audio.cpp:284
     
    12721291msgstr ""
    12731292"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s) за запис. "
    1274 "Проверете звуковите настройки, разрешенията и дали устройството не е заето."
     1293"Проверете звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е "
     1294"заето."
    12751295
    12761296#: ../src/devices/audio.cpp:297
     
    12801300"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
    12811301msgstr ""
    1282 "Невъзможно да се отвори избраното звуково устройство (%s). Проверете "
    1283 "звуковите настройки, привилегиите и дали устройството не е заето."
     1302"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s). Проверете "
     1303"звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е заето."
    12841304
    12851305#: ../src/devices/audio.cpp:313 ../src/devices/audio.cpp:382
    12861306msgid "Cannot use the audio device"
    1287 msgstr "Не може да се използва звуковото устройство"
     1307msgstr "Звуковото устройство не може да се използва"
    12881308
    12891309#: ../src/devices/audio.cpp:313
     
    12931313"to read data from this device. Please check your audio setup."
    12941314msgstr ""
    1295 "Избраното звуково устройство (%s) е успешно заредено, но е невъзможно "
    1296 "получаването на данни от него. Проверете звуковите настройки на системата си."
     1315"Избраното звуково устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на "
     1316"данни от него е невъзможно. Проверете звуковите настройки на системата си."
    12971317
    12981318#: ../src/devices/audio.cpp:322
    12991319msgid "Recording your voice"
    1300 msgstr "Записване на гласа ви"
     1320msgstr "Записване на гласа Ви"
    13011321
    13021322#: ../src/devices/audio.cpp:361
     
    13111331msgstr ""
    13121332"Избраното звуково устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да "
    1313 "се записва в него. Проверете звуковите настройки."
    1314 
    1315 #: ../src/devices/audio.cpp:481 ../src/devices/audio.cpp:482
     1333"се записва с него. Проверете звуковите настройки."
     1334
     1335#: ../src/devices/audio.cpp:478 ../src/devices/audio.cpp:479
    13161336#: ../src/devices/videoinput.cpp:310 ../src/devices/videoinput.cpp:581
    1317 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:288 ../src/endpoints/ekiga.cpp:290
    1318 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:292 ../src/endpoints/pcss.cpp:210
    1319 #: ../src/gui/druid.cpp:1799 ../src/gui/druid.cpp:1813
    1320 #: ../src/gui/druid.cpp:1873
     1337#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:294 ../src/endpoints/ekiga.cpp:296
     1338#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:298 ../src/endpoints/pcss.cpp:216
     1339#: ../src/gui/druid.cpp:1784 ../src/gui/druid.cpp:1798
     1340#: ../src/gui/druid.cpp:1858
    13211341msgid "No device found"
    13221342msgstr "Не беше открито устройство"
    13231343
    1324 #: ../src/devices/audio.cpp:500
     1344#: ../src/devices/audio.cpp:497
    13251345#, c-format
    13261346msgid ""
     
    13291349"speakers with a four-second delay."
    13301350msgstr ""
    1331 "Ekiga записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона \"1, 2, 3 - "
    1332 "Екига, супер си!\" и след 4 секунди трябва да чуете гласа си в слушалките."
     1351"Ekiga записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона 1, 2, 3 - "
     1352"Екига, супер си! и след 4 секунди трябва да чуете гласа си в слушалките."
    13331353
    13341354#: ../src/devices/videoinput.cpp:319
    13351355#, c-format
    13361356msgid "Opening video device %s with plugin %s"
    1337 msgstr "Отвяряне на видео устройството %s с приставката %s"
     1357msgstr "Отваряне на видео устройството %s с приставката %s"
    13381358
    13391359#: ../src/devices/videoinput.cpp:347
    13401360#, c-format
    13411361msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
    1342 msgstr "Успешно се отвори видео устройство %s, канал %d"
     1362msgstr "Видео устройството %s, канал %d, се отвори успешно"
    13431363
    13441364#: ../src/devices/videoinput.cpp:358
     
    13551375msgstr ""
    13561376"По време на обажданията ще се предава подвижно лого. Винаги можете да "
    1357 "смените предаваното изображение като изберете за видео приставка - \"Picture"
    1358 "\", а за устройство - \"MovingLogo\" (подвижно лого) или \"StaticPicture"
    1359 "\" (неподвижна картинка)."
     1377"смените предаваното изображение като изберете за видео приставка - "
     1378"„Изображение“, а за устройство - „MovingLogo“ (подвижно лого) или "
     1379"„StaticPicture“ (неподвижна картинка)."
    13601380
    13611381#: ../src/devices/videoinput.cpp:364
     
    13691389msgstr ""
    13701390"Имаше грешка при отваряне на устройството. Проверете правата за достъп до "
    1371 "файловете и се уверете, че е зареден правилният драйвер."
     1391"файловете и дали е зареден правилният драйвер."
    13721392
    13731393#: ../src/devices/videoinput.cpp:372 ../src/devices/videoinput.cpp:682
    13741394msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
    1375 msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
     1395msgstr "Видео драйверът Ви не поддържа избрания видео формат."
    13761396
    13771397#: ../src/devices/videoinput.cpp:376
     
    13861406"Palette is supported."
    13871407msgstr ""
    1388 "Вашият драйвер изглежда не поддържа никой от цветовите формати поддържани от "
     1408"Драйверът Ви изглежда не поддържа никой от цветовите формати поддържани от "
    13891409"Ekiga.\n"
    13901410"Проверете документацията за драйвера в ядрото, за да разберете коя палитра "
     
    14011421#: ../src/devices/videoinput.cpp:428
    14021422msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
    1403 msgstr "Видео устройството отворено с видео приставката \"Изображение\""
     1423msgstr "Видео устройството е отворено с видео приставката „Изображение“"
    14041424
    14051425#: ../src/devices/videoinput.cpp:582
     
    14591479
    14601480#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:210
    1461 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:319 ../src/endpoints/sip.cpp:295
     1481#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322 ../src/endpoints/sip.cpp:295
    14621482#: ../src/endpoints/sip.cpp:307
    14631483msgid "Registration failed"
     
    14651485
    14661486#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:224
    1467 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:334
     1487#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:337
    14681488msgid "Unregistering"
    1469 msgstr "Прекъсване на регистрацята"
    1470 
    1471 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:290
     1489msgstr "Прекъсване на регистрацията"
     1490
     1491#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:293
    14721492msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
    1473 msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper: дублиране на псевдоним"
    1474 
    1475 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:294
     1493msgstr "Грешка при регистриране към сървър-портиер: дублиране на псевдоним"
     1494
     1495#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:297
    14761496msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
    14771497msgstr ""
    1478 "Регистрацията на Gatekeeper е неуспешна: грешно потребителско име/      "
    1479 "парола"
    1480 
    1481 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:297
     1498"Регистрацията към сървър-портиер е неуспешна: грешно потребителско име/парола"
     1499
     1500#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:300
    14821501msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
    1483 msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper: грешка в транспорта"
    1484 
    1485 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:300
    1486 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:305
     1502msgstr "Грешка при регистриране към сървър-портиер: грешка в транспорта"
     1503
     1504#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:303
     1505#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:308
    14871506msgid "Gatekeeper registration failed"
    1488 msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper"
    1489 
    1490 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:308 ../src/endpoints/sip.cpp:198
     1507msgstr "Грешка при регистриране към сървър-портиер"
     1508
     1509#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:311 ../src/endpoints/sip.cpp:198
    14911510#, c-format
    14921511msgid "Registered to %s"
    1493 msgstr "Регистриран в %s"
    1494 
    1495 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:318 ../src/endpoints/sip.cpp:204
     1512msgstr "Регистриран към %s"
     1513
     1514#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:321 ../src/endpoints/sip.cpp:204
    14961515msgid "Registered"
    14971516msgstr "Регистриран"
    14981517
    1499 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:348 ../src/endpoints/sip.cpp:215
     1518#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:351 ../src/endpoints/sip.cpp:215
    15001519msgid "Unregistered"
    15011520msgstr "Нерегистриран"
    15021521
    1503 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:122
     1522#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:128
    15041523msgid "Answering incoming call"
    15051524msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
    15061525
    15071526#. Init the address book
    1508 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:437
     1527#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:443
    15091528msgid "On This Computer"
    15101529msgstr "На този компютър"
    15111530
    1512 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:437
     1531#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:443
    15131532msgid "Personal"
    1514 msgstr "Лична"
    1515 
    1516 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:466
     1533msgstr "Личен"
     1534
     1535#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:472
    15171536#, c-format
    15181537msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
    15191538msgstr "Заредена е Ekiga %d.%d.%d за потребител %s"
    15201539
    1521 #: ../src/endpoints/manager.cpp:671
     1540#: ../src/endpoints/manager.cpp:664
    15221541#, c-format
    15231542msgid "Forwarding call to %s"
     
    15251544
    15261545#. Update the log and status bar
    1527 #: ../src/endpoints/manager.cpp:825
     1546#: ../src/endpoints/manager.cpp:818
    15281547#, c-format
    15291548msgid "Call from %s"
    15301549msgstr "Обаждане от %s"
    15311550
    1532 #: ../src/endpoints/manager.cpp:839
     1551#: ../src/endpoints/manager.cpp:832
    15331552msgid "Rejecting incoming call"
    15341553msgstr "Отказване на входящо обаждане"
    15351554
    1536 #: ../src/endpoints/manager.cpp:841
     1555#: ../src/endpoints/manager.cpp:834
    15371556#, c-format
    15381557msgid "Rejecting incoming call from %s"
    15391558msgstr "Отказване на входящо обаждане от %s"
    15401559
    1541 #: ../src/endpoints/manager.cpp:847
     1560#: ../src/endpoints/manager.cpp:840
    15421561msgid "Forwarding incoming call"
    15431562msgstr "Прехвърляне на входящо обаждане"
    15441563
    1545 #: ../src/endpoints/manager.cpp:849
     1564#: ../src/endpoints/manager.cpp:842
    15461565#, c-format
    15471566msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
    15481567msgstr "Прехвърляне на входящо обаждане от %s към %s"
    15491568
    1550 #: ../src/endpoints/manager.cpp:855
     1569#: ../src/endpoints/manager.cpp:848
    15511570msgid "Auto-Answering incoming call"
    15521571msgstr "Автоматично отговаряне на входящо обаждане"
    15531572
    1554 #: ../src/endpoints/manager.cpp:856
     1573#: ../src/endpoints/manager.cpp:849
    15551574#, c-format
    15561575msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
    15571576msgstr "Автоматично отговаряне на входящо обаждане от %s"
    15581577
    1559 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1010
     1578#: ../src/endpoints/manager.cpp:1003
    15601579#, c-format
    15611580msgid "Connected with %s using %s"
    15621581msgstr "Свързан с %s чрез %s"
    15631582
    1564 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1012
     1583#: ../src/endpoints/manager.cpp:1005
    15651584#, c-format
    15661585msgid "Connected with %s"
    15671586msgstr "Свързан с %s"
    15681587
    1569 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1116 ../src/gui/main.cpp:4025
     1588#: ../src/endpoints/manager.cpp:1107 ../src/gui/main.cpp:4033
    15701589msgid "Standby"
    1571 msgstr "Изчакаване"
    1572 
    1573 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1175
     1590msgstr "Изчакване"
     1591
     1592#: ../src/endpoints/manager.cpp:1166
    15741593msgid "Local user cleared the call"
    15751594msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
    15761595
    1577 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1178 ../src/endpoints/manager.cpp:1181
     1596#: ../src/endpoints/manager.cpp:1169 ../src/endpoints/manager.cpp:1172
    15781597msgid "Local user rejected the call"
    15791598msgstr "Локалният потребител отказа обаждането"
    15801599
    1581 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1184
     1600#: ../src/endpoints/manager.cpp:1175
    15821601msgid "Remote user cleared the call"
    15831602msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
    15841603
    1585 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1187
     1604#: ../src/endpoints/manager.cpp:1178
    15861605msgid "Remote user rejected the call"
    15871606msgstr "Отдалеченият потребител отказа обаждането"
    15881607
    1589 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1190
     1608#: ../src/endpoints/manager.cpp:1181
    15901609msgid "Call not answered in the required time"
    15911610msgstr "Не е отговорено навреме на обаждането"
    15921611
    1593 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1193
     1612#: ../src/endpoints/manager.cpp:1184
    15941613msgid "Remote user has stopped calling"
    15951614msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
    15961615
    1597 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1196
     1616#: ../src/endpoints/manager.cpp:1187
    15981617msgid "Abnormal call termination"
    15991618msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
    16001619
    1601 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1199
     1620#: ../src/endpoints/manager.cpp:1190
    16021621msgid "Could not connect to remote host"
    16031622msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
    16041623
    1605 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1202
     1624#: ../src/endpoints/manager.cpp:1193
    16061625msgid "The Gatekeeper cleared the call"
    1607 msgstr "Gatekeeper-ът изчисти обаждането"
    1608 
    1609 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1205 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:548
    1610 #: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:553
     1626msgstr "Сървърът-портиер изчисти обаждането"
     1627
     1628#: ../src/endpoints/manager.cpp:1196 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:547
     1629#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:552
    16111630msgid "User not found"
    16121631msgstr "Потребителят не е намерен"
    16131632
     1633#: ../src/endpoints/manager.cpp:1199
     1634msgid "Insufficient bandwidth"
     1635msgstr "Недостатъчна скорост на връзката"
     1636
     1637#: ../src/endpoints/manager.cpp:1202
     1638msgid "No common codec"
     1639msgstr "Няма подходящ кодер"
     1640
     1641#: ../src/endpoints/manager.cpp:1205
     1642msgid "Call forwarded"
     1643msgstr "Обаждането е прехвърлено"
     1644
    16141645#: ../src/endpoints/manager.cpp:1208
    1615 msgid "Insufficient bandwidth"
    1616 msgstr "Недостатъчна бързина на връзката"
    1617 
    1618 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1211
    1619 msgid "No common codec"
    1620 msgstr "Няма подходящ кодек"
    1621 
    1622 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1214
    1623 msgid "Call forwarded"
    1624 msgstr "Обаждане прехвърлено"
    1625 
    1626 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1217
    16271646msgid "Security check failed"
    16281647msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
    16291648
    1630 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1220
     1649#: ../src/endpoints/manager.cpp:1211
    16311650msgid "Local user is busy"
    16321651msgstr "Локалният потребител е зает"
    16331652
    1634 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1223 ../src/endpoints/manager.cpp:1229
     1653#: ../src/endpoints/manager.cpp:1214 ../src/endpoints/manager.cpp:1220
    16351654msgid "Congested link to remote party"
    16361655msgstr "Задръстена линия към отсрещната страна"
    16371656
    1638 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1226
     1657#: ../src/endpoints/manager.cpp:1217
    16391658msgid "Remote user is busy"
    1640 msgstr "Дава заето!"
    1641 
    1642 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1232 ../src/endpoints/manager.cpp:1235
     1659msgstr "Отдалеченият потребител е зает"
     1660
     1661#: ../src/endpoints/manager.cpp:1223 ../src/endpoints/manager.cpp:1226
    16431662msgid "Remote user is unreachable"
    16441663msgstr "Отдалеченият потребител не е достъпен"
    16451664
    1646 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1238
     1665#: ../src/endpoints/manager.cpp:1229
    16471666msgid "Remote host is offline"
    16481667msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
    16491668
    1650 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1241
     1669#: ../src/endpoints/manager.cpp:1232
    16511670msgid "Remote user is offline"
    16521671msgstr "Отдалеченият потребител не е в мрежата"
    16531672
    1654 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1245
     1673#: ../src/endpoints/manager.cpp:1236
    16551674msgid "Call completed"
    1656 msgstr "Разговорът завърши"
    1657 
    1658 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1598
     1675msgstr "Обаждането завърши"
     1676
     1677#: ../src/endpoints/manager.cpp:1588
    16591678msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
    1660 msgstr "Портовете за H.323 не могат да се отворят"
    1661 
    1662 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1598
     1679msgstr "Портовете, на които да се слуша за H.323, не могат да се отворят"
     1680
     1681#: ../src/endpoints/manager.cpp:1588
    16631682msgid ""
    16641683"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
     
    16681687"програма не е заела порта използван от Ekiga."
    16691688
    1670 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1612
     1689#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
    16711690msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
    1672 msgstr "Портовете за SIP не могат да се отворят"
    1673 
    1674 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1612
     1691msgstr "Портовете, на които да се слуша за SIP, не могат да се отворят"
     1692
     1693#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
    16751694msgid ""
    16761695"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
     
    16801699"програма не е заела порта използван от Ekiga."
    16811700
    1682 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1778
     1701#: ../src/endpoints/manager.cpp:1768
    16831702#, c-format
    16841703msgid "Opened codec %s for transmission"
    1685 msgstr "Отваряне на кодека %s за предаване"
    1686 
    1687 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1789
     1704msgstr "Отваряне на кодера %s за предаване"
     1705
     1706#: ../src/endpoints/manager.cpp:1779
    16881707#, c-format
    16891708msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
    1690 msgstr "Затваряне на кодека %s, който беше отворен за предаване"
    1691 
    1692 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1803
     1709msgstr "Затваряне на кодера %s, който беше отворен за предаване"
     1710
     1711#: ../src/endpoints/manager.cpp:1793
    16931712#, c-format
    16941713msgid "Opened codec %s for reception"
    1695 msgstr "Отваряне на кодека %s за приемане"
    1696 
    1697 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1814
     1714msgstr "Отваряне на кодера %s за приемане"
     1715
     1716#: ../src/endpoints/manager.cpp:1804
    16981717#, c-format
    16991718msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
    1700 msgstr "Затваряне на кодека %s, който беше отворен за приемане"
    1701 
    1702 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1959
     1719msgstr "Затваряне на кодера %s, който беше отворен за приемане"
     1720
     1721#: ../src/endpoints/manager.cpp:1949
    17031722#, c-format
    17041723msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
    1705 msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
    1706 
    1707 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:235
     1724msgstr ""
     1725"%.2ldч.%.2ldм.%.2ldс.|ср. ск-ст изпр./пол. %.2f/%.2f|ск-ст изпр./пол. %.2f/"
     1726"%.2f"
     1727
     1728#: ../src/endpoints/pcss.cpp:241
    17081729#, c-format
    17091730msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
    1710 msgstr "Отворен %s за запис с пприставката %s"
    1711 
    1712 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:236
     1731msgstr "%s е отворен за запис с приставката %s"
     1732
     1733#: ../src/endpoints/pcss.cpp:242
    17131734#, c-format
    17141735msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
    1715 msgstr "Отворен %s за възпроизвеждане с пприставката %s"
    1716 
    1717 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:251
     1736msgstr "%s е отворен за възпроизвеждане с приставката %s"
     1737
     1738#: ../src/endpoints/pcss.cpp:260
    17181739msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
    17191740msgstr "Неуспех при отваряне на аудио канала за аудио предаване"
    17201741
    1721 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:251
     1742#: ../src/endpoints/pcss.cpp:260
    17221743msgid ""
    17231744"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
     
    17271748msgstr ""
    17281749"Възникна грешка при опита за запис от звуковата карта за предаване на глас. "
    1729 "Проверете дали звуковата Ви карта не е заета от друга рограма и че драйверът "
    1730 "й подържа пълен дуплекс.\n"
     1750"Проверете дали тя не е заета от друга програма и дали драйверът й поддържа "
     1751"пълен дуплекс.\n"
    17311752"Предаването на глас е изключено."
    17321753
    1733 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:253
     1754#: ../src/endpoints/pcss.cpp:262
    17341755msgid "Could not open audio channel for audio reception"
    17351756msgstr "Звуковият канал не може да бъде отворен за приемане"
    17361757
    1737 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:253
     1758#: ../src/endpoints/pcss.cpp:262
    17381759msgid ""
    17391760"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
     
    17421763"The audio reception has been disabled."
    17431764msgstr ""
    1744 "Възникна грешка при опита за пускане на звук към звуковата карта за приемане "
    1745 "на глас. Проверете дали звуковата Ви карта не е заета от друга рограма и че "
    1746 "драйверът й подържа пълен дуплекс.\n"
     1765"Възникна грешка при опита за възпроизвеждане на звук към звуковата карта за "
     1766"приемане на глас. Проверете дали тя не е заета от друга програма и дали "
     1767"драйверът й поддържа пълен дуплекс.\n"
    17471768"Приемането на глас е изключено."
    17481769
     
    17571778#: ../src/endpoints/sip.cpp:275
    17581779msgid "Forbidden"
    1759 msgstr "Забранен"
     1780msgstr "Забранено е"
    17601781
    17611782#: ../src/endpoints/sip.cpp:279
     
    17651786#: ../src/endpoints/sip.cpp:283
    17661787msgid "Conflict"
    1767 msgstr "Конфликт"
     1788msgstr "Има конфликт"
    17681789
    17691790#: ../src/endpoints/sip.cpp:287
    17701791msgid "Temporarily unavailable"
    1771 msgstr "Временно недостъпен"
     1792msgstr "Временно недостъпна услуга"
    17721793
    17731794#: ../src/endpoints/sip.cpp:291
    17741795msgid "Not Acceptable"
    1775 msgstr "Неприемливо"
     1796msgstr "Не може да се приеме"
    17761797
    17771798#: ../src/endpoints/sip.cpp:300
     
    18051826msgstr "Грешка: Изтичане на времето"
    18061827
    1807 #: ../src/endpoints/sip.cpp:524 ../src/gui/chat.cpp:990
     1828#: ../src/endpoints/sip.cpp:524 ../src/gui/chat.cpp:1003
    18081829msgid "Error: Failed to transmit message"
    18091830msgstr "Грешка: Неуспех при изпращането на съобщение"
    18101831
    1811 #: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:429
     1832#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:428
    18121833msgid "Invalid URL handler"
    1813 msgstr "Невалиден URL handler"
    1814 
    1815 #: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:429
     1834msgstr "Невалидна програма за обработка на адреси-УРЛ"
     1835
     1836#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:428
    18161837msgid ""
    18171838"Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
    18181839"supported."
    1819 msgstr "Уточнете URL указател на протокола. Поддържат се h323: и callto:."
    1820 
    1821 #: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:487
     1840msgstr ""
     1841"Укажете програма за обработка на поддържани в момента видове адреси-УРЛ - "
     1842"h323: и callto:."
     1843
     1844#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:486
    18221845#, c-format
    18231846msgid "Calling %s"
    18241847msgstr "Обаждане на %s"
    18251848
    1826 #: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:490
     1849#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:489
    18271850#, c-format
    18281851msgid "Transferring call to %s"
    18291852msgstr "Прехвърляне на обаждането към %s"
    18301853
    1831 #: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:559 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:564
     1854#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:558 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:563
    18321855msgid "Failed to call user"
    18331856msgstr "Неуспех при обаждането на потребител"
     
    18351858#: ../src/gui/accounts.cpp:407
    18361859msgid "Edit the Account Information"
    1837 msgstr "Редактиране данните на абонамента"
     1860msgstr "Редактиране данните на регистрацията"
    18381861
    18391862#. Account Name
    18401863#: ../src/gui/accounts.cpp:430
    18411864msgid "Account Name:"
    1842 msgstr "Име на абонамента:"
     1865msgstr "Име на регистрацията:"
    18431866
    18441867#: ../src/gui/accounts.cpp:442
     
    18521875#: ../src/gui/accounts.cpp:465 ../src/gui/accounts.cpp:937
    18531876msgid "Gatekeeper:"
    1854 msgstr "Gatekeeper:"
     1877msgstr "Сървър-портиер:"
    18551878
    18561879#. User
     
    18791902#: ../src/gui/accounts.cpp:537 ../src/gui/accounts.cpp:938
    18801903msgid "Gatekeeper ID:"
    1881 msgstr "Идентификатор на Gatekeeper:"
     1904msgstr "Идентификатор пред сървър-портиер:"
    18821905
    18831906#. Timeout
     
    18891912#. H323
    18901913#: ../src/gui/accounts.cpp:653 ../src/gui/accounts.cpp:655
    1891 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3019 ../src/gui/addressbook.cpp:3495
     1914#: ../src/gui/addressbook.cpp:3022 ../src/gui/addressbook.cpp:3498
    18921915msgid "Missing information"
    1893 msgstr "Липсващи данни"
     1916msgstr "Липсват данни"
    18941917
    18951918#: ../src/gui/accounts.cpp:653
     
    19251948#: ../src/gui/accounts.cpp:1438
    19261949msgid "Status"
    1927 msgstr "Статус"
     1950msgstr "Състояние"
    19281951
    19291952#: ../src/gui/accounts.cpp:1449
     
    19311954msgstr "Регистрации"
    19321955
    1933 #: ../src/gui/accounts.cpp:1485 ../src/gui/preferences.cpp:473
     1956#: ../src/gui/accounts.cpp:1485 ../src/gui/preferences.cpp:470
    19341957#: ../src/gui/preferences.cpp:814
    19351958msgid "A"
    1936 msgstr "A"
     1959msgstr "А"
    19371960
    19381961#: ../src/gui/accounts.cpp:1585
     
    19421965#: ../src/gui/addressbook.cpp:809
    19431966msgid "Contact collision"
    1944 msgstr "Колизия на контакти"
     1967msgstr "Несъвместимост между контакти"
    19451968
    19461969#: ../src/gui/addressbook.cpp:811
     
    19541977"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
    19551978msgstr ""
    1956 "Друг контакт със същото бързо набиране вече съществува в указателя:\n"
     1979"В указателя вече съществува друг контакт със същото бързо набиране:\n"
    19571980"\n"
    19581981"<b>Име на контакта</b>: %s\n"
    1959 "<b>URL за връзка</b>: %s\n"
     1982"<b>Адрес-УРЛ за връзка</b>: %s\n"
    19601983"<b>Бързо набиране</b>: %s\n"
    19611984
    19621985#: ../src/gui/addressbook.cpp:811 ../src/gui/addressbook.cpp:813
    1963 #: ../src/gui/druid.cpp:1935 ../src/gui/preferences.cpp:914
     1986#: ../src/gui/druid.cpp:1920 ../src/gui/preferences.cpp:923
    19641987msgid "None"
    19651988msgstr "Няма"
     
    19772000"Do you still want to add the contact?"
    19782001msgstr ""
    1979 "Друг контакт с подобна информация вече присъства в указателя:\n"
     2002"В указателя вече съществува друг контакт с подобна информация:\n"
    19802003"\n"
    19812004"<b>Име на контакта</b>: %s\n"
    1982 "<b>URL за връзка</b>: %s\n"
     2005"<b>Адрес-УРЛ за връзка</b>: %s\n"
    19832006"<b>Бързо набиране</b>: %s\n"
    19842007"\n"
     
    19882011#: ../src/gui/addressbook.cpp:981
    19892012msgid "S"
    1990 msgstr "S"
    1991 
    1992 #: ../src/gui/addressbook.cpp:992 ../src/gui/preferences.cpp:487
     2013msgstr "С"
     2014
     2015#: ../src/gui/addressbook.cpp:992 ../src/gui/preferences.cpp:484
    19932016msgid "Name"
    19942017msgstr "Име"
     
    19982021msgstr "Коментар"
    19992022
    2000 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1022 ../src/gui/callshistory.cpp:741
     2023#: ../src/gui/addressbook.cpp:1022 ../src/gui/callshistory.cpp:743
    20012024msgid "Software"
    20022025msgstr "Софтуер"
     
    20282051#: ../src/gui/addressbook.cpp:1123
    20292052msgid "URL contains"
    2030 msgstr "URL съдържа"
     2053msgstr "Адресът-УРЛ съдържа"
    20312054
    20322055#: ../src/gui/addressbook.cpp:1125
     
    20342057msgstr "Принадлежи към категория"
    20352058
     2059#: ../src/gui/addressbook.cpp:1127
     2060msgid "Location contains"
     2061msgstr "Адресът съдържа"
     2062
    20362063#. call a contact, usage: general
    2037 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1520 ../src/gui/addressbook.cpp:2517
    2038 #: ../src/gui/callshistory.cpp:285 ../src/gui/chat.cpp:666
     2064#: ../src/gui/addressbook.cpp:1523 ../src/gui/addressbook.cpp:2520
     2065#: ../src/gui/callshistory.cpp:285 ../src/gui/chat.cpp:675
    20392066msgid "C_all Contact"
    2040 msgstr "Набиране на контакта"
     2067msgstr "_Набиране на контакта"
    20412068
    20422069#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
    2043 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1527 ../src/gui/chat.cpp:661
    2044 #: ../src/gui/chat.cpp:666
     2070#: ../src/gui/addressbook.cpp:1530 ../src/gui/chat.cpp:670
     2071#: ../src/gui/chat.cpp:675
    20452072msgid "_Copy URL to Clipboard"
    2046 msgstr "_Копиране на URL в буфера за обмен"
    2047 
    2048 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1533
     2073msgstr "_Копиране на адрес-УРЛ в буфера за обмен"
     2074
     2075#: ../src/gui/addressbook.cpp:1536
    20492076msgid "_Write e-Mail"
    20502077msgstr "_Писане на е-писмо"
    20512078
    20522079#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
    2053 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1540 ../src/gui/addressbook.cpp:2527
    2054 #: ../src/gui/callshistory.cpp:292 ../src/gui/chat.cpp:666
     2080#: ../src/gui/addressbook.cpp:1543 ../src/gui/addressbook.cpp:2530
     2081#: ../src/gui/callshistory.cpp:292 ../src/gui/chat.cpp:675
    20552082msgid "Add Contact to _Address Book"
    2056 msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
     2083msgstr "Добавяне на контакт към _указателя"
    20572084
    20582085#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
    2059 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1547
     2086#: ../src/gui/addressbook.cpp:1550
    20602087msgid "_Send Message"
    20612088msgstr "_Изпращане на съобщение"
    20622089
    20632090#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
    2064 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1554 ../src/gui/addressbook.cpp:1679
    2065 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2503
     2091#: ../src/gui/addressbook.cpp:1557 ../src/gui/addressbook.cpp:1682
     2092#: ../src/gui/addressbook.cpp:2506
    20662093msgid "_Properties"
    2067 msgstr "Настройки"
     2094msgstr "_Настройки"
    20682095
    20692096#. delete a local contact entry, usage: local contacts
    2070 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1561 ../src/gui/addressbook.cpp:1686
    2071 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2498
     2097#: ../src/gui/addressbook.cpp:1564 ../src/gui/addressbook.cpp:1689
     2098#: ../src/gui/addressbook.cpp:2501
    20722099msgid "_Delete"
    2073 msgstr "Изтриване"
    2074 
    2075 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1568 ../src/gui/addressbook.cpp:2523
     2100msgstr "_Изтриване"
     2101
     2102#: ../src/gui/addressbook.cpp:1571 ../src/gui/addressbook.cpp:2526
    20762103msgid "New _Contact"
    2077 msgstr "Нов контакт"
    2078 
    2079 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1976
     2104msgstr "Нов _контакт"
     2105
     2106#: ../src/gui/addressbook.cpp:1979
    20802107#, c-format
    20812108msgid "Error while fetching users list from %s"
    20822109msgstr "Грешка при получаване списъка с включените потребители от %s"
    20832110
    2084 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1980
     2111#: ../src/gui/addressbook.cpp:1983
    20852112#, c-format
    20862113msgid "Found %d user in %s"
     
    20892116msgstr[1] "Намерени са %d потребителя в %s"
    20902117
    2091 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1984
     2118#: ../src/gui/addressbook.cpp:1987
    20922119#, c-format
    20932120msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
    20942121msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
    2095 msgstr[0] "Намерени са %1$d потребител от общо %3$d потребител(я) от %2$s"
    2096 msgstr[1] "Намерени са %1$d потребителя от общо %3$d потребителя от %2$s"
    2097 
    2098 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2462
     2122msgstr[0] "Намерен е %1$d потребител от общо %3$d потребители в %2$s"
     2123msgstr[1] "Намерени са %1$d потребителя от общо %3$d потребители в %2$s"
     2124
     2125#: ../src/gui/addressbook.cpp:2465
    20992126msgid "Address Book"
    21002127msgstr "Указател"
    21012128
    2102 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2489
     2129#: ../src/gui/addressbook.cpp:2492
    21032130msgid "_File"
    2104 msgstr "Файл"
    2105 
    2106 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2491
     2131msgstr "_Файл"
     2132
     2133#: ../src/gui/addressbook.cpp:2494
    21072134msgid "New _Address Book"
    2108 msgstr "Нов Указател"
    2109 
    2110 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2510 ../src/gui/main.cpp:942
     2135msgstr "Нов казател"
     2136
     2137#: ../src/gui/addressbook.cpp:2513 ../src/gui/main.cpp:950
    21112138msgid "_Close"
    2112 msgstr "Затваряне"
    2113 
    2114 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2515
     2139msgstr "_Затваряне"
     2140
     2141#: ../src/gui/addressbook.cpp:2518
    21152142msgid "C_ontact"
    2116 msgstr "Контакт"
    2117 
    2118 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2600
     2143msgstr "_Контакт"
     2144
     2145#: ../src/gui/addressbook.cpp:2603
    21192146msgid "Remote Contacts"
    21202147msgstr "Отдалечени контакти"
    21212148
    2122 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2608
     2149#: ../src/gui/addressbook.cpp:2611
    21232150msgid "Local Contacts"
    21242151msgstr "Локални контакти"
    21252152
    2126 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2731
     2153#: ../src/gui/addressbook.cpp:2734
    21272154msgid "Edit the Contact Information"
    21282155msgstr "Редактиране данните на контакта"
    21292156
    2130 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2752 ../src/gui/addressbook.cpp:3210
     2157#: ../src/gui/addressbook.cpp:2755 ../src/gui/addressbook.cpp:3213
    21312158msgid "Name:"
    21322159msgstr "Име:"
    21332160
    2134 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2772
     2161#: ../src/gui/addressbook.cpp:2775
    21352162msgid "VoIP URL:"
    21362163msgstr "Адрес за VoIP:"
    21372164
    2138 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2794
     2165#: ../src/gui/addressbook.cpp:2797
    21392166msgid "Email:"
    21402167msgstr "Е-поща:"
    21412168
    2142 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2815
     2169#: ../src/gui/addressbook.cpp:2818
    21432170msgid "Speed Dial:"
    21442171msgstr "Бързо набиране:"
    21452172
    2146 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2837
     2173#: ../src/gui/addressbook.cpp:2840
    21472174msgid "Categories:"
    21482175msgstr "Категории:"
    21492176
    2150 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2862
     2177#: ../src/gui/addressbook.cpp:2865
    21512178msgid "Local Addressbook:"
    21522179msgstr "Локален указател:"
    21532180
    2154 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3019
     2181#: ../src/gui/addressbook.cpp:3022
    21552182msgid ""
    21562183"Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
    2157 msgstr "Задайте поне име и URL за контакта."
    2158 
    2159 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3065
     2184msgstr "Задайте поне име и адрес-УРЛ за контакта."
     2185
     2186#: ../src/gui/addressbook.cpp:3068
    21602187#, c-format
    21612188msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
    21622189msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от %s?"
    21632190
    2164 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3189
     2191#: ../src/gui/addressbook.cpp:3192
    21652192msgid "Edit an address book"
    2166 msgstr "Редакция на адресник"
    2167 
    2168 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3190
     2193msgstr "Редактиране на указател"
     2194
     2195#: ../src/gui/addressbook.cpp:3193
    21692196msgid "Add an address book"
    21702197msgstr "Добавяне на указател"
    21712198
    2172 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3235
     2199#: ../src/gui/addressbook.cpp:3238
    21732200msgid "Type:"
    21742201msgstr "Вид:"
    21752202
    2176 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3241
     2203#: ../src/gui/addressbook.cpp:3244
    21772204msgid "Local"
    21782205msgstr "Локален"
    21792206
    2180 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3242
     2207#: ../src/gui/addressbook.cpp:3245
    21812208msgid "Remote LDAP"
    2182 msgstr "Отдалечен LDAP"
    2183 
    2184 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3243
     2209msgstr "Отдалечен по LDAP"
     2210
     2211#: ../src/gui/addressbook.cpp:3246
    21852212msgid "Remote ILS"
    2186 msgstr "Отдалечен ILS"
    2187 
    2188 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3274
     2213msgstr "Отдалечен по ILS"
     2214
     2215#: ../src/gui/addressbook.cpp:3277
    21892216msgid "Hostname:"
    21902217msgstr "Хост:"
    21912218
    2192 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3297
     2219#: ../src/gui/addressbook.cpp:3300
    21932220msgid "Port:"
    21942221msgstr "Порт:"
    21952222
    2196 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3322
     2223#: ../src/gui/addressbook.cpp:3325
    21972224msgid "Base DN:"
    21982225msgstr "Базов DN:"
    21992226
    2200 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3345
     2227#: ../src/gui/addressbook.cpp:3348
    22012228msgid "Search Scope:"
    22022229msgstr "Обхват на търсене:"
    22032230
    2204 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3351
     2231#: ../src/gui/addressbook.cpp:3354
    22052232msgid "Subtree"
    22062233msgstr "Поддърво"
    22072234
    2208 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3352
     2235#: ../src/gui/addressbook.cpp:3355
    22092236msgid "One Level"
    22102237msgstr "Едно ниво"
    22112238
    2212 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3382
     2239#: ../src/gui/addressbook.cpp:3385
    22132240msgid "Search Attribute:"
    22142241msgstr "Атрибут за търсене:"
    22152242
    2216 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3495
     2243#: ../src/gui/addressbook.cpp:3498
    22172244msgid "Please make sure you fill in all required fields."
    22182245msgstr "Попълнете всички задължителни полета."
    22192246
    2220 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3540
     2247#: ../src/gui/addressbook.cpp:3543
    22212248#, c-format
    22222249msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
     
    22242251"Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата %s и всичките контакти в нея?"
    22252252
    2226 #: ../src/gui/callbacks.cpp:126
    2227 msgid "Code contributors:"
    2228 msgstr "Допринесли към програмния код:"
    2229 
    2230 #: ../src/gui/callbacks.cpp:140
     2253#: ../src/gui/callbacks.cpp:135
     2254msgid "Contributors:"
     2255msgstr "Допринесли:"
     2256
     2257#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
    22312258msgid "Artwork:"
    22322259msgstr "Дизайн:"
    22332260
    2234 #: ../src/gui/callbacks.cpp:144
    2235 msgid "Contributors:"
    2236 msgstr "Допринесли:"
     2261#: ../src/gui/callbacks.cpp:147
     2262msgid "See AUTHORS file for full credits"
     2263msgstr "За пълния списък погледнете файла AUTHORS"
    22372264
    22382265#. Translators: Please write translator credits here, and
    22392266#. * seperate names with \n
    2240 #: ../src/gui/callbacks.cpp:180
     2267#: ../src/gui/callbacks.cpp:164
    22412268msgid "translator-credits"
    22422269msgstr ""
    22432270"Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n"
    22442271"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    2245 "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
     2272"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    22462273"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
    22472274"\n"
     
    22522279#. Translators: Please test to see if your translation
    22532280#. * looks OK and fits within the box
    2254 #: ../src/gui/callbacks.cpp:191
     2281#: ../src/gui/callbacks.cpp:175
    22552282msgid ""
    22562283"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
     
    22582285"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
    22592286msgstr ""
    2260 "Ekiga e многофункционална програма съвместима със SIP и H.323 за "
    2261 "видеоконференции, VoIP- и IP-телефония. Тя позволява да се осъществяват "
    2262 "аудио и видео връзки към отдалечени потребители, които имат хардуеър или "
    2263 "софтуер поддържащи SIP или H.323."
    2264 
    2265 #: ../src/gui/callshistory.cpp:650
     2287"Ekiga e многофункционална програма съвместима със SIP и H.323 за видео "
     2288"конференции и телефония по VoIP и IP. Тя позволява да се осъществяват аудио "
     2289"и видео връзки към отдалечени потребители, които имат хардуер или софтуер "
     2290"поддържащи SIP или H.323."
     2291
     2292#: ../src/gui/callshistory.cpp:652
    22662293msgid "Received Calls"
    22672294msgstr "Получени обаждания"
    22682295
    2269 #: ../src/gui/callshistory.cpp:650
     2296#: ../src/gui/callshistory.cpp:652
    22702297msgid "Placed Calls"
    22712298msgstr "Направени обаждания"
    22722299
    2273 #: ../src/gui/callshistory.cpp:650
     2300#: ../src/gui/callshistory.cpp:652
    22742301msgid "Missed Calls"
    22752302msgstr "Пропуснати обаждания"
    22762303
    2277 #: ../src/gui/callshistory.cpp:662 ../src/gui/main.cpp:1103
    2278 #: ../src/gui/statusicon.cpp:143
     2304#: ../src/gui/callshistory.cpp:664 ../src/gui/main.cpp:1111
     2305#: ../src/gui/statusicon.cpp:144
    22792306msgid "Calls History"
    22802307msgstr "История на обажданията"
    22812308
    2282 #: ../src/gui/callshistory.cpp:705
     2309#: ../src/gui/callshistory.cpp:707
    22832310msgid "Date"
    22842311msgstr "Дата"
    22852312
    2286 #: ../src/gui/callshistory.cpp:713
     2313#: ../src/gui/callshistory.cpp:715
    22872314msgid "Remote User"
    22882315msgstr "Отдалечен потребител"
    22892316
    2290 #: ../src/gui/callshistory.cpp:722
     2317#: ../src/gui/callshistory.cpp:724
    22912318msgid "Call Duration"
    2292 msgstr "Продължителност на разговора"
    2293 
    2294 #: ../src/gui/callshistory.cpp:732
     2319msgstr "Продължителност на обаждането"
     2320
     2321#: ../src/gui/callshistory.cpp:734
    22952322msgid "Call End Reason"
    22962323msgstr "Причина за края на обаждането"
    22972324
    2298 #: ../src/gui/chat.cpp:609
     2325#: ../src/gui/chat.cpp:618
    22992326msgid "Hang _up"
    23002327msgstr "_Затваряне"
    23012328
    2302 #: ../src/gui/chat.cpp:610
     2329#: ../src/gui/chat.cpp:619
    23032330msgid "_Call user"
    23042331msgstr "_Обаждане"
    23052332
    2306 #: ../src/gui/chat.cpp:611
     2333#: ../src/gui/chat.cpp:620
    23072334msgid "Call this user"
    23082335msgstr "Обаждане на този потребител"
    23092336
    2310 #: ../src/gui/chat.cpp:619
     2337#: ../src/gui/chat.cpp:628
    23112338msgid "_Send"
    23122339msgstr "_Изпращане"
    23132340
    2314 #: ../src/gui/chat.cpp:624
     2341#: ../src/gui/chat.cpp:633
    23152342msgid "Send message"
    23162343msgstr "Изпращане на съобщение"
    23172344
    2318 #: ../src/gui/chat.cpp:661
     2345#: ../src/gui/chat.cpp:670
    23192346msgid "_Open URL"
    2320 msgstr "Отваряне на _адрес"
    2321 
    2322 #: ../src/gui/chat.cpp:689
     2347msgstr "Отваряне на _адрес-УРЛ"
     2348
     2349#: ../src/gui/chat.cpp:698
    23232350msgid "_Copy Equation"
    23242351msgstr "_Копиране на уравнение"
    23252352
    2326 #: ../src/gui/chat.cpp:1321
     2353#: ../src/gui/chat.cpp:1334
    23272354msgid "You"
    23282355msgstr "Вие"
    23292356
    23302357#. Translators: "He says", "You say"
    2331 #: ../src/gui/chat.cpp:1323
     2358#: ../src/gui/chat.cpp:1336
    23322359msgid "says:"
    2333 msgstr "казва"
    2334 
    2335 #: ../src/gui/chat.cpp:1323
     2360msgstr "каза"
     2361
     2362#: ../src/gui/chat.cpp:1336
    23362363msgid "say:"
    2337 msgstr "казвате"
    2338 
    2339 #: ../src/gui/chat.cpp:1375
     2364msgstr "казахте"
     2365
     2366#: ../src/gui/chat.cpp:1388
    23402367msgid "Chat Window"
    2341 msgstr "Прозорец за разговор"
    2342 
    2343 #: ../src/gui/chat.cpp:1447
     2368msgstr "Прозорец за текстови съобщения"
     2369
     2370#: ../src/gui/chat.cpp:1460
    23442371msgid "New Remote User"
    23452372msgstr "Нов отдалечен потребител"
    23462373
    2347 #: ../src/gui/config.cpp:235
     2374#: ../src/gui/config.cpp:237
    23482375msgid "Changing this setting will only affect new calls"
    2349 msgstr "Промяна в тази настройки ще влияе само на нови обаждания"
    2350 
    2351 #: ../src/gui/config.cpp:236
     2376msgstr "Промяната в тази настройки ще влияе само на нови обаждания"
     2377
     2378#: ../src/gui/config.cpp:238
    23522379msgid ""
    23532380"Ekiga cannot apply one or more changes to the current call. Your new "
     
    23572384"настройки ще се използват от следващото обаждане."
    23582385
    2359 #: ../src/gui/config.cpp:330
     2386#: ../src/gui/config.cpp:332
    23602387msgid "H.245 Tunneling disabled"
    2361 msgstr "H.245 тунелиране изключено"
    2362 
    2363 #: ../src/gui/config.cpp:331
     2388msgstr "Тунелирането по H.245 е изключено"
     2389
     2390#: ../src/gui/config.cpp:333
    23642391msgid "H.245 Tunneling enabled"
    2365 msgstr "H.245 тунелиране включено"
    2366 
    2367 #: ../src/gui/config.cpp:363
     2392msgstr "Тунелирането по H.245 е включено"
     2393
     2394#: ../src/gui/config.cpp:365
    23682395msgid "Early H.245 disabled"
    2369 msgstr "Ранен H.245 тунелиране изключено"
    2370 
    2371 #: ../src/gui/config.cpp:364
     2396msgstr "Ранното тунелиране по H.245 е изключено"
     2397
     2398#: ../src/gui/config.cpp:366
    23722399msgid "Early H.245 enabled"
    2373 msgstr "Ранен H.245 тунелиране включено"
    2374 
    2375 #: ../src/gui/config.cpp:397
     2400msgstr "Ранното тунелиране по H.245 е включено"
     2401
     2402#: ../src/gui/config.cpp:399
    23762403msgid "Fast Start disabled"
    2377 msgstr "Бързо стартиране изключено"
    2378 
    2379 #: ../src/gui/config.cpp:398
     2404msgstr "Бързото набиране е изключено"
     2405
     2406#: ../src/gui/config.cpp:400
    23802407msgid "Fast Start enabled"
    2381 msgstr "Бързо стартиране включено"
    2382 
    2383 #: ../src/gui/config.cpp:505
     2408msgstr "Бързото набиране е включено"
     2409
     2410#: ../src/gui/config.cpp:507
    23842411msgid "Enabled silence detection"
    2385 msgstr "Включване откриването на тишина"
    2386 
    2387 #: ../src/gui/config.cpp:511
     2412msgstr "Откриването на тишина е включено"
     2413
     2414#: ../src/gui/config.cpp:513
    23882415msgid "Disabled silence detection"
    2389 msgstr "Изключване откриването на тишина"
    2390 
    2391 #: ../src/gui/config.cpp:570
     2416msgstr "Откриването на тишина е изключено"
     2417
     2418#: ../src/gui/config.cpp:572
    23922419msgid "Enabled echo cancelation"
    23932420msgstr "Премахването на ехото е включено"
    23942421
    2395 #: ../src/gui/config.cpp:576
     2422#: ../src/gui/config.cpp:578
    23962423msgid "Disabled echo cancelation"
    23972424msgstr "Премахването на ехото е изключено"
    23982425
    2399 #: ../src/gui/druid.cpp:627
    2400 msgid ""
    2401 "This is the Ekiga general configuration druid. The following steps will set "
    2402 "up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
     2426#: ../src/gui/druid.cpp:611
     2427msgid ""
     2428"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
     2429"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
    24032430"\n"
    24042431"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
     
    24082435"програмата ще бъде настроена чрез няколко прости въпроса.\n"
    24092436"\n"
    2410 "След като веднъж сте настроили програмата, можете да промените настройките "
    2411 "от \"Настройки\" на менюто \"Редактиране\"."
    2412 
    2413 #: ../src/gui/druid.cpp:639
    2414 #, c-format
    2415 msgid "Configuration Druid - page 1/%d"
     2437"След като веднъж сте настроили програмата, можете да промените настройките в "
     2438"меню „Редактиране“ и в него - „Настройки“."
     2439
     2440#: ../src/gui/druid.cpp:623
     2441#, c-format
     2442msgid "Configuration Assistant - page 1/%d"
    24162443msgstr "Помощник за настройки - страница 1 от %d"
    24172444
    2418 #: ../src/gui/druid.cpp:681
     2445#: ../src/gui/druid.cpp:665
    24192446#, c-format
    24202447msgid "Personal Information - page %d/%d"
    2421 msgstr "Лична информация - страница %d от %d"
     2448msgstr "Лични данни - страница %d от %d"
    24222449
    24232450#. The user fields
    2424 #: ../src/gui/druid.cpp:694
     2451#: ../src/gui/druid.cpp:678
    24252452msgid "Please enter your first name and your surname:"
    24262453msgstr "Въведете името и фамилията си:"
    24272454
    2428 #: ../src/gui/druid.cpp:703
     2455#: ../src/gui/druid.cpp:687
    24292456msgid ""
    24302457"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
     
    24342461"програми за VoIP и видео конференция."
    24352462
    2436 #: ../src/gui/druid.cpp:749
    2437 #, c-format
    2438 msgid "ekiga.net URL - page %d/%d"
    2439 msgstr "URL на ekiga.net - страница %d от %d"
    2440 
    2441 #: ../src/gui/druid.cpp:760
     2463#: ../src/gui/druid.cpp:733
     2464#, c-format
     2465msgid "ekiga.net Account - page %d/%d"
     2466msgstr "Регистрация в ekiga.net - страница %d от %d"
     2467
     2468#: ../src/gui/druid.cpp:744
    24422469msgid "Please enter your username:"
    24432470msgstr "Въведете Вашето потребителско име:"
    24442471
    2445 #: ../src/gui/druid.cpp:768
     2472#: ../src/gui/druid.cpp:752
    24462473msgid "Please enter your password:"
    24472474msgstr "Въведете Вашата парола:"
    24482475
    2449 #: ../src/gui/druid.cpp:779
    2450 msgid ""
    2451 "Your username and password are used to register to the ekiga.net SIP "
    2452 "service. It will provide you a SIP address that you can give to your friends "
    2453 "and family so that they can call you."
     2476#: ../src/gui/druid.cpp:763
     2477msgid ""
     2478"The username and password are used to login to your existing account at the "
     2479"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
     2480"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
     2481"allows people to call you.\n"
     2482"\n"
     2483"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
     2484"would prefer to specify the login details later."
    24542485msgstr ""
    24552486"Потребителското Ви име и паролата Ви се използват, за да се регистрирате към "
    2456 "услугата за SIP към ekiga.net. Това Ви дава адрес за SIP, който можете да "
    2457 "дадете на семейството и приятелите си - така те ще могат да Ви се обаждат."
    2458 
    2459 #: ../src/gui/druid.cpp:789
     2487"услугата за SIP към ekiga.net. Ако все още нямате адрес за SIP от ekiga.net, "
     2488"можете да създадете такъв с възможностите по-долу. На такъв адрес ще може да "
     2489"Ви се обаждат.\n"
     2490"Може да пропуснете тази стъпка, ако използвате различен сървър за SIP или "
     2491"искате по-късно да попълните детайлите."
     2492
     2493#: ../src/gui/druid.cpp:773
    24602494msgid "Get an ekiga.net SIP account"
    24612495msgstr "Регистриране за SIP към ekiga.net"
    24622496
    2463 #: ../src/gui/druid.cpp:799
     2497#: ../src/gui/druid.cpp:783
    24642498msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
    24652499msgstr "Не искам да се регистрирам към безплатната услуга на ekiga.net"
    24662500
    2467 #: ../src/gui/druid.cpp:852
     2501#: ../src/gui/druid.cpp:836
    24682502#, c-format
    24692503msgid "Connection Type - page %d/%d"
     
    24712505
    24722506#. The connection type
    2473 #: ../src/gui/druid.cpp:864
     2507#: ../src/gui/druid.cpp:848
    24742508msgid "Please choose your connection type:"
    2475 msgstr "Изберете вида на вашата връзка:"
    2476 
    2477 #: ../src/gui/druid.cpp:872
     2509msgstr "Изберете вида на Вашата връзка:"
     2510
     2511#: ../src/gui/druid.cpp:856
    24782512msgid ""
    24792513"The connection type will permit determining the best quality settings that "
     
    24852519"прозореца за настройки."
    24862520
    2487 #: ../src/gui/druid.cpp:910
     2521#: ../src/gui/druid.cpp:894
    24882522#, c-format
    24892523msgid "NAT Type - page %d/%d"
    2490 msgstr "Вид NAT - страница %d от %d"
    2491 
    2492 #: ../src/gui/druid.cpp:920
     2524msgstr "Вид на NAT - страница %d от %d"
     2525
     2526#: ../src/gui/druid.cpp:904
    24932527msgid "Click here to detect your NAT Type:"
    24942528msgstr "Натиснете тук за откриване вида на NAT:"
    24952529
    2496 #: ../src/gui/druid.cpp:924
     2530#: ../src/gui/druid.cpp:908
    24972531msgid "Detect NAT Type"
    24982532msgstr "Откриване вида на NAT"
    24992533
    2500 #: ../src/gui/druid.cpp:928
     2534#: ../src/gui/druid.cpp:912
    25012535msgid ""
    25022536"The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
     
    25062540"през маршрутизатора Ви за NAT."
    25072541
    2508 #: ../src/gui/druid.cpp:973
    2509 #, c-format
    2510 msgid "Audio Endpoint - page %d/%d"
     2542#: ../src/gui/druid.cpp:957
     2543#, c-format
     2544msgid "Audio Manager - page %d/%d"
    25112545msgstr "Аудио мениджър - страница %d от %d"
    25122546
    25132547#. The Audio devices
    2514 #: ../src/gui/druid.cpp:985
     2548#: ../src/gui/druid.cpp:969
    25152549msgid "Please choose your audio manager:"
    2516 msgstr "Изберете вашия аудио мениджър:"
    2517 
    2518 #: ../src/gui/druid.cpp:994
     2550msgstr "Изберете аудио мениджър:"
     2551
     2552#: ../src/gui/druid.cpp:978
    25192553msgid ""
    25202554"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
    25212555"WindowsMultimedia is probably the best choice when available."
    25222556msgstr ""
    2523 "Аудио мениджърът е приставката, която ще управлява вашите аудио устройства. "
     2557"Аудио мениджърът е приставката, която ще управлява Вашите аудио устройства. "
    25242558"Ако е налична, вероятно най-добрият избор е WindowsMultimedia."
    25252559
    2526 #: ../src/gui/druid.cpp:996
     2560#: ../src/gui/druid.cpp:980
    25272561msgid ""
    25282562"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA is "
     
    25322566"Ако е налична, вероятно най-добрият избор е ALSA."
    25332567
    2534 #: ../src/gui/druid.cpp:1036
     2568#: ../src/gui/druid.cpp:1020
    25352569#, c-format
    25362570msgid "Audio Devices - page %d/%d"
    2537 msgstr "Звукови устройства - страница %d от %d"
     2571msgstr "Аудио устройства - страница %d от %d"
    25382572
    25392573#. The Audio devices
    2540 #: ../src/gui/druid.cpp:1048
     2574#: ../src/gui/druid.cpp:1032
    25412575msgid "Please choose the audio output device:"
    25422576msgstr "Изберете изходното аудио устройство:"
    25432577
    2544 #: ../src/gui/druid.cpp:1056
     2578#: ../src/gui/druid.cpp:1040
    25452579msgid ""
    25462580"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
    25472581"be used to play audio."
    25482582msgstr ""
    2549 "Това е звуковото устройство, което ще се използва за възпроизвеждане на звук."
    2550 
    2551 #: ../src/gui/druid.cpp:1066
     2583"Това е изходното аудио устройство, което се управлява от аудио мениджъра и "
     2584"ще се използва за възпроизвеждане на звук."
     2585
     2586#: ../src/gui/druid.cpp:1050
    25522587msgid "Please choose the audio input device:"
    25532588msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
    25542589
    2555 #: ../src/gui/druid.cpp:1074
     2590#: ../src/gui/druid.cpp:1058
    25562591msgid ""
    25572592"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
    25582593"be used to record your voice."
    25592594msgstr ""
    2560 "Това е звуковото устройство, което ще се използва за записване на гласа ви."
    2561 
    2562 #: ../src/gui/druid.cpp:1087 ../src/gui/druid.cpp:1221
     2595"Това е входното аудио устройство, което се управлява от аудио мениджъра и ще "
     2596"се използва за записване на гласа Ви."
     2597
     2598#: ../src/gui/druid.cpp:1071 ../src/gui/druid.cpp:1205
    25632599msgid "Test Settings"
    25642600msgstr "Изпробване на настройките"
    25652601
    2566 #: ../src/gui/druid.cpp:1131
    2567 #, c-format
    2568 msgid "Video Endpoint - page %d/%d"
     2602#: ../src/gui/druid.cpp:1115
     2603#, c-format
     2604msgid "Video Manager - page %d/%d"
    25692605msgstr "Видео мениджър - страница %d от %d"
    25702606
    25712607#. The Audio devices
    2572 #: ../src/gui/druid.cpp:1143
     2608#: ../src/gui/druid.cpp:1127
    25732609msgid "Please choose your video manager:"
    25742610msgstr "Изберете видео мениджър:"
    25752611
    2576 #: ../src/gui/druid.cpp:1151
     2612#: ../src/gui/druid.cpp:1135
    25772613msgid ""
    25782614"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
    25792615"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
    25802616msgstr ""
    2581 "Това е приставката, която ще управлява видео устройствата ви. Video4Linux е "
    2582 "подходящият избор, ако използвате уеб-камера."
    2583 
    2584 #: ../src/gui/druid.cpp:1189
     2617"Видео мениджърът е приставката, която ще управлява Вашите видео устройства. "
     2618"Ако имате уеб камера, вероятно най-добрият избор е Video4Linux."
     2619
     2620#: ../src/gui/druid.cpp:1173
    25852621#, c-format
    25862622msgid "Video Devices - page %d/%d"
     
    25882624
    25892625#. The Video devices
    2590 #: ../src/gui/druid.cpp:1201
     2626#: ../src/gui/druid.cpp:1185
    25912627msgid "Please choose the video input device:"
    2592 msgstr "Въведете входното видео устройство:"
    2593 
    2594 #: ../src/gui/druid.cpp:1209
     2628msgstr "Изберете входното видео устройство:"
     2629
     2630#: ../src/gui/druid.cpp:1193
    25952631msgid ""
    25962632"The video input device is the device managed by the video manager that will "
    25972633"be used to capture video."
    25982634msgstr ""
    2599 "Това е видео устройството, което ще бъде използвано за заснемане на образа "
    2600 "ви."
    2601 
    2602 #: ../src/gui/druid.cpp:1257
     2635"Това е входното видео устройство, което се управлява от видео мениджъра и ще "
     2636"се използва за заснемане на образа."
     2637
     2638#: ../src/gui/druid.cpp:1241
    26032639#, c-format
    26042640msgid "Configuration complete - page %d/%d"
    2605 msgstr "Конфигурация завършена - страница %d от %d"
    2606 
    2607 #: ../src/gui/druid.cpp:1651
     2641msgstr "Настройването на Ekiga приключи - страница %d от %d"
     2642
     2643#: ../src/gui/druid.cpp:1635
    26082644msgid "56k Modem"
    2609 msgstr "56k Модем"
    2610 
    2611 #: ../src/gui/druid.cpp:1652
     2645msgstr "56k модем"
     2646
     2647#: ../src/gui/druid.cpp:1636
    26122648msgid "ISDN"
    26132649msgstr "ISDN"
    26142650
    2615 #: ../src/gui/druid.cpp:1653
     2651#: ../src/gui/druid.cpp:1637
    26162652msgid "xDSL/Cable"
    2617 msgstr "xDSL/Cable"
    2618 
    2619 #: ../src/gui/druid.cpp:1654
     2653msgstr "xDSL/кабел"
     2654
     2655#: ../src/gui/druid.cpp:1638
    26202656msgid "T1/LAN"
    26212657msgstr "T1/LAN"
    26222658
    2623 #: ../src/gui/druid.cpp:1655
     2659#: ../src/gui/druid.cpp:1639
    26242660msgid "Keep current settings"
    26252661msgstr "Запазване на текущите настройки"
    26262662
    2627 #: ../src/gui/druid.cpp:1935
     2663#: ../src/gui/druid.cpp:1920
    26282664#, c-format
    26292665msgid ""
     
    26442680msgstr ""
    26452681"Програмата Ekiga вече е настроена. Всички конфигурации могат да бъдат "
    2646 "променени от \"Настройки\" в Ekiga. Ползвайте програмата със здраве!\n"
     2682"променяни от меню „Редактиране“ и в него - „Настройки“. Ползвайте програмата "
     2683"със здраве!\n"
    26472684"\n"
    26482685"\n"
    26492686"Обобщение на настройките:\n"
    26502687"\n"
    2651 "Потребителско име:  %s\n"
    2652 "Вид връзка:  %s\n"
    2653 "Аудио мениджър:  %s\n"
    2654 "Аудио плейър: %s\n"
    2655 "Аудио записване: %s\n"
    2656 "Видео мениджър:  %s\n"
    2657 "Видео вход:  %s\n"
    2658 "URL за SIP: %s\n"
    2659 
    2660 #: ../src/gui/druid.cpp:1994
    2661 msgid "First Time Configuration Druid"
     2688"Потребителско име: %s\n"
     2689"Вид връзка: %s\n"
     2690"Аудио мениджър: %s\n"
     2691"Аудио изход: %s\n"
     2692"Аудио вход: %s\n"
     2693"Видео мениджър: %s\n"
     2694"Видео вход: %s\n"
     2695"Адрес-УРЛ за SIP: %s\n"
     2696
     2697#: ../src/gui/druid.cpp:1979
     2698msgid "First Time Configuration Assistant"
    26622699msgstr "Помощник за първоначално настройване"
    26632700
    2664 #: ../src/gui/history.cpp:126 ../src/gui/main.cpp:1098
     2701#: ../src/gui/history.cpp:126 ../src/gui/main.cpp:1106
    26652702msgid "General History"
    26662703msgstr "Обща история"
    26672704
    2668 #: ../src/gui/main.cpp:634
     2705#: ../src/gui/main.cpp:642
    26692706msgid "Enter a URL on the left, and click this button to place a call"
    2670 msgstr "Вляво въведете URL и натиснете този бутон, за да се свържете към него."
    2671 
    2672 #: ../src/gui/main.cpp:678
     2707msgstr ""
     2708"Вляво въведете адрес-УРЛ и натиснете този бутон, за да се свържете към него."
     2709
     2710#: ../src/gui/main.cpp:686
    26732711msgid "Open text chat"
    2674 msgstr "Отваряне на текстов разговор"
    2675 
    2676 #: ../src/gui/main.cpp:702
     2712msgstr "Отваряне на прозорец за текстови съобщения"
     2713
     2714#: ../src/gui/main.cpp:710
    26772715msgid "Change the view mode"
    26782716msgstr "Промяна на изгледа"
    26792717
    2680 #: ../src/gui/main.cpp:721
     2718#: ../src/gui/main.cpp:729
    26812719msgid "Open address book"
    26822720msgstr "Отваряне на указателя"
    26832721
    2684 #: ../src/gui/main.cpp:742
     2722#: ../src/gui/main.cpp:750
    26852723msgid "Display images from your camera device"
    2686 msgstr "Показване на изображение от вашата камера"
    2687 
    2688 #: ../src/gui/main.cpp:765
     2724msgstr "Показване на изображения от Вашата камера"
     2725
     2726#: ../src/gui/main.cpp:773
    26892727msgid ""
    26902728"Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
    26912729"the audio transmission."
    26922730msgstr ""
    2693 "Състояние на звуковото предаване. По време на разговор натиснете тук, за да "
    2694 "спрете или продължите звуковото предаване."
    2695 
    2696 #: ../src/gui/main.cpp:788
     2731"Състояние на предаването на аудио. По време на обаждане натиснете тук, за да "
     2732"спрете или продължите предаването на звук."
     2733
     2734#: ../src/gui/main.cpp:796
    26972735msgid ""
    26982736"Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
    26992737"the video transmission."
    27002738msgstr ""
    2701 татус на видео предаването. По време на обаждане натиснете тук, за да "
    2702 "спрете или да продължите видео предаването."
    2703 
    2704 #: ../src/gui/main.cpp:868
     2739ъстояние на предаването на видео. По време на обаждане натиснете тук, за да "
     2740"спрете или да продължите предаването на видео."
     2741
     2742#: ../src/gui/main.cpp:876
    27052743msgid "C_all"
    2706 msgstr "Набиране"
    2707 
    2708 #: ../src/gui/main.cpp:870
     2744msgstr "_Набиране"
     2745
     2746#: ../src/gui/main.cpp:878
    27092747msgid "Ca_ll"
    27102748msgstr "_Набиране"
    27112749
    2712 #: ../src/gui/main.cpp:870 ../src/gui/statusicon.cpp:99
     2750#: ../src/gui/main.cpp:878 ../src/gui/statusicon.cpp:100
    27132751msgid "Place a new call"
    27142752msgstr "Ново набиране"
    27152753
    2716 #: ../src/gui/main.cpp:873 ../src/gui/statusicon.cpp:102
     2754#: ../src/gui/main.cpp:881 ../src/gui/statusicon.cpp:103
    27172755msgid "_Hang up"
    27182756msgstr "_Прекъсване"
    27192757
    2720 #: ../src/gui/main.cpp:874 ../src/gui/statusicon.cpp:103
     2758#: ../src/gui/main.cpp:882 ../src/gui/statusicon.cpp:104
    27212759msgid "Terminate the current call"
    2722 msgstr "Прекратяване на текущия разговор"
    2723 
    2724 #: ../src/gui/main.cpp:880 ../src/gui/statusicon.cpp:109
     2760msgstr "Прекратяване на текущото обаждане"
     2761
     2762#: ../src/gui/main.cpp:888 ../src/gui/statusicon.cpp:110
    27252763msgid "_Available"
    27262764msgstr "_Свободен"
    27272765
    2728 #: ../src/gui/main.cpp:881 ../src/gui/statusicon.cpp:110
     2766#: ../src/gui/main.cpp:889 ../src/gui/statusicon.cpp:111
    27292767msgid "Display a popup to accept the call"
    2730 msgstr "Изскачане на прозорец за приемане на разговора"
    2731 
    2732 #: ../src/gui/main.cpp:886 ../src/gui/statusicon.cpp:115
     2768msgstr "Изскачане на прозорец за приемане на обаждането"
     2769
     2770#: ../src/gui/main.cpp:894 ../src/gui/statusicon.cpp:116
    27332771msgid "Aut_o Answer"
    27342772msgstr "Автоматичн_о отговаряне"
    27352773
    2736 #: ../src/gui/main.cpp:887 ../src/gui/statusicon.cpp:116
     2774#: ../src/gui/main.cpp:895 ../src/gui/statusicon.cpp:117
    27372775msgid "Auto answer calls"
    27382776msgstr "Автоматично отговаряне на обаждания"
    27392777
    2740 #: ../src/gui/main.cpp:892 ../src/gui/statusicon.cpp:121
     2778#: ../src/gui/main.cpp:900 ../src/gui/statusicon.cpp:122
    27412779msgid "_Do Not Disturb"
    27422780msgstr "_Не ме безпокойте"
    27432781
    2744 #: ../src/gui/main.cpp:893 ../src/gui/statusicon.cpp:122
     2782#: ../src/gui/main.cpp:901 ../src/gui/statusicon.cpp:123
    27452783msgid "Reject calls"
    2746 msgstr "Отхвърляне на обаждания"
    2747 
    2748 #: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/statusicon.cpp:127
     2784msgstr "Отказване на обаждания"
     2785
     2786#: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:128
    27492787msgid "_Forward"
    2750 msgstr "Прехвърляне"
    2751 
    2752 #: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/statusicon.cpp:127
     2788msgstr "_Прехвърляне"
     2789
     2790#: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:128
    27532791msgid "Forward calls"
    27542792msgstr "Прехвърляне на обаждания"
    27552793
    2756 #: ../src/gui/main.cpp:906
     2794#: ../src/gui/main.cpp:914
    27572795msgid "Speed dials"
    27582796msgstr "Бързо набиране"
    27592797
    2760 #: ../src/gui/main.cpp:910 ../src/gui/main.cpp:3039
     2798#: ../src/gui/main.cpp:918 ../src/gui/main.cpp:3043
    27612799msgid "_Hold Call"
    2762 msgstr "Задържане на обаждането"
    2763 
    2764 #: ../src/gui/main.cpp:910
     2800msgstr "_Задържане на обаждането"
     2801
     2802#: ../src/gui/main.cpp:918
    27652803msgid "Hold the current call"
    27662804msgstr "Задържане на текущото обаждане"
    27672805
    2768 #: ../src/gui/main.cpp:914
     2806#: ../src/gui/main.cpp:922
    27692807msgid "_Transfer Call"
    2770 msgstr "Прехвърляне на обаждане"
    2771 
    2772 #: ../src/gui/main.cpp:915
     2808msgstr "_Прехвърляне на обаждане"
     2809
     2810#: ../src/gui/main.cpp:923
    27732811msgid "Transfer the current call"
    27742812msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
    27752813
    2776 #: ../src/gui/main.cpp:922 ../src/gui/main.cpp:3073
     2814#: ../src/gui/main.cpp:930 ../src/gui/main.cpp:3077
    27772815msgid "Suspend _Audio"
    2778 msgstr "Спиране на звука"
    2779 
    2780 #: ../src/gui/main.cpp:923
     2816msgstr "Спиране на _звука"
     2817
     2818#: ../src/gui/main.cpp:931
    27812819msgid "Suspend or resume the audio transmission"
    2782 msgstr "Спиране или продължаване на звуковото предаване"
    2783 
    2784 #: ../src/gui/main.cpp:927 ../src/gui/main.cpp:3075
     2820msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио"
     2821
     2822#: ../src/gui/main.cpp:935 ../src/gui/main.cpp:3079
    27852823msgid "Suspend _Video"
    2786 msgstr "Спиране на видео"
    2787 
    2788 #: ../src/gui/main.cpp:928
     2824msgstr "Спиране на _видеото"
     2825
     2826#: ../src/gui/main.cpp:936
    27892827msgid "Suspend or resume the video transmission"
    2790 msgstr "Спиране или продължаване на видео предаването"
    2791 
    2792 #: ../src/gui/main.cpp:935
     2828msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео"
     2829
     2830#: ../src/gui/main.cpp:943
    27932831msgid "_Save Current Picture"
    2794 msgstr "Записване на текущата картинка"
    2795 
    2796 #: ../src/gui/main.cpp:936
     2832msgstr "_Записване на текущата картинка"
     2833
     2834#: ../src/gui/main.cpp:944
    27972835msgid "Save a snapshot of the current video"
    27982836msgstr "Записване на снимка от текущото видео"
    27992837
    2800 #: ../src/gui/main.cpp:942
     2838#: ../src/gui/main.cpp:950
    28012839msgid "Close the Ekiga window"
    28022840msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
    28032841
    2804 #: ../src/gui/main.cpp:949 ../src/gui/statusicon.cpp:184
     2842#: ../src/gui/main.cpp:957 ../src/gui/statusicon.cpp:185
    28052843msgid "_Quit"
    28062844msgstr "_Спиране на програмата"
    28072845
    2808 #: ../src/gui/main.cpp:949 ../src/gui/statusicon.cpp:185
     2846#: ../src/gui/main.cpp:957 ../src/gui/statusicon.cpp:186
    28092847msgid "Quit Ekiga"
    28102848msgstr "Спиране на програмата"
    28112849
    2812 #: ../src/gui/main.cpp:953
     2850#: ../src/gui/main.cpp:961
    28132851msgid "_Edit"
    28142852msgstr "_Редактиране"
    28152853
    2816 #: ../src/gui/main.cpp:955
     2854#: ../src/gui/main.cpp:963
    28172855msgid "Configuration Druid"
    28182856msgstr "Помощник за настройките"
    28192857
    2820 #: ../src/gui/main.cpp:956
     2858#: ../src/gui/main.cpp:964
    28212859msgid "Run the configuration druid"
    28222860msgstr "Пускане на помощника за настройките"
    28232861
    2824 #: ../src/gui/main.cpp:963
     2862#: ../src/gui/main.cpp:971
    28252863msgid "_Accounts"
    28262864msgstr "_Регистрации"
    28272865
    2828 #: ../src/gui/main.cpp:964
     2866#: ../src/gui/main.cpp:972
    28292867msgid "Edit your accounts"
    28302868msgstr "Редактиране на регистрации"
    28312869
    2832 #: ../src/gui/main.cpp:969 ../src/gui/statusicon.cpp:151
     2870#: ../src/gui/main.cpp:977 ../src/gui/statusicon.cpp:152
    28332871msgid "_Preferences"
    2834 msgstr "Настройки"
    2835 
    2836 #: ../src/gui/main.cpp:970 ../src/gui/statusicon.cpp:152
     2872msgstr "_Настройки"
     2873
     2874#: ../src/gui/main.cpp:978 ../src/gui/statusicon.cpp:153
    28372875msgid "Change your preferences"
    28382876msgstr "Промяна на настройките"
    28392877
    2840 #: ../src/gui/main.cpp:975
     2878#: ../src/gui/main.cpp:983
    28412879msgid "_View"
    28422880msgstr "_Изглед"
    28432881
    2844 #: ../src/gui/main.cpp:977
     2882#: ../src/gui/main.cpp:985
    28452883msgid "View _Mode"
    28462884msgstr "Режим на _изгледа"
    28472885
    2848 #: ../src/gui/main.cpp:979
     2886#: ../src/gui/main.cpp:987
    28492887msgid "Softp_hone"
    28502888msgstr "_Софтфон"
    28512889
    2852 #: ../src/gui/main.cpp:980
     2890#: ../src/gui/main.cpp:988
    28532891msgid "Show the softphone view"
    28542892msgstr "Показване на изгледа на софтуерен телефон"
    28552893
    2856 #: ../src/gui/main.cpp:985
     2894#: ../src/gui/main.cpp:993
    28572895msgid "_Videophone"
    28582896msgstr "_Видеофон"
    28592897
    2860 #: ../src/gui/main.cpp:986
     2898#: ../src/gui/main.cpp:994
    28612899msgid "Show the videophone view"
    28622900msgstr "Показване на изгледа на видеофон"
    28632901
    2864 #: ../src/gui/main.cpp:991
     2902#: ../src/gui/main.cpp:999
    28652903msgid "_Full View"
    28662904msgstr "_Пълен изглед"
    28672905
    2868 #: ../src/gui/main.cpp:992
     2906#: ../src/gui/main.cpp:1000
    28692907msgid "View all components"
    28702908msgstr "Показване на всички компоненти"
    28712909
    2872 #: ../src/gui/main.cpp:1000
     2910#: ../src/gui/main.cpp:1008
    28732911msgid "Control Panel"
    28742912msgstr "Контролен панел"
    28752913
    2876 #: ../src/gui/main.cpp:1002
     2914#: ../src/gui/main.cpp:1010
    28772915msgid "_Dialpad"
    2878 msgstr "Панел за набиране"
    2879 
    2880 #: ../src/gui/main.cpp:1002
     2916msgstr "_Циферблат"
     2917
     2918#: ../src/gui/main.cpp:1010
    28812919msgid "View the dialpad"
    2882 msgstr "Показване на панела за набиране"
    2883 
    2884 #: ../src/gui/main.cpp:1007
     2920msgstr "Показване на циферблата"
     2921
     2922#: ../src/gui/main.cpp:1015
    28852923msgid "_Audio Settings"
    2886 msgstr "Звукови настройки"
    2887 
    2888 #: ../src/gui/main.cpp:1008
     2924msgstr "_Аудио настройки"
     2925
     2926#: ../src/gui/main.cpp:1016
    28892927msgid "View audio settings"
    28902928msgstr "Показване на аудио настройките"
    28912929
    2892 #: ../src/gui/main.cpp:1013
     2930#: ../src/gui/main.cpp:1021
    28932931msgid "_Video Settings"
    2894 msgstr "Видео настройки"
    2895 
    2896 #: ../src/gui/main.cpp:1014
     2932msgstr "_Видео настройки"
     2933
     2934#: ../src/gui/main.cpp:1022
    28972935msgid "View video settings"
    28982936msgstr "Показване на видео настройките"
    28992937
    2900 #: ../src/gui/main.cpp:1019 ../src/gui/main.cpp:1205
     2938#: ../src/gui/main.cpp:1027 ../src/gui/main.cpp:1213
    29012939msgid "Statistics"
    29022940msgstr "Статистики"
    29032941
    2904 #: ../src/gui/main.cpp:1020
     2942#: ../src/gui/main.cpp:1028
    29052943msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
    2906 msgstr "Показване на статистика за предаването и приемането на звук и картина"
    2907 
    2908 #: ../src/gui/main.cpp:1028 ../src/gui/main.cpp:4082
     2944msgstr "Показване на статистика за предаването и приемането на аудио и видео"
     2945
     2946#: ../src/gui/main.cpp:1036 ../src/gui/main.cpp:4095
    29092947msgid "Local Video"
    2910 msgstr "Локален видео сигнал"
    2911 
    2912 #: ../src/gui/main.cpp:1029
     2948msgstr "Локално видео"
     2949
     2950#: ../src/gui/main.cpp:1037
    29132951msgid "Local video image"
    2914 msgstr "Локална видео картина"
    2915 
    2916 #: ../src/gui/main.cpp:1034 ../src/gui/main.cpp:4088
     2952msgstr "Локално видео изображение"
     2953
     2954#: ../src/gui/main.cpp:1042 ../src/gui/main.cpp:4102
    29172955msgid "Remote Video"
    2918 msgstr "Отдалечен видео сигнал"
    2919 
    2920 #: ../src/gui/main.cpp:1035
     2956msgstr "Отдалечено видео"
     2957
     2958#: ../src/gui/main.cpp:1043
    29212959msgid "Remote video image"
    2922 msgstr "Отдалечена видео картина"
    2923 
    2924 #: ../src/gui/main.cpp:1040
     2960msgstr "Отдалечено видео изображение"
     2961
     2962#: ../src/gui/main.cpp:1048
    29252963msgid "Both (Picture-in-Picture)"
    2926 msgstr "И двата (Picture-in-Picture)"
    2927 
    2928 #: ../src/gui/main.cpp:1041 ../src/gui/main.cpp:1047 ../src/gui/main.cpp:1054
     2964msgstr "И двете (локалното е в отдалеченото)"
     2965
     2966#: ../src/gui/main.cpp:1049 ../src/gui/main.cpp:1055 ../src/gui/main.cpp:1062
    29292967msgid "Both video images"
    2930 msgstr "И двете видео картини"
    2931 
    2932 #: ../src/gui/main.cpp:1046
     2968msgstr "И двете видео изображения"
     2969
     2970#: ../src/gui/main.cpp:1054
    29332971msgid "Both (Side-by-Side)"
    2934 msgstr "И двата (Side-by-Side)"
    2935 
    2936 #: ../src/gui/main.cpp:1053
     2972msgstr "И двете (едно до друго)"
     2973
     2974#: ../src/gui/main.cpp:1061
    29372975msgid "Both (Both in New Windows)"
    2938 msgstr "И двата (и двата в нови прозорци)"
    2939 
    2940 #: ../src/gui/main.cpp:1062 ../src/gui/main.cpp:1546 ../src/gui/main.cpp:1571
     2976msgstr "И двете (всяко в нов прозорец)"
     2977
     2978#: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
    29412979msgid "Zoom In"
    29422980msgstr "Увеличаване"
    29432981
    2944 #: ../src/gui/main.cpp:1062 ../src/gui/main.cpp:1546 ../src/gui/main.cpp:1571
     2982#: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
    29452983msgid "Zoom in"
    29462984msgstr "Увеличаване"
    29472985
    2948 #: ../src/gui/main.cpp:1066 ../src/gui/main.cpp:1550 ../src/gui/main.cpp:1575
     2986#: ../src/gui/main.cpp:1074 ../src/gui/main.cpp:1558 ../src/gui/main.cpp:1583
    29492987msgid "Zoom Out"
    29502988msgstr "Намаляване"
    29512989
    2952 #: ../src/gui/main.cpp:1066 ../src/gui/main.cpp:1550 ../src/gui/main.cpp:1575
     2990#: ../src/gui/main.cpp:1074 ../src/gui/main.cpp:1558 ../src/gui/main.cpp:1583
    29532991msgid "Zoom out"
    29542992msgstr "Намаляване"
    29552993
    2956 #: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
     2994#: ../src/gui/main.cpp:1078 ../src/gui/main.cpp:1562 ../src/gui/main.cpp:1587
    29572995msgid "Normal Size"
    29582996msgstr "Нормален размер"
    29592997
    2960 #: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
     2998#: ../src/gui/main.cpp:1078 ../src/gui/main.cpp:1562 ../src/gui/main.cpp:1587
    29612999msgid "Normal size"
    29623000msgstr "Нормален размер"
    29633001
    2964 #: ../src/gui/main.cpp:1076 ../src/gui/main.cpp:1560 ../src/gui/main.cpp:1585
     3002#: ../src/gui/main.cpp:1084 ../src/gui/main.cpp:1568 ../src/gui/main.cpp:1593
    29653003msgid "Fullscreen"
    2966 msgstr "Пълен екран"
    2967 
    2968 #: ../src/gui/main.cpp:1082
     3004msgstr "На цял екран"
     3005
     3006#: ../src/gui/main.cpp:1090
    29693007msgid "_Tools"
    2970 msgstr "Инструменти"
    2971 
    2972 #: ../src/gui/main.cpp:1084 ../src/gui/statusicon.cpp:135
     3008msgstr "_Инструменти"
     3009
     3010#: ../src/gui/main.cpp:1092 ../src/gui/statusicon.cpp:136
    29733011msgid "Address _Book"
    2974 msgstr "Указател"
    2975 
    2976 #: ../src/gui/main.cpp:1085 ../src/gui/statusicon.cpp:136
     3012msgstr "_Указател"
     3013
     3014#: ../src/gui/main.cpp:1093 ../src/gui/statusicon.cpp:137
    29773015msgid "Open the address book"
    29783016msgstr "Отваряне на указателя"
    29793017
    2980 #: ../src/gui/main.cpp:1092
     3018#: ../src/gui/main.cpp:1100
    29813019msgid "C_hat Window"
    29823020msgstr "_Текстови съобщения"
    29833021
    2984 #: ../src/gui/main.cpp:1093
     3022#: ../src/gui/main.cpp:1101
    29853023msgid "Open the chat window"
    29863024msgstr "Показване на прозореца за текстови съобщения"
    29873025
    2988 #: ../src/gui/main.cpp:1099
     3026#: ../src/gui/main.cpp:1107
    29893027msgid "View the operations history"
    2990 msgstr "Преглед на историята на операциите"
    2991 
    2992 #: ../src/gui/main.cpp:1104 ../src/gui/statusicon.cpp:144
     3028msgstr "Преглед на историята на действията"
     3029
     3030#: ../src/gui/main.cpp:1112 ../src/gui/statusicon.cpp:145
    29933031msgid "View the calls history"
    29943032msgstr "Преглед на история на обажданията"
    29953033
    2996 #: ../src/gui/main.cpp:1111
     3034#: ../src/gui/main.cpp:1119
    29973035msgid "PC-To-Phone Account"
    2998 msgstr "Сметка за разговор компютър - телефон"
    2999 
    3000 #: ../src/gui/main.cpp:1112
     3036msgstr "Регистрация за обаждане „компютър към телефон“"
     3037
     3038#: ../src/gui/main.cpp:1120
    30013039msgid "Manage your PC-To-Phone account"
    3002 msgstr "Управление на сметката ви за разговор компютър - телефон"
    3003 
    3004 #: ../src/gui/main.cpp:1117
     3040msgstr "Управление на регистрацията Ви за обаждане „компютър към телефон“"
     3041
     3042#: ../src/gui/main.cpp:1125
    30053043msgid "_Help"
    3006 msgstr "Помощ"
    3007 
    3008 #: ../src/gui/main.cpp:1120 ../src/gui/main.cpp:1131
    3009 #: ../src/gui/statusicon.cpp:160 ../src/gui/statusicon.cpp:171
     3044msgstr "_Помощ"
     3045
     3046#: ../src/gui/main.cpp:1128 ../src/gui/main.cpp:1139
     3047#: ../src/gui/statusicon.cpp:161 ../src/gui/statusicon.cpp:172
    30103048msgid "_Contents"
    3011 msgstr "Ръководство"
    3012 
    3013 #: ../src/gui/main.cpp:1121 ../src/gui/main.cpp:1132
    3014 #: ../src/gui/statusicon.cpp:161 ../src/gui/statusicon.cpp:172
     3049msgstr "_Ръководство"
     3050
     3051#: ../src/gui/main.cpp:1129 ../src/gui/main.cpp:1140
     3052#: ../src/gui/statusicon.cpp:162 ../src/gui/statusicon.cpp:173
    30153053msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
    30163054msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
    30173055
    3018 #: ../src/gui/main.cpp:1125 ../src/gui/main.cpp:1136
    3019 #: ../src/gui/statusicon.cpp:165 ../src/gui/statusicon.cpp:176
     3056#: ../src/gui/main.cpp:1133 ../src/gui/main.cpp:1144
     3057#: ../src/gui/statusicon.cpp:166 ../src/gui/statusicon.cpp:177
    30203058msgid "_About"
    30213059msgstr "_Относно"
    30223060
    3023 #: ../src/gui/main.cpp:1126 ../src/gui/main.cpp:1137
    3024 #: ../src/gui/statusicon.cpp:166 ../src/gui/statusicon.cpp:177
     3061#: ../src/gui/main.cpp:1134 ../src/gui/main.cpp:1145
     3062#: ../src/gui/statusicon.cpp:167 ../src/gui/statusicon.cpp:178
    30253063msgid "View information about Ekiga"
    30263064msgstr "Показване на информация за Ekiga"
    30273065
    3028 #: ../src/gui/main.cpp:1288
     3066#: ../src/gui/main.cpp:1296
    30293067msgid "Dialpad"
    3030 msgstr "Панел за набиране"
    3031 
    3032 #: ../src/gui/main.cpp:1341
     3068msgstr "Циферблат"
     3069
     3070#: ../src/gui/main.cpp:1349
    30333071msgid "Adjust brightness"
    3034 msgstr "Настройване на осветеността"
    3035 
    3036 #: ../src/gui/main.cpp:1363
     3072msgstr "Настройване на яркостта"
     3073
     3074#: ../src/gui/main.cpp:1371
    30373075msgid "Adjust whiteness"
    3038 msgstr "Настройване на нивата на бялото"
    3039 
    3040 #: ../src/gui/main.cpp:1385
     3076msgstr "Настройване на нивото на бялото"
     3077
     3078#: ../src/gui/main.cpp:1393
    30413079msgid "Adjust color"
    30423080msgstr "Настройване на цветовете"
    30433081
    3044 #: ../src/gui/main.cpp:1407
     3082#: ../src/gui/main.cpp:1415
    30453083msgid "Adjust contrast"
    30463084msgstr "Настройване на контраста"
    30473085
    3048 #: ../src/gui/main.cpp:1413
     3086#: ../src/gui/main.cpp:1421
    30493087msgid "Video"
    3050 msgstr "Картина"
    3051 
    3052 #: ../src/gui/main.cpp:1497
     3088msgstr "Видео"
     3089
     3090#: ../src/gui/main.cpp:1505
    30533091msgid "Audio"
    3054 msgstr "Звук"
    3055 
    3056 #: ../src/gui/main.cpp:1737
     3092msgstr "Аудио"
     3093
     3094#: ../src/gui/main.cpp:1745
    30573095msgid "Notification area not detected"
    30583096msgstr "Зоната за уведомяване не е открита"
    30593097
    3060 #: ../src/gui/main.cpp:1737
     3098#: ../src/gui/main.cpp:1745
    30613099msgid ""
    30623100"The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
     
    30663104"да се стартира скрита."
    30673105
    3068 #: ../src/gui/main.cpp:2045
     3106#: ../src/gui/main.cpp:2058
    30693107#, c-format
    30703108msgid "Sent DTMF %c"
    3071 msgstr "DTMF е изпратен: %c"
    3072 
    3073 #: ../src/gui/main.cpp:2252 ../src/gui/main.cpp:4177
     3109msgstr "Изпратен е DTMF: %c"
     3110
     3111#: ../src/gui/main.cpp:2265 ../src/gui/main.cpp:4185
    30743112#, c-format
    30753113msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
    30763114msgstr "%d пропуснати обаждания и %s гласови съобщения"
    30773115
    3078 #: ../src/gui/main.cpp:3023
     3116#: ../src/gui/main.cpp:3027
    30793117msgid "_Retrieve Call"
    30803118msgstr "_Приемане на обаждане"
    30813119
    3082 #: ../src/gui/main.cpp:3077
     3120#: ../src/gui/main.cpp:3081
    30833121msgid "Resume _Audio"
    3084 msgstr "Пускане на звук"
    3085 
    3086 #: ../src/gui/main.cpp:3079
     3122msgstr "Пускане на _звука"
     3123
     3124#: ../src/gui/main.cpp:3083
    30873125msgid "Resume _Video"
    3088 msgstr "Пускане на картина"
    3089 
    3090 #: ../src/gui/main.cpp:3596
     3126msgstr "Пускане на _видеото"
     3127
     3128#: ../src/gui/main.cpp:3604
    30913129msgid "Out:"
    30923130msgstr "Изход:"
    30933131
    3094 #: ../src/gui/main.cpp:3599
     3132#: ../src/gui/main.cpp:3607
    30953133msgid "In:"
    30963134msgstr "Вход:"
    30973135
    3098 #: ../src/gui/main.cpp:3623
     3136#: ../src/gui/main.cpp:3631
    30993137msgid "Registered accounts:"
    31003138msgstr "Съществуващи регистрации:"
    31013139
    3102 #: ../src/gui/main.cpp:3753
     3140#: ../src/gui/main.cpp:3761
    31033141msgid "Transfer call to:"
    31043142msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
    31053143
    3106 #: ../src/gui/main.cpp:3754 ../src/gui/main.cpp:3819
     3144#: ../src/gui/main.cpp:3762 ../src/gui/main.cpp:3827
    31073145msgid "Transfer"
    31083146msgstr "Прехвърляне"
    31093147
    3110 #: ../src/gui/main.cpp:3817
     3148#: ../src/gui/main.cpp:3825
    31113149msgid "Reject"
    3112 msgstr "Отхвърляне"
    3113 
    3114 #: ../src/gui/main.cpp:3821
     3150msgstr "Отказване"
     3151
     3152#: ../src/gui/main.cpp:3829
    31153153msgid "Accept"
    31163154msgstr "Приемане"
    31173155
    3118 #: ../src/gui/main.cpp:3828
     3156#: ../src/gui/main.cpp:3836
    31193157msgid "Incoming call from"
    31203158msgstr "Входящо обаждане от"
    31213159
    3122 #: ../src/gui/main.cpp:3841
     3160#: ../src/gui/main.cpp:3849
    31233161msgid "Remote URL:"
    3124 msgstr "Отдалечено URL:"
    3125 
    3126 #: ../src/gui/main.cpp:3853
     3162msgstr "Отдалечен адрес-УРЛ:"
     3163
     3164#: ../src/gui/main.cpp:3861
    31273165msgid "Remote Application:"
    31283166msgstr "Отдалечена програма:"
    31293167
    3130 #: ../src/gui/main.cpp:4332
     3168#. Add the window icon and title
     3169#: ../src/gui/main.cpp:3930 ../src/gui/main.cpp:4115
     3170msgid "Ekiga"
     3171msgstr "Ekiga"
     3172
     3173#: ../src/gui/main.cpp:4340
    31313174#, c-format
    31323175msgid ""
     
    31413184"Защитен буфер: %d ms"
    31423185
    3143 #: ../src/gui/main.cpp:4460 ../src/gui/main.cpp:4480
     3186#: ../src/gui/main.cpp:4452 ../src/gui/main.cpp:4472
    31443187msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
    3145 msgstr "Показване в конзолата съобщенията за грешка (нива между 1 и 6)"
    3146 
    3147 #: ../src/gui/main.cpp:4463 ../src/gui/main.cpp:4485
     3188msgstr "Показване на съобщенията за грешка в конзолата (нива между 1 и 6)"
     3189
     3190#: ../src/gui/main.cpp:4455 ../src/gui/main.cpp:4477
    31483191msgid "Makes Ekiga call the given URL"
    31493192msgstr "Кара Ekiga да набере даденото URL"
    31503193
    3151 #: ../src/gui/main.cpp:4520
     3194#: ../src/gui/main.cpp:4512
    31523195msgid "No usable audio plugin detected"
    3153 msgstr "Не беше открита използваема звукова приставка"
    3154 
    3155 #: ../src/gui/main.cpp:4520
     3196msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка"
     3197
     3198#: ../src/gui/main.cpp:4512
    31563199msgid ""
    31573200"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
    31583201"is correct."
    31593202msgstr ""
    3160 "Ekiga не успя да открие използваема звукова приставка. Проверете дали "
     3203"Ekiga не успя да открие използваема аудио приставка. Проверете дали "
    31613204"инсталацията Ви е правилна."
    31623205
    3163 #: ../src/gui/main.cpp:4540
     3206#: ../src/gui/main.cpp:4532
    31643207#, c-format
    31653208msgid ""
     
    31833226"mail.gnome.org)."
    31843227
    3185 #: ../src/gui/main.cpp:4543
     3228#: ../src/gui/main.cpp:4535
    31863229msgid "Gconf key error"
    3187 msgstr "GConf key грешка"
     3230msgstr "Грешка в ключ на GConf"
    31883231
    31893232#: ../src/gui/misc.cpp:115
     
    31913234msgstr "Грешка"
    31923235
    3193 #: ../src/gui/preferences.cpp:498
     3236#: ../src/gui/preferences.cpp:495
    31943237msgid "Bandwidth"
    31953238msgstr "Скорост на връзката"
    31963239
    3197 #: ../src/gui/preferences.cpp:508
     3240#: ../src/gui/preferences.cpp:505
    31983241msgid "Clock Rate"
    31993242msgstr "Скорост на часовника"
    32003243
     3244#: ../src/gui/preferences.cpp:632
     3245msgid "Personal Information"
     3246msgstr "Лични данни"
     3247
    32013248#: ../src/gui/preferences.cpp:635
    3202 msgid "Personal Information"
    3203 msgstr "Лична информация"
    3204 
    3205 #: ../src/gui/preferences.cpp:638
    32063249msgid "_First name:"
    32073250msgstr "_Собствено име:"
    32083251
    3209 #: ../src/gui/preferences.cpp:645
     3252#: ../src/gui/preferences.cpp:642
    32103253msgid "Sur_name:"
    32113254msgstr "_Фамилия:"
    32123255
    3213 #: ../src/gui/preferences.cpp:647
     3256#: ../src/gui/preferences.cpp:644
    32143257msgid "Enter your surname"
    32153258msgstr "Въведете фамилията си"
    32163259
    3217 #: ../src/gui/preferences.cpp:653
     3260#: ../src/gui/preferences.cpp:650
    32183261msgid "E-_mail address:"
    32193262msgstr "Адрес на е-поща:"
    32203263
    3221 #: ../src/gui/preferences.cpp:655
     3264#: ../src/gui/preferences.cpp:652
    32223265msgid "Enter your e-mail address"
    3223 msgstr "Въведете вашия адрес на е-поща"
    3224 
    3225 #: ../src/gui/preferences.cpp:660
     3266msgstr "Въведете адреса на Вашата е-поща"
     3267
     3268#: ../src/gui/preferences.cpp:657
    32263269msgid "_Comment:"
    32273270msgstr "_Коментар:"
    32283271
    3229 #: ../src/gui/preferences.cpp:662
     3272#: ../src/gui/preferences.cpp:659
    32303273msgid "Enter a comment about yourself"
    32313274msgstr "Въведете коментар за себе си"
    32323275
    3233 #: ../src/gui/preferences.cpp:667
     3276#: ../src/gui/preferences.cpp:664
    32343277msgid "_Location:"
    32353278msgstr "_Местонахождение:"
    32363279
    3237 #: ../src/gui/preferences.cpp:669
     3280#: ../src/gui/preferences.cpp:666
    32383281msgid "Enter your country or city"
    32393282msgstr "Въведете Вашата страна или град"
    32403283
    32413284#. Add the update button
    3242 #: ../src/gui/preferences.cpp:674 ../src/gui/preferences.cpp:947
     3285#: ../src/gui/preferences.cpp:671 ../src/gui/preferences.cpp:956
    32433286msgid "_Apply"
    32443287msgstr "_Прилагане"
    32453288
    3246 #: ../src/gui/preferences.cpp:674
     3289#: ../src/gui/preferences.cpp:671
    32473290msgid ""
    32483291"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
    32493292"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
    32503293msgstr ""
    3251 "Натиснете тук, за да обновите директорния указател, в който сте регистриран "
    3252 "с новото си собствено и фамилно име, адрес за е-поща, коментар и "
    3253 "местоположение"
    3254 
    3255 #: ../src/gui/preferences.cpp:688
     3294"Натиснете тук, за да обновите указателя на регистъра, в който сте "
     3295"регистриран, с новото си собствено и фамилно име, адрес на е-поща, коментар "
     3296"и местонахождение"
     3297
     3298#: ../src/gui/preferences.cpp:685
    32563299msgid "Ekiga GUI"
    32573300msgstr "ГПИ на Ekiga"
    32583301
    3259 #: ../src/gui/preferences.cpp:690
     3302#: ../src/gui/preferences.cpp:687
    32603303msgid "Start _hidden"
    3261 msgstr "Стартиране скрит"
    3262 
    3263 #: ../src/gui/preferences.cpp:696
     3304msgstr "Стартиране в _скрито състояние"
     3305
     3306#: ../src/gui/preferences.cpp:693
    32643307msgid "Video Display"
    32653308msgstr "Видео дисплей"
    32663309
    3267 #: ../src/gui/preferences.cpp:698
     3310#: ../src/gui/preferences.cpp:695
    32683311msgid "Place windows displaying video _above other windows"
    3269 msgstr "Поставяне на прозорци показващи видео над другите прозорци"
    3270 
    3271 #: ../src/gui/preferences.cpp:711
     3312msgstr "Поставяне на прозорците за видео над другите прозорци"
     3313
     3314#: ../src/gui/preferences.cpp:708
    32723315msgid "Users Directory"
    3273 msgstr "Папка на потребителите"
     3316msgstr "Регистър на потребителите"
    32743317
    32753318#. Add all the fields
    3276 #: ../src/gui/preferences.cpp:715
     3319#: ../src/gui/preferences.cpp:712
    32773320msgid "Users directory:"
    3278 msgstr "Папка на потребителите:"
    3279 
    3280 #: ../src/gui/preferences.cpp:715
     3321msgstr "Регистър на потребителите:"
     3322
     3323#: ../src/gui/preferences.cpp:712
    32813324msgid "The users directory server to register with"
    3282 msgstr "Сървър с база данни с потребители, в която да се регистрира"
    3283 
    3284 #: ../src/gui/preferences.cpp:717
     3325msgstr ""
     3326"Директориен сървър - регистър с потребители, в която да се регистрирате"
     3327
     3328#: ../src/gui/preferences.cpp:714
    32853329msgid "Enable _registering"
    3286 msgstr "Включване на регистриране"
    3287 
    3288 #: ../src/gui/preferences.cpp:717
     3330msgstr "_Включване на регистриране"
     3331
     3332#: ../src/gui/preferences.cpp:714
    32893333msgid "If enabled, register with the selected users directory"
    32903334msgstr "Ако е избрано, се регистрирате в избрания регистър с потребители"
    32913335
    3292 #: ../src/gui/preferences.cpp:719
     3336#: ../src/gui/preferences.cpp:716
    32933337msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
    32943338msgstr ""
    3295 "Публикуване на информацията ви в базата данни за потребители при регистрация"
    3296 
    3297 #: ../src/gui/preferences.cpp:719
     3339"Публикуване на информацията Ви в регистъра за потребители при регистрация"
     3340
     3341#: ../src/gui/preferences.cpp:716
    32983342msgid ""
    32993343"If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. "
     
    33013345"they can still use the callto URL to call you."
    33023346msgstr ""
    3303 "Ако е включено, информацията ви ще се показва на хора разглеждащи базата "
    3304 "данни за потребители. Ако е изключено, няма да сте видими за тях, но все още "
    3305 "могат да ползват URL-то за обаждане към вас."
    3306 
    3307 #: ../src/gui/preferences.cpp:730
     3347"Ако е включено, информацията за Вас ще се вижда от разглеждащите регистъра с "
     3348"потребители. Ако е изключено, информацията няма да се вижда, но другите все "
     3349"още ще могат да се свързват с Вас, ако знаят точния Ви адрес-УРЛ, на който "
     3350"да Ви търсят."
     3351
     3352#: ../src/gui/preferences.cpp:727
    33083353msgid "Call Forwarding"
    33093354msgstr "Прехвърляне на обаждания"
    33103355
    3311 #: ../src/gui/preferences.cpp:732
     3356#: ../src/gui/preferences.cpp:729
    33123357msgid "_Always forward calls to the given host"
    3313 msgstr "Винаги прехвърля обажданията към избрания хост"
    3314 
    3315 #: ../src/gui/preferences.cpp:732
     3358msgstr "Обажданията _винаги да се прехвърлят към избрания хост"
     3359
     3360#: ../src/gui/preferences.cpp:729
    33163361msgid ""
    33173362"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
    33183363"specified in the protocol settings"
    33193364msgstr ""
    3320 "Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста, "
     3365"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста, "
    33213366"който е зададен в настройките на протокола."
    33223367
    3323 #: ../src/gui/preferences.cpp:734
     3368#: ../src/gui/preferences.cpp:731
    33243369msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
    3325 msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост ако няма отговор"
    3326 
    3327 #: ../src/gui/preferences.cpp:734
     3370msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако _няма отговор"
     3371
     3372#: ../src/gui/preferences.cpp:731
    33283373msgid ""
    33293374"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
    33303375"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
    33313376msgstr ""
    3332 "Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста, "
    3333 "който е зададен в настройките на протокола, ако не приемете обаждането."
    3334 
    3335 #: ../src/gui/preferences.cpp:736
     3377"Ако е включено и не приемете входящо обаждане, то ще бъде прехвърляно към "
     3378"хоста, който е зададен в настройките на протокола."
     3379
     3380#: ../src/gui/preferences.cpp:733
    33363381msgid "Forward calls to the given host if _busy"
    3337 msgstr "Прехвърляне на обаждания към дадения хост ако е заето"
    3338 
    3339 #: ../src/gui/preferences.cpp:736
     3382msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако е _заето"
     3383
     3384#: ../src/gui/preferences.cpp:733
    33403385msgid ""
    33413386"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    33433388"are in Do Not Disturb mode"
    33443389msgstr ""
    3345 "Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърляни на хоста, "
    3346 "който е зададен в настройките на протокола, ако вече говорите с някой или "
    3347 "сте в режим \"Не ме безпокойте\"."
    3348 
    3349 #: ../src/gui/preferences.cpp:740 ../src/gui/preferences.cpp:1908
     3390"Ако е включено и вече говорите с някой или сте в режим „Не ме безпокойте“, "
     3391"входящите обаждания ще бъдат прехвърляни на хоста, който е зададен в "
     3392"настройките на протокола."
     3393
     3394#: ../src/gui/preferences.cpp:737 ../src/gui/preferences.cpp:1945
    33503395msgid "Call Options"
    33513396msgstr "Настройки на обажданията"
    33523397
    33533398#. Add all the fields
    3354 #: ../src/gui/preferences.cpp:743
     3399#: ../src/gui/preferences.cpp:740
    33553400msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
    3356 msgstr "Автоматично изчистване на обаждания след 30 секунди неактивност"
    3357 
    3358 #: ../src/gui/preferences.cpp:745
     3401msgstr "_Автоматично изчистване на обажданията след 30 секунди неактивност"
     3402
     3403#: ../src/gui/preferences.cpp:742
    33593404msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
    33603405msgstr ""
    3361 "Време след което да се прекъснат или прехвърлят неприетите входящи обаждания "
    3362 "[s]:"
     3406"Време, след което да се прекъснат или прехвърлят неприетите входящи "
     3407"обаждания (в секунди):"
    33633408
    33643409#: ../src/gui/preferences.cpp:777
     
    33713416msgstr "Събитие"
    33723417
    3373 #: ../src/gui/preferences.cpp:855
    3374 msgid "Sound to play:"
    3375 msgstr "Звук за пускане:"
    3376 
    3377 #: ../src/gui/preferences.cpp:868
     3418#: ../src/gui/preferences.cpp:856
     3419msgid "Choose a sound"
     3420msgstr "Избор на звук"
     3421
     3422#: ../src/gui/preferences.cpp:861
     3423msgid "Wavefiles"
     3424msgstr "Аудио файлове във формат wav"
     3425
     3426#: ../src/gui/preferences.cpp:867 ../src/gui/preferences.cpp:886
    33783427msgid "Play"
    33793428msgstr "Изпълнение"
    33803429
    3381 #: ../src/gui/preferences.cpp:891
     3430#: ../src/gui/preferences.cpp:900
    33823431msgid "Alternative Output Device"
    33833432msgstr "Алтернативно изходно устройство"
    33843433
    3385 #: ../src/gui/preferences.cpp:897
     3434#: ../src/gui/preferences.cpp:906
    33863435msgid "Alternative output device:"
    33873436msgstr "Алтернативно изходно устройство:"
    33883437
    3389 #: ../src/gui/preferences.cpp:897
     3438#: ../src/gui/preferences.cpp:906
    33903439msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
    3391 msgstr "Избор на алтернативно изходно, аудио устройство за звуковите събития"
    3392 
    3393 #: ../src/gui/preferences.cpp:915
     3440msgstr "Избор на алтернативно изходно аудио устройство за звуковите събития"
     3441
     3442#: ../src/gui/preferences.cpp:924
    33943443msgid "STUN"
    33953444msgstr "STUN"
    33963445
    3397 #: ../src/gui/preferences.cpp:916
     3446#: ../src/gui/preferences.cpp:925
    33983447msgid "IP Translation"
    33993448msgstr "Транслиране на IP"
    34003449
    3401 #: ../src/gui/preferences.cpp:929
     3450#: ../src/gui/preferences.cpp:938
    34023451msgid "Network Interface"
    34033452msgstr "Мрежови интерфейс"
    34043453
    3405 #: ../src/gui/preferences.cpp:934
     3454#: ../src/gui/preferences.cpp:943
    34063455msgid "Listen on:"
    3407 msgstr "Слушане на:"
    3408 
    3409 #: ../src/gui/preferences.cpp:941
     3456msgstr "Слушане за връзка на:"
     3457
     3458#: ../src/gui/preferences.cpp:950
    34103459msgid "NAT Settings"
    3411 msgstr "NAT настройки"
    3412 
    3413 #: ../src/gui/preferences.cpp:943
     3460msgstr "Настройки на NAT"
     3461
     3462#: ../src/gui/preferences.cpp:952
    34143463msgid "NAT Traversal Method:"
    34153464msgstr "Метод за преминаване през NAT:"
    34163465
    3417 #: ../src/gui/preferences.cpp:945
     3466#: ../src/gui/preferences.cpp:954
    34183467msgid "STUN Se_rver:"
    3419 msgstr "STUN сър_вър:"
    3420 
    3421 #: ../src/gui/preferences.cpp:945
     3468msgstr "_Сървър за STUN:"
     3469
     3470#: ../src/gui/preferences.cpp:954
    34223471msgid "The STUN server to use for STUN Support."
    3423 msgstr "Сървъра за STUN, който да се ползва."
    3424 
    3425 #: ../src/gui/preferences.cpp:947
     3472msgstr "Сървърът за STUN, който да се ползва."
     3473
     3474#: ../src/gui/preferences.cpp:956
    34263475msgid "Click here to update your NAT settings"
    3427 msgstr "Натиснете тук за обновяване настройките Ви за NAT"
    3428 
    3429 #: ../src/gui/preferences.cpp:959
     3476msgstr "Натиснете тук за обновяване на настройките Ви за NAT"
     3477
     3478#: ../src/gui/preferences.cpp:968
    34303479msgid "String"
    34313480msgstr "Низ"
    34323481
    3433 #: ../src/gui/preferences.cpp:960
     3482#: ../src/gui/preferences.cpp:969
    34343483msgid "Tone"
    34353484msgstr "Тон"
    34363485
    3437 #: ../src/gui/preferences.cpp:961 ../src/gui/preferences.cpp:1011
     3486#: ../src/gui/preferences.cpp:970 ../src/gui/preferences.cpp:1020
    34383487msgid "RFC2833"
    34393488msgstr "RFC2833"
    34403489
    3441 #: ../src/gui/preferences.cpp:962
     3490#: ../src/gui/preferences.cpp:971
    34423491msgid "Q.931"
    34433492msgstr "Q.931"
    34443493
    3445 #: ../src/gui/preferences.cpp:968 ../src/gui/preferences.cpp:1026
     3494#: ../src/gui/preferences.cpp:977 ../src/gui/preferences.cpp:1035
    34463495msgid "Misc Settings"
    34473496msgstr "Разни настройки"
    34483497
    3449 #: ../src/gui/preferences.cpp:970
     3498#: ../src/gui/preferences.cpp:979
    34503499msgid "Default _gateway:"
    3451 msgstr "_Шлюз по подраздиране:"
    3452 
    3453 #: ../src/gui/preferences.cpp:973 ../src/gui/preferences.cpp:1029
     3500msgstr "_Шлюз по подразбиране:"
     3501
     3502#: ../src/gui/preferences.cpp:982 ../src/gui/preferences.cpp:1038
    34543503msgid "Forward _URL:"
    34553504msgstr "_Адрес-УРЛ за прехвърляне:"
    34563505
    3457 #: ../src/gui/preferences.cpp:982
     3506#: ../src/gui/preferences.cpp:991
    34583507msgid "Advanced Settings"
    34593508msgstr "Допълнителни настройки"
    34603509
    34613510#. The toggles
    3462 #: ../src/gui/preferences.cpp:985
     3511#: ../src/gui/preferences.cpp:994
    34633512msgid "Enable H.245 _tunneling"
    3464 msgstr "Включване на H.245 тунелиране"
    3465 
    3466 #: ../src/gui/preferences.cpp:987
     3513msgstr "Включване на _тунелиране по H.245"
     3514
     3515#: ../src/gui/preferences.cpp:996
    34673516msgid "Enable _early H.245"
    3468 msgstr "Включване на ранния H.245"
    3469 
    3470 #: ../src/gui/preferences.cpp:989
     3517msgstr "Включване на _ранния H.245"
     3518
     3519#: ../src/gui/preferences.cpp:998
    34713520msgid "Enable fast _start procedure"
    3472 msgstr "Включване на процедурата \"Бързо стартиране\""
    3473 
    3474 #: ../src/gui/preferences.cpp:989
     3521msgstr "Включване на процедурата „_Бързо стартиране“"
     3522
     3523#: ../src/gui/preferences.cpp:998
    34753524msgid ""
    34763525"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
     
    34793528"versions of Netmeeting."
    34803529msgstr ""
    3481 "Връзката ще се осъществи в режим \"Бързо стартиране\". Това е нов начин за "
    3482 "по-бързо започване на разговорите и беше въведен с H.323v2.  Не се поддържа "
    3483 "от Netmeeting и ако се използва заедно с тунелиране по H.245, може да забие "
     3530"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
     3531"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
     3532"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
    34843533"някои версии на Netmeeting"
    34853534
    3486 #: ../src/gui/preferences.cpp:995 ../src/gui/preferences.cpp:1037
     3535#: ../src/gui/preferences.cpp:1004 ../src/gui/preferences.cpp:1046
    34873536msgid "DTMF Mode"
    34883537msgstr "Режим за DTMF"
    34893538
    3490 #: ../src/gui/preferences.cpp:997 ../src/gui/preferences.cpp:1039
     3539#: ../src/gui/preferences.cpp:1006 ../src/gui/preferences.cpp:1048
    34913540msgid "_Send DTMF as:"
    34923541msgstr "_Изпращане на DTMF като:"
    34933542
    3494 #: ../src/gui/preferences.cpp:997
     3543#: ../src/gui/preferences.cpp:1006
    34953544msgid ""
    34963545"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
     
    34993548msgstr ""
    35003549"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
    3501 "стойности са \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) "
    3502 "(по подразбиране е \"String\" - низ). Ако изберете стойност различна от "
    3503 "\"String\" - няма да можете да пращате текстови съобщения."
    3504 
    3505 #: ../src/gui/preferences.cpp:1019
     3550"стойности са „String“ (0), „Tone“ (1), „RFC2833“ (2), „Q.931“ (3) (по "
     3551"подразбиране е „String“ - низ). Ако изберете стойност различна от „String“ - "
     3552"няма да можете да пращате текстови съобщения."
     3553
     3554#: ../src/gui/preferences.cpp:1028
    35063555msgid "SIP Outbound Proxy"
    3507 msgstr "Озходящ посредник за SIP"
    3508 
    3509 #: ../src/gui/preferences.cpp:1021
     3556msgstr "Изходящ посредник за SIP"
     3557
     3558#: ../src/gui/preferences.cpp:1030
    35103559msgid "_Outbound Proxy:"
    35113560msgstr "Изходящ _посредник:"
    35123561
    3513 #: ../src/gui/preferences.cpp:1039
     3562#: ../src/gui/preferences.cpp:1048
    35143563msgid ""
    35153564"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
     
    35173566msgstr ""
    35183567"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Единствената "
    3519 "валидна стойност е \"RFC2833\" (0)."
    3520 
    3521 #: ../src/gui/preferences.cpp:1059
     3568"валидна стойност е „RFC2833“ (0)."
     3569
     3570#: ../src/gui/preferences.cpp:1068
    35223571msgid "Audio Plugin"
    3523 msgstr "Звукова приставка"
    3524 
    3525 #: ../src/gui/preferences.cpp:1064
     3572msgstr "Аудио приставка"
     3573
     3574#: ../src/gui/preferences.cpp:1073
    35263575msgid "Audio plugin:"
    3527 msgstr "Звукова приставка:"
    3528 
    3529 #: ../src/gui/preferences.cpp:1064
     3576msgstr "Аудио приставка:"
     3577
     3578#: ../src/gui/preferences.cpp:1073
    35303579msgid ""
    35313580"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
    3532 msgstr "Звукова приставка за откриване и управление на устройствата."
    3533 
    3534 #: ../src/gui/preferences.cpp:1070 ../src/gui/preferences.cpp:1944
     3581msgstr "Аудио приставка за откриване и управление на устройствата."
     3582
     3583#: ../src/gui/preferences.cpp:1079 ../src/gui/preferences.cpp:1981
    35353584msgid "Audio Devices"
    3536 msgstr "Звукови устройства"
    3537 
    3538 #: ../src/gui/preferences.cpp:1077
     3585msgstr "Аудио устройства"
     3586
     3587#: ../src/gui/preferences.cpp:1086
    35393588msgid "Output device:"
    35403589msgstr "Изходно устройство:"
    35413590
    3542 #: ../src/gui/preferences.cpp:1084 ../src/gui/preferences.cpp:1146
     3591#: ../src/gui/preferences.cpp:1093 ../src/gui/preferences.cpp:1160
    35433592msgid "Input device:"
    35443593msgstr "Входно устройство:"
    35453594
    35463595#. That button will refresh the devices list
    3547 #: ../src/gui/preferences.cpp:1089 ../src/gui/preferences.cpp:1173
     3596#: ../src/gui/preferences.cpp:1098 ../src/gui/preferences.cpp:1219
    35483597msgid "_Detect devices"
    3549 msgstr "Откриване на устройствата"
    3550 
    3551 #: ../src/gui/preferences.cpp:1089
     3598msgstr "_Откриване на устройствата"
     3599
     3600#: ../src/gui/preferences.cpp:1098
    35523601msgid "Click here to refresh the devices list"
    35533602msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройствата"
    35543603
    3555 #: ../src/gui/preferences.cpp:1110
     3604#: ../src/gui/preferences.cpp:1124
    35563605msgid "Normal"
    35573606msgstr "Нормален"
    35583607
    3559 #: ../src/gui/preferences.cpp:1111
     3608#: ../src/gui/preferences.cpp:1125
    35603609msgid "Large"
    3561 msgstr "Голямо"
    3562 
    3563 #: ../src/gui/preferences.cpp:1117
     3610msgstr "Голям"
     3611
     3612#: ../src/gui/preferences.cpp:1131
    35643613msgid "PAL (Europe)"
    35653614msgstr "PAL (Европа)"
    35663615
    3567 #: ../src/gui/preferences.cpp:1118
     3616#: ../src/gui/preferences.cpp:1132
    35683617msgid "NTSC (America)"
    35693618msgstr "NTSC (Америка)"
    35703619
    3571 #: ../src/gui/preferences.cpp:1119
     3620#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
    35723621msgid "SECAM (France)"
    35733622msgstr "SECAM (Франция)"
    35743623
    3575 #: ../src/gui/preferences.cpp:1120
     3624#: ../src/gui/preferences.cpp:1134
    35763625msgid "Auto"
    35773626msgstr "Автоматично"
    35783627
    3579 #: ../src/gui/preferences.cpp:1130
     3628#: ../src/gui/preferences.cpp:1144
    35803629msgid "Video Plugin"
    35813630msgstr "Видео приставка"
    35823631
    3583 #: ../src/gui/preferences.cpp:1134
     3632#: ../src/gui/preferences.cpp:1148
    35843633msgid "Video plugin:"
    35853634msgstr "Видео приставка:"
    35863635
    3587 #: ../src/gui/preferences.cpp:1140 ../src/gui/preferences.cpp:1948
     3636#: ../src/gui/preferences.cpp:1154 ../src/gui/preferences.cpp:1985
    35883637msgid "Video Devices"
    35893638msgstr "Видео устройства"
    35903639
    35913640#. Video Channel
    3592 #: ../src/gui/preferences.cpp:1150
     3641#: ../src/gui/preferences.cpp:1164
    35933642msgid "Channel:"
    35943643msgstr "Канал:"
    35953644
    3596 #: ../src/gui/preferences.cpp:1153
     3645#: ../src/gui/preferences.cpp:1167
    35973646msgid "Size:"
    35983647msgstr "Размер:"
    35993648
    3600 #: ../src/gui/preferences.cpp:1153
     3649#: ../src/gui/preferences.cpp:1167
    36013650msgid ""
    36023651"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
     
    36063655"(CIF 352x288)"
    36073656
    3608 #: ../src/gui/preferences.cpp:1156
     3657#: ../src/gui/preferences.cpp:1170
    36093658msgid "Format:"
    36103659msgstr "Формат:"
    36113660
    3612 #: ../src/gui/preferences.cpp:1159
     3661#. The file selector button
     3662#: ../src/gui/preferences.cpp:1173
    36133663msgid "Image:"
    36143664msgstr "Изображение:"
    36153665
    3616 #: ../src/gui/preferences.cpp:1173
     3666#: ../src/gui/preferences.cpp:1175
     3667msgid "Choose a Picture"
     3668msgstr "Избор на изображение"
     3669
     3670#: ../src/gui/preferences.cpp:1178
     3671msgid "Preview"
     3672msgstr "Преглед"
     3673
     3674#: ../src/gui/preferences.cpp:1188
     3675msgid "Images"
     3676msgstr "Изображения"
     3677
     3678#: ../src/gui/preferences.cpp:1219
    36173679msgid "Click here to refresh the devices list."
    36183680msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства."
    36193681
    3620 #: ../src/gui/preferences.cpp:1196
     3682#: ../src/gui/preferences.cpp:1242
    36213683msgid "Available Audio Codecs"
    3622 msgstr "Налични звукови декодери"
    3623 
    3624 #: ../src/gui/preferences.cpp:1211
     3684msgstr "Налични звукови кодери"
     3685
     3686#: ../src/gui/preferences.cpp:1257
    36253687msgid "Audio Codecs Settings"
    3626 msgstr "Настройки на звуковите декодери"
     3688msgstr "Настройки на звуковите кодери"
    36273689
    36283690#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
    36293691#. between X and Y ms
    3630 #: ../src/gui/preferences.cpp:1215
     3692#: ../src/gui/preferences.cpp:1261
    36313693msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
    3632 msgstr "Автоматична настройка на защитния буфер между"
    3633 
    3634 #: ../src/gui/preferences.cpp:1215
     3694msgstr "Автоматично настройване на _защитния буфер между"
     3695
     3696#: ../src/gui/preferences.cpp:1261
    36353697msgid "and"
    36363698msgstr "и"
    36373699
    3638 #: ../src/gui/preferences.cpp:1215
     3700#: ../src/gui/preferences.cpp:1261
    36393701msgid "ms"
    36403702msgstr "ms"
    36413703
    3642 #: ../src/gui/preferences.cpp:1215
     3704#: ../src/gui/preferences.cpp:1261
    36433705msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
    36443706msgstr "Минималният размер на защитния буфер за приемане на звук (в ms)"
    36453707
    3646 #: ../src/gui/preferences.cpp:1215
     3708#: ../src/gui/preferences.cpp:1261
    36473709msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
    36483710msgstr "Максималният размер на защитния буфер за приемане на звук (в ms)"
    36493711
    3650 #: ../src/gui/preferences.cpp:1217
     3712#: ../src/gui/preferences.cpp:1263
    36513713msgid "Enable silence _detection"
    36523714msgstr "_Откриване на тишина"
    36533715
    3654 #: ../src/gui/preferences.cpp:1217
     3716#: ../src/gui/preferences.cpp:1263
    36553717msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
    3656 msgstr "Откриване на тишина с кодеците, които поддържат тази възможност."
    3657 
    3658 #: ../src/gui/preferences.cpp:1219
     3718msgstr "Откриване на тишина с кодерите, които поддържат тази възможност."
     3719
     3720#: ../src/gui/preferences.cpp:1265
    36593721msgid "Enable echo can_celation"
    36603722msgstr "Премахване на _ехото"
    36613723
    3662 #: ../src/gui/preferences.cpp:1219
     3724#: ../src/gui/preferences.cpp:1265
    36633725msgid "If enabled, use echo cancelation."
    36643726msgstr "Автоматично махане на ехото."
    36653727
    3666 #: ../src/gui/preferences.cpp:1232 ../src/gui/preferences.cpp:1897
     3728#: ../src/gui/preferences.cpp:1278 ../src/gui/preferences.cpp:1934
    36673729msgid "General Settings"
    36683730msgstr "Общи настройки"
    36693731
    3670 #: ../src/gui/preferences.cpp:1234
     3732#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
    36713733msgid "Enable _video support"
    36723734msgstr "Включване на поддръжката на _видео"
    36733735
    3674 #: ../src/gui/preferences.cpp:1234
     3736#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
    36753737msgid "If enabled, allows video during calls."
    3676 msgstr "Ако е включено, видеото е разрено по време на обаждане."
    3677 
    3678 #: ../src/gui/preferences.cpp:1238
     3738msgstr "Ако е включено, видеото е разрешено по време на обаждане."
     3739
     3740#: ../src/gui/preferences.cpp:1284
    36793741msgid "Bandwidth Control"
    36803742msgstr "Контрол на скоростта на връзката"
    36813743
    3682 #: ../src/gui/preferences.cpp:1240
     3744#: ../src/gui/preferences.cpp:1286
    36833745msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
    3684 msgstr "Максимална широчина на лентата за _видеото [kB/s]:"
    3685 
    3686 #: ../src/gui/preferences.cpp:1240
     3746msgstr "Максимална широчина на лентата за _видеото (в kB/s):"
     3747
     3748#: ../src/gui/preferences.cpp:1286
    36873749msgid ""
    36883750"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
     
    36913753msgstr ""
    36923754"Максимална широчина на лентата за видео в kB/s. Качеството на видео "
    3693 "изображенията и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
    3694 "регулирана по време на разговорите, за да се минимизира широчината на "
    3695 "ползваната лента до указаната стойност без да се преминава под минимума."
    3696 
    3697 #: ../src/gui/preferences.cpp:1245
     3755"изображението и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
     3756"регулирана по време на обаждането, за да се минимизира широчината на "
     3757"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума."
     3758
     3759#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
    36983760msgid "Advanced Quality Settings"
    36993761msgstr "Допълнителни настройки за качество"
    37003762
    37013763#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
    3702 #: ../src/gui/preferences.cpp:1248
     3764#: ../src/gui/preferences.cpp:1294
    37033765msgid "Frame Rate"
    37043766msgstr "Честота на кадрите"
    37053767
    3706 #: ../src/gui/preferences.cpp:1248
     3768#: ../src/gui/preferences.cpp:1294
    37073769msgid "Picture Quality"
    37083770msgstr "Качество на картината"
    37093771
    3710 #: ../src/gui/preferences.cpp:1248
     3772#: ../src/gui/preferences.cpp:1294
    37113773msgid ""
    37123774"Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
    37133775msgstr ""
    3714 "Изберете, ако искате скоростта или качеството да взимат превес при "
    3715 "предаването на картина"
    3716 
    3717 #: ../src/gui/preferences.cpp:1432 ../src/gui/preferences.cpp:1454
    3718 msgid "Choose a Picture"
    3719 msgstr "Избор на снимка"
    3720 
    3721 #: ../src/gui/preferences.cpp:1838
     3776"Изберете кое предпочитате да взема превес при предаването на картина - "
     3777"скоростта или качеството?"
     3778
     3779#: ../src/gui/preferences.cpp:1875
    37223780msgid "Play sound for new voice mails"
    37233781msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
    37243782
    3725 #: ../src/gui/preferences.cpp:1847
     3783#: ../src/gui/preferences.cpp:1884
    37263784msgid "Play sound for new instant messages"
    37273785msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
    37283786
    3729 #: ../src/gui/preferences.cpp:1876
     3787#: ../src/gui/preferences.cpp:1913
    37303788msgid "Ekiga Preferences"
    37313789msgstr "Настройки на Ekiga"
    37323790
    3733 #: ../src/gui/preferences.cpp:1891
     3791#: ../src/gui/preferences.cpp:1928
    37343792msgid "General"
    37353793msgstr "Общи"
    37363794
    3737 #: ../src/gui/preferences.cpp:1892
     3795#: ../src/gui/preferences.cpp:1929
    37383796msgid "Personal Data"
    3739 msgstr "Лична информация"
    3740 
    3741 #: ../src/gui/preferences.cpp:1903
     3797msgstr "Лични данни"
     3798
     3799#: ../src/gui/preferences.cpp:1940
    37423800msgid "Directory Settings"
    3743 msgstr "Настройки за базата данни с потребители"
    3744 
    3745 #: ../src/gui/preferences.cpp:1913
     3801msgstr "Настройки на регистъра с потребители"
     3802
     3803#: ../src/gui/preferences.cpp:1950
    37463804msgid "Sound Events"
    37473805msgstr "Звукови събития"
    37483806
    3749 #: ../src/gui/preferences.cpp:1917
     3807#: ../src/gui/preferences.cpp:1954
    37503808msgid "Protocols"
    37513809msgstr "Протоколи"
    37523810
    3753 #: ../src/gui/preferences.cpp:1919
     3811#: ../src/gui/preferences.cpp:1956
    37543812msgid "Network Settings"
    37553813msgstr "Мрежови настройки"
    37563814
    3757 #: ../src/gui/preferences.cpp:1924
     3815#: ../src/gui/preferences.cpp:1961
    37583816msgid "SIP Settings"
    37593817msgstr "Настройки за SIP"
    37603818
    3761 #: ../src/gui/preferences.cpp:1929
     3819#: ../src/gui/preferences.cpp:1966
    37623820msgid "H.323 Settings"
    37633821msgstr "Настройки за H.323"
    37643822
    3765 #: ../src/gui/preferences.cpp:1933
     3823#: ../src/gui/preferences.cpp:1970
    37663824msgid "Codecs"
    3767 msgstr "Декодери"
    3768 
    3769 #: ../src/gui/preferences.cpp:1935
     3825msgstr "Кодери"
     3826
     3827#: ../src/gui/preferences.cpp:1972
    37703828msgid "Audio Codecs"
    3771 msgstr "Звукови декодери"
    3772 
    3773 #: ../src/gui/preferences.cpp:1939
     3829msgstr "Звукови кодери"
     3830
     3831#: ../src/gui/preferences.cpp:1976
    37743832msgid "Video Codecs"
    3775 msgstr "Видео декодери"
    3776 
    3777 #: ../src/gui/preferences.cpp:1943
     3833msgstr "Видео кодери"
     3834
     3835#: ../src/gui/preferences.cpp:1980
    37783836msgid "Devices"
    37793837msgstr "Устройства"
    37803838
    3781 #: ../src/gui/tools.cpp:169
     3839#: ../src/gui/tools.cpp:173
    37823840msgid ""
    37833841"Please provide your username and password in order to be able to use the PC-"
     
    37853843msgstr ""
    37863844"Въведете потребителското име и паролата си, за да използвате услугата за "
    3787 "обаждане \"компютър до телефон\"."
    3788 
    3789 #: ../src/gui/tools.cpp:296 ../src/gui/tools.cpp:318
     3845"обаждане „компютър към телефон“."
     3846
     3847#: ../src/gui/tools.cpp:312 ../src/gui/tools.cpp:334
    37903848msgid "PC-To-Phone Settings"
    3791 msgstr "Настройки на \"компютър към телефон\""
     3849msgstr "Настройки на „компютър към телефон“"
    37923850
    37933851#. Introduction label
    3794 #: ../src/gui/tools.cpp:309
     3852#: ../src/gui/tools.cpp:325
    37953853msgid ""
    37963854"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
     
    38023860"dialog."
    38033861msgstr ""
    3804 "Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят, като "
     3862"Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят като "
    38053863"използвате Ekiga. За да се възползвате от тази възможност, трябва да "
    3806 "направите три неща. Първо, реистрирайте се на адреса-УРЛ посочен отдолу. "
    3807 "След това въведете номера и паролата на регистрацията си. След това включете "
    3808 "регистрацията си отдолу.\n"
     3864"направите три неща:\n"
     3865"1. Регистрирайте се на адреса-УРЛ посочен отдолу;\n"
     3866"2. Въведете номера и паролата на регистрацията си;\n"
     3867"3. Включете регистрацията си отдолу.\n"
    38093868"\n"
    3810 "Тази услуга работи, само ако се регистрацията е направена чрез адреса в този "
    3811 "прозорец."
    3812 
    3813 #: ../src/gui/tools.cpp:320
     3869"Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса-УРЛ в "
     3870"този прозорец."
     3871
     3872#: ../src/gui/tools.cpp:336
    38143873msgid "Account _number:"
    3815 msgstr "Номер на акаунта:"
    3816 
    3817 #: ../src/gui/tools.cpp:337
     3874msgstr "_Номер на регистрацията:"
     3875
     3876#: ../src/gui/tools.cpp:353
    38183877msgid "_Password:"
    38193878msgstr "_Парола:"
    38203879
    3821 #: ../src/gui/tools.cpp:356
     3880#: ../src/gui/tools.cpp:372
    38223881msgid "Use PC-To-Phone service"
    3823 msgstr "Използване на PC-към-телефон услугата"
    3824 
    3825 #: ../src/gui/tools.cpp:368
     3882msgstr "Използване на услугата „компютър към телефон“"
     3883
     3884#: ../src/gui/tools.cpp:384
    38263885msgid ""
    38273886"Click on one of the following links to get more information about your "
    38283887"existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
    38293888msgstr ""
    3830 "Натиснете някоя от връзките по-долу за повече информация за сметката Ви към "
    3831 "Ekiga за обаждания \"компютър до телефон\" или за създаване на нова сметка."
    3832 
    3833 #: ../src/gui/tools.cpp:376
     3889"Натиснете някоя от връзките по-долу за повече информация за регистрацията Ви "
     3890"към Ekiga за обаждания „компютър към телефон“ или за създаване на нова "
     3891"регистрация."
     3892
     3893#: ../src/gui/tools.cpp:392
    38343894msgid "Get an Ekiga PC-To-Phone account"
    3835 msgstr "Получаване на сметка към Ekiga за разговори \"компютър до телефон\""
    3836 
    3837 #: ../src/gui/tools.cpp:389
     3895msgstr ""
     3896"Получаване на регистрация към Ekiga за обаждания „компютър към телефон“"
     3897
     3898#: ../src/gui/tools.cpp:406
    38383899msgid "Recharge the account"
    3839 msgstr "Презареждане на абонамент"
    3840 
    3841 #: ../src/gui/tools.cpp:402
     3900msgstr "Презареждане на регистрация"
     3901
     3902#: ../src/gui/tools.cpp:420
    38423903msgid "Consult the balance history"
    38433904msgstr "Справка с баланса"
    38443905
    3845 #: ../src/gui/tools.cpp:415
     3906#: ../src/gui/tools.cpp:434
    38463907msgid "Consult the calls history"
    38473908msgstr "Справка с историята на обажданията"
    38483909
    3849 #: ../src/gui/statusicon.cpp:99
     3910#: ../src/gui/statusicon.cpp:100
    38503911msgid "_Call"
    38513912msgstr "_Набиране"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.