Changeset 593 for sharp/gkrellm.bg.po
- Timestamp:
- Mar 11, 2006, 2:30:38 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
sharp/gkrellm.bg.po (modified) (61 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
sharp/gkrellm.bg.po
r551 r593 2 2 # This file is distributed under the same license as the gkrellm package. 3 3 # Vasil Vasilev <Ekspert@mbox.contact.bg>, 2006. 4 5 4 msgid "" 6 5 msgstr "" 7 6 "Project-Id-Version: Bg1\n" 8 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "POT-Creation-Date: 2006-0 2-24 20:15+0200\n"10 "PO-Revision-Date: 2006-0 2-24 21:14+0200\n"8 "POT-Creation-Date: 2006-03-11 13:44+0200\n" 9 "PO-Revision-Date: 2006-03-11 14:03+0200\n" 11 10 "Last-Translator: Vasil Vasilev <Ekspert@mbox.contact.bg>\n" 12 11 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 15 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"18 16 19 17 #: src/alerts.c:1149 … … 81 79 msgstr "" 82 80 "Показанията на батериите са недостъпни. Можете\n" 83 "да включите опция \"Разчет на време\"."81 "да включите опция „Разчет на време“." 84 82 85 83 #: src/battery.c:798 src/battery.c:805 src/battery.c:1194 src/battery.c:1210 … … 100 98 "and the alert must be reconfigured." 101 99 msgstr "" 102 "Единиците за измерване на батериите са изменени, показанията\n"103 " трябва да се пренастроят"100 "Единиците за измерване на батериите са изменени,\n" 101 "предупрежденията и тревогите трябва да се пренастроят." 104 102 105 103 #: src/battery.c:1079 src/mail.c:3622 src/sensors.c:2581 … … 148 146 "Select the exponential model for more accuracy in this case.\n" 149 147 msgstr "" 150 "В някои системи зарядът на батерията нараства експоненциално, затова\n" 151 "обикновения линеен метод силно ще занижава времето на зареждане\n" 152 "В такива случаи експоненциалния метод ще даде по-точен резултат\n" 148 "В някои системи зарядът на батерията нараства експоненциално,\n" 149 "затова обикновения линеен метод силно ще занижава времето на\n" 150 "зареждане. В такива случаи експоненциалния метод ще даде\n" 151 "по-точен резултат\n" 153 152 154 153 #: src/battery.c:1098 src/cpu.c:1269 src/disk.c:1326 src/fs.c:2409 … … 186 185 #: src/mail.c:3663 src/mail.c:3666 src/mem.c:1253 187 186 msgid "<b>\tLeft " 188 msgstr "<b>\tЛяв "187 msgstr "<b>\tЛяв " 189 188 190 189 #: src/battery.c:1107 … … 193 192 "\t\tbetween a minutes, percentage, or charging rate display.\n" 194 193 msgstr "" 195 " бутонпревключва режим между минути, проценти\n"196 "\t\t и скоростта на зареждане, ако натиснете\n"197 "\t\t иконката на батерията.\n"194 " бутонът превключва режим между минути, проценти\n" 195 "\t\t и скоростта на зареждане, ако натиснете\n" 196 "\t\t иконката на батерията.\n" 198 197 199 198 #: src/battery.c:1109 src/inet.c:1797 src/mail.c:3669 … … 205 204 " clicking anywhere on the Battery panel also toggles the display mode.\n" 206 205 msgstr "" 207 " бутон също превключва режимите при натисканекъдето\n"208 "\t\t и да е в панела на\n"209 "\t\t батерията.\n"206 " бутонът също превключва режимите при натискане, където\n" 207 "\t\t и да е в панела на\n" 208 "\t\t батерията.\n" 210 209 211 210 #: src/battery.c:1125 src/clock.c:665 src/cpu.c:1292 src/disk.c:1351 … … 213 212 #: src/proc.c:905 src/sensors.c:2727 src/uptime.c:264 214 213 msgid "Options" 215 msgstr " Настройки"214 msgstr "Избор" 216 215 217 216 #: src/battery.c:1130 src/clock.c:671 src/clock.c:678 src/disk.c:1364 … … 234 233 #: src/battery.c:1154 235 234 msgid "Display estimated time remaining and time to charge" 236 msgstr "Прогнозно време за зареждане илиразреждане на батерията"235 msgstr "Прогнозно време за зареждане/разреждане на батерията" 237 236 238 237 #: src/battery.c:1162 … … 276 275 #: src/chart.c:2286 src/chart.c:2443 277 276 msgid "/Control/Auto mode sticks at peak value" 278 msgstr "/ Настройка/Придържане към максимални значения"277 msgstr "/Контрол/Придържане към максимални значения" 279 278 280 279 #: src/chart.c:2290 src/chart.c:2441 281 280 msgid "/Control/Auto mode recalibrate" 282 msgstr "/ Настройка/Пресмятане автоматичен-режим"281 msgstr "/Контрол/Пресмятане автоматичен-режим" 283 282 284 283 #: src/chart.c:2439 … … 288 287 #: src/chart.c:2440 src/chart.c:2445 src/chart.c:2451 289 288 msgid "/Control/-" 290 msgstr "/ Настройка/-"289 msgstr "/Регулиране/-" 291 290 292 291 #: src/chart.c:2446 src/chart.c:2450 src/chart.c:2477 293 292 msgid "/Control/Sequence.../1 2 5" 294 msgstr "/ Настройка/Последователност/1 2 5"293 msgstr "/Регулиране/Последователност/1 2 5" 295 294 296 295 #: src/chart.c:2448 src/chart.c:2479 297 296 msgid "/Control/Sequence.../1 1.5 2 3 5 7" 298 msgstr "/ Настройка/Последователност/1 1.5 2 3 5 7"297 msgstr "/Регулиране/Последователност/1 1.5 2 3 5 7" 299 298 300 299 #: src/chart.c:2514 … … 352 351 #: src/clock.c:683 353 352 msgid "Display 24 hour instead of 12 hour time" 354 msgstr "Показване на 24 часа вместо 12 am / 12pm"353 msgstr "Показване на 24 часа вместо 12 am/pm" 355 354 356 355 #: src/clock.c:690 … … 410 409 #, c-format 411 410 msgid "Cannot open config file %s for writing.\n" 412 msgstr "Невъзможно да се запишефайл с настройки %s.\n"411 msgstr "Невъзможно e да се отвори файл с настройки %s.\n" 413 412 414 413 #: src/cpu.c:175 … … 481 480 #: src/cpu.c:1313 482 481 msgid "Apply any CPU chart config height change to all CPU charts" 483 msgstr "Използване на височината на диаграмата на процесора към другите диаграми на процесори" 482 msgstr "" 483 "Използване на височината на диаграмата на процесора\n" 484 "към другите диаграми на процесори" 484 485 485 486 #: src/cpu.c:1315 … … 595 596 "secondary ones.\n" 596 597 msgstr "" 597 "В крайна сметка трябва да има един основен датчик, за да може\n" 598 "да се покаже с допълнително щракване на мишката\n" 598 "В крайна сметка трябва да има един основен датчик,\n" 599 "за да може да се покаже с допълнително щракване на\n" 600 "мишката\n" 599 601 600 602 #: src/fs.c:1970 … … 677 679 "\teither of:\n" 678 680 msgstr "" 679 "\tАко точката на монтиране присъства в /etc/fstab,\n" 680 "\tи имате права за монтиране и демонтиране, тогава командите за\n" 681 "монтиране и демонтиране за дадена точка могат да се укажат и\n" 682 "\tизпълнят с поставяне на опция \"Вземане от\n" 683 "\t/etc/fstab\". Записът в /etc/fstab трябва да има параметър \n" 684 " \"потребител user\" или \"собственик owner\",\n" 685 "\tза да се осигурят такива права (изключение когато GKrellM е стартиран от Root).\n" 686 "\tНапример ако сте стартирали GKrellM като обикновен потребител и искате възможност\n" 687 " \tза монтиране на флопи, в /etc/fstab трябва да има или\n" 681 "\tАко точката на монтиране присъства в \n" 682 "/etc/fstab,и имате права за монтиране и демонтиране,\n" 683 "\tтогава командите за монтиране и демонтиране\n" 684 "\tна дадена точка могат да се укажат и\n" 685 "\tизпълнят с поставяне на опция „Вземане от\n" 686 "\t/etc/fstab“. Записът в /etc/fstab трябва да има параметър \n" 687 "\t„потребител user“ или „собственик owner“,\n" 688 "\tза да се осигурят такива права (изключение когато GKrellM е\n" 689 "\tстартиран от Root).\n" 690 "<b>Например\n" 691 "\tако сте стартирали GKrellM като обикновен потребител\n" 692 "\tи искате възможност за монтиране на флопи, в /etc/fstab\n" 693 "\tтрябва да има или\n" 688 694 689 695 #: src/fs.c:2358 … … 715 721 "\tmethod. Example mount and umount entries using sudo:\n" 716 722 msgstr "" 717 "\tАко GKrellM е стартиран от системния администратор (root)\n" 718 "\tили имате права чрез sudo за mount, командата за монтиране може да\n" 719 "\tбъде записана в полето\"mount command\".Ако използвате този метод, тогава\n" 720 "\tредактирайте и полето \"umount command\". Пример за монтиране и\n" 723 "\tАко GKrellM е стартиран от\n" 724 "\tсистемния администратор (root) или имате права чрез\n" 725 "\tsudo за mount, командата за монтиране може да\n" 726 "\tбъде записана в полето„mount command“.Ако използвате\n" 727 "\tтози метод, тогава редактирайте и полето\n" 728 "\t„umount command“. Пример за монтиране и\n" 721 729 "\tдемонтиране с помощта на sudo:\n" 722 730 … … 737 745 "\n" 738 746 msgstr "" 739 "\tЗабележка: точката на монтиране,указана в полето \"mount comand\"\n"740 "\t(в примера е /mnt/A), трябва да съвпада с указаното в полето \"Къде:\"\n"747 "\tЗабележка: точката на монтиране,указана в полето „mount comand“\n" 748 "\t(в примера е /mnt/A), трябва да съвпада с указаното в полето „Къде:“\n" 741 749 "\tТрябва да зададете опция NOPASSWD в /etc/sudoers, ако използвате\n" 742 750 "\tsudo.\n" … … 772 780 "floppy, zip, дял за backup, експортирани файлови системи и т.н.\n" 773 781 "Допълнителните датчици също така могат да се настроят така че да бъдат\n" 774 "винаги видими след монтирането с отмятане на опцията\"Покажи ако е монтирано\".\n" 782 "винаги видими след монтирането с отмятане на опцията„Покажи ако е " 783 "монтирано“.\n" 775 784 "Чрез тази възможност можете да покажете група допълнителни\n" 776 785 "датчици, да монтирате файлова система и да оставите нейния датчик видим\n" 777 786 "даже ако скриете другите допълнителни датчици монтирания\n" 778 "CD-ROM винаги ще е показан като 100% зает, датчик за него може да се създаде \n" 787 "CD-ROM винаги ще е показан като 100% зает, датчик за него може да се " 788 "създаде \n" 779 789 "просто за удобство при монтиране/демонтиране.\n" 780 790 "\n" … … 827 837 msgid "\t\tof file system capacities (default is total and free space).\n" 828 838 msgstr "" 829 "\t\tтекста за вместимостта на файловата система (по подразбиране - целия обем\n" 839 "\t\tтекста за вместимостта на файловата система (по подразбиране - целия " 840 "обем\n" 830 841 "\t\tи свободното място).\n" 831 842 "\n" … … 982 993 "линиите и разделителната им способност за по-добро показване на данните\n" 983 994 "Можете да поставите фиксирано количество линии от 1 до 5\n" 984 "и/или фиксирана рез люция в прозореца за настройка на диаграмата. Но\n"995 "и/или фиксирана резолюция в прозореца за настройка на диаграмата. Но\n" 985 996 "някои комбинации с автоматичен режим могат да дадат по-добър резултат.\n" 986 997 987 998 #: src/gui.c:973 src/gui.c:999 988 999 msgid "See the README or do a \"man gkrellm\" for more information.\n" 989 msgstr "За подробности вижте е README или в \"man gkrellm\".\n"1000 msgstr "За подробности вижте е README или в „man gkrellm“.\n" 990 1001 991 1002 #: src/gui.c:976 … … 1033 1044 #: src/gui.c:986 1034 1045 msgid "\t\\w use the following string to define a field width\n" 1035 msgstr " "1046 msgstr "\t\\w определяне широчината на полето чрез текста\n" 1036 1047 1037 1048 #: src/gui.c:987 … … 1074 1085 msgstr "" 1075 1086 "Много от датчиците може да се настроят за стартиране на команди.\n" 1076 "Въведете командата в полето \"команда\"и коментар за нея, ако искате\n"1087 "Въведете командата в полето „команда“ и коментар за нея, ако искате\n" 1077 1088 "да има подсказка за нея. След като командата за датчика е въведена\n" 1078 1089 "бутона за нея става активен при преместване на мишката в областта на \n" … … 1226 1237 #: src/gui.c:1914 src/gui.c:1928 src/gui.c:1941 1227 1238 msgid "Browse" 1228 msgstr " Избор"1239 msgstr "Показване" 1229 1240 1230 1241 #: src/gui.c:1916 … … 1300 1311 #, c-format 1301 1312 msgid "%s Connections" 1302 msgstr "%s свързвания"1313 msgstr "%s връзки" 1303 1314 1304 1315 #: src/inet.c:693 1305 1316 msgid "No current connections." 1306 msgstr "Няма други свързвания"1317 msgstr "Няма други връзки" 1307 1318 1308 1319 #: src/inet.c:920 … … 1358 1369 "\n" 1359 1370 msgstr "" 1371 "Http-заявките по стандартния http-порт 80 и кеша\n" 1372 "на 8080-я порт се събират и показват с един цвят\n" 1373 "Ftп-заявките по единичния порт 21 се показват с друг цвят\n" 1374 "\n" 1360 1375 1361 1376 #: src/inet.c:1779 … … 1365 1380 "\n" 1366 1381 msgstr "" 1367 "Ако е отметната точката \"диапазон\", то всички портове с номера между\n"1382 "Ако е отметната точката „диапазон“, то всички портове с номера между\n" 1368 1383 "Порт 0 и Порт 1 се проверяват и изобразяват на графиката\n" 1369 1384 … … 1441 1456 #: src/mail.c:645 1442 1457 msgid "Bad response after connect." 1443 msgstr "Лош отговор след \"свързване\"."1458 msgstr "Лош отговор след „свързване“." 1444 1459 1445 1460 #: src/mail.c:646 1446 1461 msgid "Bad response after username." 1447 msgstr "Лош отговор след \"username\"."1462 msgstr "Лош отговор след „потребител“." 1448 1463 1449 1464 #: src/mail.c:647 1450 1465 msgid "Bad response after password." 1451 msgstr "Лош отговор след \"password\"."1466 msgstr "Лош отговор след „парола“." 1452 1467 1453 1468 #: src/mail.c:648 … … 1478 1493 #: src/mail.c:737 1479 1494 msgid "Cannot initialize SSL server certificate handler." 1480 msgstr " "1495 msgstr "Инициализацията на сертификат за SSL е невъзможна" 1481 1496 1482 1497 #: src/mail.c:743 1483 1498 msgid "Cannot initialize SSL handler." 1484 msgstr " "1499 msgstr "Инициализацията на обработката на SSL е невъзможна." 1485 1500 1486 1501 #: src/mail.c:869 src/mail.c:942 … … 1596 1611 "Options tab:\n" 1597 1612 msgstr "" 1613 " направете това указвайки програма за поща. Например може\n" 1614 "периодично да се изтеглят писма от сървър с fetchmail и да\n" 1615 "се поставят в локална пощенска кутия където GKrellM ще може\n" 1616 "да проверява и преброява писмата.\n" 1617 "\n" 1618 "Също така GKrellM може да взима данни от някоя друга програма\n" 1619 "проверяваща за поща и да извежда данните \n" 1620 "Ако вие използувате команди подобни на тази, която проверява\n" 1621 "за поща без да я изтегля,то трябва да поставите отметка в\n" 1622 "подменю „Настройки“ на съответното място\n" 1598 1623 1599 1624 #: src/mail.c:3649 … … 1607 1632 msgstr "" 1608 1633 "За проверка за писма на отдалечен сървър GKrellM може\n" 1609 "да се използва изходаот програмата "1634 "да използва данни от програмата " 1610 1635 1611 1636 #: src/mail.c:3652 1612 1637 msgid "<i>fetchmail -c" 1613 msgstr "< i>fetchmail -c"1638 msgstr "<b>fetchmail -c" 1614 1639 1615 1640 #: src/mail.c:3653 … … 1622 1647 "POP3 mailbox in the " 1623 1648 msgstr "" 1624 "Но не използвайте заедно тези методи за една поща! Ако\n"1625 " сте настроили POP3 във отметките "1649 "Но не използвайте заедно тези методи за една поща!\n" 1650 "Ако сте настроили POP3 във отметките " 1626 1651 1627 1652 #: src/mail.c:3657 … … 1645 1670 msgstr "" 1646 1671 "щракнете на плика за да пуснете проверка за поща независимо \n" 1647 "\t\tот режима \"изкл.\" или опцията \"Не проверявай поща\".\n"1672 "\t\tот режима „изкл.“ или опцията „Не проверявай поща“.\n" 1648 1673 1649 1674 #: src/mail.c:3670 … … 1803 1828 #: src/mail.c:4048 1804 1829 msgid "Reset remote message counts when message count button is pressed." 1805 msgstr "" 1806 "Нулиране на брояча на писмата на сървъра при натискане на бутона на брояча" 1830 msgstr "Нулиране брояча на писмата при натискане на бутона на брояча" 1807 1831 1808 1832 #: src/mail.c:4053 … … 1859 1883 1860 1884 #: src/main.c:1761 1861 #, fuzzy1862 1885 msgid "" 1863 1886 "usage: gkrellm [options]\n" … … 1899 1922 "използване: gkrellm [опции]\n" 1900 1923 "опции:\n" 1901 " -t, --theme theme_dir Укажете директория с теми.\n"1924 " -t, --theme theme_dir Директория с теми.\n" 1902 1925 " -g, --geometry +x+y Положение на прозореца на екрана.\n" 1903 " --wm Разреши декорации на прозорците.\n" 1904 " --m2 Сгъване на прозореца с ляв бутон на мишката по " 1905 "рамката\n" 1906 " (за двубутонни мишки).\n" 1926 " --wm Декорации на прозорците.\n" 1927 " --m2 Сгъване на прозореца с ляв бутон на мишката по\n" 1928 " рамката (за двубутонни мишки).\n" 1907 1929 " --nt Без прозрачност.\n" 1908 1930 " -w, --withdrawn Стартиране на GKrellM в скрит режим.\n" 1909 " -c, --config suffix Използване на алтернативни файлове за"1910 " конфигурация,\n"1911 " получавани с добавяне \"suffix\" към имената на\n"1912 " файловете.\n"1913 " -f, --force-host-config Създава конфигурационни файлове с добавяне на\n"1914 " името на машината към имената на файловете."1915 " Следващите\n"1916 " стартирания ще използват автоматично тези\n"1917 " файлове , ако не е указано с опцията --config.\n"1931 " -c, --config РАЗШИР. Използване на алтернативни файлове за\n" 1932 " конфигурация, получавани с добавяне „РАЗШИР“ " 1933 "към\n" 1934 " имената на файловете.\n" 1935 " -f, --force-host-config Създаване на конфигурационни файлове с добавяне " 1936 "на\n" 1937 " името на машината към имената на файловете.\n" 1938 " Следващите стартирания ще използват автоматично\n" 1939 " файловете, ако не е указано с опцията --config.\n" 1918 1940 " Това е удобно за отдалечено стартиране на " 1919 1941 "различни\n" 1920 " машини в една домашна директория, името на " 1921 "машината\n" 1922 " се показва в заглавието.\n" 1923 " -s, --server hostname Стартира се в клиентски режим, включва се към\n" 1924 " \"hostname\" и получава данните от сървъра " 1925 "gkrellmd.\n" 1926 " -P, --port server_port Използване на \"server_port\" за свързване със " 1927 "сървъра.\n" 1928 " --nc Блокиране на възможността за промени по" 1929 "конфигурацията.\n" 1930 " -p, --plugin plugin.so При разработка зареди своя приставка за тест.\n" 1931 " --demo Включва множество датчици, така че\n" 1942 " машини в една домашна директория, името на\n" 1943 " машината се показва в заглавието.\n" 1944 " -s, --server ХОСТ Стартиране в клиентски режим, включване към " 1945 "„ХОСТ“\n" 1946 " и получаване на данните от сървъра gkrellmd.\n" 1947 " -P, --port ПОРТ Използване на „ПОРТ“ за свързване със сървъра.\n" 1948 " --nc Без възможност за промени по конфигурацията.\n" 1949 " -p, --plugin plugin.so За разработка - зареждане на приставка за тест.\n" 1950 " --demo Включване на множество датчици, така че\n" 1932 1951 " разработчиците им могат да ги видят. " 1933 "Съхраняването на\n"1934 " конфигурацията е невъзможно.\n"1952 "Съхраняването\n" 1953 " на конфигурацията е невъзможно.\n" 1935 1954 " -v, --version Извеждане версията на GKrellM и изход.\n" 1936 " -d, --debug-level n Изключи отладку определенных частей кода.\n" 1937 "\n" 1938 "номера debug-level (использвайте побитово ИЛИ за няколко секции):\n" 1955 " -d, --debug-level n Изключване на грешките от определени на части " 1956 "кода.\n" 1957 "\n" 1958 "номера debug-level (използувайте побитово „ИЛИ“ за множествен избор):\n" 1939 1959 " 0x10 поща\n" 1940 1960 " 0x20 мрежа\n" 1941 " 0x40 бутон на таймера\n"1961 " 0x40 бутон на брояча\n" 1942 1962 " 0x80 сензори\n" 1943 1963 "\n" … … 1945 1965 #: src/main.c:1981 1946 1966 msgid "segmentation fault" 1947 msgstr " "1967 msgstr "грешка в сегментирането" 1948 1968 1949 1969 #: src/main.c:1983 1950 1970 msgid "floating point exception" 1951 msgstr " "1971 msgstr "изключение при работа с плаваща запетая" 1952 1972 1953 1973 #: src/main.c:1985 … … 1974 1994 #: src/mem.c:695 1975 1995 msgid "Swap in/out pages per sec" 1976 msgstr " "1996 msgstr "Входящи/изходящи страници в сек" 1977 1997 1978 1998 #: src/mem.c:804 src/mem.c:1356 src/mem.c:1384 1979 1999 msgid "Mem" 1980 msgstr "Оперативна памет (RAM)"2000 msgstr "Оперативна памет" 1981 2001 1982 2002 #: src/mem.c:880 src/mem.c:973 src/mem.c:1278 src/mem.c:1375 src/mem.c:1391 … … 1986 2006 #: src/mem.c:971 src/mem.c:1294 src/mem.c:1414 1987 2007 msgid "Memory" 1988 msgstr "Оперативна памет (RAM)"2008 msgstr "Оперативна памет" 1989 2009 1990 2010 #: src/mem.c:1218 1991 2011 msgid "<h>Used and Free\n" 1992 msgstr "<h>Зает о и свободно\n"2012 msgstr "<h>Заета/свободна\n" 1993 2013 1994 2014 #: src/mem.c:1219 … … 2002 2022 "Заетата и свободна памет се изчислява от ядрото от стойностите\n" 2003 2023 "на изваждане или добавяне на памет в буфера и кеша.\n" 2004 "Виж README и сравни с реда \"-/+ buffers/cache:\"\n"2024 "Виж README и сравни с реда „-/+ buffers/cache:“\n" 2005 2025 "командата free. Ако имате три крела Оперативна Памет (RAM),\n" 2006 "то данните от ядрото \"raw free\"(свободно)\n"2026 "то данните от ядрото „raw free“ (свободно)\n" 2007 2027 "- това разстояние за най-вярно от крелите.\n" 2008 2028 … … 2143 2163 #, c-format 2144 2164 msgid "get_connect_state changed from %d to %d (check=%d)\n" 2145 msgstr " "2165 msgstr "get_connect_state се промени от %d на %d (проверка=%d)\n" 2146 2166 2147 2167 #: src/net.c:826 2148 2168 #, c-format 2149 2169 msgid "set_timer_button_state from %d to %d (check=%d)\n" 2150 msgstr " "2170 msgstr "set_timer_button_state се промени от %d на %d (проверка=%d)\n" 2151 2171 2152 2172 #: src/net.c:839 2153 2173 #, c-format 2154 2174 msgid "update_timer_button net_timed old_state=%d new_state=%d\n" 2155 msgstr " "2175 msgstr "update_timer_button net_timed старо_състояние=%d ново_състояние=%d\n" 2156 2176 2157 2177 #: src/net.c:900 … … 2173 2193 #: src/net.c:2854 2174 2194 msgid "<h>Timer Button\n" 2175 msgstr "<h>Бутон на таймера\n"2195 msgstr "<h>Бутон на брояча\n" 2176 2196 2177 2197 #: src/net.c:2855 … … 2182 2202 "\tbutton colors can show connect states:\n" 2183 2203 msgstr "" 2184 "\tБутонът може да се използува като самостоятелен таймер\n"2204 "\tБутонът може да се използува като самостоятелен брояч\n" 2185 2205 "\tс командите старт и стоп, макар че обикновено го свързват с\n" 2186 2206 "\tкомутируем мрежов интерфейс. Командите могат да управляват\n" … … 2198 2218 "Режим Очакване - когато телефонната линия\n" 2199 2219 "\tе блокирана при свързване с ppp, режим\n" 2200 "\t \"включено\"- когато ppp-съединение е установено. Блокировка\n"2220 "\t„включено“ - когато ppp-съединение е установено. Блокировка\n" 2201 2221 "\tна телефонната линия се определя от наличието на lock-файла на модема\n" 2202 2222 "\t/var/lock/LCK..modem. Ако вашия pppd-демон не използва\n" … … 2214 2234 msgstr "" 2215 2235 "\tкъдето ttySx - това е tty-устройство, използувано от Вашия модем.\n" 2216 "\tРежим \"включено\"се определя от наличието на файла\n"2236 "\tРежим „включено“ се определя от наличието на файла\n" 2217 2237 "\t/var/run/pppX.pid, а времето на създаването му се явява начало на\n" 2218 "\tотброяването на времето online.\n"2238 "\tотброяването на времето онлайн.\n" 2219 2239 2220 2240 #: src/net.c:2877 … … 2226 2246 "\tstate\n" 2227 2247 msgstr "" 2228 "Режим изчакване на бутона на таймера не е приложим за isdn-\n"2248 "Режим изчакване на бутона на брояча не е приложим за isdn-\n" 2229 2249 "\tинтерфейси, които винаги се маршрутизират. Режим\n" 2230 "\t \"включено\" - това е isdn onlineпри маршрутизиран\n"2231 "\tippp-интерфейс. Таймер onlineсе нулира при преход\n"2232 "\tна интерфейса от състояние hangup в състояние online.\n"2250 "\t„включено“ - това е isdn онлайн при маршрутизиран\n" 2251 "\tippp-интерфейс. Броячът онлайн се нулира при преход\n" 2252 "\tна интерфейса от състояние hangup в състояние онлайн.\n" 2233 2253 "\n" 2234 2254 … … 2278 2298 #: src/net.c:2927 2279 2299 msgid "Timer Button" 2280 msgstr "Бутон на таймера"2300 msgstr "Бутон на брояча" 2281 2301 2282 2302 #: src/net.c:2933 2283 2303 msgid "Enable timer button" 2284 msgstr "Включване на бутона на таймера"2304 msgstr "Включване на бутона на брояча" 2285 2305 2286 2306 #: src/net.c:2938 … … 2290 2310 #: src/net.c:2948 2291 2311 msgid "none" 2292 msgstr " "2312 msgstr "липсва" 2293 2313 2294 2314 #: src/net.c:2962 2295 2315 msgid "Interface to link to the timer button" 2296 msgstr "Свързване на бутона на таймера с интерфейса"2316 msgstr "Свързване на бутона на брояча с интерфейса" 2297 2317 2298 2318 #: src/net.c:2973 … … 2311 2331 #: src/net.c:3015 2312 2332 msgid "Force chart to be always shown even if interface is not routed." 2313 msgstr "Винаги да се показва диаграмата, даже ако интерфейсът не се маршрутизира." 2333 msgstr "" 2334 "Винаги да се показва диаграмата, даже ако интерфейсът не се маршрутизира." 2314 2335 2315 2336 #: src/net.c:3028 … … 2331 2352 #: src/net.c:3074 2332 2353 msgid "Start day for cumulative monthly transmit and receive bytes" 2333 msgstr "Начален ден за месечните сумарни значения"2354 msgstr "Начален ден за месечните сумарни стойности" 2334 2355 2335 2356 #: src/net.c:3093 … … 2339 2360 #: src/net.c:3154 2340 2361 msgid "Net Timer" 2341 msgstr "Мрежов таймер"2362 msgstr "Мрежов брояч" 2342 2363 2343 2364 #: src/plugins.c:735 … … 2365 2386 #: src/plugins.c:839 2366 2387 msgid "\tWarning: style name \"" 2367 msgstr "\tВнимание: стил с име \""2388 msgstr "\tВнимание: стил с име „" 2368 2389 2369 2390 #: src/plugins.c:840 src/plugins.c:850 … … 2372 2393 "\t\t" 2373 2394 msgstr "" 2374 " \"вече се използува:\n"2395 "“ вече се използува:\n" 2375 2396 "\t\t" 2376 2397 2377 2398 #: src/plugins.c:849 2378 2399 msgid "\tWarning: config keyword \"" 2379 msgstr "\tВнимание: параметър на конфигурацията \""2400 msgstr "\tВнимание: параметър на конфигурацията „" 2380 2401 2381 2402 #: src/plugins.c:1106 … … 2405 2426 #: src/plugins.c:1446 2406 2427 msgid "With gravity" 2407 msgstr " "2428 msgstr "С гравитация" 2408 2429 2409 2430 #: src/plugins.c:1451 … … 2518 2539 #, c-format 2519 2540 msgid "Can't find a %s panel to relocate sensor to." 2520 msgstr " "2541 msgstr "Панелът %s, към който да се премести датчикът, не може да се открие." 2521 2542 2522 2543 #: src/sensors.c:1607 src/sensors.c:2806 … … 2554 2575 "Run gkrellm -d 0x80 for debug output.\n" 2555 2576 msgstr "" 2577 "Данните за датчика не могат да бъдат прочетени от\n" 2578 "демона mbmon. Проверете порта на mbmon и порта „-r“.\n" 2579 "За повече информация стартирайте програмата така:\n" 2580 "gkrellm -d 0x80\n" 2556 2581 2557 2582 #: src/sensors.c:2575 … … 2567 2592 "Укажете мащаб и отместването на показанията на датчика, ако значенията по\n" 2568 2593 "подразбиране не съответстват на вашето дъно. За подробности\n" 2569 "вижте в \"man gkrellm\"или във файла README\n"2594 "вижте в „man gkrellm“ или във файла README\n" 2570 2595 2571 2596 #: src/sensors.c:2585 … … 2623 2648 #: src/sensors.c:2761 2624 2649 msgid "MBmon Daemon Port" 2625 msgstr " "2650 msgstr "Порт за демона MBmon" 2626 2651 2627 2652 #: src/sensors.c:2766 … … 2630 2655 "where 'port' must match the port number entered here:</small>" 2631 2656 msgstr "" 2657 "<small>Командата за демона трябва да е: <b>mbmon -r -P ПОРТ</b>\n" 2658 "където „ПОРТ“ трябва да съвпада с номера на порта тук:</small>" 2632 2659 2633 2660 #: src/uptime.c:269 … … 2655 2682 #: src/winops-x11.c:435 2656 2683 msgid "Warning: -w flag is ignored when the window dock type is set" 2657 msgstr "Внимание: флаг -w се игнорира при използване на тип прозорец \"dock\""2684 msgstr "Внимание: флаг -w се игнорира при използване на тип прозорец „dock“"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)