Changeset 596 for fifth-toe/galeon.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Mar 11, 2006, 3:44:07 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
fifth-toe/galeon.HEAD.bg.po (modified) (53 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
fifth-toe/galeon.HEAD.bg.po
r213 r596 10 10 "Project-Id-Version: Galeon\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 5-09-29 12:53+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 200 5-09-29 12:47+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-03-11 15:37+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-03-11 15:42+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 428 428 #: ../embed/cookie-info.c:61 ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:737 429 429 #: ../src/page-info-dialog.c:436 ../src/page-info-dialog.c:492 430 #: ../src/pdm-dialog.c:60 2430 #: ../src/pdm-dialog.c:603 431 431 msgid "Name" 432 432 msgstr "Име" … … 491 491 492 492 #: ../embed/downloader-view.c:556 ../embed/downloader-view.c:643 493 #: ../embed/downloader-view.c:658 ../src/galeon-window.c:25 39494 #: ../src/page-info-dialog.c:1030 ../utils/gul-file-preview.c: 97493 #: ../embed/downloader-view.c:658 ../src/galeon-window.c:2571 494 #: ../src/page-info-dialog.c:1030 ../utils/gul-file-preview.c:101 495 495 #, c-format 496 496 msgid "Unknown" … … 523 523 524 524 #: ../embed/galeon-embed-popup.c:330 ../src/galeon-popup.c:354 525 #: ../src/galeon-window.c:27 24525 #: ../src/galeon-window.c:2756 526 526 msgid "This Site" 527 527 msgstr "този адрес" … … 577 577 msgstr "Неизвестна (%s)" 578 578 579 #. if so, put it in a folder named "Local files" 580 #: ../embed/global-history.c:733 579 #: ../embed/global-history.c:777 581 580 msgid "Local files" 582 581 msgstr "Локални файлове" 583 582 584 #. FIXME gnome vfs doesnt handle https correctly 585 #: ../embed/global-history.c:748 583 #: ../embed/global-history.c:781 586 584 msgid "Other" 587 585 msgstr "Друго" 588 589 #: ../embed/global-history.c:871 ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:495590 #: ../src/galeon-tab.c:320 ../src/galeon-tab.c:889 ../src/galeon-tab.c:1646591 #: ../utils/gul-notebook.c:813 ../utils/gul-notebook.c:913592 msgid "Untitled"593 msgstr "Без заглавие"594 586 595 587 #: ../embed/js-console.c:159 … … 631 623 #: ../embed/print-dialog.c:311 632 624 msgid "" 633 "Check whether the <tt>\"XPSERVERLIST\"</tt> env rionment variable contains at "625 "Check whether the <tt>\"XPSERVERLIST\"</tt> environment variable contains at " 634 626 "least one valid Xprint server. For further information see http://xprint." 635 627 "mozdev.org or http://www.mozilla.org/projects/xprint/." … … 1533 1525 "да го премахнете." 1534 1526 1535 #: ../mozilla/ContentHandler.cpp:3 18../mozilla/HeaderSniffer.cpp:6241527 #: ../mozilla/ContentHandler.cpp:324 ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:624 1536 1528 #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:93 1537 1529 msgid "Save" 1538 1530 msgstr "Запазване" 1539 1531 1540 #: ../mozilla/ContentHandler.cpp:6 241532 #: ../mozilla/ContentHandler.cpp:635 1541 1533 #, c-format 1542 1534 msgid "Open this file with \"%s\"?" … … 1544 1536 1545 1537 #. can this actually happen? 1546 #: ../mozilla/ContentHandler.cpp:6 291538 #: ../mozilla/ContentHandler.cpp:640 1547 1539 msgid "Open this file with another application?" 1548 1540 msgstr "Да бъде ли отворен този файл с друга програма?" 1549 1541 1550 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:6 41542 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:65 1551 1543 #, c-format 1552 1544 msgid "The site %s wants to modify an existing cookie." 1553 1545 msgstr "%s иска да промени съществуваща бисквитка." 1554 1546 1555 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:7 01547 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:71 1556 1548 #, c-format 1557 1549 msgid "The site %s wants to set a cookie." 1558 1550 msgstr "%s иска да запише бисквитка." 1559 1551 1560 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:7 51552 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:76 1561 1553 #, c-format 1562 1554 msgid "The site %s wants to set a second cookie." 1563 1555 msgstr "%s иска да запише втора бисквитка." 1564 1556 1565 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:8 01557 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:81 1566 1558 #, c-format 1567 1559 msgid "" … … 1578 1570 "адрес." 1579 1571 1580 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:1 281572 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:134 1581 1573 msgid "_Reject" 1582 1574 msgstr "_Отхвърляне" 1583 1575 1584 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:13 3 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:2351576 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:139 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:241 1585 1577 msgid "_Accept" 1586 1578 msgstr "_Приемане" 1587 1579 1588 1580 #. Set up the text 1589 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:14 21581 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:148 1590 1582 #, c-format 1591 1583 msgid "Accept cookie from %s?" 1592 1584 msgstr "Да бъде ли приета бисквитка от %s?" 1593 1585 1594 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:15 31586 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:159 1595 1587 msgid "R_emember this decision for this site" 1596 1588 msgstr "_Запомняне на решението за този адрес" 1597 1589 1598 1590 #. add the expander button and the cookie details table 1599 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:1 641591 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:170 1600 1592 msgid "Cookie _Details:" 1601 1593 msgstr "Подробности за _бисквитка:" 1602 1594 1603 #: ../mozilla/ExternalProtocolService.cpp:181 1595 #: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:192 1596 msgid "_Abort Script" 1597 msgstr "_Прекъсване на скрипта" 1598 1599 #: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:260 1600 msgid "Don't Save" 1601 msgstr "Без запазване" 1602 1603 #: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:794 1604 msgid "_Username:" 1605 msgstr "_Потребителско име" 1606 1607 #: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:795 ../mozilla/EphyPromptService.cpp:822 1608 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:811 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919 1609 msgid "_Password:" 1610 msgstr "_Парола:" 1611 1612 #: ../mozilla/ExternalProtocolService.cpp:187 1604 1613 msgid "" 1605 1614 "Galeon cannot handle this protocol,\n" … … 1797 1806 msgstr " (%d на %d мм)" 1798 1807 1799 #: ../mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:1 541808 #: ../mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:160 1800 1809 msgid "_Select Certificate" 1801 1810 msgstr "_Избор на сертификат" 1802 1811 1803 #: ../mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:19 31812 #: ../mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 1804 1813 #, c-format 1805 1814 msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." 1806 1815 msgstr "Избор на сертификат за идентифициране пред %s." 1807 1816 1808 #: ../mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp: 1961817 #: ../mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 1809 1818 msgid "Select a certificate to identify yourself." 1810 1819 msgstr "Избор на сертификат за удостоверяването ви." 1811 1820 1812 #: ../mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:2 341821 #: ../mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:240 1813 1822 msgid "Certificate _Details" 1814 1823 msgstr "_Данни на сертификата" 1815 1824 1816 1825 #. Add the buttons 1817 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:2 27 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:5501826 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:233 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561 1818 1827 #: ../ui/galeon.glade.h:98 1819 1828 msgid "_View Certificate" 1820 1829 msgstr "_Преглед на сертификата" 1821 1830 1822 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:30 21831 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:308 1823 1832 #, c-format 1824 1833 msgid "" … … 1830 1839 "обмена с цел достъп до ваши поверителни данни." 1831 1840 1832 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:3 081841 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 1833 1842 #, c-format 1834 1843 msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." … … 1836 1845 "Следва да приемете данните за сигурността, само ако вярвате на %s и %s." 1837 1846 1838 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:31 31847 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:319 1839 1848 msgid "Accept incorrect security information?" 1840 1849 msgstr "Да бъдат ли приети неправилните данни за сигурност?" 1841 1850 1842 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:3 481851 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354 1843 1852 #, c-format 1844 1853 msgid "" … … 1849 1858 "обмена с цел достъп до ваши поверителни данни." 1850 1859 1851 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:3 541860 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 1852 1861 #, c-format 1853 1862 msgid "" … … 1858 1867 "s." 1859 1868 1860 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:3 591869 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:365 1861 1870 msgid "Connect to untrusted site?" 1862 1871 msgstr "Да се продължи ли свързването към недоверен адрес?" 1863 1872 1864 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:36 31873 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369 1865 1874 msgid "_Don't show this message again for this site" 1866 1875 msgstr "_Да не се показва отново това съобщение за този адрес" 1867 1876 1868 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:3 641877 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:370 1869 1878 msgid "Co_nnect" 1870 1879 msgstr "Свъ_рзване" 1871 1880 1872 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:4 241881 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 1873 1882 msgid "Accept expired security information?" 1874 1883 msgstr "Да бъдат ли приети изтеклите данни за сигурност?" 1875 1884 1876 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:4 251885 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 1877 1886 #, c-format 1878 1887 msgid "The security information for %s expired on %s." 1879 1888 msgstr "Данните за сигурността на %s са изтекли на %s." 1880 1889 1881 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:43 11890 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437 1882 1891 msgid "Accept not yet valid security information?" 1883 1892 msgstr "Да бъдат ли приети все още невалидните данни за сигурност?" 1884 1893 1885 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:43 21894 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 1886 1895 #, c-format 1887 1896 msgid "The security information for %s isn't valid until %s." … … 1891 1900 #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see 1892 1901 #. * strftime(3) 1893 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:4 481902 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 1894 1903 msgid "%a %d %b %Y" 1895 1904 msgstr "%a, %d.%m.%Yг." 1896 1905 1897 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:4 581906 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 1898 1907 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." 1899 1908 msgstr "Трябва да проверите дали часовникът на компютъра ви е верен." 1900 1909 1901 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:5 061910 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512 1902 1911 #, c-format 1903 1912 msgid "Cannot establish connection to %s." 1904 1913 msgstr "Не може да бъде установена връзка с %s." 1905 1914 1906 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:5 091915 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 1907 1916 #, c-format 1908 1917 msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." 1909 1918 msgstr "Списъкът за отмяна на сертификата (CRL) от %s трябва да бъде обновен." 1910 1919 1911 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:5 141920 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 1912 1921 msgid "Please ask your system administrator for assistance." 1913 1922 msgstr "Моля, обърнете се към системния си администратор за съдеяствие." 1914 1923 1915 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:5 531924 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 1916 1925 msgid "_Trust CA" 1917 1926 msgstr "_Доверяване на СА" 1918 1927 1919 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:5 691928 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:580 1920 1929 #, c-format 1921 1930 msgid "Trust %s to identify:" 1922 1931 msgstr "Доверяване на %s за проверка идентичността на:" 1923 1932 1924 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:5 731933 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:584 1925 1934 msgid "Trust new Certificate Authority?" 1926 1935 msgstr "Да се вярва ли на този нов издател на сертификати?" 1927 1936 1928 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:5 741937 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585 1929 1938 msgid "" 1930 1939 "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " … … 1934 1943 "че сертификатът е автентичен." 1935 1944 1936 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:5 841945 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:595 1937 1946 msgid "_Web sites" 1938 1947 msgstr "_Интернет страници" 1939 1948 1940 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp: 5891949 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:600 1941 1950 msgid "_Software developers" 1942 1951 msgstr "_Разработчици на програмата" 1943 1952 1944 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:6 551953 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:666 1945 1954 msgid "Certificate already exists." 1946 1955 msgstr "Сертификатът вече съществува." 1947 1956 1948 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:6 561957 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:667 1949 1958 msgid "The certificate has already been imported." 1950 1959 msgstr "Този сертификат вече е бил внесен." 1951 1960 1952 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:7 751961 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791 1953 1962 msgid "_Backup Certificate" 1954 1963 msgstr "_Архивиране на сертификат" 1955 1964 1956 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:7 821965 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:798 1957 1966 msgid "Select password." 1958 1967 msgstr "Изберете парола." 1959 1968 1960 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:7 831969 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 1961 1970 msgid "Select a password to protect this certificate." 1962 1971 msgstr "Избор на парола за този сертификат." 1963 1972 1964 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:898 1965 msgid "_Password:" 1966 msgstr "_Парола:" 1967 1968 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 1973 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 1969 1974 msgid "Con_firm password:" 1970 1975 msgstr "По_твърждаване на паролата:" 1971 1976 1972 1977 #. TODO: We need a better password quality meter 1973 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:8 211978 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837 1974 1979 msgid "Password quality:" 1975 1980 msgstr "Качество на паролата:" 1976 1981 1977 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp: 8791982 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:900 1978 1983 msgid "I_mport Certificate" 1979 1984 msgstr "В_насяне на сертификат" 1980 1985 1981 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp: 8871986 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:908 1982 1987 msgid "Password required." 1983 1988 msgstr "Изисква се парола." 1984 1989 1985 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp: 8881990 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909 1986 1991 msgid "Enter the password for this certificate." 1987 1992 msgstr "Въведете парола за този сертификат" 1988 1993 1989 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:9 671994 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 1990 1995 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." 1991 1996 msgstr "Списъкът за отмяна на сертификат е внесен успешно." 1992 1997 1993 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:9 681998 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 1994 1999 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" 1995 2000 msgstr "Внесен списък за отмяна на сертификат (CRL):" 1996 2001 1997 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp: 9892002 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 1998 2003 msgid "Organization:" 1999 2004 msgstr "Организация:" 2000 2005 2001 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp: 9942006 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 2002 2007 msgid "Unit:" 2003 2008 msgstr "Единица:" 2004 2009 2005 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp: 9992010 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1020 2006 2011 msgid "Next Update:" 2007 2012 msgstr "Следващо обновяване:" 2008 2013 2009 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:10 262014 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1047 2010 2015 msgid "Not part of certificate" 2011 2016 msgstr "Липсва в сертификата" 2012 2017 2013 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:13 052018 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1330 2014 2019 msgid "Certificate Properties" 2015 2020 msgstr "Данни на сертификат" 2016 2021 2017 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:13 272022 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 2018 2023 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" 2019 2024 msgstr "Сертификатът е проверен за употеба като:" 2020 2025 2021 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:13 302026 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 2022 2027 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." 2023 2028 msgstr "Сертификатът не може да бъде проверен, защото е изтрит." 2024 2029 2025 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:13 332030 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 2026 2031 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." 2027 2032 msgstr "Сертификатът не може да бъде проверен, защото е изтекъл." 2028 2033 2029 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:13 362034 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1361 2030 2035 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." 2031 2036 msgstr "Сертификатът не може да бъде проверен, защото не е доверен." 2032 2037 2033 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:13 392038 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1364 2034 2039 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." 2035 2040 msgstr "Сертификатът не може да бъде проверен, защото издателят не е доверен." 2036 2041 2037 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:13 422042 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1367 2038 2043 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." 2039 2044 msgstr "Сертификатът не може да бъде проверен, защото издателят е неизвестен." 2040 2045 2041 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:13 452046 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370 2042 2047 msgid "" 2043 2048 "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." … … 2046 2051 "невалиден.." 2047 2052 2048 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:13 502053 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1375 2049 2054 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." 2050 2055 msgstr "Сертификатът не може да бъде проверен, причината е неизвестна." 2051 2056 2052 #: ../mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:2 172057 #: ../mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:222 2053 2058 msgid "Generating Private Key." 2054 2059 msgstr "Създаване на частен ключ." 2055 2060 2056 #: ../mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:2 182061 #: ../mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:223 2057 2062 msgid "" 2058 2063 "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " … … 2062 2067 "няколко минути." 2063 2068 2064 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:9 72069 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:98 2065 2070 msgid "This page is loaded over a secure connection" 2066 2071 msgstr "Тази страница е заредена през сигурна връзка" 2067 2072 2068 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:9 82073 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:99 2069 2074 msgid "" 2070 2075 "You can always see the security status of a page from the padlock icon in " … … 2074 2079 "катинар в лентата за състоянието." 2075 2080 2076 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:11 72081 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118 2077 2082 msgid "This page is loaded over a low security connection" 2078 2083 msgstr "Тази страница е заредена през връзка с ниска сигурност" 2079 2084 2080 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:11 82085 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:119 2081 2086 msgid "" 2082 2087 "Information you see or enter on this page could be intercepted by some third " … … 2086 2091 "прихванати от трети лица." 2087 2092 2088 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:1 492093 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:150 2089 2094 msgid "Parts of this page are loaded over an insecure connection" 2090 2095 msgstr "Части от тази страница са заредени през несигурна връзка" 2091 2096 2092 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:15 02097 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:151 2093 2098 msgid "" 2094 2099 "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " … … 2098 2103 "несигурна връзка и могат да бъдат прихванати от трети лица." 2099 2104 2100 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:1 692101 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:18 82105 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:170 2106 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189 2102 2107 msgid "Send information over an insecure connection?" 2103 2108 msgstr "Да бъдат ли изпратени данни през несигурната връзка?" 2104 2109 2105 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:17 02110 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:171 2106 2111 msgid "" 2107 2112 "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " … … 2111 2116 "да бъдат прихванати от трети лица." 2112 2117 2113 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:17 32114 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:19 32118 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:174 2119 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:194 2115 2120 msgid "_Send" 2116 2121 msgstr "_Изпращане" 2117 2122 2118 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:1 892123 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:190 2119 2124 msgid "" 2120 2125 "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " … … 2134 2139 msgstr "Страницата може да е изтрита или името й да е променено." 2135 2140 2141 #: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:495 ../src/galeon-tab.c:320 2142 #: ../src/galeon-tab.c:889 ../src/galeon-tab.c:1646 2143 #: ../utils/gul-notebook.c:813 ../utils/gul-notebook.c:913 2144 msgid "Untitled" 2145 msgstr "Без заглавие" 2146 2136 2147 #: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:638 2137 2148 msgid "Save _with content" … … 2144 2155 msgstr "Моят портал: %s" 2145 2156 2146 #: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:58 3../utils/gul-general.c:2512157 #: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:587 ../utils/gul-general.c:251 2147 2158 #, c-format 2148 2159 msgid "%s not found" 2149 2160 msgstr "%s не е намерен" 2150 2161 2151 #: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:6 562162 #: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:660 2152 2163 msgid "Empty Folder" 2153 2164 msgstr "Празна папка" … … 2181 2192 #. Search engine for keyword search, although disabled by default, set 2182 2193 #. here to facilitate l10n. 2183 #: ../mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:15 12194 #: ../mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:157 2184 2195 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&q=" 2185 2196 msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&q=" 2186 2197 2187 #: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:16 232198 #: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1644 2188 2199 msgid "Default" 2189 2200 msgstr "По подразбиране" 2190 2201 2191 #: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:16 342202 #: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1655 2192 2203 msgid "None" 2193 2204 msgstr "Без" … … 2507 2518 msgstr "Уникод (UTF-32LE)" 2508 2519 2509 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:28 ../src/galeon-prefs-dialog.c:6 562520 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:28 ../src/galeon-prefs-dialog.c:663 2510 2521 #: ../utils/gul-iso-codes.c:200 2511 2522 msgid "Arabic" 2512 2523 msgstr "Арабски" 2513 2524 2514 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:29 ../src/galeon-prefs-dialog.c:6 572525 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:29 ../src/galeon-prefs-dialog.c:664 2515 2526 #: ../utils/gul-iso-codes.c:221 2516 2527 msgid "Greek" 2517 2528 msgstr "Гръцки" 2518 2529 2519 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:30 ../src/galeon-prefs-dialog.c:6 582530 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:30 ../src/galeon-prefs-dialog.c:665 2520 2531 #: ../utils/gul-iso-codes.c:222 2521 2532 msgid "Hebrew" … … 2523 2534 2524 2535 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:31 ../src/galeon-prefs-dialog.c:382 2525 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:6 59../utils/gul-iso-codes.c:2282536 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:666 ../utils/gul-iso-codes.c:228 2526 2537 msgid "Japanese" 2527 2538 msgstr "Японски" 2528 2539 2529 2540 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:32 ../src/galeon-prefs-dialog.c:383 2530 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:66 0../utils/gul-iso-codes.c:2292541 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:667 ../utils/gul-iso-codes.c:229 2531 2542 msgid "Korean" 2532 2543 msgstr "Корейски" 2533 2544 2534 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:33 ../src/galeon-prefs-dialog.c:66 12545 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:33 ../src/galeon-prefs-dialog.c:668 2535 2546 #: ../utils/gul-iso-codes.c:250 2536 2547 msgid "Thai" 2537 2548 msgstr "Тайландски" 2538 2549 2539 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:34 ../src/galeon-prefs-dialog.c:66 22550 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:34 ../src/galeon-prefs-dialog.c:669 2540 2551 #: ../utils/gul-iso-codes.c:251 2541 2552 msgid "Turkish" 2542 2553 msgstr "Турски" 2543 2554 2544 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:35 ../src/galeon-prefs-dialog.c:6 632555 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:35 ../src/galeon-prefs-dialog.c:670 2545 2556 msgid "Baltic" 2546 2557 msgstr "Балтийски" 2547 2558 2548 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:36 ../src/galeon-prefs-dialog.c:6 642559 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:36 ../src/galeon-prefs-dialog.c:671 2549 2560 msgid "Central European" 2550 2561 msgstr "Централноевропейски" 2551 2562 2552 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:37 ../src/galeon-prefs-dialog.c:6 652563 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:37 ../src/galeon-prefs-dialog.c:672 2553 2564 msgid "Cyrillic" 2554 2565 msgstr "Кирилица" 2555 2566 2556 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:38 ../src/galeon-prefs-dialog.c:6 662567 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:38 ../src/galeon-prefs-dialog.c:673 2557 2568 msgid "Devanagari" 2558 2569 msgstr "Деванагари" 2559 2570 2560 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:39 ../src/galeon-prefs-dialog.c:6 672571 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:39 ../src/galeon-prefs-dialog.c:674 2561 2572 #: ../utils/gul-iso-codes.c:249 2562 2573 msgid "Tamil" 2563 2574 msgstr "Тамилски" 2564 2575 2565 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:40 ../src/galeon-prefs-dialog.c:6 682576 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:40 ../src/galeon-prefs-dialog.c:675 2566 2577 msgid "Unicode" 2567 2578 msgstr "Уникод" 2568 2579 2569 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:41 ../src/galeon-prefs-dialog.c:6 692580 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:41 ../src/galeon-prefs-dialog.c:676 2570 2581 msgid "User Defined" 2571 2582 msgstr "Потребителски" 2572 2583 2573 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:42 ../src/galeon-prefs-dialog.c:67 02584 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:42 ../src/galeon-prefs-dialog.c:677 2574 2585 msgid "Western" 2575 2586 msgstr "Западноевропейски" 2576 2587 2577 2588 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:43 ../src/galeon-prefs-dialog.c:385 2578 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:67 12589 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:678 2579 2590 msgid "Simplified Chinese" 2580 2591 msgstr "Опростен китайски" 2581 2592 2582 2593 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:44 ../src/galeon-prefs-dialog.c:386 2583 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:67 22594 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:679 2584 2595 msgid "Traditional Chinese" 2585 2596 msgstr "Традиционен китайски" … … 2594 2605 #. * This MUST be after the bind_textdomain_codeset(UTF-8) - bug 301665 2595 2606 #. 2596 #: ../sounds/galeon.soundlist.in.h:1 ../src/galeon-main.c:2 172597 #: ../src/galeon-main.c:23 3 ../src/galeon-window.c:31282598 #: ../src/window-commands.c:9 22 ../src/window-commands.c:9362607 #: ../sounds/galeon.soundlist.in.h:1 ../src/galeon-main.c:220 2608 #: ../src/galeon-main.c:236 ../src/galeon-window.c:3173 2609 #: ../src/window-commands.c:930 ../src/window-commands.c:944 2599 2610 msgid "Galeon" 2600 2611 msgstr "Galeon" … … 2825 2836 msgstr "Използване на кодовата таблица, зададена в документа" 2826 2837 2838 #: ../src/galeon-find-toolbar.c:126 2839 msgid "Not found" 2840 msgstr "Не е намерен" 2841 2842 #: ../src/galeon-find-toolbar.c:129 2843 msgid "Wrapped" 2844 msgstr "След края - от началото" 2845 2846 #: ../src/galeon-find-toolbar.c:405 2847 msgid "Find:" 2848 msgstr "Търсене на:" 2849 2850 #: ../src/galeon-find-toolbar.c:421 ../src/galeon-find-toolbar.c:422 2851 msgid "Find Previous" 2852 msgstr "Търсене на предишно" 2853 2854 #: ../src/galeon-find-toolbar.c:425 2855 msgid "Find previous occurrence of the search string" 2856 msgstr "Търсене на предишно съвпадение на същия текст" 2857 2858 #: ../src/galeon-find-toolbar.c:432 ../src/galeon-find-toolbar.c:433 2859 msgid "Find Next" 2860 msgstr "Търсене на следващо" 2861 2862 #: ../src/galeon-find-toolbar.c:436 2863 msgid "Find next occurrence of the search string" 2864 msgstr "Търсене на следващо съвпадение на същия текст" 2865 2827 2866 #: ../src/galeon-language-editor.c:376 ../ui/prefs-dialog.glade.h:39 2828 2867 msgid "Edit Languages" 2829 2868 msgstr "Езици" 2830 2869 2831 #: ../src/galeon-main.c:7 52870 #: ../src/galeon-main.c:78 2832 2871 msgid "Open a new tab in an existing Galeon window" 2833 2872 msgstr "Отваряне на нова страница в съществуващ прозорец на Galeon" 2834 2873 2835 #: ../src/galeon-main.c: 782874 #: ../src/galeon-main.c:81 2836 2875 msgid "Open a new window in an existing Galeon process" 2837 2876 msgstr "Отваряне на нов прозорец в съществуващ процес на Galeon" 2838 2877 2839 #: ../src/galeon-main.c:8 12878 #: ../src/galeon-main.c:84 2840 2879 msgid "" 2841 2880 "Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" 2842 2881 msgstr "Да не се издига прозорецът при отваряне в работещ Galeon" 2843 2882 2844 #: ../src/galeon-main.c:8 42883 #: ../src/galeon-main.c:87 2845 2884 msgid "Run Galeon in full screen mode" 2846 2885 msgstr "Изпълнение на Galeon в режим на пълен екран" 2847 2886 2848 #: ../src/galeon-main.c: 872887 #: ../src/galeon-main.c:90 2849 2888 msgid "Attempt to load URL in existing Galeon window" 2850 2889 msgstr "Опит за зареждане на адреса в съществуващ прозорец на Galeon" 2851 2890 2852 #: ../src/galeon-main.c:9 02891 #: ../src/galeon-main.c:93 2853 2892 msgid "Load the given session file" 2854 2893 msgstr "Зареждане на зададения файл на сесия" 2855 2894 2856 #: ../src/galeon-main.c:9 12895 #: ../src/galeon-main.c:94 2857 2896 msgid "FILE" 2858 2897 msgstr "ФАЙЛ" 2859 2898 2860 #: ../src/galeon-main.c:9 32899 #: ../src/galeon-main.c:96 2861 2900 msgid "" 2862 2901 "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " … … 2866 2905 "копия на Galeon" 2867 2906 2868 #: ../src/galeon-main.c: 972907 #: ../src/galeon-main.c:100 2869 2908 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" 2870 2909 msgstr "Добавяне на отметка (без отваряне на прозорец)" 2871 2910 2872 #: ../src/galeon-main.c: 98../src/history-dialog.c:3272911 #: ../src/galeon-main.c:101 ../src/history-dialog.c:327 2873 2912 #: ../src/page-info-dialog.c:569 ../src/page-info-dialog.c:651 2874 2913 msgid "URL" 2875 2914 msgstr "Адрес" 2876 2915 2877 #: ../src/galeon-main.c:10 02916 #: ../src/galeon-main.c:103 2878 2917 msgid "" 2879 2918 "Create the initial window with the given geometry, see X(1) for the GEOMETRY " … … 2883 2922 "Вижте X(1) за формата на ГЕОМЕТРИЯ." 2884 2923 2885 #: ../src/galeon-main.c:10 22924 #: ../src/galeon-main.c:105 2886 2925 msgid "GEOMETRY" 2887 2926 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 2888 2927 2889 #: ../src/galeon-main.c:10 42928 #: ../src/galeon-main.c:107 2890 2929 msgid "Close all Galeon windows" 2891 2930 msgstr "Затваряне на всички прозорци на Galeon" 2892 2931 2893 #: ../src/galeon-main.c:1 072932 #: ../src/galeon-main.c:110 2894 2933 msgid "Same as --close, but exits server mode too" 2895 2934 msgstr "Същото като --close, но прекратява също и режима на сървър" 2896 2935 2897 #: ../src/galeon-main.c:11 12936 #: ../src/galeon-main.c:114 2898 2937 msgid "Used internally by the nautilus view" 2899 2938 msgstr "Използва се вградено от прегледа през nautilus" 2900 2939 2901 #: ../src/galeon-main.c:32 1 ../src/galeon-shell.c:2312902 #: ../src/galeon-shell.c:2 56 ../src/galeon-shell.c:2872940 #: ../src/galeon-main.c:324 ../src/galeon-shell.c:214 2941 #: ../src/galeon-shell.c:239 ../src/galeon-shell.c:270 2903 2942 msgid "Galeon failed to start." 2904 2943 msgstr "Galeon не успя да се зареди." 2905 2944 2906 #: ../src/galeon-main.c:32 22945 #: ../src/galeon-main.c:325 2907 2946 msgid "" 2908 2947 "The existing Galeon instance is not responding. Terminating the <tt>\"galeon" … … 3168 3207 msgstr "Универсално" 3169 3208 3170 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:105 03209 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1057 3171 3210 msgid "Bookmarks menu" 3172 3211 msgstr "Меню с отметки" 3173 3212 3174 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:105 13213 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1058 3175 3214 msgid "Paste URL in new tab" 3176 3215 msgstr "Отваряне на адреса в нова страница" 3177 3216 3178 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:105 23217 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1059 3179 3218 msgid "Go Back" 3180 3219 msgstr "Назад" 3181 3220 3182 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:10 533221 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1060 3183 3222 msgid "Gestures" 3184 3223 msgstr "Жестове" 3185 3224 3186 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:10 543225 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1061 3187 3226 msgid "Automatic scroll" 3188 3227 msgstr "Автоматично прелистване" 3189 3228 3190 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:10 553229 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1062 3191 3230 msgid "Manual scroll" 3192 3231 msgstr "Ръчно прелистване" 3193 3232 3194 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:10 563233 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1063 3195 3234 msgid "Paste URL in current tab" 3196 3235 msgstr "Отваряне на адреса в текущата страница" 3197 3236 3198 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:113 13237 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1138 3199 3238 msgid "Cannot start network proxy configuration program." 3200 3239 msgstr "" 3201 3240 "Не може да бъде извикана програмата за настройка на мрежовия посредник." 3202 3241 3203 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:120 2../ui/bookmarks-editor.glade.h:313242 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1209 ../ui/bookmarks-editor.glade.h:31 3204 3243 #: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:13 ../ui/galeon.glade.h:53 3205 3244 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:45 ../ui/print.glade.h:17 … … 3207 3246 msgstr "Общи" 3208 3247 3209 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:12 03../ui/prefs-dialog.glade.h:463248 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1210 ../ui/prefs-dialog.glade.h:46 3210 3249 msgid "Language" 3211 3250 msgstr "Език" 3212 3251 3213 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:12 04../ui/prefs-dialog.glade.h:433252 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1211 ../ui/prefs-dialog.glade.h:43 3214 3253 msgid "Fonts" 3215 3254 msgstr "Шрифтове" 3216 3255 3217 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:12 05 ../ui/prefs-dialog.glade.h:743256 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1212 ../ui/prefs-dialog.glade.h:75 3218 3257 msgid "Tabs" 3219 3258 msgstr "Страници" 3220 3259 3221 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:12 06 ../ui/prefs-dialog.glade.h:553260 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1213 ../ui/prefs-dialog.glade.h:56 3222 3261 msgid "Mouse" 3223 3262 msgstr "Мишка" 3224 3263 3225 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:12 07 ../ui/prefs-dialog.glade.h:753264 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1214 ../ui/prefs-dialog.glade.h:76 3226 3265 msgid "Web Content" 3227 3266 msgstr "Съдържание" 3228 3267 3229 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:12 08 ../ui/prefs-dialog.glade.h:603268 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1215 ../ui/prefs-dialog.glade.h:61 3230 3269 msgid "Privacy" 3231 3270 msgstr "Поверително" 3232 3271 3233 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:12 09 ../ui/prefs-dialog.glade.h:563272 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1216 ../ui/prefs-dialog.glade.h:57 3234 3273 msgid "Network" 3235 3274 msgstr "Мрежа" 3236 3275 3237 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:14 07../ui/prefs-dialog.glade.h:443276 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1414 ../ui/prefs-dialog.glade.h:44 3238 3277 msgid "Galeon Preferences" 3239 3278 msgstr "Настройки на Galeon" … … 3253 3292 msgstr "Източникът на новия страничен панел е %s." 3254 3293 3255 #: ../src/galeon-shell.c:2 363294 #: ../src/galeon-shell.c:219 3256 3295 #, c-format 3257 3296 msgid "Bonobo couldn't locate the file %s." 3258 3297 msgstr "Bonobo не може да открие файла %s." 3259 3298 3260 #: ../src/galeon-shell.c:2 393299 #: ../src/galeon-shell.c:222 3261 3300 msgid "" 3262 3301 "Usually this is an indication of an incomplete installation. See the INSTALL " … … 3266 3305 "INSTALL за повече подробности." 3267 3306 3268 #: ../src/galeon-shell.c:2 573307 #: ../src/galeon-shell.c:240 3269 3308 msgid "" 3270 3309 "The gconf schema couldn't be found.\n" … … 3278 3317 "изпълните <tt>„galeon-config-tool --install-schemas“</tt>." 3279 3318 3280 #: ../src/galeon-shell.c:2 933319 #: ../src/galeon-shell.c:276 3281 3320 #, c-format 3282 3321 msgid "" … … 3287 3326 "на Mozilla." 3288 3327 3289 #: ../src/galeon-shell.c:7 92../src/galeon-window.c:13293328 #: ../src/galeon-shell.c:775 ../src/galeon-window.c:1329 3290 3329 msgid "Bookmarks" 3291 3330 msgstr "Отметки" 3292 3331 3293 #: ../src/galeon-shell.c: 8113332 #: ../src/galeon-shell.c:794 3294 3333 msgid "" 3295 3334 "A bookmark file that was probably saved by Galeon 1 has been found. Galeon 1 " … … 3345 3384 3346 3385 #: ../src/galeon-window.c:304 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:121 3347 #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:34 ../ui/prefs-dialog.glade.h:8 23386 #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:34 ../ui/prefs-dialog.glade.h:83 3348 3387 msgid "_Edit" 3349 3388 msgstr "_Редактиране" … … 3889 3928 msgstr "История" 3890 3929 3891 #: ../src/galeon-window.c:17 193930 #: ../src/galeon-window.c:1742 3892 3931 msgid "Fullscreen" 3893 3932 msgstr "Пълен екран" 3894 3933 3895 #: ../src/galeon-window.c:17 21../src/ppview-toolbar.c:1303934 #: ../src/galeon-window.c:1744 ../src/ppview-toolbar.c:130 3896 3935 #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:25 ../ui/print.glade.h:25 3897 3936 msgid "Print" 3898 3937 msgstr "Печат" 3899 3938 3900 #: ../src/galeon-window.c:17 23../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:943939 #: ../src/galeon-window.c:1746 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:94 3901 3940 msgid "Save As" 3902 3941 msgstr "Запазване като" 3903 3942 3904 #: ../src/galeon-window.c:17 25../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:113943 #: ../src/galeon-window.c:1748 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:11 3905 3944 msgid "Find" 3906 3945 msgstr "Търсене" 3907 3946 3908 #: ../src/galeon-window.c:25 423947 #: ../src/galeon-window.c:2574 3909 3948 msgid "Insecure" 3910 3949 msgstr "Данните не са сигурни" 3911 3950 3912 #: ../src/galeon-window.c:25 453951 #: ../src/galeon-window.c:2577 3913 3952 msgid "Broken" 3914 3953 msgstr "Повредено" 3915 3954 3916 #: ../src/galeon-window.c:25 513955 #: ../src/galeon-window.c:2583 3917 3956 msgid "Medium" 3918 3957 msgstr "Средно" 3919 3958 3920 #: ../src/galeon-window.c:25 553959 #: ../src/galeon-window.c:2587 3921 3960 msgid "Low" 3922 3961 msgstr "Ниско" 3923 3962 3924 #: ../src/galeon-window.c:25 603963 #: ../src/galeon-window.c:2592 3925 3964 msgid "High" 3926 3965 msgstr "Високо" 3927 3966 3928 #: ../src/galeon-window.c:2 5713967 #: ../src/galeon-window.c:2603 3929 3968 #, c-format 3930 3969 msgid "" … … 3935 3974 "%s" 3936 3975 3937 #: ../src/galeon-window.c:2 5773976 #: ../src/galeon-window.c:2609 3938 3977 #, c-format 3939 3978 msgid "Security level: %s" 3940 3979 msgstr "Ниво на сигурност: %s" 3941 3980 3942 #: ../src/galeon-window.c:27 263981 #: ../src/galeon-window.c:2758 3943 3982 #, c-format 3944 3983 msgid "_Allow Cookies From %s" 3945 3984 msgstr "_Разрешаване на бисквитки от %s" 3946 3985 3947 #: ../src/galeon-window.c:27 273986 #: ../src/galeon-window.c:2759 3948 3987 #, c-format 3949 3988 msgid "_Block Cookies From %s" 3950 3989 msgstr "_Спиране на бисквитките от %s" 3951 3990 3952 #: ../src/galeon-window.c:27 283991 #: ../src/galeon-window.c:2760 3953 3992 #, c-format 3954 3993 msgid "_Allow Images From %s" 3955 3994 msgstr "_Разрешаване на изображения от %s" 3956 3995 3957 #: ../src/galeon-window.c:27 293996 #: ../src/galeon-window.c:2761 3958 3997 #, c-format 3959 3998 msgid "_Block Images From %s" 3960 3999 msgstr "_Спиране на изображения от %s" 3961 4000 3962 #: ../src/galeon-window.c:27 304001 #: ../src/galeon-window.c:2762 3963 4002 #, c-format 3964 4003 msgid "_Allow Popups From %s" 3965 4004 msgstr "_Разрешаване на изскачащи прозорци от %s" 3966 4005 3967 #: ../src/galeon-window.c:31 394006 #: ../src/galeon-window.c:3184 3968 4007 msgid "Enter the arguments for this smart site:" 3969 4008 msgstr "Настройки на отметката за търсене:" 3970 4009 3971 #: ../src/galeon-window.c:3 1774010 #: ../src/galeon-window.c:3222 3972 4011 msgid "Open multiple bookmarks?" 3973 4012 msgstr "Да бъдат ли отворени отметките?" 3974 4013 3975 #: ../src/galeon-window.c:3 1814014 #: ../src/galeon-window.c:3226 3976 4015 msgid "_Open the bookmarks" 3977 4016 msgstr "_Отваряне на отметките" 3978 4017 3979 #: ../src/galeon-window.c:3 1854018 #: ../src/galeon-window.c:3230 3980 4019 #, c-format 3981 4020 msgid "" … … 3992 4031 "страници. Сигурни ли сте?" 3993 4032 3994 #: ../src/galeon-window.c:3 1994033 #: ../src/galeon-window.c:3244 3995 4034 msgid "Maximum number of bookmarks to open without showing this dialog again:" 3996 4035 msgstr "Минимален брой отваряни отметки без показване на това съобщение:" … … 4174 4213 msgstr "Няма препращане" 4175 4214 4176 #: ../src/pdm-dialog.c:46 1 ../src/pdm-dialog.c:5244215 #: ../src/pdm-dialog.c:462 ../src/pdm-dialog.c:525 4177 4216 msgid "Host" 4178 4217 msgstr "Хост" 4179 4218 4180 #: ../src/pdm-dialog.c:47 34219 #: ../src/pdm-dialog.c:474 4181 4220 msgid "User Name" 4182 4221 msgstr "Потребителско име" 4183 4222 4184 #: ../src/pdm-dialog.c:53 6 ../src/pdm-dialog.c:666 ../src/pdm-dialog.c:7304185 #: ../src/pdm-dialog.c:79 44223 #: ../src/pdm-dialog.c:537 ../src/pdm-dialog.c:667 ../src/pdm-dialog.c:731 4224 #: ../src/pdm-dialog.c:795 4186 4225 msgid "Status" 4187 4226 msgstr "Състояние" 4188 4227 4189 #: ../src/pdm-dialog.c:59 0 ../src/pdm-dialog.c:654 ../src/pdm-dialog.c:7184190 #: ../src/pdm-dialog.c:78 24228 #: ../src/pdm-dialog.c:591 ../src/pdm-dialog.c:655 ../src/pdm-dialog.c:719 4229 #: ../src/pdm-dialog.c:783 4191 4230 msgid "Domain" 4192 4231 msgstr "Област" 4193 4232 4194 #: ../src/pdm-dialog.c: 9924233 #: ../src/pdm-dialog.c:1018 4195 4234 msgid "Cannot save passwords" 4196 4235 msgstr "Не могат да бъдат записвани пароли" 4197 4236 4198 #: ../src/pdm-dialog.c:10 354237 #: ../src/pdm-dialog.c:1061 4199 4238 msgid "Can set cookies" 4200 4239 msgstr "Могат да бъдат записвани бисквитки" 4201 4240 4202 #: ../src/pdm-dialog.c:10 364241 #: ../src/pdm-dialog.c:1062 4203 4242 msgid "Cannot set cookies" 4204 4243 msgstr "Не могат да бъдат записвани бисквитки" 4205 4244 4206 #: ../src/pdm-dialog.c:10 564245 #: ../src/pdm-dialog.c:1082 4207 4246 msgid "Can show images" 4208 4247 msgstr "Разрешени изображения" 4209 4248 4210 #: ../src/pdm-dialog.c:10 574249 #: ../src/pdm-dialog.c:1083 4211 4250 msgid "Cannot show images" 4212 4251 msgstr "Забранени изображения" 4213 4252 4214 #: ../src/pdm-dialog.c:1 0764253 #: ../src/pdm-dialog.c:1102 4215 4254 msgid "Can show popups" 4216 4255 msgstr "Позволени изскачащи прозорци" … … 4256 4295 msgstr "Изход от режима на предварителен преглед" 4257 4296 4258 #: ../src/session.c: 7904297 #: ../src/session.c:811 4259 4298 #, c-format 4260 4299 msgid "Sites opened before crash on %s" 4261 4300 msgstr "Страници, отворени преди аварийното спиране на %s" 4262 4301 4263 #: ../src/session.c: 7934302 #: ../src/session.c:814 4264 4303 msgid "Sites opened before crash" 4265 4304 msgstr "Страници, отворени преди аварийното спиране" … … 4298 4337 "този адрес за в бъдеще." 4299 4338 4300 #: ../src/window-commands.c:12 94339 #: ../src/window-commands.c:124 4301 4340 msgid "Check this out!" 4302 4341 msgstr "Виж това!" 4303 4342 4304 #: ../src/window-commands.c:3 41../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:804343 #: ../src/window-commands.c:336 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:80 4305 4344 msgid "Open" 4306 4345 msgstr "Отваряне" 4307 4346 4308 #: ../src/window-commands.c:3 704347 #: ../src/window-commands.c:365 4309 4348 msgid "Save As..." 4310 4349 msgstr "Запазване _като.." 4311 4350 4312 #: ../src/window-commands.c:7 144351 #: ../src/window-commands.c:705 4313 4352 msgid "Certificate Manager" 4314 4353 msgstr "Управление на сертификати" 4315 4354 4316 #: ../src/window-commands.c:828 4355 #: ../src/window-commands.c:720 4356 msgid "Device Manager" 4357 msgstr "Управление на устройства" 4358 4359 #: ../src/window-commands.c:836 4317 4360 msgid "Toolbar Editor" 4318 4361 msgstr "Редактор на инструментите" 4319 4362 4320 #: ../src/window-commands.c:8 474363 #: ../src/window-commands.c:855 4321 4364 msgid "_Add a New Toolbar" 4322 4365 msgstr "_Нова лента с инструменти" 4323 4366 4324 4367 #. this one is supposed to be in cyrillic 4325 #: ../src/window-commands.c:8 754368 #: ../src/window-commands.c:883 4326 4369 msgid "Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>" 4327 4370 msgstr "Янко Канети <yaneti@declera.com>" 4328 4371 4329 #: ../src/window-commands.c:8 794372 #: ../src/window-commands.c:887 4330 4373 msgid "Past developers:" 4331 4374 msgstr "Бивши разработчици:" 4332 4375 4333 #: ../src/window-commands.c: 8924376 #: ../src/window-commands.c:900 4334 4377 msgid "Graphic arts:" 4335 4378 msgstr "Графично оформление:" 4336 4379 4337 4380 #. Translator credits 4338 #: ../src/window-commands.c:9 024381 #: ../src/window-commands.c:910 4339 4382 msgid "translator-credits" 4340 4383 msgstr "" … … 4342 4385 "Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>" 4343 4386 4344 #: ../src/window-commands.c:9 27 ../src/window-commands.c:9384387 #: ../src/window-commands.c:935 ../src/window-commands.c:946 4345 4388 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" 4346 4389 msgstr "Уеб-четец за GNOME, базиран на Mozilla" … … 4372 4415 msgstr "Адрес за _търсенето:" 4373 4416 4374 #: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:7 ../ui/prefs-dialog.glade.h:8 84417 #: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:7 ../ui/prefs-dialog.glade.h:89 4375 4418 msgid "_Location:" 4376 4419 msgstr "_Местоположение:" … … 5590 5633 5591 5634 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:4 5592 msgid "<b>Certificates</b>"5593 msgstr "<b>Сертификати:</b>"5594 5595 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:55596 5635 msgid "<b>Cookie Lifetime</b>" 5597 5636 msgstr "<b>Продължителност на бисквитка</b>" 5598 5637 5599 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h: 65638 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:5 5600 5639 msgid "<b>Cookies</b>" 5601 5640 msgstr "<b>Бисквитки</b>" 5602 5641 5603 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h: 75642 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:6 5604 5643 msgid "<b>Disk Cache</b>" 5605 5644 msgstr "<b>Временни данни</b>" 5606 5645 5607 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h: 85646 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:7 5608 5647 msgid "<b>Encodings</b>" 5609 5648 msgstr "<b>Кодови таблици:</b>" 5610 5649 5611 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h: 95650 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:8 5612 5651 msgid "<b>Fonts</b>" 5613 5652 msgstr "<b>Шрифтове</b>" 5614 5653 5615 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h: 105654 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:9 5616 5655 msgid "<b>Home Page</b>" 5617 5656 msgstr "<b>Начална страница</b>" 5618 5657 5619 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 15658 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:10 5620 5659 msgid "<b>Images</b>" 5621 5660 msgstr "<b>Изображения</b>" 5622 5661 5623 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 25662 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:11 5624 5663 msgid "<b>Language</b>" 5625 5664 msgstr "<b>Език</b>" 5626 5665 5627 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 35666 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:12 5628 5667 msgid "<b>Mouse Buttons</b>" 5629 5668 msgstr "<b>Бутони на мишката</b>" 5630 5669 5631 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 45670 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:13 5632 5671 msgid "<b>Mouse Wheel</b>" 5633 5672 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>" 5634 5673 5635 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 55674 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:14 5636 5675 msgid "<b>Network Proxy</b>" 5637 5676 msgstr "<b>Мрежов посредник</b>" 5638 5677 5639 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 65678 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:15 5640 5679 msgid "<b>Network proxy configuration program was not found.</b>" 5641 5680 msgstr "<b>Не е открита програма за настройка на мрежовия посредник.</b>" 5642 5681 5643 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 75682 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:16 5644 5683 msgid "<b>On New Page</b>" 5645 5684 msgstr "<b>Съдържание на новите страници</b>" 5646 5685 5647 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 85686 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:17 5648 5687 msgid "<b>Passwords</b>" 5649 5688 msgstr "<b>Пароли</b>" 5650 5689 5651 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 95690 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:18 5652 5691 msgid "<b>Scripts and Plugins</b>" 5653 5692 msgstr "<b>Скриптове и приставки</b>" 5693 5694 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:19 5695 msgid "<b>Security</b>" 5696 msgstr "<b>Сигурност</b>" 5654 5697 5655 5698 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:20 … … 5754 5797 5755 5798 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:51 5799 msgid "Manage De_vices" 5800 msgstr "Управление на _устройствата" 5801 5802 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:52 5756 5803 msgid "Manage _Passwords" 5757 5804 msgstr "Управление на _паролите" 5758 5805 5759 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:5 25806 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:53 5760 5807 msgid "Manage _Popups" 5761 5808 msgstr "Управление на из_скачащите прозорци" 5762 5809 5763 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:5 35810 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:54 5764 5811 msgid "Middle _button:" 5765 5812 msgstr "Среден _бутон:" 5766 5813 5767 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:5 45814 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:55 5768 5815 msgid "Minimum siz_e:" 5769 5816 msgstr "Минимален размер:" 5770 5817 5771 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:5 75818 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:58 5772 5819 msgid "" 5773 5820 "Network proxy preferences are configured in GNOME Control Center: Desktop " … … 5777 5824 "настройките на работната среда." 5778 5825 5779 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:5 85826 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:59 5780 5827 msgid "Open _popup windows in tabs" 5781 5828 msgstr "Отваряне на _изскачащите прозорци в страници" 5782 5829 5783 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h: 595830 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:60 5784 5831 msgid "Override system _default" 5785 5832 msgstr "Неза_висимо от системните настройки" 5786 5833 5787 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:6 15834 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:62 5788 5835 msgid "Right button:" 5789 5836 msgstr "Десен бутон:" 5790 5837 5791 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:6 25838 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:63 5792 5839 msgid "S_ans serif" 5793 5840 msgstr "_Несерифен" 5794 5841 5795 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:6 35842 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:64 5796 5843 msgid "S_ize:" 5797 5844 msgstr "Раз_мер:" 5798 5845 5799 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:6 45846 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:65 5800 5847 msgid "Sa_ns serif:" 5801 5848 msgstr "_Несерифен:" 5802 5849 5803 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:6 55850 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:66 5804 5851 msgid "Scr_oll by:" 5805 5852 msgstr "Ст_ъпка:" 5806 5853 5807 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:6 65854 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:67 5808 5855 msgid "Scroll _page by lines" 5809 5856 msgstr "Плавно _прелистване на страницата" 5810 5857 5811 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:6 75858 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:68 5812 5859 msgid "Se_rif:" 5813 5860 msgstr "Се_рифен:" 5814 5861 5815 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:6 85862 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:69 5816 5863 msgid "Select Font" 5817 5864 msgstr "Избор на шрифт" 5818 5865 5819 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h: 695866 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:70 5820 5867 msgid "Set to Current _Page" 5821 5868 msgstr "_Текуща страница" 5822 5869 5823 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:7 05870 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:71 5824 5871 msgid "Show _blank page" 5825 5872 msgstr "Пра_зна страница" 5826 5873 5827 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:7 15874 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:72 5828 5875 msgid "Show h_ome page" 5829 5876 msgstr "_Начална страница" 5830 5877 5831 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:7 25878 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:73 5832 5879 msgid "Show l_ast page" 5833 5880 msgstr "_Последно посетена страница" 5834 5881 5835 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:7 3../ui/print.glade.h:295882 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:74 ../ui/print.glade.h:29 5836 5883 msgid "Si_ze:" 5837 5884 msgstr "Раз_мер:" 5838 5885 5839 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:7 65886 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:77 5840 5887 msgid "_Accept all cookies" 5841 5888 msgstr "_Приемане на всички бисквитки" 5842 5889 5843 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:7 75890 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:78 5844 5891 msgid "_Autodetect:" 5845 5892 msgstr "А_втоматично откриване:" 5846 5893 5847 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:7 85894 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:79 5848 5895 msgid "_Default:" 5849 5896 msgstr "_Подразбираща се:" 5850 5897 5851 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h: 795898 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:80 5852 5899 msgid "_Disk cache size:" 5853 5900 msgstr "_Максимален обем:" 5854 5901 5855 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:8 05902 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:81 5856 5903 msgid "_Do not accept any cookies" 5857 5904 msgstr "_Да не се приемат бисквитки" 5858 5905 5859 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:8 15906 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:82 5860 5907 msgid "_Do not load any images" 5861 5908 msgstr "Да не се зареждат _изображения" 5862 5909 5863 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:8 35910 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:84 5864 5911 msgid "_Fantasy:" 5865 5912 msgstr "_Украсен:" 5866 5913 5867 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:8 45914 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:85 5868 5915 msgid "_Gestures" 5869 5916 msgstr "_Жестове" 5870 5917 5871 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:8 55918 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:86 5872 5919 msgid "_Jump to new tabs automatically" 5873 5920 msgstr "_Автоматичен преход към новите страници" 5874 5921 5875 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:8 65922 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:87 5876 5923 msgid "_Language:" 5877 5924 msgstr "Е_зик:" 5878 5925 5879 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:8 75926 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:88 5880 5927 msgid "_Load images from visited site only" 5881 5928 msgstr "_Само от посещаваната страница" 5882 5929 5883 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h: 895930 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:90 5884 5931 msgid "_Manage Cookies" 5885 5932 msgstr "_Управление на бисквитките" 5886 5933 5887 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:9 05934 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:91 5888 5935 msgid "_Manage Images" 5889 5936 msgstr "Управление на _изображенията" 5890 5937 5891 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:9 15938 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:92 5892 5939 msgid "_Monospace:" 5893 5940 msgstr "_Равноширок:" 5894 5941 5895 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:9 25942 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:93 5896 5943 msgid "_Open in tabs by default" 5897 5944 msgstr "_Отваряне в страници по подразбиране" 5898 5945 5899 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:9 35946 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:94 5900 5947 msgid "_Remember passwords" 5901 5948 msgstr "_Запомняне на пароли" 5902 5949 5903 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:9 45950 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:95 5904 5951 msgid "_Repeat animation continuously" 5905 5952 msgstr "_Постоянно повтаряне" 5906 5953 5907 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:9 55954 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:96 5908 5955 msgid "_Reset to Default" 5909 5956 msgstr "_Подразбираща се" 5910 5957 5911 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:9 65958 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:97 5912 5959 msgid "_Save session on quit" 5913 5960 msgstr "_Запазване на сесията при изход" 5914 5961 5915 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:9 75962 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:98 5916 5963 msgid "_Scroll page by whole page" 5917 5964 msgstr "Прелистване на _цели страници" 5918 5965 5919 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:9 85966 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:99 5920 5967 msgid "_Serif" 5921 5968 msgstr "_Серифен" 5922 5969 5923 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h: 995970 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:100 5924 5971 msgid "_Show tab bar if only one tab is open" 5925 5972 msgstr "_Показване винаги на лентата за страниците" 5926 5973 5927 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:10 05974 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:101 5928 5975 msgid "lines" 5929 5976 msgstr "реда" 5930 5977 5931 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:10 15978 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:102 5932 5979 msgid "myportal:" 5933 5980 msgstr "Моят портал" 5934 5981 5935 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:10 25982 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:103 5936 5983 msgid "points" 5937 5984 msgstr "точки" … … 6103 6150 6104 6151 #. file size 6105 #: ../utils/gul-file-preview.c:37 06152 #: ../utils/gul-file-preview.c:374 6106 6153 msgid "Size:" 6107 6154 msgstr "Размер:" … … 6109 6156 #. file type, e.g. "PDF document" or "application/pdf" if no human 6110 6157 #. * readable description available 6111 #: ../utils/gul-file-preview.c:37 36158 #: ../utils/gul-file-preview.c:377 6112 6159 msgid "Type:" 6113 6160 msgstr "Вид:" 6114 6161 6115 6162 #. file creation date 6116 #: ../utils/gul-file-preview.c:37 56163 #: ../utils/gul-file-preview.c:379 6117 6164 msgid "Created:" 6118 6165 msgstr "Създаден на:" 6119 6166 6120 6167 #. file modification date 6121 #: ../utils/gul-file-preview.c:3 776168 #: ../utils/gul-file-preview.c:381 6122 6169 msgid "Modified:" 6123 6170 msgstr "Променен на:" … … 6286 6333 #: ../utils/gul-iso-codes.c:234 6287 6334 msgid "Norwegian/Nynorsk" 6288 msgstr "Норвежки/ Nynorsk"6335 msgstr "Норвежки/ниношк" 6289 6336 6290 6337 #: ../utils/gul-iso-codes.c:235 6291 6338 msgid "Norwegian/Bokmaal" 6292 msgstr "Норвежки/ Bokmaal"6339 msgstr "Норвежки/букмол" 6293 6340 6294 6341 #: ../utils/gul-iso-codes.c:236 … … 6363 6410 msgid "Close this tab" 6364 6411 msgstr "Затваряне на тази страница" 6365 6366 #~ msgid "Fetch Bookmark _Icon"6367 #~ msgstr "Изтегляне _иконата на страницата"6368 6369 #~ msgid "Import From XBEL..."6370 #~ msgstr "Внасяне от XBEL..."6371 6372 #~ msgid "New S_mart Bookmark"6373 #~ msgstr "Нова отметка с _търсене"6374 6375 #~ msgid "_Revert"6376 #~ msgstr "_Връщане"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)