Changeset 61
- Timestamp:
- Jul 25, 2005, 6:07:38 PM (16 years ago)
- Location:
- desktop
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/epiphany.HEAD.bg.po
r58 r61 10 10 "Project-Id-Version: epiphany 2.12\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005-07-25 1 3:25+0000\n"13 "PO-Revision-Date: 2005-07-25 1 7:25+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-07-25 18:15+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-07-25 18:15+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 21 #: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 … … 1401 1401 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 1402 1402 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" 1403 msgstr "Ако тази страница е съществувала, то вие сте намерили архивирана версия:" 1403 msgstr "" 1404 "Ако тази страница е съществувала, то вие сте намерили архивирана версия:" 1404 1405 1405 1406 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 … … 1417 1418 "again later." 1418 1419 msgstr "" 1419 "Сървърът може да е зает или е възможно да имате проблеми с мрежата. Опитайте отново по-късно." 1420 "Сървърът може да е зает или е възможно да имате проблеми с мрежата. Опитайте " 1421 "отново по-късно." 1420 1422 1421 1423 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 … … 1441 1443 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 1442 1444 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." 1443 msgstr "Връзката беше прекъсната, защото сървърът се забави прекалено много при отговора." 1445 msgstr "" 1446 "Връзката беше прекъсната, защото сървърът се забави прекалено много при " 1447 "отговора." 1444 1448 1445 1449 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 … … 1458 1462 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 1459 1463 msgid "The redirection has been stopped for security reasons." 1460 msgstr "Пренасочването беше прекъснато поради причини свързани със сигурността." 1464 msgstr "" 1465 "Пренасочването беше прекъснато поради причини свързани със сигурността." 1461 1466 1462 1467 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 … … 1469 1474 "The document could not be loaded because encryption support is not installed." 1470 1475 msgstr "" 1471 "Документът не може да бъде зареден, защото поддръжката на криптиране не е инсталирана." 1476 "Документът не може да бъде зареден, защото поддръжката на криптиране не е " 1477 "инсталирана." 1472 1478 1473 1479 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:288 … … 1479 1485 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:315 1480 1486 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." 1481 msgstr "Сървърът преустанови връзката преди да бъдат прочетени каквито и да е данни." 1487 msgstr "" 1488 "Сървърът преустанови връзката преди да бъдат прочетени каквито и да е данни." 1482 1489 1483 1490 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 … … 1490 1497 "try again." 1491 1498 msgstr "" 1492 "Този документ не може да бъде прегледан в режим \"Изключен\". Превключете Epiphany режим \"Включен\" и опитайте отново." 1499 "Този документ не може да бъде прегледан в режим \"Изключен\". Превключете " 1500 "Epiphany режим \"Включен\" и опитайте отново." 1493 1501 1494 1502 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313 … … 1507 1515 "connection." 1508 1516 msgstr "" 1509 "Проверете настройките на сървъра посредник в контролния център. Ако връзката и след това е неуспешна, възможно е да има някакъв проблем със сървъра посредник или с вашата мрежа." 1517 "Проверете настройките на сървъра посредник в контролния център. Ако връзката " 1518 "и след това е неуспешна, възможно е да има някакъв проблем със сървъра " 1519 "посредник или с вашата мрежа." 1510 1520 1511 1521 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on … … 1929 1939 "requires a PostScript printer driver." 1930 1940 msgstr "" 1931 "Опитвахте се да печатате на принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази програма изисква драйвер за PostScript принтер." 1941 "Опитвахте се да печатате на принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази " 1942 "програма изисква драйвер за PostScript принтер." 1932 1943 1933 1944 #: ../embed/print-dialog.c:363 … … 3831 3842 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 3832 3843 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 3833 3834 #~ msgid "Filename to print to"3835 #~ msgstr "Файл за разпечтване"3836 3837 #~ msgid "Filename to print to."3838 #~ msgstr "Печат на файл."3839 3840 #~ msgid "Paper type"3841 #~ msgstr "Тип хартия"3842 3843 #~ msgid ""3844 #~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "3845 #~ "\"Executive\"."3846 #~ msgstr ""3847 #~ "Тип хартия. Валидни са \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" и \"Executive\"."3848 3849 #~ msgid "Printer name"3850 #~ msgstr "Име на принтера"3851 3852 #~ msgid "Printer name."3853 #~ msgstr "Име на принтера."3854 3855 #~ msgid "Printing bottom margin"3856 #~ msgstr "Печат на долното поле"3857 3858 #~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."3859 #~ msgstr "Печат на долното поле (в мм)."3860 3861 #~ msgid "Printing left margin"3862 #~ msgstr "Печат на лявото поле"3863 3864 #~ msgid "Printing left margin (in mm)."3865 #~ msgstr "Печат на лявото поле (в мм)."3866 3867 #~ msgid "Printing right margin"3868 #~ msgstr "Печат на дясното поле"3869 3870 #~ msgid "Printing right margin (in mm)."3871 #~ msgstr "Печат на дясното поле (в мм)."3872 3873 #~ msgid "Printing top margin"3874 #~ msgstr "Печат на горното поле"3875 3876 #~ msgid "Printing top margin (in mm)."3877 #~ msgstr "Печат на горното поле (в мм)."3878 3879 #~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"3880 #~ msgstr "<b>Празни пространства (в милиметри)</b>"3881 3882 #~ msgid "<b>Orientation</b>"3883 #~ msgstr "<b>Ориентация</b>"3884 3885 #~ msgid "<b>Page Range</b>"3886 #~ msgstr "<b>Обхват на страницата</b>"3887 3888 #~ msgid "<b>Print To</b>"3889 #~ msgstr "<b>Печат в</b>"3890 3891 #~ msgid "<b>Size</b>"3892 #~ msgstr "<b>Размер</b>"3893 3894 #~ msgid "A_4"3895 #~ msgstr "A_4"3896 3897 #~ msgid "E_xecutive"3898 #~ msgstr "Изпълнител"3899 3900 #~ msgid "L_egal"3901 #~ msgstr "За_конен"3902 3903 #~ msgid "Lan_dscape"3904 #~ msgstr "Пей_заж"3905 3906 #~ msgid "P_ortrait"3907 #~ msgstr "П_ортрет"3908 3909 #~ msgid "P_rinter:"3910 #~ msgstr "П_ринтер:"3911 3912 #~ msgid "_All pages"3913 #~ msgstr "_Всички страници"3914 3915 #~ msgid "_Bottom:"3916 #~ msgstr "_Долу:"3917 3918 #~ msgid "_Browse..."3919 #~ msgstr "_Разглеждане..."3920 3921 #~ msgid "_File:"3922 #~ msgstr "_Файл:"3923 3924 #~ msgid "_Left:"3925 #~ msgstr "_Ляв:"3926 3927 #~ msgid "_Letter"3928 #~ msgstr "_Писмо"3929 3930 #~ msgid "_Right:"3931 #~ msgstr "_Дясно:"3932 3933 #~ msgid "_Selection"3934 #~ msgstr "_Селекция"3935 3936 #~ msgid "_to:"3937 #~ msgstr "_до:"3938 3939 #~ msgid "Trust \"%s\" to identify:"3940 #~ msgstr "Доверяване на %s за идентифициране:"3941 3942 #~ msgid "_Web sites"3943 #~ msgstr "_Интернет страници"3944 3945 #~ msgid "Print to"3946 #~ msgstr "Печат към"3947 3948 #~ msgid "Postscript files"3949 #~ msgstr "Postscript файлове"3950 3951 #~ msgid "_Software developers"3952 #~ msgstr "Разработчици на _софтуер"3953 3954 #~ msgid "Ephy"3955 #~ msgstr "Epiphany"3956 3957 #~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."3958 #~ msgstr "Пътеката до папката, където се запазват изтеглените файлове."3959 3960 #~ msgid "Failed to find %s"3961 #~ msgstr "Не намира %s"3962 3963 #~ msgid "select fonts for|Unicode"3964 #~ msgstr "Уникод"3965 3966 #~ msgid "Afrikaans"3967 #~ msgstr "Африкаанс"3968 3969 #~ msgid "Arabic"3970 #~ msgstr "Арабски"3971 3972 #~ msgid "Azerbaijani"3973 #~ msgstr "Азербайджански"3974 3975 #~ msgid "Byelorussian"3976 #~ msgstr "Белоруски"3977 3978 #~ msgid "Bulgarian"3979 #~ msgstr "Български"3980 3981 #~ msgid "Breton"3982 #~ msgstr "Бретон"3983 3984 #~ msgid "Catalan"3985 #~ msgstr "Каталонски"3986 3987 #~ msgid "Czech"3988 #~ msgstr "Чешки"3989 3990 #~ msgid "Danish"3991 #~ msgstr "Датски"3992 3993 #~ msgid "German"3994 #~ msgstr "Германски"3995 3996 #~ msgid "English"3997 #~ msgstr "Английски"3998 3999 #~ msgid "Greek"4000 #~ msgstr "Гръцки"4001 4002 #~ msgid "Esperanto"4003 #~ msgstr "Есперанто"4004 4005 #~ msgid "Spanish"4006 #~ msgstr "Испански"4007 4008 #~ msgid "Estonian"4009 #~ msgstr "Естонски"4010 4011 #~ msgid "Basque"4012 #~ msgstr "Баски"4013 4014 #~ msgid "Finnish"4015 #~ msgstr "Финландски"4016 4017 #~ msgid "Faeroese"4018 #~ msgstr "Фарьорски"4019 4020 #~ msgid "French"4021 #~ msgstr "Френски"4022 4023 #~ msgid "Irish"4024 #~ msgstr "Ирландски"4025 4026 #~ msgid "Scots Gaelic"4027 #~ msgstr "Шотландски Гаелик"4028 4029 #~ msgid "Galician"4030 #~ msgstr "Галски"4031 4032 #~ msgid "Hebrew"4033 #~ msgstr "Иврит"4034 4035 #~ msgid "Croatian"4036 #~ msgstr "Хърватски"4037 4038 #~ msgid "Hungarian"4039 #~ msgstr "Унгарски"4040 4041 #~ msgid "Indonesian"4042 #~ msgstr "Индонезийски"4043 4044 #~ msgid "Icelandic"4045 #~ msgstr "Исландски"4046 4047 #~ msgid "Italian"4048 #~ msgstr "Италиански"4049 4050 #~ msgid "Japanese"4051 #~ msgstr "Японски"4052 4053 #~ msgid "Korean"4054 #~ msgstr "Корейски"4055 4056 #~ msgid "Lithuanian"4057 #~ msgstr "Литовски"4058 4059 #~ msgid "Latvian"4060 #~ msgstr "Латвийски"4061 4062 #~ msgid "Macedonian"4063 #~ msgstr "Македонски"4064 4065 #~ msgid "Malay"4066 #~ msgstr "Малайски"4067 4068 #~ msgid "Dutch"4069 #~ msgstr "Холандски"4070 4071 #~ msgid "Norwegian/Bokmal"4072 #~ msgstr "Норвежки/Бокмал"4073 4074 #~ msgid "Norwegian/Nynorsk"4075 #~ msgstr "Норвежки/Нинорск"4076 4077 #~ msgid "Norwegian"4078 #~ msgstr "Норвежки"4079 4080 #~ msgid "Polish"4081 #~ msgstr "Полски"4082 4083 #~ msgid "Portuguese"4084 #~ msgstr "Португалски"4085 4086 #~ msgid "Portuguese of Brazil"4087 #~ msgstr "Португалски (Бразилски)"4088 4089 #~ msgid "Romanian"4090 #~ msgstr "Румънски"4091 4092 #~ msgid "Russian"4093 #~ msgstr "Руски"4094 4095 #~ msgid "Slovak"4096 #~ msgstr "Словашки"4097 4098 #~ msgid "Slovenian"4099 #~ msgstr "Словенски"4100 4101 #~ msgid "Albanian"4102 #~ msgstr "Албански"4103 4104 #~ msgid "Serbian"4105 #~ msgstr "Сръбски"4106 4107 #~ msgid "Swedish"4108 #~ msgstr "Шведски"4109 4110 #~ msgid "Tamil"4111 #~ msgstr "Южно Индийски"4112 4113 #~ msgid "Turkish"4114 #~ msgstr "Турски"4115 4116 #~ msgid "Ukrainian"4117 #~ msgstr "Украински"4118 4119 #~ msgid "Vietnamese"4120 #~ msgstr "Виетнамски"4121 4122 #~ msgid "Walloon"4123 #~ msgstr "Валонски"4124 4125 #~ msgid "Chinese"4126 #~ msgstr "Китайски"4127 4128 #~ msgid "Simplified Chinese"4129 #~ msgstr "Китайски, опростен"4130 4131 #~ msgid "Traditional Chinese"4132 #~ msgstr "Китайски, традиционен"4133 4134 #~ msgid "Home"4135 #~ msgstr "У дома"4136 4137 #~ msgid "Desktop"4138 #~ msgstr "Работен плот"4139 4140 #~ msgid "toolbar style|Text below icons"4141 #~ msgstr "Текст под иконите"4142 4143 #~ msgid "toolbar style|Text beside icons"4144 #~ msgstr "Текст до иконите"4145 4146 #~ msgid "toolbar style|Icons only"4147 #~ msgstr "Само икони"4148 4149 #~ msgid "toolbar style|Text only"4150 #~ msgstr "Само текст" -
desktop/gnome-system-tools.HEAD.bg.po
r41 r61 10 10 "Project-Id-Version: gnome system tools HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005-07- 08 14:17+0000\n"13 "PO-Revision-Date: 2005-07- 09 00:03+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-07-25 18:10+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-07-25 18:04+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 21 #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1 … … 145 145 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:16 146 146 msgid "Click \"Forward\" to continue" 147 msgstr "Натиснете \"Напред\"за да продължите"147 msgstr "Натиснете „Напред“ за да продължите" 148 148 149 149 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:17 … … 224 224 "changes." 225 225 msgstr "" 226 "Новата операционна система за стартиране е добавена. Натиснете \"Прилагане\""226 "Новата операционна система за стартиране е добавена. Натиснете „Прилагане“ " 227 227 "за да запазите промените." 228 228 … … 1006 1006 #, c-format 1007 1007 msgid "\"%s\" is not a valid VGA value." 1008 msgstr " %sне е валидна стойност за VGA."1008 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за VGA." 1009 1009 1010 1010 #: ../src/boot/boot-druid.c:112 … … 1052 1052 #, c-format 1053 1053 msgid "\"%s\" is an invalid path" 1054 msgstr " %sе невалиден път"1054 msgstr "„%s“ е невалиден път" 1055 1055 1056 1056 #: ../src/boot/boot-image.c:292 1057 1057 #, c-format 1058 1058 msgid "\"%s\" already exists, please set another name." 1059 msgstr " \"%s\"вече съществува, задайте друго име."1059 msgstr "„%s“ вече съществува, задайте друго име." 1060 1060 1061 1061 #: ../src/boot/boot-image.c:298 1062 1062 #, c-format 1063 1063 msgid "Invalid image name: \"%s\"." 1064 msgstr "Невалидно име на изображението: \"%s\"."1064 msgstr "Невалидно име на изображението: „%s“." 1065 1065 1066 1066 #: ../src/boot/boot-image.c:311 1067 1067 #, c-format 1068 1068 msgid "Invalid image: \"%s\"." 1069 msgstr "Невалидно изображение: \"%s\"."1069 msgstr "Невалидно изображение: „%s“." 1070 1070 1071 1071 #: ../src/boot/boot-image.c:329 1072 1072 #, c-format 1073 1073 msgid "Invalid root device: \"%s\"." 1074 msgstr "Невалидно кореново устройство: \"%s\"."1074 msgstr "Невалидно кореново устройство: „%s“." 1075 1075 1076 1076 #: ../src/boot/boot-settings.c:43 … … 1108 1108 #: ../src/boot/callbacks.c:414 1109 1109 msgid "Without at least one boot image your computer will not start." 1110 msgstr "Ако няма поне един начин за начално стартиране, системата няма да може да " 1110 msgstr "" 1111 "Ако няма поне един начин за начално стартиране, системата няма да може да " 1111 1112 "стартира." 1112 1113 … … 1114 1115 #, c-format 1115 1116 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" 1116 msgstr "Искате ли да изтриете \"%s\"?"1117 msgstr "Искате ли да изтриете „%s“?" 1117 1118 1118 1119 #: ../src/boot/callbacks.c:435 … … 1127 1128 #, c-format 1128 1129 msgid "The file \"%s\" is missing or could not be read." 1129 msgstr "Файлът \"%s''липсва или не може да бъде прочетен."1130 msgstr "Файлът „%s“ липсва или не може да бъде прочетен." 1130 1131 1131 1132 #: ../src/boot/table.c:41 … … 1183 1184 "lock\" key" 1184 1185 msgstr "" 1185 "Проверете дали сте го изписали вярно, и че не сте натиснали \"caps lock\""1186 "Проверете дали сте го изписали вярно, и че не сте натиснали „Caps Lock“" 1186 1187 1187 1188 #: ../src/common/gst-auth.c:103 1188 1189 #, c-format 1189 1190 msgid "Could not run \"%s\"" 1190 msgstr " \"%s\"не може да бъде стартиран"1191 msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран" 1191 1192 1192 1193 #: ../src/common/gst-auth.c:104 … … 1223 1224 #, c-format 1224 1225 msgid "Error connection signal `%s' in widget `%s'" 1225 msgstr "Грешка при свързващия сигнал \"%s\" в уиджета \"%s\""1226 msgstr "Грешка при свързващия сигнал „%s“ в уиджета „%s“" 1226 1227 1227 1228 #: ../src/common/gst-tool.c:1022 … … 1376 1377 msgstr "Мрежа" 1377 1378 1378 #: ../src/network/network-iface-ethernet.c:30 51379 #: ../src/network/network-iface-ethernet.c:301 1379 1380 msgid "Ethernet connection" 1380 1381 msgstr "Локална мрежа" 1381 1382 1382 #: ../src/network/network-iface-irlan.c:12 51383 #: ../src/network/network-iface-irlan.c:121 1383 1384 msgid "Infrared connection" 1384 1385 msgstr "Инфрачервена връзка" 1385 1386 1386 #: ../src/network/network-iface-isdn.c:3 321387 #: ../src/network/network-iface-isdn.c:328 1387 1388 msgid "ISDN connection" 1388 1389 msgstr "ISDN" … … 1392 1393 msgstr "Модем" 1393 1394 1394 #: ../src/network/network-iface-plip.c:21 31395 #: ../src/network/network-iface-plip.c:210 1395 1396 msgid "Parallel port connection" 1396 1397 msgstr "Паралелен порт" 1397 1398 1398 #: ../src/network/network-iface-wireless.c:24 91399 #: ../src/network/network-iface-wireless.c:244 1399 1400 msgid "Wireless connection" 1400 1401 msgstr "Безжична връзка" … … 1403 1404 #, c-format 1404 1405 msgid "Activating interface \"%s\"" 1405 msgstr "Активиране на интерфейса \"%s\""1406 1407 #: ../src/network/network-iface.c: 4941406 msgstr "Активиране на интерфейса „%s“" 1407 1408 #: ../src/network/network-iface.c:522 1408 1409 #, c-format 1409 1410 msgid "The interface %s is not configured" 1410 1411 msgstr "Интерфейсът %s не е настроен" 1411 1412 1412 #: ../src/network/network-iface.c: 4961413 #: ../src/network/network-iface.c:524 1413 1414 #, c-format 1414 1415 msgid "The interface %s is not active" 1415 1416 msgstr "Интерфейсът %s не е активиран" 1416 1417 1417 #: ../src/network/network-iface.c: 4981418 #: ../src/network/network-iface.c:526 1418 1419 #, c-format 1419 1420 msgid "The interface %s is active" … … 1435 1436 "data loss" 1436 1437 msgstr "" 1437 "Това може да повлияе върху поведението на вашата система по няколко начина, възможно е да се стигне до загуба на данни" 1438 "Това може да повлияе върху поведението на вашата система по няколко начина, " 1439 "възможно е да се стигне до загуба на данни" 1438 1440 1439 1441 #: ../src/services/main.c:54 … … 1450 1452 msgstr "Услуги" 1451 1453 1454 #: ../src/services/service.c:30 1455 msgid "Actions scheduler" 1456 msgstr "Диспечер на действия" 1457 1458 #: ../src/services/service.c:30 1459 msgid "Executes scheduled actions" 1460 msgstr "Изпълнение на запланувани действия" 1461 1462 #: ../src/services/service.c:31 1463 msgid "Graphical login manager" 1464 msgstr "Графична програма за влизане" 1465 1466 #: ../src/services/service.c:31 1467 msgid "Requests user and password in a graphical fashion" 1468 msgstr "Изисква име и парола на потребител в графичен режим" 1469 1470 #: ../src/services/service.c:32 1471 msgid "Folder sharing service" 1472 msgstr "Услуга за споделяне на папка" 1473 1474 #: ../src/services/service.c:32 1475 msgid "Shares your selected folders through your network" 1476 msgstr "Споделя избрани папки по мрежата" 1477 1478 #: ../src/services/service.c:33 1479 msgid "Mail agent" 1480 msgstr "Пощенски агент" 1481 1482 #: ../src/services/service.c:33 1483 msgid "Delivers your sent mails through internet" 1484 msgstr "Доставя пратената поща по Интернет" 1485 1486 #: ../src/services/service.c:34 1487 msgid "Clock synchronization service" 1488 msgstr "Услуга за синхронизиране на часовника" 1489 1490 #: ../src/services/service.c:34 1491 msgid "Synchronizes your computer clock with internet time servers" 1492 msgstr "" 1493 "Сверяване на часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет" 1494 1495 #: ../src/services/service.c:35 1496 msgid "Printer service" 1497 msgstr "Услуга за печат" 1498 1499 #: ../src/services/service.c:35 1500 msgid "Allows applications to use printers" 1501 msgstr "Позволява на приложенията да ползват принтери" 1502 1503 #: ../src/services/service.c:36 1504 msgid "Remote shell server" 1505 msgstr "Сървър за отдалечена обвивка" 1506 1507 #: ../src/services/service.c:36 1508 msgid "Secure shell server" 1509 msgstr "Сървър за сигурна обвивка" 1510 1511 #: ../src/services/service.c:37 1512 msgid "Computer activity logger" 1513 msgstr "Журнал на действията на компютъра" 1514 1515 #: ../src/services/service.c:37 1516 msgid "Keeps a log of your computer activity" 1517 msgstr "Записва журнал с действията на компютъра" 1518 1519 #: ../src/services/service.c:38 1520 msgid "Web server" 1521 msgstr "Уеб сървър" 1522 1523 #: ../src/services/service.c:38 1524 msgid "Shares your web pages through internet" 1525 msgstr "Споделяне на уеб страниците по Интернет" 1526 1452 1527 #: ../src/shares/callbacks.c:184 1453 1528 msgid "Are you sure you want to delete this share?" … … 1514 1589 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood" 1515 1590 msgstr "" 1516 "Настройване на папките, които са налични във вашия network ·neighborhood"1591 "Настройване на папките, които са налични във вашия network neighborhood" 1517 1592 1518 1593 #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2 … … 1631 1706 #, c-format 1632 1707 msgid "Group \"%s\" already exists" 1633 msgstr "Групата \"%s\"вече съществува"1708 msgstr "Групата „%s“ вече съществува" 1634 1709 1635 1710 #: ../src/users/group-settings.c:209 … … 1649 1724 #, c-format 1650 1725 msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?" 1651 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата \"%s\"?"1726 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?" 1652 1727 1653 1728 #: ../src/users/group-settings.c:299 … … 1728 1803 #, c-format 1729 1804 msgid "Delete profile \"%s\"?" 1730 msgstr "Изтриване на профила \"%s\"?"1805 msgstr "Изтриване на профила „%s“?" 1731 1806 1732 1807 #: ../src/users/profile-settings.c:217 1733 1808 msgid "You will not be able to recover this profile after pressing \"apply\"." 1734 msgstr "Няма да можете да възстановите този профил след натискането на \"прилагане\"." 1809 msgstr "" 1810 "Няма да можете да възстановите този профил след натискането на „прилагане“." 1735 1811 1736 1812 #. Column name, Adv_state_show, Basic_state_show … … 1767 1843 #, c-format 1768 1844 msgid "Are you sure you want to delete user \"%s\"?" 1769 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете потребителя \"%s\"?"1845 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете потребителя „%s“?" 1770 1846 1771 1847 #: ../src/users/user-settings.c:83 … … 1796 1872 #: ../src/users/user-settings.c:291 ../src/users/user-settings.c:296 1797 1873 #, c-format 1798 msgid "T he user name should have less than %i characters for being valid."1874 msgid "To be valid, the user name should have less than %i characters." 1799 1875 msgstr "" 1800 1876 "За да бъде валидно, потребителското име трябва да има по-малко от %i символа." … … 1818 1894 #, c-format 1819 1895 msgid "User name \"%s\" already exists" 1820 msgstr "Потребителят \"%s\"вече съществува"1896 msgstr "Потребителят „%s“ вече съществува" 1821 1897 1822 1898 #: ../src/users/user-settings.c:316 … … 1827 1903 #, c-format 1828 1904 msgid "Invalid character \"%c\" in comment" 1829 msgstr "Невалиден знак \"%c\"в коментара"1905 msgstr "Невалиден знак „%c“ в коментара" 1830 1906 1831 1907 #: ../src/users/user-settings.c:342 … … 1938 2014 msgid "Add or remove users and groups" 1939 2015 msgstr "Добавяне или премахване на потребители и групи" 1940 1941 #~ msgid "<span weight=\"bold\">General Information</span>"1942 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Обща информация</span>"1943 1944 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Service Settings</span>"1945 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки на услугите</span>"1946 1947 #~ msgid "Description:"1948 #~ msgstr "Описание:"1949 1950 #~ msgid "Service _Properties"1951 #~ msgstr "_Настройки на услугата"1952 1953 #~ msgid "Service:"1954 #~ msgstr "Услуга:"1955 1956 #~ msgid "Status:"1957 #~ msgstr "Състояние:"1958 1959 #~ msgid "_Order list by startup sequence"1960 #~ msgstr "По_следователност на стартиране"1961 1962 #~ msgid "_Start"1963 #~ msgstr "_Стартиране"1964 1965 #~ msgid "_Startup sequence:"1966 #~ msgstr "По_следователност на стартиране:"1967 1968 #~ msgid "No description available."1969 #~ msgstr "Няма описание на разположение."1970 1971 #~ msgid "Running"1972 #~ msgstr "Стартирана"1973 1974 #~ msgid "Stopped"1975 #~ msgstr "Спряна"1976 1977 #~ msgid "Could not get info"1978 #~ msgstr "Не може да бъде получена информация"1979 1980 #~ msgid "Settings for service %s"1981 #~ msgstr "Настройки за услугата %s"1982 1983 #~ msgid "Active"1984 #~ msgstr "Активно"1985 1986 #~ msgid "Service"1987 #~ msgstr "Услуга"1988 1989 #~ msgid "DHCP"1990 #~ msgstr "DHCP"1991 1992 #~ msgid "This device is _configured"1993 #~ msgstr "Това устройство е _настроено"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.