Changeset 593 for extras/gtranslator.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Mar 11, 2006, 2:30:38 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
extras/gtranslator.HEAD.bg.po (modified) (24 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
extras/gtranslator.HEAD.bg.po
r246 r593 1 1 # Bulgarian translation of Gtranslator. 2 # Copyright (C) 2005 THE Gtranslator'S COPYRIGHT HOLDER2 # Copyright (C) 2005, 2006 THE Gtranslator'S COPYRIGHT HOLDER 3 3 # This file is distributed under the same license as the Gtranslator package. 4 4 # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005. 5 # 6 # 5 # Vasil Vasilev <Ekspert@mbox.contact.bg>, 2006. 6 # 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 9 "Project-Id-Version: Gtranslator HEAD\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 200 5-10-04 18:20+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 200 5-10-04 18:20+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2006-03-11 13:27+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-03-11 13:39+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 60 60 #. * no author informations could be retrieved: 61 61 #. 62 #: ../src/color-schemes.c:323 ../src/translator.c:3 1862 #: ../src/color-schemes.c:323 ../src/translator.c:334 63 63 msgid "Unknown" 64 64 msgstr "Неизвестно" … … 106 106 msgstr "Всички файлове" 107 107 108 #: ../src/dialogs.c:1 83108 #: ../src/dialogs.c:176 109 109 msgid "Open file for translation" 110 110 msgstr "Отваряне на файл за превод" 111 111 112 #: ../src/dialogs.c:2 11112 #: ../src/dialogs.c:204 113 113 msgid "Save file as..." 114 114 msgstr "Запазване на файла като..." 115 115 116 #: ../src/dialogs.c:21 9116 #: ../src/dialogs.c:210 117 117 msgid "Save local copy of file as..." 118 118 msgstr "Запазване на локално копие като..." 119 119 120 #: ../src/dialogs.c:2 62120 #: ../src/dialogs.c:253 121 121 #, c-format 122 122 msgid "" … … 127 127 "е бил променен. Запазване на промените?" 128 128 129 #: ../src/dialogs.c: 304 ../src/dialogs.c:337129 #: ../src/dialogs.c:295 ../src/dialogs.c:328 130 130 msgid "gtranslator -- edit comment" 131 131 msgstr "gtranslator - редактиране на коментар" 132 132 133 #: ../src/dialogs.c:32 9133 #: ../src/dialogs.c:320 134 134 msgid "Comment:" 135 135 msgstr "Коментар:" 136 136 137 #: ../src/dialogs.c:4 46137 #: ../src/dialogs.c:437 138 138 #, c-format 139 139 msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?" 140 140 msgstr "Да бъдат ли премахнати ВСИЧКИ преводи от „%s“?" 141 141 142 #: ../src/dialogs.c:51 9142 #: ../src/dialogs.c:510 143 143 msgid "gtranslator -- go to" 144 144 msgstr "gtranslator - отиване" 145 145 146 #: ../src/dialogs.c:5 27146 #: ../src/dialogs.c:518 147 147 msgid "Go to message number:" 148 148 msgstr "Отиване до низ с номер:" 149 149 150 #: ../src/dialogs.c:5 85150 #: ../src/dialogs.c:576 151 151 msgid "Find in the po file" 152 152 msgstr "Търсене в po файла" 153 153 154 #: ../src/dialogs.c:5 94154 #: ../src/dialogs.c:585 155 155 msgid "Enter search string:" 156 156 msgstr "Въведете низ за търсене:" 157 157 158 #: ../src/dialogs.c:59 9158 #: ../src/dialogs.c:590 159 159 msgid "Case sensitive" 160 160 msgstr "Чувствителност към регистъра" 161 161 162 #: ../src/dialogs.c: 604162 #: ../src/dialogs.c:595 163 163 msgid "Find in:" 164 164 msgstr "Търсене в:" 165 165 166 #: ../src/dialogs.c: 608 ../src/dialogs.c:737166 #: ../src/dialogs.c:599 ../src/dialogs.c:728 167 167 msgid "Comments" 168 168 msgstr "Коментари" 169 169 170 #: ../src/dialogs.c:6 11 ../src/dialogs.c:740../src/languages.c:101170 #: ../src/dialogs.c:602 ../src/dialogs.c:731 ../src/languages.c:101 171 171 msgid "English" 172 172 msgstr "Английски" 173 173 174 #: ../src/dialogs.c:6 14 ../src/dialogs.c:743 ../src/messages-table.c:245174 #: ../src/dialogs.c:605 ../src/dialogs.c:734 ../src/messages-table.c:222 175 175 msgid "Translation" 176 176 msgstr "Превод" … … 180 180 #. * during the search action. 181 181 #. 182 #: ../src/dialogs.c:6 25182 #: ../src/dialogs.c:616 183 183 msgid "Ignore hotkeys" 184 184 msgstr "Пропускане знаците за бързи клавиши" 185 185 186 #: ../src/dialogs.c:7 16186 #: ../src/dialogs.c:707 187 187 msgid "gtranslator -- replace" 188 188 msgstr "gtranslator - замяна" 189 189 190 #: ../src/dialogs.c:7 20../src/menus.c:332190 #: ../src/dialogs.c:711 ../src/menus.c:332 191 191 msgid "Replace" 192 192 msgstr "Замяна" 193 193 194 #: ../src/dialogs.c:7 21194 #: ../src/dialogs.c:712 195 195 msgid "Replace all" 196 196 msgstr "Замяна на всички" 197 197 198 #: ../src/dialogs.c:7 26198 #: ../src/dialogs.c:717 199 199 msgid "String to replace:" 200 200 msgstr "Заменян низ:" 201 201 202 #: ../src/dialogs.c:72 9202 #: ../src/dialogs.c:720 203 203 msgid "Replace string:" 204 204 msgstr "Заменящ низ:" 205 205 206 #: ../src/dialogs.c:7 34206 #: ../src/dialogs.c:725 207 207 msgid "Replace in:" 208 208 msgstr "Замяна в:" 209 209 210 #: ../src/dialogs.c: 804210 #: ../src/dialogs.c:795 211 211 msgid "Please enter a string to replace!" 212 212 msgstr "Въведете низ за замяна!" 213 213 214 #: ../src/dialogs.c:8 61214 #: ../src/dialogs.c:852 215 215 #, c-format 216 216 msgid "" … … 236 236 "Да отвори ли този gtranslator файла въпреки всичко?" 237 237 238 #: ../src/dialogs.c: 902238 #: ../src/dialogs.c:893 239 239 #, c-format 240 240 msgid "" … … 245 245 "е бил променен. Да бъде ли заредена запазената версия?" 246 246 247 #: ../src/dialogs.c:9 31247 #: ../src/dialogs.c:922 248 248 msgid "gtranslator -- open from URI" 249 249 msgstr "gtranslator - отваряне от URI" 250 250 251 #: ../src/dialogs.c:9 43251 #: ../src/dialogs.c:934 252 252 msgid "Enter URI:" 253 253 msgstr "Въведете URI:" 254 254 255 #: ../src/dialogs.c:9 80255 #: ../src/dialogs.c:971 256 256 msgid "No URI given!" 257 257 msgstr "Не е даден URI!" 258 258 259 #: ../src/dialogs.c:9 94259 #: ../src/dialogs.c:989 260 260 msgid "" 261 261 "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n" … … 282 282 "http://www.ALA-BALA.COM/PO-ФАЙЛ" 283 283 284 #: ../src/dialogs.c:10 34284 #: ../src/dialogs.c:1029 285 285 #, c-format 286 286 msgid "" … … 299 299 #. * if he/she wants to recover file. 300 300 #. 301 #: ../src/dialogs.c:104 6301 #: ../src/dialogs.c:1041 302 302 msgid "Postpone decision" 303 303 msgstr "Отлагне на решението" 304 304 305 #: ../src/dialogs.c:104 8305 #: ../src/dialogs.c:1043 306 306 msgid "Ignore recovery file" 307 307 msgstr "Пренебрегване на файла за възстановяване" 308 308 309 #: ../src/dialogs.c:10 50309 #: ../src/dialogs.c:1045 310 310 msgid "Recover file" 311 311 msgstr "Възстановяване на файл" 312 312 313 #: ../src/dialogs.c:110 3313 #: ../src/dialogs.c:1101 314 314 msgid "" 315 315 "Should gtranslator autotranslate the file using information\n" … … 319 319 "записи от вашата обучаваща се база данни?" 320 320 321 #: ../src/dialogs.c:114 3 ../src/dialogs.c:1171321 #: ../src/dialogs.c:1141 ../src/dialogs.c:1169 322 322 msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?" 323 323 msgstr "gtranslator - добавяне на отметка с коментар" 324 324 325 #: ../src/dialogs.c:116 3325 #: ../src/dialogs.c:1161 326 326 msgid "Comment for the bookmark:" 327 327 msgstr "Коментар за отметката:" 328 328 329 #: ../src/dialogs.c:116 3329 #: ../src/dialogs.c:1161 330 330 msgid "No comment" 331 331 msgstr "Без коментар" … … 344 344 "„%s“" 345 345 346 #: ../src/gui.c: 396346 #: ../src/gui.c:405 347 347 #, c-format 348 348 msgid "%s [ %i Fuzzy left ]" … … 351 351 msgstr[1] "%s [ остават %i неясни ]" 352 352 353 #: ../src/gui.c: 396 ../src/gui.c:400../src/menus.c:318354 #: ../src/messages-table.c:2 75353 #: ../src/gui.c:405 ../src/gui.c:409 ../src/menus.c:318 354 #: ../src/messages-table.c:252 355 355 msgid "Fuzzy" 356 356 msgstr "Неясно" 357 357 358 #: ../src/gui.c:40 0358 #: ../src/gui.c:409 359 359 #, c-format 360 360 msgid "%s [ No fuzzy left ]" 361 361 msgstr "%s [ няма неясни ]" 362 362 363 #: ../src/gui.c:4 09 ../src/messages-table.c:283363 #: ../src/gui.c:418 ../src/messages-table.c:260 364 364 msgid "Translated" 365 365 msgstr "Преведено" 366 366 367 #: ../src/gui.c:4 17367 #: ../src/gui.c:426 368 368 #, c-format 369 369 msgid "%s [ %i Untranslated left ]" … … 372 372 msgstr[1] "%s [ остават %i непреведени ]" 373 373 374 #: ../src/gui.c:4 17 ../src/gui.c:419 ../src/messages-table.c:267374 #: ../src/gui.c:426 ../src/gui.c:428 ../src/messages-table.c:244 375 375 msgid "Untranslated" 376 376 msgstr "Непреведено" 377 377 378 #: ../src/gui.c:4 19378 #: ../src/gui.c:428 379 379 #, c-format 380 380 msgid "%s [ No untranslated left ]" 381 381 msgstr "%s [ няма непреведени ]" 382 382 383 #: ../src/gui.c:4 38383 #: ../src/gui.c:447 384 384 #, c-format 385 385 msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)" 386 386 msgstr "Низ %d от %d. Състояние: %s (съдържа форми за множествено число)" 387 387 388 #: ../src/gui.c:4 42388 #: ../src/gui.c:451 389 389 #, c-format 390 390 msgid "Message %d / %d / Status: %s" 391 391 msgstr "Низ %d от %d. Състояние: %s" 392 392 393 #: ../src/gui.c:7 45 ../src/page.c:98393 #: ../src/gui.c:754 ../src/page.c:99 394 394 msgid "Edit comment" 395 395 msgstr "Редактиране на коментара" … … 438 438 #: ../src/header_stuff.c:527 439 439 msgid "Use my options to complete the following entries:" 440 msgstr "Използване на личн етинастройки за попълване на полетата:"440 msgstr "Използване на личните настройки за попълване на полетата:" 441 441 442 442 #: ../src/header_stuff.c:540 … … 448 448 msgstr "Е-поща на преводача:" 449 449 450 #: ../src/header_stuff.c:553 ../src/prefs.c: 457450 #: ../src/header_stuff.c:553 ../src/prefs.c:872 451 451 msgid "Language:" 452 452 msgstr "Език:" 453 453 454 #: ../src/header_stuff.c:560 ../src/prefs.c: 469454 #: ../src/header_stuff.c:560 ../src/prefs.c:901 455 455 msgid "Language group's email:" 456 456 msgstr "Е-поща на екипа:" 457 457 458 #: ../src/header_stuff.c:567 ../src/prefs.c: 475458 #: ../src/header_stuff.c:567 ../src/prefs.c:887 459 459 msgid "Charset:" 460 460 msgstr "Кодова таблица:" 461 461 462 #: ../src/header_stuff.c:574 ../src/prefs.c: 480462 #: ../src/header_stuff.c:574 ../src/prefs.c:894 463 463 msgid "Encoding:" 464 464 msgstr "Кодиране:" … … 650 650 651 651 #: ../src/languages.c:213 652 msgid "Mongolian" 653 msgstr "Монголски" 654 655 #: ../src/languages.c:217 652 656 msgid "Norwegian/Bokmaal" 653 msgstr "Норвежки (Б окмал)"654 655 #: ../src/languages.c:2 17657 msgstr "Норвежки (Букмол)" 658 659 #: ../src/languages.c:221 656 660 msgid "Norwegian/Nynorsk" 657 msgstr "Норвежки (Нино рск)"658 659 #: ../src/languages.c:22 1661 msgstr "Норвежки (Ниношк)" 662 663 #: ../src/languages.c:225 660 664 msgid "Punjabi" 661 665 msgstr "Панджаби" 662 666 663 #: ../src/languages.c:22 5667 #: ../src/languages.c:229 664 668 msgid "Polish" 665 669 msgstr "Полски" 666 670 667 #: ../src/languages.c:2 29671 #: ../src/languages.c:233 668 672 msgid "Portuguese" 669 673 msgstr "Португалски" 670 674 671 #: ../src/languages.c:23 3675 #: ../src/languages.c:237 672 676 msgid "Portuguese/Brazil" 673 677 msgstr "Бразилски португалски" 674 678 675 #: ../src/languages.c:2 37679 #: ../src/languages.c:241 676 680 msgid "Romanian" 677 681 msgstr "Румънски" 678 682 679 #: ../src/languages.c:24 1683 #: ../src/languages.c:245 680 684 msgid "Russian" 681 685 msgstr "Руски" 682 686 683 #: ../src/languages.c:24 5687 #: ../src/languages.c:249 684 688 msgid "Serbian/Cyrillic" 685 689 msgstr "Сръбски (кирилица)" 686 690 687 #: ../src/languages.c:2 49691 #: ../src/languages.c:253 688 692 msgid "Serbian/Latin" 689 693 msgstr "Сръбски (латиница)" 690 694 691 #: ../src/languages.c:25 3695 #: ../src/languages.c:257 692 696 msgid "Slovak" 693 697 msgstr "Словашки" 694 698 695 #: ../src/languages.c:2 57699 #: ../src/languages.c:261 696 700 msgid "Slovenian" 697 701 msgstr "Словенски" 698 702 699 #: ../src/languages.c:26 1703 #: ../src/languages.c:265 700 704 msgid "Spanish" 701 705 msgstr "Испански" 702 706 703 #: ../src/languages.c:26 5707 #: ../src/languages.c:269 704 708 msgid "Spanish/Spain" 705 709 msgstr "Испански (Испания)" 706 710 707 #: ../src/languages.c:2 69711 #: ../src/languages.c:273 708 712 msgid "Spanish/Mexico" 709 713 msgstr "Мексикански испански" 710 714 711 #: ../src/languages.c:27 3715 #: ../src/languages.c:277 712 716 msgid "Swedish" 713 717 msgstr "Шведски" 714 718 715 #: ../src/languages.c:2 77719 #: ../src/languages.c:281 716 720 msgid "Tagalog" 717 721 msgstr "Тагалски" 718 722 719 #: ../src/languages.c:28 1723 #: ../src/languages.c:285 720 724 msgid "Tamil" 721 725 msgstr "Тамилски" 722 726 723 #: ../src/languages.c:28 5727 #: ../src/languages.c:289 724 728 msgid "Telugu" 725 729 msgstr "Телугу" 726 730 727 #: ../src/languages.c:2 89731 #: ../src/languages.c:293 728 732 msgid "Thai" 729 733 msgstr "Тайландски" 730 734 731 #: ../src/languages.c:29 3735 #: ../src/languages.c:297 732 736 msgid "Turkish" 733 737 msgstr "Турски" 734 738 735 #: ../src/languages.c: 297739 #: ../src/languages.c:301 736 740 msgid "Ukrainian" 737 741 msgstr "Украински" 738 742 739 #: ../src/languages.c:30 1743 #: ../src/languages.c:305 740 744 msgid "Uzbekian" 741 745 msgstr "Узбекски" 742 746 743 #: ../src/languages.c:30 5747 #: ../src/languages.c:309 744 748 msgid "Vietnamese" 745 749 msgstr "Виетнамски" 746 750 747 #: ../src/languages.c:3 09751 #: ../src/languages.c:313 748 752 msgid "Walloon" 749 753 msgstr "Валонски" 750 754 751 #: ../src/languages.c:31 3755 #: ../src/languages.c:317 752 756 msgid "Welsh" 753 757 msgstr "Уелски" … … 786 790 msgstr "Брой записи: „%i“" 787 791 788 #: ../src/main.c: 67792 #: ../src/main.c:71 789 793 msgid "Specify main window geometry" 790 794 msgstr "Задаване на разположение и размери на основния прозорец" 791 795 792 #: ../src/main.c: 67796 #: ../src/main.c:71 793 797 msgid "GEOMETRY" 794 798 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 795 799 796 #: ../src/main.c:11 5800 #: ../src/main.c:119 797 801 #, c-format 798 802 msgid "Error during GConf initialization: %s." 799 803 msgstr "Грешка при зареждането на GConf: %s." 800 804 801 #: ../src/main.c:2 46805 #: ../src/main.c:250 802 806 #, c-format 803 807 msgid "Couldn't open '%s': %s\n" … … 1056 1060 msgstr "Замяна на низ в po файла" 1057 1061 1058 #: ../src/message.c: 881062 #: ../src/message.c:94 1059 1063 msgid "Couldn't get the message!" 1060 1064 msgstr "Низът не е открит!" 1061 1065 1062 #: ../src/message.c:11 01066 #: ../src/message.c:116 1063 1067 msgid "There are no fuzzy messages left." 1064 1068 msgstr "Няма останали неясни преводи." 1065 1069 1066 #: ../src/message.c:1 341070 #: ../src/message.c:140 1067 1071 msgid "All messages seem to be translated." 1068 1072 msgstr "Изглежда всички низове са преведени." 1069 1073 1070 #: ../src/message.c:2 201074 #: ../src/message.c:272 1071 1075 #, c-format 1072 1076 msgid "gtkspell error: %s\n" 1073 1077 msgstr "Грешка в gtkspell: %s\n" 1074 1078 1075 #: ../src/message.c:2 211079 #: ../src/message.c:273 1076 1080 #, c-format 1077 1081 msgid "" … … 1082 1086 " %s" 1083 1087 1084 #: ../src/messages-table.c:2 331088 #: ../src/messages-table.c:210 1085 1089 msgid "Original" 1086 1090 msgstr "Оригинал" 1087 1091 1088 #: ../src/page.c:19 41092 #: ../src/page.c:199 1089 1093 #, c-format 1090 1094 msgid "Error autosaving file: %s" 1091 1095 msgstr "Грешка при автоматичното запазване на файла: %s" 1092 1096 1093 #: ../src/parse.c:8 41097 #: ../src/parse.c:86 1094 1098 msgid "Parser output" 1095 1099 msgstr "Изход от анализатора" 1096 1100 1097 #: ../src/parse.c:2 081101 #: ../src/parse.c:254 1098 1102 #, c-format 1099 1103 msgid "Failed opening file '%s': %s" 1100 1104 msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s" 1101 1105 1102 #: ../src/parse.c:2 211106 #: ../src/parse.c:275 1103 1107 msgid "Gettext returned a null message domain list." 1104 1108 msgstr "Gettext върна празен списък с езиците." 1105 1109 1106 #: ../src/parse.c: 2501110 #: ../src/parse.c:317 1107 1111 msgid "No messages obtained from parser." 1108 1112 msgstr "Не са получени съобщения от анализатора." 1109 1113 1110 #: ../src/parse.c:3 11 ../src/parse.c:3151114 #: ../src/parse.c:379 ../src/parse.c:383 1111 1115 msgid "N/A" 1112 1116 msgstr "Липсва" … … 1115 1119 #. * Set window title 1116 1120 #. 1117 #: ../src/parse.c: 3501121 #: ../src/parse.c:417 1118 1122 #, c-format 1119 1123 msgid "gtranslator -- %s" 1120 1124 msgstr "gtranslator -- %s" 1121 1125 1122 #: ../src/parse.c: 4691126 #: ../src/parse.c:539 1123 1127 #, c-format 1124 1128 msgid "" … … 1131 1135 "Вашият файл трябва да има име, подобно на „%s.po“." 1132 1136 1133 #: ../src/parse.c:5 091137 #: ../src/parse.c:579 1134 1138 #, c-format 1135 1139 msgid "" … … 1150 1154 msgstr "Не може да бъде съставена днешната дата!" 1151 1155 1152 #: ../src/prefs.c:209 1156 #: ../src/prefs.c:464 ../src/prefs.c:567 1157 msgid " Categories: " 1158 msgstr " Категории: " 1159 1160 #: ../src/prefs.c:483 1161 msgid "" 1162 "Note: It was not possible to determine GNU header for plural forms. Your GNU " 1163 "gettext tools may be too old or they do not contain a suggested value for " 1164 "your language." 1165 msgstr "Бележка: Заглавната част за множестените числа не можа да бъде установена. Може би версията на инструментите от GNU gettext е прекалено стара или не съдържа информация за Вашия език." 1166 1167 #: ../src/prefs.c:492 1168 msgid "" 1169 "Note: Your settings do not contain a plural forms string. These data " 1170 "retrieved from GNU gettext tools." 1171 msgstr "Бележка: В настройките Ви липсва низът за множествените числа. Данните за това се получават от инструментите в GNU gettext." 1172 1173 #: ../src/prefs.c:497 1174 msgid "" 1175 "Note: Your settings contain an invalid plural forms string. These data " 1176 "retrieved from GNU gettext tools." 1177 msgstr "Бележка: В настройките Ви присъства невалиден низ за множествените числа. Данните за това се получават от инструментите в GNU gettext." 1178 1179 #: ../src/prefs.c:546 1180 msgid "gtranslator -- options" 1181 msgstr "gtranslator - настройки" 1182 1183 #: ../src/prefs.c:598 1184 msgid "Files" 1185 msgstr "Файлове" 1186 1187 #. General item 1188 #: ../src/prefs.c:605 1189 msgid "General" 1190 msgstr "Общи настройки" 1191 1192 #: ../src/prefs.c:613 1193 msgid "Warn if po file contains fuzzy translations" 1194 msgstr "Предупреждаване, ако po файлът съдържа неясни преводи" 1195 1196 #: ../src/prefs.c:617 1197 msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")" 1198 msgstr "Изтриване на компилираните файлове (напр. „project.gmo“)" 1199 1200 #. Autosave item 1201 #: ../src/prefs.c:623 1202 msgid "Autosave" 1203 msgstr "Автоматично запазване" 1204 1205 #: ../src/prefs.c:631 1206 msgid "Automatically save at regular intervals" 1207 msgstr "Автоматично запазване на файла през определен период" 1208 1209 #: ../src/prefs.c:639 1210 msgid "Autosave interval:" 1211 msgstr "Автоматично запазване на всеки " 1212 1213 #: ../src/prefs.c:640 1214 msgid "Append a suffix to automatically saved files" 1215 msgstr "Добавяне на окончание към автоматично запазения файл" 1216 1217 #: ../src/prefs.c:647 1218 msgid "Suffix:" 1219 msgstr "Окончание:" 1220 1221 #. Recent item 1222 #: ../src/prefs.c:649 1223 msgid "Recent files" 1224 msgstr "Наскоро зареждани файлове" 1225 1226 #: ../src/prefs.c:664 1227 msgid "Maximum number of entries in the recent files list:" 1228 msgstr "Най-голям брой запомнени наскоро зареждани файлове:" 1229 1230 #: ../src/prefs.c:665 1231 msgid "Check recent files before showing in recent files list" 1232 msgstr "Проверка на файловете преди показването им в списъка" 1233 1234 #: ../src/prefs.c:676 1235 msgid "Editor" 1236 msgstr "Редактор" 1237 1238 #. Text item 1239 #: ../src/prefs.c:681 1240 msgid "Text display" 1241 msgstr "Показване на текста" 1242 1243 #: ../src/prefs.c:695 1244 msgid "Highlight syntax of the translation message" 1245 msgstr "Оцветяване на изписването на превода" 1246 1247 #: ../src/prefs.c:700 1248 msgid "Use special character to indicate white space" 1249 msgstr "Използване на специален знак вместо интервал" 1250 1251 #: ../src/prefs.c:705 1153 1252 msgid "Hotkey indicating character:" 1154 1253 msgstr "Символ за обозначаване на бърз клавиш:" 1155 1254 1156 #: ../src/prefs.c:309 1157 msgid "gtranslator -- options" 1158 msgstr "gtranslator - настройки" 1159 1160 #. 1161 #. * Files page 1162 #. 1163 #: ../src/prefs.c:328 1164 msgid "Files" 1165 msgstr "Файлове" 1166 1167 #: ../src/prefs.c:329 ../src/prefs.c:487 ../src/prefs.c:522 1168 msgid "General" 1169 msgstr "Общи настройки" 1170 1171 #: ../src/prefs.c:330 1172 msgid "Warn if po file contains fuzzy translations" 1173 msgstr "Предупреждаване, ако po файлът съдържа неясни преводи" 1174 1175 #: ../src/prefs.c:334 1176 msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")" 1177 msgstr "Изтриване на компилираните файлове (напр. „project.gmo“)" 1178 1179 #: ../src/prefs.c:338 1180 msgid "Autosave" 1181 msgstr "Автоматично запазване" 1182 1183 #: ../src/prefs.c:339 1184 msgid "Automatically save at regular intervals" 1185 msgstr "Автоматично запазване на файла през определен период" 1186 1187 #: ../src/prefs.c:347 1188 msgid "Autosave interval:" 1189 msgstr "Автоматично запазване на всеки " 1190 1191 #: ../src/prefs.c:348 1192 msgid "Append a suffix to automatically saved files" 1193 msgstr "Добавяне на окончание към автоматично запазения файл" 1194 1195 #: ../src/prefs.c:355 1196 msgid "Suffix:" 1197 msgstr "Окончание:" 1198 1199 #: ../src/prefs.c:356 1200 msgid "Recent files" 1201 msgstr "Наскоро зареждани файлове" 1202 1203 #: ../src/prefs.c:364 1204 msgid "Maximum number of entries in the recent files list:" 1205 msgstr "Най-голям брой запомнени наскоро зареждани файлове:" 1206 1207 #: ../src/prefs.c:365 1208 msgid "Check recent files before showing in recent files list" 1209 msgstr "Проверка на файловете преди показването им в списъка" 1210 1211 #. 1212 #. * Editor page 1213 #. 1214 #: ../src/prefs.c:373 1215 msgid "Editor" 1216 msgstr "Редактор" 1217 1218 #: ../src/prefs.c:376 1219 msgid "Text display" 1220 msgstr "Показване на текста" 1221 1222 #: ../src/prefs.c:377 1223 msgid "Highlight syntax of the translation message" 1224 msgstr "Оцветяване на изписването на превода" 1225 1226 #: ../src/prefs.c:382 1227 msgid "Use special character to indicate white space" 1228 msgstr "Използвне на специален знак вместо интервал" 1229 1230 #: ../src/prefs.c:390 1255 #: ../src/prefs.c:714 1231 1256 msgid "Apply own fonts" 1232 msgstr "Използване на потре чителски шрифтове"1233 1234 #: ../src/prefs.c: 3941257 msgstr "Използване на потребителски шрифтове" 1258 1259 #: ../src/prefs.c:718 1235 1260 msgid "gtranslator -- font selection/msgid font" 1236 1261 msgstr "gtranslator - избор на шрифт за оригиналното съобщение" 1237 1262 1238 #: ../src/prefs.c: 3981263 #: ../src/prefs.c:722 1239 1264 msgid "Original text font:" 1240 1265 msgstr "Шрифт на оригиналния текст:" 1241 1266 1242 #: ../src/prefs.c: 3991267 #: ../src/prefs.c:723 1243 1268 msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font" 1244 1269 msgstr "gtranslator - избор на шрифт за преведеното съобщение" 1245 1270 1246 #: ../src/prefs.c: 4031271 #: ../src/prefs.c:727 1247 1272 msgid "Translation font:" 1248 1273 msgstr "Шрифт на превода:" 1249 1274 1250 #: ../src/prefs.c:404 1275 #. Contents item 1276 #: ../src/prefs.c:730 1251 1277 msgid "Contents" 1252 1278 msgstr "Съдържание" 1253 1279 1254 #: ../src/prefs.c: 4051280 #: ../src/prefs.c:743 1255 1281 msgid "Remove fuzzy status if message is changed" 1256 1282 msgstr "Премахване на белега „неясно“ при промяна на превода" 1257 1283 1258 #: ../src/prefs.c: 4091284 #: ../src/prefs.c:747 1259 1285 msgid "Keep obsolete messages in the po files" 1260 1286 msgstr "Запазване на премахнати низове в po файловете" 1261 1287 1262 #: ../src/prefs.c:413 1263 msgid "Spell checking" 1264 msgstr "Проверка на правописа" 1265 1266 #: ../src/prefs.c:414 1288 #: ../src/prefs.c:752 1267 1289 msgid "Instant spell checking" 1268 1290 msgstr "Моментна проверка на правописа" 1269 1291 1270 #: ../src/prefs.c:420 1271 msgid "Use special dictionary:" 1272 msgstr "Използване на определен речник:" 1273 1274 #. 1275 #. * PO header page 1276 #. 1277 #: ../src/prefs.c:438 1292 #: ../src/prefs.c:763 ../src/prefs.c:778 1278 1293 msgid "PO header" 1279 1294 msgstr "PO заглавка" 1280 1295 1281 #: ../src/prefs.c: 4411296 #: ../src/prefs.c:772 1282 1297 msgid "Personal Information" 1283 1298 msgstr "Лични данни" 1284 1299 1285 #: ../src/prefs.c:445 1300 #: ../src/prefs.c:789 1301 msgid "Use self contact info from Evolution Data Server" 1302 msgstr "Използване на данните Ви от Evolution Data Server" 1303 1304 #: ../src/prefs.c:799 1305 msgid "<i>Unable to get email from Evolution Data Server.</i>" 1306 msgstr "<i>Неуспех при получаването на адреса на е-поща от Evolution Data Server.</i>" 1307 1308 #: ../src/prefs.c:804 1309 msgid "My name:" 1310 msgstr "Моето име:" 1311 1312 #: ../src/prefs.c:809 1313 msgid "My Email:" 1314 msgstr "Моята е-поща:" 1315 1316 #: ../src/prefs.c:813 1317 msgid "<b>Author's info</b>" 1318 msgstr "<b>Информация за автора</b>" 1319 1320 #: ../src/prefs.c:817 1321 msgid "<i>Unable to get personal info from Evolution Data Server.</i>" 1322 msgstr "<i>Неуспех при получаване на личните данни от Evolution Data Server.</i>" 1323 1324 #: ../src/prefs.c:835 1286 1325 msgid "Author's name:" 1287 1326 msgstr "Име на автора:" 1288 1327 1289 #: ../src/prefs.c: 4491328 #: ../src/prefs.c:841 1290 1329 msgid "Author's email:" 1291 1330 msgstr "Е-поща на автора:" 1292 1331 1293 #: ../src/prefs.c:450 1332 #. Language item 1333 #: ../src/prefs.c:852 1294 1334 msgid "Language settings" 1295 1335 msgstr "Настройки за език" 1296 1336 1297 #: ../src/prefs.c: 4631337 #: ../src/prefs.c:879 1298 1338 msgid "Language code:" 1299 1339 msgstr "Код на езика:" 1300 1340 1301 #. 1302 #. * Functionality page 1303 #. 1304 #: ../src/prefs.c:485 1341 #: ../src/prefs.c:905 1342 msgid "Plural forms string:" 1343 msgstr "Низ за множествени числа:" 1344 1345 #: ../src/prefs.c:920 1305 1346 msgid "Functionality" 1306 1347 msgstr "Функционалност" 1307 1348 1308 #: ../src/prefs.c: 4881309 msgid " Enable the functionality to update a po file from within gtranslator"1310 msgstr "В ключване на възможността за обновяване на po файлпрез gtranslator"1311 1312 #: ../src/prefs.c: 4921313 msgid " Enable the functionality to remove all translations from a po file"1314 msgstr "В ключване на възможността за премахване на всички преводи от po файл"1315 1316 #: ../src/prefs.c: 4961349 #: ../src/prefs.c:935 1350 msgid "The Possibility to update a po file from within gtranslator" 1351 msgstr "Възможността за обновяване на файл po през gtranslator" 1352 1353 #: ../src/prefs.c:939 1354 msgid "The Possibility to remove all translations from a po file" 1355 msgstr "Възможността за премахване на всички преводи от файл po" 1356 1357 #: ../src/prefs.c:943 1317 1358 msgid "Show instant comment view in main pane" 1318 1359 msgstr "Показване на коментара в основния панел" 1319 1360 1320 #: ../src/prefs.c:500 1321 msgid "Display special dialog for messages with plural forms" 1322 msgstr "Показване на нарочен прозорец за низове с форма за множествено число" 1323 1324 #: ../src/prefs.c:504 1361 #: ../src/prefs.c:947 1325 1362 msgid "Save geometry on exit and restore it on startup" 1326 1363 msgstr "Запомняне на размерите и местоположението на прозореца" 1327 1364 1328 #: ../src/prefs.c:508 1365 #. Messages table item 1366 #: ../src/prefs.c:953 1329 1367 msgid "Messages table" 1330 1368 msgstr "Таблица със съобщенията" 1331 1369 1332 #: ../src/prefs.c: 5091370 #: ../src/prefs.c:961 1333 1371 msgid "Show the messages table (requires restart)" 1334 1372 msgstr "" 1335 1373 "Показване на таблицата със съобщенията (изисква рестартиране на програмата)" 1336 1374 1337 #: ../src/prefs.c: 5131375 #: ../src/prefs.c:965 1338 1376 msgid "Collapse all entries by default" 1339 1377 msgstr "Свиване на списъка по подразбиране" 1340 1378 1341 #. 1342 #. * Autotranslate page 1343 #. 1344 #: ../src/prefs.c:521 1379 #: ../src/prefs.c:976 1345 1380 msgid "Autotranslation" 1346 1381 msgstr "Автоматичен превод" 1347 1382 1348 #: ../src/prefs.c:523 1349 msgid "" 1350 "Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated " 1351 "messages" 1352 msgstr "" 1353 "Запитване и на личната ви обучаваща се база при автоматичен превод на " 1354 "непреведени низове" 1355 1356 #: ../src/prefs.c:527 1383 #: ../src/prefs.c:988 1384 msgid "Query the personal learn buffer while autotranslating" 1385 msgstr "Запитване и на личната база за обучаване при автоматичен превод" 1386 1387 #: ../src/prefs.c:992 1357 1388 msgid "Automatically learn a newly translated message" 1358 1389 msgstr "Автоматично научаване на новопреведените низове" 1359 1390 1360 #: ../src/prefs.c:531 1391 #. Fuzzy item 1392 #: ../src/prefs.c:998 1361 1393 msgid "Fuzzy matching" 1362 1394 msgstr "Съвпадения в неясните преводи" 1363 1395 1364 #: ../src/prefs.c: 5381396 #: ../src/prefs.c:1012 1365 1397 msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries" 1366 1398 msgstr "Използване на съвпадения в неясните преводи за обучаване" 1367 1399 1368 #: ../src/prefs.c: 5451400 #: ../src/prefs.c:1019 1369 1401 msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:" 1370 1402 msgstr "Най-малък процент сходство на неясните преводи:" 1371 1403 1372 #: ../src/prefs.c: 5931404 #: ../src/prefs.c:1076 1373 1405 msgid "Please enter your name!" 1374 1406 msgstr "Въведете името си!" 1375 1407 1376 #: ../src/prefs.c: 6131408 #: ../src/prefs.c:1105 1377 1409 msgid "Please enter your EMail address!" 1378 1410 msgstr "Въведете адреса на е-пощата си!" 1379 1411 1380 #: ../src/prefs.c: 6331412 #: ../src/prefs.c:1125 1381 1413 msgid "Please enter a valid EMail address!" 1382 1414 msgstr "Въведете правилен адрес на е-поща!" … … 1436 1468 #, c-format 1437 1469 msgid "Saving file failed: %s" 1438 msgstr "Грешка при запазван то на файла: %s"1470 msgstr "Грешка при запазването на файла: %s" 1439 1471 1440 1472 #: ../src/stylistics.c:265 … … 1455 1487 msgstr "Не може да бъде създадена папката „%s“!" 1456 1488 1489 #: ../src/utils.c:874 1490 msgid "Sorry, msginit isn't available on your system!" 1491 msgstr "За съжаление msginit не е инталиран на вашата системата!" 1492 1457 1493 #: ../src/utils_gui.c:141 1458 1494 #, c-format
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)