Changeset 682
- Timestamp:
- May 18, 2006, 10:59:54 AM (20 years ago)
- Files:
-
- 2 edited
-
desktop/nautilus.HEAD.bg.po (modified) (132 diffs)
-
gnome-2-14/desktop/nautilus.gnome-2-14.bg.po (modified) (120 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/nautilus.HEAD.bg.po
r609 r682 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 6 6 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 7 # 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006. 8 8 # 9 9 msgid "" … … 11 11 "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-0 3-20 10:23+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2006-0 3-20 10:23+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-05-18 10:54+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-05-18 10:53+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 969 969 #. name, stock id 970 970 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 667971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813 972 972 msgid "Select _All" 973 973 msgstr "Избиране на _всичко" … … 1024 1024 1025 1025 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 1026 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 1026 1027 msgid "Date Modified" 1027 1028 msgstr "Дата на промяна" … … 1093 1094 #, c-format 1094 1095 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." 1095 msgstr "Не може да преместите диск ът„%s“ в кошчето."1096 msgstr "Не може да преместите диска „%s“ в кошчето." 1096 1097 1097 1098 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125 … … 1116 1117 msgstr "Мрежови сървъри" 1117 1118 1118 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:64 01119 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 1119 1120 msgid "_Move Here" 1120 1121 msgstr "_Преместване тук" 1121 1122 1122 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:64 51123 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 1123 1124 msgid "_Copy Here" 1124 1125 msgstr "_Копиране тук" 1125 1126 1126 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:65 01127 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:651 1127 1128 msgid "_Link Here" 1128 1129 msgstr "_Създаване на връзка тук" 1129 1130 1130 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:65 51131 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:656 1131 1132 msgid "Set as _Background" 1132 1133 msgstr "Задаване като _фон" 1133 1134 1134 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:66 41135 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:71 91135 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:663 1136 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:716 1136 1137 msgid "Cancel" 1137 1138 msgstr "Отказване" 1138 1139 1139 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:70 51140 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704 1140 1141 msgid "Set as background for _all folders" 1141 1142 msgstr "Задаване като фон за _всички папки" 1142 1143 1143 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:7 101144 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:709 1144 1145 msgid "Set as background for _this folder" 1145 1146 msgstr "Задаване като фон за _тази папка" … … 1183 1184 msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено." 1184 1185 1185 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:16 91186 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:168 1186 1187 #, c-format 1187 1188 msgid "%s %ld of %ld %s" 1188 1189 msgstr "%s %ld от %ld %s" 1189 1190 1190 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:44 81191 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 1191 1192 #, c-format 1192 1193 msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" 1193 1194 msgstr "(Остават %d:%02d:%d)" 1194 1195 1195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:45 31196 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 1196 1197 #, c-format 1197 1198 msgid "(%d:%02d Remaining)" … … 1200 1201 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 1201 1202 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478 1202 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:8 71203 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 2931203 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:89 1204 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329 1204 1205 #, c-format 1205 1206 msgid "%s on %s" … … 1216 1217 msgstr "В папка:" 1217 1218 1218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 1219 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 1220 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716 1219 1221 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 1220 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 1221 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 1222 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 1222 1223 msgid "Error while moving." 1223 1224 msgstr "Грешка по време на преместването." 1224 1225 1225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 741226 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:669 1226 1227 #, c-format 1227 1228 msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." … … 1230 1231 "четене." 1231 1232 1232 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 841233 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 901233 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 1234 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 1234 1235 msgid "Error while deleting." 1235 1236 msgstr "Грешка по време на изтриването." 1236 1237 1237 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:68 51238 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 1238 1239 #, c-format 1239 1240 msgid "" … … 1244 1245 "папка." 1245 1246 1246 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 911247 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 1247 1248 #, c-format 1248 1249 msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." 1249 1250 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене." 1250 1251 1251 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 221252 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717 1252 1253 #, c-format 1253 1254 msgid "" … … 1258 1259 "папка." 1259 1260 1260 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:72 71261 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 1261 1262 #, c-format 1262 1263 msgid "" … … 1266 1267 "„%s“ не може да бъде преместен, защото той или бащината папка са отдалечени." 1267 1268 1268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:73 71269 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732 1269 1270 #, c-format 1270 1271 msgid "" … … 1275 1276 "папка." 1276 1277 1277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:75 91278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754 1278 1279 msgid "Error while copying." 1279 1280 msgstr "Грешка по време на копирането." 1280 1281 1281 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 601282 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 1282 1283 #, c-format 1283 1284 msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." 1284 1285 msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене." 1285 1286 1286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 801287 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 8011288 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:80 51287 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 1288 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 1289 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 1289 1290 #, c-format 1290 1291 msgid "Error while copying to \"%s\"." 1291 1292 msgstr "Грешка по време на копирането в „%s“." 1292 1293 1294 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 1293 1295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781 1294 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 1295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 1296 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 1296 1297 msgid "There is not enough space on the destination." 1297 1298 msgstr "Няма достатъчно място." 1298 1299 1299 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:78 51300 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 1300 1301 #, c-format 1301 1302 msgid "Error while moving to \"%s\"." 1302 1303 msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." 1303 1304 1304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:78 91305 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 1305 1306 #, c-format 1306 1307 msgid "Error while creating link in \"%s\"." 1307 1308 msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." 1308 1309 1309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 8021310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 131311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 241310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797 1311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:808 1312 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:819 1312 1313 msgid "You do not have permissions to write to this folder." 1313 1314 msgstr "Нямате права за запис в тази папка." 1314 1315 1315 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:80 61316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:81 71317 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:82 81316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 1317 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812 1318 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823 1318 1319 msgid "The destination disk is read-only." 1319 1320 msgstr "Диска е само за четене." 1320 1321 1321 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 121322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:81 61322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807 1323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 1323 1324 #, c-format 1324 1325 msgid "Error while moving items to \"%s\"." 1325 1326 msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." 1326 1327 1327 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 231328 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:82 71328 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818 1329 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 1329 1330 #, c-format 1330 1331 msgid "Error while creating links in \"%s\"." 1331 1332 msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." 1332 1333 1333 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:85 51334 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:850 1334 1335 #, c-format 1335 1336 msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." 1336 1337 msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането на „%s“." 1337 1338 1338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:85 61339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 601340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 641341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 701342 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:88 51343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:88 91344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 931345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:89 91339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:851 1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855 1341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 1342 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:865 1343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880 1344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884 1345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 1346 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894 1346 1347 msgid "Would you like to continue?" 1347 1348 msgstr "Искате ли да продължите?" 1348 1349 1349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:85 91350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 1350 1351 #, c-format 1351 1352 msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." 1352 1353 msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването на „%s“." 1353 1354 1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 631355 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 1355 1356 #, c-format 1356 1357 msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." 1357 1358 msgstr "Грешка „%s“ при създаване на връзка към „%s“." 1358 1359 1359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:86 91360 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864 1360 1361 #, c-format 1361 1362 msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." 1362 1363 msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването на „%s“." 1363 1364 1364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 841365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:879 1365 1366 #, c-format 1366 1367 msgid "Error \"%s\" while copying." 1367 1368 msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането." 1368 1369 1369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:88 81370 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 1370 1371 #, c-format 1371 1372 msgid "Error \"%s\" while moving." 1372 1373 msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването." 1373 1374 1374 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 921375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 1375 1376 #, c-format 1376 1377 msgid "Error \"%s\" while linking." 1377 1378 msgstr "Грешка „%s“ по време на създаването на връзка." 1378 1379 1379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:89 81380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893 1380 1381 #, c-format 1381 1382 msgid "Error \"%s\" while deleting." 1382 1383 msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването." 1383 1384 1384 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:10 311385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:104 81385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1026 1386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 1386 1387 msgid "_Retry" 1387 1388 msgstr "_Повторно опитване" 1388 1389 1389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:104 81390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 1981391 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 161390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 1391 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 1392 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 1392 1393 msgid "_Skip" 1393 1394 msgstr "_Пропускане" 1394 1395 1395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:113 81396 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134 1396 1397 #, c-format 1397 1398 msgid "Could not move \"%s\" to the new location." 1398 1399 msgstr "Не може да премести „%s“ в новото местоположение." 1399 1400 1400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 411401 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 1401 1402 msgid "" 1402 1403 "The name is already used for a special item that cannot be removed or " … … 1407 1408 "опитайте отново." 1408 1409 1409 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:114 51410 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 1410 1411 #, c-format 1411 1412 msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." 1412 1413 msgstr "Не може да се копира „%s“ в новото местоположение." 1413 1414 1414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:114 81415 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 1415 1416 msgid "" 1416 1417 "The name is already used for a special item that cannot be removed or " … … 1421 1422 "опитайте отново." 1422 1423 1424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1169 1425 #, c-format 1426 msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1427 msgstr "Папката „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?" 1428 1423 1429 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 1424 1430 #, c-format 1425 msgid " The folder \"%s\" already exists. Would you liketo replace it?"1426 msgstr " Папката „%s“ вече съществува. Искате ли да язамените?"1427 1428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 751429 #, c-format 1430 msgid " The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"1431 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"1432 1433 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 1434 msgid ""1435 " If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the"1436 " files being copied will be overwritten."1437 msgstr "" 1438 "Ако замените съществуваща папка, всички файлове в нея, които имат конфликти " 1439 "с файловете, които ще се копират ще бъдат презаписани." 1440 1441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 1442 msg id "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."1443 msgstr ""1444 " Ако презапишете съществуващ файл, старото му съдържание ще бъде изтрито."1445 1446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 1981447 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 161431 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1432 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го замените?" 1433 1434 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 1435 #, c-format 1436 msgid "" 1437 "The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files " 1438 "in the folder that conflict with the files being copied." 1439 msgstr "" 1440 "Вече съществува такава папка в „%s“. Ако я замените, ще презапишете " 1441 "съдържанието на файловете с имена, които съвпадат с това на някой копираните " 1442 "файлове." 1443 1444 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 1445 #, c-format 1446 msgid "" 1447 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." 1448 msgstr "" 1449 "Вече съществува такъв файл в „%s“. Ако го замените, ще презапишете " 1450 "съдържанието му с това на копирания файл." 1451 1452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 1453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 1448 1454 msgid "_Replace" 1449 1455 msgstr "_Замяна" 1450 1456 1451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 161457 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 1452 1458 msgid "S_kip All" 1453 1459 msgstr "Пропус_кане на всички" 1454 1460 1455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 161461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 1456 1462 msgid "Replace _All" 1457 1463 msgstr "Замяна на _всички" … … 1462 1468 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). 1463 1469 #. 1464 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2881465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:474 81466 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 4261470 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 1471 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 1472 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9722 1467 1473 #, c-format 1468 1474 msgid "link to %s" … … 1470 1476 1471 1477 #. appended to new link file 1472 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2921478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 1473 1479 #, c-format 1474 1480 msgid "another link to %s" … … 1479 1485 #. * particular language. 1480 1486 #. 1481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 081487 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 1482 1488 #, c-format 1483 1489 msgid "%dst link to %s" … … 1485 1491 1486 1492 #. appended to new link file 1487 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 121493 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1327 1488 1494 #, c-format 1489 1495 msgid "%dnd link to %s" … … 1491 1497 1492 1498 #. appended to new link file 1493 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 161499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 1494 1500 #, c-format 1495 1501 msgid "%drd link to %s" … … 1497 1503 1498 1504 #. appended to new link file 1499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 201505 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 1500 1506 #, c-format 1501 1507 msgid "%dth link to %s" … … 1507 1513 #. 1508 1514 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file 1509 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 411515 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 1510 1516 msgid " (copy)" 1511 1517 msgstr " (копие)" 1512 1518 1513 1519 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file 1514 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 431520 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 1515 1521 msgid " (another copy)" 1516 1522 msgstr " (друго копие)" … … 1520 1526 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file 1521 1527 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file 1522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 461523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 481524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 501525 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 601528 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 1529 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 1530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365 1531 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375 1526 1532 msgid "th copy)" 1527 1533 msgstr "то копие)" 1528 1534 1529 1535 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file 1530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 531536 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 1531 1537 msgid "st copy)" 1532 1538 msgstr "во копие)" 1533 1539 1534 1540 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file 1535 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 551541 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 1536 1542 msgid "nd copy)" 1537 1543 msgstr "ро копие)" 1538 1544 1539 1545 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file 1540 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 571546 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 1541 1547 msgid "rd copy)" 1542 1548 msgstr "то копие)" 1543 1549 1544 1550 #. localizers: appended to first file copy 1545 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 741551 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 1546 1552 #, c-format 1547 1553 msgid "%s (copy)%s" … … 1549 1555 1550 1556 #. localizers: appended to second file copy 1551 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 761557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 1552 1558 #, c-format 1553 1559 msgid "%s (another copy)%s" … … 1558 1564 #. localizers: appended to x13th file copy 1559 1565 #. localizers: appended to xxth file copy 1560 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 791561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 811562 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 831563 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 3921566 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 1567 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 1568 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1398 1569 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 1564 1570 #, c-format 1565 1571 msgid "%s (%dth copy)%s" … … 1567 1573 1568 1574 #. localizers: appended to x1st file copy 1569 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 3861575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 1570 1576 #, c-format 1571 1577 msgid "%s (%dst copy)%s" … … 1573 1579 1574 1580 #. localizers: appended to x2nd file copy 1575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 3881581 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403 1576 1582 #, c-format 1577 1583 msgid "%s (%dnd copy)%s" … … 1579 1585 1580 1586 #. localizers: appended to x3rd file copy 1581 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 3901587 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 1582 1588 #, c-format 1583 1589 msgid "%s (%drd copy)%s" … … 1585 1591 1586 1592 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string 1587 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 4901593 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505 1588 1594 msgid " (" 1589 1595 msgstr " (" 1590 1596 1591 1597 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string 1592 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 4981598 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513 1593 1599 #, c-format 1594 1600 msgid " (%d" 1595 1601 msgstr " (%d" 1596 1602 1597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 6941598 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 041599 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 4871603 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 1604 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 1605 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515 1600 1606 #, c-format 1601 1607 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" … … 1603 1609 1604 1610 #. localizers: progress dialog title 1605 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 401611 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 1606 1612 msgid "Moving files to the Trash" 1607 1613 msgstr "Преместване на файловете в кошчето" 1608 1614 1609 1615 #. localizers: label prepended to the progress count 1610 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 421616 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 1611 1617 msgid "Throwing out file:" 1612 1618 msgstr "Изхвърляне на файл:" 1613 1619 1614 1620 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved 1615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 441616 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 551621 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 1622 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 1617 1623 msgid "Moving" 1618 1624 msgstr "Преместване" 1619 1625 1620 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 451626 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073 1621 1627 msgid "Preparing to Move to Trash..." 1622 1628 msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..." 1623 1629 1624 1630 #. localizers: progress dialog title 1625 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 511631 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 1626 1632 msgid "Moving files" 1627 1633 msgstr "Преместване на файлове" 1628 1634 1629 1635 #. localizers: label prepended to the progress count 1630 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 531636 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081 1631 1637 msgid "Moving file:" 1632 1638 msgstr "Преместване на файл:" 1633 1639 1634 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 561640 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084 1635 1641 msgid "Preparing To Move..." 1636 1642 msgstr "Подготовка за преместване..." 1637 1643 1638 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 571644 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2085 1639 1645 msgid "Finishing Move..." 1640 1646 msgstr "Преместването завърши..." 1641 1647 1642 1648 #. localizers: progress dialog title 1643 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 651649 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093 1644 1650 msgid "Creating links to files" 1645 1651 msgstr "Създаване на връзка към файлове" 1646 1652 1647 1653 #. localizers: label prepended to the progress count 1648 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 671654 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2095 1649 1655 msgid "Linking file:" 1650 1656 msgstr "Създаване на връзка към файл:" 1651 1657 1652 1658 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked 1653 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 691659 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2097 1654 1660 msgid "Linking" 1655 1661 msgstr "Създаване на връзка" 1656 1662 1657 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 701663 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2098 1658 1664 msgid "Preparing to Create Links..." 1659 1665 msgstr "Подготовка за създаване на връзки..." 1660 1666 1661 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 711667 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099 1662 1668 msgid "Finishing Creating Links..." 1663 1669 msgstr "Завършване създаването на връзки..." 1664 1670 1665 1671 #. localizers: progress dialog title 1666 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0771672 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 1667 1673 msgid "Copying files" 1668 1674 msgstr "Копиране на файлове" 1669 1675 1670 1676 #. localizers: label prepended to the progress count 1671 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0791677 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 1672 1678 msgid "Copying file:" 1673 1679 msgstr "Копиране на файл:" 1674 1680 1675 1681 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied 1676 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0811682 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 1677 1683 msgid "Copying" 1678 1684 msgstr "Копиране на" 1679 1685 1680 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0821686 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 1681 1687 msgid "Preparing To Copy..." 1682 1688 msgstr "Подготовка за копиране..." 1683 1689 1684 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 001690 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 1685 1691 msgid "You cannot copy items into the trash." 1686 1692 msgstr "Не може да копирате обекти в кошчето." 1687 1693 1688 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 011694 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129 1689 1695 msgid "You cannot create links inside the trash." 1690 1696 msgstr "Не можете да създавате препратки в кошчето." 1691 1697 1692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 021698 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130 1693 1699 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." 1694 1700 msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето." 1695 1701 1696 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 251702 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 1697 1703 msgid "You cannot move this trash folder." 1698 1704 msgstr "Не може да местите папката на кошчето." 1699 1705 1700 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 261706 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154 1701 1707 msgid "You cannot copy this trash folder." 1702 1708 msgstr "Не може да копирате тази папка." 1703 1709 1704 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 271710 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155 1705 1711 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." 1706 1712 msgstr "" 1707 1713 "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето." 1708 1714 1709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 511715 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 1710 1716 msgid "You cannot move a folder into itself." 1711 1717 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея" 1712 1718 1713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 521719 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 1714 1720 msgid "You cannot copy a folder into itself." 1715 1721 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 1716 1722 1717 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 531723 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 1718 1724 msgid "The destination folder is inside the source folder." 1719 1725 msgstr "Папката цел, е в папката източник." 1720 1726 1721 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 661727 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 1722 1728 msgid "You cannot copy a file over itself." 1723 1729 msgstr "Не може да копирате файл върху самия него." 1724 1730 1725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 671731 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195 1726 1732 msgid "The destination and source are the same file." 1727 1733 msgstr "Целта и източника са един и същ файл." 1728 1734 1729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 221730 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 3821735 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 1736 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 1731 1737 msgid "You do not have permissions to write to the destination." 1732 1738 msgstr "Нямате права за запис." 1733 1739 1734 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 241735 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 3841740 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252 1741 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412 1736 1742 msgid "There is no space on the destination." 1737 1743 msgstr "Няма достатъчно място." 1738 1744 1739 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 261745 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 1740 1746 #, c-format 1741 1747 msgid "Error \"%s\" creating new folder." 1742 1748 msgstr "Грешка „%s“ при създаване на нова папка." 1743 1749 1744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 311750 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 1745 1751 msgid "Error creating new folder." 1746 1752 msgstr "Грешка при създаването на нова папка." 1747 1753 1748 1754 #. localizers: the initial name of a new folder 1749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 281755 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 1750 1756 msgid "untitled folder" 1751 1757 msgstr "папка без име" 1752 1758 1753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 3861759 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 1754 1760 #, c-format 1755 1761 msgid "Error \"%s\" creating new document." 1756 1762 msgstr "Грешка „%s“ при създаването на нов документ." 1757 1763 1758 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 3911764 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 1759 1765 msgid "Error creating new document." 1760 1766 msgstr "Грешка при създаването на нов документ." 1761 1767 1762 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 181768 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646 1763 1769 msgid "new file" 1764 1770 msgstr "нов файл" 1765 1771 1766 1772 #. localizers: progress dialog title 1767 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 6841773 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 1768 1774 msgid "Deleting files" 1769 1775 msgstr "Изтриване на файлове" 1770 1776 1771 1777 #. localizers: label prepended to the progress count 1772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 6861773 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 211778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2714 1779 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 1774 1780 msgid "Files deleted:" 1775 1781 msgstr "Изтрити файлове:" 1776 1782 1777 1783 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted 1778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 6881779 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 231784 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716 1785 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751 1780 1786 msgid "Deleting" 1781 1787 msgstr "Изтиване" 1782 1788 1783 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 6891789 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717 1784 1790 msgid "Preparing to Delete files..." 1785 1791 msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..." 1786 1792 1787 1793 #. localizers: progress dialog title 1788 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 191794 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747 1789 1795 msgid "Emptying the Trash" 1790 1796 msgstr "Изчистване на кошчето" 1791 1797 1792 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 241798 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2752 1793 1799 msgid "Preparing to Empty the Trash..." 1794 1800 msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето" 1795 1801 1796 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 601802 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788 1797 1803 msgid "Empty all of the items from the trash?" 1798 1804 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?" 1799 1805 1800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 631806 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791 1801 1807 msgid "" 1802 1808 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " … … 1806 1812 "Забележете, че можете да ги триете по отделно." 1807 1813 1808 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 7851814 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 1809 1815 msgid "_Empty Trash" 1810 1816 msgstr "_Изчистване на кошчето" 1811 1817 1812 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:7 51818 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:77 1813 1819 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 1814 1820 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 … … 1818 1824 msgstr "Търсене" 1819 1825 1820 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:52 01826 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522 1821 1827 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:522 1822 1828 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 … … 1824 1830 msgstr "Този компютър" 1825 1831 1826 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:52 21832 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524 1827 1833 msgid "Network" 1828 1834 msgstr "Локална мрежа" 1829 1835 1830 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:52 41836 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526 1831 1837 msgid "Fonts" 1832 1838 msgstr "Шрифтове" 1833 1839 1834 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:52 61840 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528 1835 1841 msgid "Themes" 1836 1842 msgstr "Теми" 1837 1843 1838 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:5 281844 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530 1839 1845 msgid "CD/DVD Creator" 1840 1846 msgstr "Записване на CD/DVD" 1841 1847 1842 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:53 01848 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:532 1843 1849 msgid "Windows Network" 1844 1850 msgstr "Мрежа тип Windows" 1845 1851 1846 1852 #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location 1847 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:53 31853 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:535 1848 1854 msgid "Services in" 1849 1855 msgstr "Услуги в" … … 1987 1993 msgstr "%d.%m.%Y" 1988 1994 1989 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:426 51990 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:22 141995 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4263 1996 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240 1991 1997 #, c-format 1992 1998 msgid "%u item" … … 1995 2001 msgstr[1] "%u обекта" 1996 2002 1997 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:426 62003 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4264 1998 2004 #, c-format 1999 2005 msgid "%u folder" … … 2002 2008 msgstr[1] "%u папки" 2003 2009 2004 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:426 72010 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 2005 2011 #, c-format 2006 2012 msgid "%u file" … … 2010 2016 2011 2017 #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. 2012 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:434 52018 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 2013 2019 #, c-format 2014 2020 msgid "%s (%lld bytes)" … … 2016 2022 2017 2023 #. This means no contents at all were readable 2018 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 412019 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:465 72024 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4639 2025 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 2020 2026 msgid "? items" 2021 2027 msgstr "? обекта" 2022 2028 2023 2029 #. This means no contents at all were readable 2024 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:464 72030 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4645 2025 2031 msgid "? bytes" 2026 2032 msgstr "? байта" 2027 2033 2028 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:466 22034 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4660 2029 2035 msgid "unknown type" 2030 2036 msgstr "неизвестен вид" 2031 2037 2032 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:466 52038 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 2033 2039 msgid "unknown MIME type" 2034 2040 msgstr "неизвестен вид" … … 2037 2043 #. * for which we have no more appropriate default. 2038 2044 #. 2039 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 712045 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 2040 2046 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283 2041 2047 msgid "unknown" 2042 2048 msgstr "неизвестно кога" 2043 2049 2044 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:470 42050 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 2045 2051 msgid "program" 2046 2052 msgstr "програма" 2047 2053 2048 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:472 22054 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4720 2049 2055 msgid "" 2050 2056 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " … … 2056 2062 "друга причина." 2057 2063 2058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:472 62064 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 2059 2065 #, c-format 2060 2066 msgid "" … … 2065 2071 "пощенския списък на gnome-vfs." 2066 2072 2067 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:474 22073 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 2068 2074 msgid "link" 2069 2075 msgstr "връзка" 2070 2076 2071 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:476 22077 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4760 2072 2078 msgid "link (broken)" 2073 2079 msgstr "връзка (повредена)" 2074 2080 2075 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:62 592081 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6276 2076 2082 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 2077 2083 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 … … 2184 2190 2185 2191 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 2186 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:5 062192 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:516 2187 2193 msgid "Icon View" 2188 2194 msgstr "Преглед като икони" … … 2266 2272 msgstr "Домашна папка на %s" 2267 2273 2268 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:211 52274 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116 2269 2275 msgid "The selection rectangle" 2270 2276 msgstr "Правоъгълник за избиране" … … 2278 2284 msgstr "Прозрачност на нормалните икони, ако е зададен текст на рамката" 2279 2285 2280 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:7 902286 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:788 2281 2287 msgid "Switch to Manual Layout?" 2282 2288 msgstr "Превключване на ръчна подредба" … … 2287 2293 2288 2294 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 2295 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 2289 2296 #, c-format 2290 2297 msgid "" … … 2300 2307 2301 2308 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 2309 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 2302 2310 #, c-format 2303 2311 msgid "" … … 2308 2316 "на „%s“ места." 2309 2317 2310 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1682311 #, c-format2312 msgid ""2313 "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."2314 "locations."2315 msgstr ""2316 "„%s“ не може да отвори „%s“, защото „%s“ няма достъп до файловете на „%s“ "2317 "места."2318 2319 2318 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 2320 2319 msgid "" … … 2324 2323 "Няма други налични програми за преглед на този файл. Ако го копирате на " 2325 2324 "вашия компютър, ще можете да го отворите." 2326 2327 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1752328 #, c-format2329 msgid ""2330 "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."2331 "locations."2332 msgstr ""2333 "Действието по подразбиране не може да отвори „%s“, защото няма достъп до "2334 "файлове на „%s“ места."2335 2325 2336 2326 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 … … 2356 2346 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 2357 2347 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 2358 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:142 32359 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 292360 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:145 72361 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:146 52362 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:147 12363 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:149 22348 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1424 2349 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1430 2350 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 2351 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1466 2352 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 2353 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493 2364 2354 #, c-format 2365 2355 msgid "Couldn't display \"%s\"." … … 2373 2363 2374 2364 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600 2375 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:146 72365 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1468 2376 2366 msgid "The attempt to log in failed." 2377 2367 msgstr "Опитът за влизане е неуспешен." 2378 2368 2379 2369 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 2380 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:147 32370 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474 2381 2371 msgid "Access was denied." 2382 2372 msgstr "Достъпът е отказан." 2383 2373 2384 2374 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 2385 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:148 42375 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1485 2386 2376 #, c-format 2387 2377 msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." … … 2389 2379 2390 2380 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613 2391 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:148 72381 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 2392 2382 msgid "" 2393 2383 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." … … 2397 2387 2398 2388 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 2399 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:144 52389 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1446 2400 2390 #, c-format 2401 2391 msgid "\"%s\" is not a valid location." … … 2404 2394 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621 2405 2395 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 2406 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1 442396 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 2407 2397 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 2408 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:144 02409 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:144 82398 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1441 2399 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1449 2410 2400 msgid "Please check the spelling and try again." 2411 2401 msgstr "Проверете правописа и опитайте отново." 2412 2402 2413 2403 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 2414 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:143 72404 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1438 2415 2405 #, c-format 2416 2406 msgid "Couldn't find \"%s\"." … … 2496 2486 msgstr "Управление на файлове" 2497 2487 2498 #: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 2488 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.h:1 2489 msgid "Open Folder" 2490 msgstr "Отваряне на папка" 2491 2492 #: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236 2499 2493 msgid "Home Folder" 2500 2494 msgstr "Домашна папка" … … 2546 2540 #. name, stock id 2547 2541 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 2548 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6452549 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 4492542 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6791 2543 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7745 2550 2544 msgid "E_mpty Trash" 2551 2545 msgstr "Из_чистване на кошчето" … … 2554 2548 #. name, stock id 2555 2549 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 2556 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6172550 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 2557 2551 msgid "Create L_auncher..." 2558 2552 msgstr "Създаване на ст_артер..." … … 2561 2555 #. label, accelerator 2562 2556 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 2563 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6182557 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 2564 2558 msgid "Create a new launcher" 2565 2559 msgstr "Създаване на нов стартер" … … 2586 2580 #. label, accelerator 2587 2581 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 2588 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6462582 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 2589 2583 msgid "Delete all items in the Trash" 2590 2584 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" … … 2592 2586 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 2593 2587 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 2594 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c: 1872588 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:206 2595 2589 msgid "Desktop" 2596 2590 msgstr "Работен плот" … … 2616 2610 msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот." 2617 2611 2618 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 592612 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:664 2619 2613 msgid "Are you sure you want to open all files?" 2620 2614 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" 2621 2615 2622 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 02616 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665 2623 2617 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 2624 2618 #, c-format … … 2628 2622 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." 2629 2623 2630 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 9972624 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002 2631 2625 #, c-format 2632 2626 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" 2633 2627 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“?" 2634 2628 2635 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:100 12629 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 2636 2630 #, c-format 2637 2631 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" … … 2642 2636 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?" 2643 2637 2644 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:101 22638 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017 2645 2639 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." 2646 2640 msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." 2647 2641 2648 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1164 2642 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168 2643 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235 2644 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393 2645 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 2646 msgid "There was an error displaying help." 2647 msgstr "Грешка при показването на помощта." 2648 2649 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 2649 2650 msgid "Select Pattern" 2650 2651 msgstr "Избор на шаблон" 2651 2652 2652 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1 1802653 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 2653 2654 msgid "_Pattern:" 2654 2655 msgstr "_Шаблон:" 2655 2656 2656 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1 2892657 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 2657 2658 msgid "Save Search as" 2658 2659 msgstr "Запазване на търсенето" 2659 2660 2660 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:13 072661 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333 2661 2662 msgid "Search _name:" 2662 2663 msgstr "_Име, което да се търси:" 2663 2664 2664 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:13 202665 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:5 352665 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346 2666 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 2666 2667 msgid "_Folder:" 2667 2668 msgstr "_Папка:" 2668 2669 2669 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:13 252670 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351 2670 2671 msgid "Select Folder to Save Search In" 2671 2672 msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" 2672 2673 2673 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 462674 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2172 2674 2675 #, c-format 2675 2676 msgid "\"%s\" selected" 2676 2677 msgstr "Папката „%s“ е избрана" 2677 2678 2678 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 482679 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2174 2679 2680 #, c-format 2680 2681 msgid "%d folder selected" … … 2683 2684 msgstr[1] "%d избрани папки" 2684 2685 2685 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 582686 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184 2686 2687 #, c-format 2687 2688 msgid " (containing %d item)" … … 2691 2692 2692 2693 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 2693 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 692694 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2195 2694 2695 #, c-format 2695 2696 msgid " (containing a total of %d item)" … … 2698 2699 msgstr[1] " (съдържащи общо %d обекта)" 2699 2700 2700 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2 1852701 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211 2701 2702 #, c-format 2702 2703 msgid "\"%s\" selected (%s)" 2703 2704 msgstr "Файлът „%s“ е избран (%s)" 2704 2705 2705 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2 1892706 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215 2706 2707 #, c-format 2707 2708 msgid "%d item selected (%s)" … … 2711 2712 2712 2713 #. Folders selected also, use "other" terminology 2713 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2 1972714 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223 2714 2715 #, c-format 2715 2716 msgid "%d other item selected (%s)" … … 2718 2719 msgstr[1] "още %d избрани обекти (%s)" 2719 2720 2720 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:22 182721 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244 2721 2722 #, c-format 2722 2723 msgid "%s, Free space: %s" … … 2730 2731 #. * total size of those items. 2731 2732 #. 2732 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:22 432733 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269 2733 2734 #, c-format 2734 2735 msgid "%s%s, %s" … … 2739 2740 #. * no more than the constant limit are displayed. 2740 2741 #. 2741 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:23 252742 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2351 2742 2743 #, c-format 2743 2744 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." … … 2745 2746 "Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже." 2746 2747 2747 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:23 312748 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 2748 2749 msgid "Some files will not be displayed." 2749 2750 msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани." 2750 2751 2751 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 542752 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3795 2752 2753 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" 2753 2754 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?" 2754 2755 2755 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 552756 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3796 2756 2757 #, c-format 2757 2758 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." 2758 2759 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето." 2759 2760 2760 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 7592761 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800 2761 2762 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" 2762 2763 msgstr "" 2763 2764 "Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?" 2764 2765 2765 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 7602766 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3801 2766 2767 #, c-format 2767 2768 msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" 2768 2769 msgstr "Нито един от избраните %d обекта не може да бъде преместен в Кошчето" 2769 2770 2770 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 7622771 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3803 2771 2772 msgid "" 2772 2773 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" … … 2775 2776 "изтриете?" 2776 2777 2777 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 7632778 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3804 2778 2779 #, c-format 2779 2780 msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" 2780 2781 msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето" 2781 2782 2782 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 012783 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 2783 2784 #, c-format 2784 2785 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" 2785 2786 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“ от кошчето?" 2786 2787 2787 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 052788 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846 2788 2789 #, c-format 2789 2790 msgid "" … … 2800 2801 "кошчето?" 2801 2802 2802 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 162803 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3857 2803 2804 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 2804 2805 msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." 2805 2806 2806 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 3962807 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4437 2807 2808 #, c-format 2808 2809 msgid "Open with \"%s\"" 2809 2810 msgstr "Отваряне с „%s“" 2810 2811 2811 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 3972812 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4438 2812 2813 #, c-format 2813 2814 msgid "Use \"%s\" to open the selected item" … … 2816 2817 msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи" 2817 2818 2818 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 4892819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4530 2819 2820 #, c-format 2820 2821 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" 2821 2822 msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?" 2822 2823 2823 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 4912824 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4532 2824 2825 #, c-format 2825 2826 msgid "\"%s\" is an executable text file." 2826 2827 msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." 2827 2828 2828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 4972829 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4538 2829 2830 msgid "Run in _Terminal" 2830 2831 msgstr "Изпълняване в тер_минал" 2831 2832 2832 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 4982833 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4539 2833 2834 msgid "_Display" 2834 2835 msgstr "По_казване" 2835 2836 2836 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:45 012837 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4542 2837 2838 msgid "_Run" 2838 2839 msgstr "Изп_ълняване" 2839 2840 2840 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 8972841 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4938 2841 2842 #, c-format 2842 2843 msgid "Cannot open %s" 2843 2844 msgstr "%s не може да бъде отворен." 2844 2845 2845 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:49 002846 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4941 2846 2847 #, c-format 2847 2848 msgid "" … … 2864 2865 "„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл." 2865 2866 2866 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 2952867 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5336 2867 2868 #, c-format 2868 2869 msgid "Run \"%s\" on any selected items" 2869 2870 msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" 2870 2871 2871 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:55 442872 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5585 2872 2873 #, c-format 2873 2874 msgid "Create Document from template \"%s\"" 2874 2875 msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" 2875 2876 2876 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:57 502877 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791 2877 2878 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 2878 2879 msgstr "" 2879 2880 "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете." 2880 2881 2881 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:57 522882 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 2882 2883 msgid "" 2883 2884 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " … … 2887 2888 "вход." 2888 2889 2889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:57 542890 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5795 2890 2891 msgid "" 2891 2892 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " … … 2927 2928 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец" 2928 2929 2929 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:59 152930 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:90 02930 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 2931 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901 2931 2932 #, c-format 2932 2933 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" 2933 2934 msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" 2934 2935 2935 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:59 192936 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:90 42936 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5960 2937 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 2937 2938 #, c-format 2938 2939 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" 2939 2940 msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове" 2940 2941 2941 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:59 262942 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5967 2942 2943 #, c-format 2943 2944 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" … … 2951 2952 "на файлове" 2952 2953 2953 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:59 332954 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5974 2954 2955 #, c-format 2955 2956 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" … … 2963 2964 "файлове" 2964 2965 2965 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:60 272966 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:98 12966 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068 2967 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982 2967 2968 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." 2968 2969 msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." 2969 2970 2970 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3972971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6543 2971 2972 #, c-format 2972 2973 msgid "Connect to Server %s" 2973 2974 msgstr "Свързване със сървър %s" 2974 2975 2975 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 4022976 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548 2976 2977 msgid "_Connect" 2977 2978 msgstr "_Свързване" 2978 2979 2979 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 4162980 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562 2980 2981 msgid "Link _name:" 2981 2982 msgstr "_Име на връзката:" 2982 2983 2983 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5912984 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 2984 2985 msgid "Create _Document" 2985 2986 msgstr "Създаване на _документ" 2986 2987 2987 2988 #. name, stock id, label 2988 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5922989 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 2989 2990 msgid "Open Wit_h" 2990 2991 msgstr "Отваряне _с" 2991 2992 2992 2993 #. name, stock id, label 2993 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5932994 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 2994 2995 msgid "Choose a program with which to open the selected item" 2995 2996 msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" 2996 2997 2997 2998 #. name, stock id 2998 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5952999 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6032999 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741 3000 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 3000 3001 msgid "_Properties" 3001 3002 msgstr "_Настройки" 3002 3003 3003 3004 #. label, accelerator 3004 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5963005 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742 3005 3006 msgid "View or modify the properties of each selected item" 3006 3007 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект" 3007 3008 3008 3009 #. label, accelerator 3009 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6043010 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 3010 3011 msgid "View or modify the properties of the open folder" 3011 3012 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка" 3012 3013 3013 3014 #. name, stock id 3014 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6073015 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 3015 3016 msgid "Create _Folder" 3016 3017 msgstr "Създаване на _папка" 3017 3018 3018 3019 #. label, accelerator 3019 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6083020 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 3020 3021 msgid "Create a new empty folder inside this folder" 3021 3022 msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" 3022 3023 3023 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6103024 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 3024 3025 msgid "No templates Installed" 3025 3026 msgstr "Няма инсталирани шаблони" … … 3028 3029 #. name, stock id 3029 3030 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything 3030 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6133031 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 3031 3032 msgid "_Empty File" 3032 3033 msgstr "_Празен файл" 3033 3034 3034 3035 #. label, accelerator 3035 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6143036 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 3036 3037 msgid "Create a new empty file inside this folder" 3037 3038 msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка" 3038 3039 3039 3040 #. name, stock id 3040 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6213041 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3503042 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:110 33041 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767 3042 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 3043 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1104 3043 3044 msgid "_Open" 3044 3045 msgstr "_Отваряне" 3045 3046 3046 3047 #. label, accelerator 3047 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6223048 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 3048 3049 msgid "Open the selected item in this window" 3049 3050 msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" … … 3052 3053 #. Location-specific actions 3053 3054 #. name, stock id 3054 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6293055 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7373055 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 3056 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 3056 3057 msgid "Open in Navigation Window" 3057 3058 msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" 3058 3059 3059 3060 #. label, accelerator 3060 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6303061 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 3061 3062 msgid "Open each selected item in a navigation window" 3062 3063 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" 3063 3064 3064 3065 #. name, stock id 3065 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6333066 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6373066 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 3067 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 3067 3068 msgid "Open with Other _Application..." 3068 3069 msgstr "Отваряне с друга _програма..." 3069 3070 3070 3071 #. label, accelerator 3071 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6343072 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6383072 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 3073 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 3073 3074 msgid "Choose another application with which to open the selected item" 3074 3075 msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" 3075 3076 3076 3077 #. name, stock id 3077 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6413078 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787 3078 3079 msgid "_Open Scripts Folder" 3079 3080 msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете" 3080 3081 3081 3082 #. label, accelerator 3082 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6423083 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 3083 3084 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 3084 3085 msgstr "" … … 3087 3088 #. name, stock id 3088 3089 #. label, accelerator 3089 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6503090 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 3090 3091 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 3091 3092 msgstr "" … … 3095 3096 #. name, stock id 3096 3097 #. label, accelerator 3097 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6543098 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 3098 3099 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 3099 3100 msgstr "" … … 3103 3104 #. name, stock id 3104 3105 #. label, accelerator 3105 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6583106 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804 3106 3107 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 3107 3108 msgstr "" … … 3112 3113 #. accelerator for paste 3113 3114 #. name, stock id 3114 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6633115 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:11 613115 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 3116 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1158 3116 3117 msgid "_Paste Into Folder" 3117 3118 msgstr "_Поставяне в папката" 3118 3119 3119 3120 #. label, accelerator 3120 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6643121 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 3121 3122 msgid "" 3122 3123 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " … … 3127 3128 3128 3129 #. label, accelerator 3129 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6683130 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814 3130 3131 msgid "Select all items in this window" 3131 3132 msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" 3132 3133 3133 3134 #. name, stock id 3134 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6713135 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817 3135 3136 msgid "Select _Pattern" 3136 3137 msgstr "_Шаблон за избор" 3137 3138 3138 3139 #. label, accelerator 3139 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6723140 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 3140 3141 msgid "Select items in this window matching a given pattern" 3141 3142 msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон" 3142 3143 3143 3144 #. name, stock id 3144 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6753145 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821 3145 3146 msgid "D_uplicate" 3146 3147 msgstr "Д_ублиране" 3147 3148 3148 3149 #. label, accelerator 3149 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6763150 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822 3150 3151 msgid "Duplicate each selected item" 3151 3152 msgstr "Дублиране на всеки избран обект" 3152 3153 3153 3154 #. name, stock id 3154 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6793155 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 4233155 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6825 3156 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7719 3156 3157 msgid "Ma_ke Link" 3157 3158 msgid_plural "Ma_ke Links" … … 3160 3161 3161 3162 #. label, accelerator 3162 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6803163 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6826 3163 3164 msgid "Create a symbolic link for each selected item" 3164 3165 msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" 3165 3166 3166 3167 #. name, stock id 3167 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6833168 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6829 3168 3169 msgid "_Rename..." 3169 3170 msgstr "_Преименуване..." 3170 3171 3171 3172 #. label, accelerator 3172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6843173 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 3173 3174 msgid "Rename selected item" 3174 3175 msgstr "Преименуване на избрания обект" 3175 3176 3176 3177 #. name, stock id 3177 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6913178 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7513179 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 2073180 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3913181 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 77803178 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837 3179 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913 3180 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 3181 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 3182 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8076 3182 3183 msgid "Mo_ve to Trash" 3183 3184 msgstr "П_реместване в кошчето" 3184 3185 3185 3186 #. label, accelerator 3186 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6923187 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3923187 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838 3188 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7688 3188 3189 msgid "Move each selected item to the Trash" 3189 3190 msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето" 3190 3191 3191 3192 #. name, stock id 3192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6953193 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7553194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 4103193 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841 3194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917 3195 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7706 3195 3196 msgid "_Delete" 3196 3197 msgstr "Из_триване" 3197 3198 3198 3199 #. label, accelerator 3199 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6963200 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842 3200 3201 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" 3201 3202 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето" 3202 3203 3203 3204 #. name, stock id 3204 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6993205 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845 3205 3206 msgid "Reset View to _Defaults" 3206 3207 msgstr "_Стандартен преглед" 3207 3208 3208 3209 #. label, accelerator 3209 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7003210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846 3210 3211 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 3211 3212 msgstr "" … … 3214 3215 3215 3216 #. name, stock id 3216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7033217 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849 3217 3218 msgid "Connect To This Server" 3218 3219 msgstr "Свързване с този сървър" 3219 3220 3220 3221 #. label, accelerator 3221 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7043222 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850 3222 3223 msgid "Make a permanent connection to this server" 3223 3224 msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър" 3224 3225 3225 3226 #. name, stock id 3226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 3227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853 3228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869 3227 3229 msgid "_Mount Volume" 3228 3230 msgstr "_Монтиране на устройство" 3229 3231 3230 3232 #. label, accelerator 3231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7083233 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854 3232 3234 msgid "Mount the selected volume" 3233 3235 msgstr "Монтиране на избраното устройство" 3234 3236 3235 3237 #. name, stock id 3236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 3237 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 3238 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857 3239 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6873 3240 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 3238 3241 msgid "_Unmount Volume" 3239 3242 msgstr "_Демонтиране на устройство" 3240 3243 3241 3244 #. label, accelerator 3242 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7123245 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858 3243 3246 msgid "Unmount the selected volume" 3244 3247 msgstr "Демонтиране на избрания дял" 3245 3248 3246 3249 #. name, stock id 3247 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 3250 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861 3251 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6877 3252 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1275 3248 3253 msgid "_Eject" 3249 3254 msgstr "Из_важдане" 3250 3255 3251 3256 #. label, accelerator 3252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7163257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862 3253 3258 msgid "Eject the selected volume" 3254 3259 msgstr "Изваждане на избраното устройство" 3255 3260 3256 3261 #. name, stock id 3257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 3262 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865 3263 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6881 3264 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1282 3258 3265 msgid "_Format" 3259 3266 msgstr "_Формат" 3260 3267 3261 3268 #. label, accelerator 3262 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7203269 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866 3263 3270 msgid "Format the selected volume" 3264 3271 msgstr "Форматиране на избрания дял" 3265 3272 3266 #. name, stock id 3267 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 3273 #. label, accelerator 3274 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870 3275 msgid "Mount the volume associated with the open folder" 3276 msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на отворената папка." 3277 3278 #. label, accelerator 3279 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874 3280 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" 3281 msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на отворената папка." 3282 3283 #. label, accelerator 3284 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878 3285 msgid "Eject the volume associated with the open folder" 3286 msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на отворената папка." 3287 3288 #. label, accelerator 3289 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882 3290 msgid "Format the volume associated with the open folder" 3291 msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на отворената папка." 3292 3293 #. name, stock id 3294 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885 3268 3295 msgid "Open File and Close window" 3269 3296 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" 3270 3297 3271 3298 #. name, stock id 3272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7273299 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889 3273 3300 msgid "Sa_ve Search" 3274 3301 msgstr "За_пазване на търсенето" 3275 3302 3276 3303 #. label, accelerator 3277 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7283304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890 3278 3305 msgid "Save the edited search" 3279 3306 msgstr "Запазване на редактираното търсене" 3280 3307 3281 3308 #. name, stock id 3282 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7313309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 3283 3310 msgid "Sa_ve Search As..." 3284 3311 msgstr "Запазване на търсенето _като..." 3285 3312 3286 3313 #. label, accelerator 3287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7323314 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 3288 3315 msgid "Save the current search as a file" 3289 3316 msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" 3290 3317 3291 3318 #. label, accelerator 3292 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7383319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 3293 3320 msgid "Open this folder in a navigation window" 3294 3321 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" … … 3296 3323 #. name, stock id 3297 3324 #. label, accelerator 3298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7433325 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905 3299 3326 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 3300 3327 msgstr "" … … 3303 3330 #. name, stock id 3304 3331 #. label, accelerator 3305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7473332 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909 3306 3333 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 3307 3334 msgstr "" … … 3309 3336 3310 3337 #. label, accelerator 3311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7523338 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914 3312 3339 msgid "Move this folder to the Trash" 3313 3340 msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето" 3314 3341 3315 3342 #. label, accelerator 3316 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7563343 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 3317 3344 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" 3318 3345 msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето" 3319 3346 3320 3347 #. name, stock id 3321 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7623348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 3322 3349 msgid "Show _Hidden Files" 3323 3350 msgstr "Показване на _скритите файлове" 3324 3351 3325 3352 #. label, accelerator 3326 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7633353 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925 3327 3354 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" 3328 3355 msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец" 3329 3356 3330 3357 #. Translators: %s is a directory 3331 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 68493358 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011 3332 3359 #, c-format 3333 3360 msgid "Run or manage scripts from %s" … … 3335 3362 3336 3363 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic 3337 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 68513364 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 3338 3365 msgid "_Scripts" 3339 3366 msgstr "_Скриптове" 3340 3367 3341 3368 #. add the "open in new window" menu item 3342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 1763343 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3593344 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:111 43369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 3370 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 3371 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115 3345 3372 msgid "Open in New Window" 3346 3373 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 3347 3374 3348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 1783349 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3673375 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 3376 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 3350 3377 msgid "_Browse Folder" 3351 3378 msgid_plural "_Browse Folders" … … 3353 3380 msgstr[1] "_Разглеждане на папки" 3354 3381 3355 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 2033356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3873382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499 3383 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 3357 3384 msgid "_Delete from Trash" 3358 3385 msgstr "Изтриване от _кошчето" 3359 3386 3360 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 2043387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500 3361 3388 msgid "Delete the open folder permanently" 3362 3389 msgstr "Изтриване на отворената папка завинаги" 3363 3390 3364 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 2083391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 3365 3392 msgid "Move the open folder to the Trash" 3366 3393 msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" 3367 3394 3368 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3433395 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 3369 3396 #, c-format 3370 3397 msgid "_Open with \"%s\"" 3371 3398 msgstr "_Отваряне с „%s“" 3372 3399 3373 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3613400 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 3374 3401 #, c-format 3375 3402 msgid "Open in %d New Window" … … 3378 3405 msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци" 3379 3406 3380 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3883407 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7684 3381 3408 msgid "Delete all selected items permanently" 3382 3409 msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно" 3383 3410 3384 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 77603411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056 3385 3412 #, c-format 3386 3413 msgid "The Link \"%s\" is Broken." 3387 3414 msgstr "Връзката „%s“ е развалена." 3388 3415 3389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 77623416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8058 3390 3417 #, c-format 3391 3418 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" 3392 3419 msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" 3393 3420 3394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 77683421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8064 3395 3422 msgid "This link can't be used, because it has no target." 3396 3423 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." 3397 3424 3398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 77703425 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066 3399 3426 #, c-format 3400 3427 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." … … 3402 3429 "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." 3403 3430 3404 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 3953431 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8691 3405 3432 #, c-format 3406 3433 msgid "Opening \"%s\"." 3407 3434 msgstr "Отваряне на „%s“." 3408 3435 3409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 3983436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8694 3410 3437 #, c-format 3411 3438 msgid "Opening %d item." … … 3414 3441 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" 3415 3442 3416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 2903443 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9586 3417 3444 msgid "Download location?" 3418 3445 msgstr "Изтегляне на местоположението?" 3419 3446 3420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 2933447 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9589 3421 3448 msgid "You can download it or make a link to it." 3422 3449 msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." 3423 3450 3424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 2963451 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9592 3425 3452 msgid "Make a _Link" 3426 3453 msgstr "Създаване на _връзка" 3427 3454 3428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 3003455 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9596 3429 3456 msgid "_Download" 3430 3457 msgstr "_Изтегляне" 3431 3458 3432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 3593433 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 4113434 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 5083459 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9655 3460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9707 3461 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9804 3435 3462 msgid "Drag and drop is not supported." 3436 3463 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." 3437 3464 3438 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 3603465 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9656 3439 3466 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." 3440 3467 msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." 3441 3468 3442 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 4123443 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 5093469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9708 3470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9805 3444 3471 msgid "An invalid drag type was used." 3445 3472 msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне." … … 3596 3623 msgstr "Преименуване „%s“ на „%s“." 3597 3624 3598 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:13 53625 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 3599 3626 msgid "by _Name" 3600 3627 msgstr "по _име" 3601 3628 3602 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:13 63603 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 533629 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 3630 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 3604 3631 msgid "Keep icons sorted by name in rows" 3605 3632 msgstr "Запазване на иконите подредени по име в редове" 3606 3633 3607 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 23634 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 3608 3635 msgid "by _Size" 3609 3636 msgstr "по _редове" 3610 3637 3611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 33612 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 573638 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 3639 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 3613 3640 msgid "Keep icons sorted by size in rows" 3614 3641 msgstr "Запазва иконите подредени по размер в редове" 3615 3642 3616 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 93643 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 3617 3644 msgid "by _Type" 3618 3645 msgstr "по _тип" 3619 3646 3620 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 503621 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 13647 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 3648 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 3622 3649 msgid "Keep icons sorted by type in rows" 3623 3650 msgstr "Запазване на иконите подредени по тип в редове" 3624 3651 3625 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:15 63652 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 3626 3653 msgid "by Modification _Date" 3627 3654 msgstr "по дата на промяна" 3628 3655 3629 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:15 73630 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 653656 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 3657 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 3631 3658 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" 3632 3659 msgstr "Запазване на иконите подредени по дата на промяна в редове" 3633 3660 3634 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:16 33661 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 3635 3662 msgid "by _Emblems" 3636 3663 msgstr "по _емблема" 3637 3664 3638 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:16 43639 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 693665 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 3666 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 3640 3667 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" 3641 3668 msgstr "Запазване на иконите подредени по емблема в ред" 3642 3669 3643 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 133670 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 3644 3671 msgid "Arran_ge Items" 3645 3672 msgstr "Подреж_дане на обекти" … … 3647 3674 #. name, stock id, label 3648 3675 #. name, stock id 3649 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 153676 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1422 3650 3677 msgid "Str_etch Icon" 3651 3678 msgstr "Разт_ягане на икона" 3652 3679 3653 3680 #. label, accelerator 3654 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 163681 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1423 3655 3682 msgid "Make the selected icon stretchable" 3656 3683 msgstr "Прави избраните икони разтегаеми" 3657 3684 3658 3685 #. name, stock id 3659 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 193660 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 13686 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 3687 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578 3661 3688 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" 3662 3689 msgstr "Възстановяване на и_коните в оригиналния им размер" 3663 3690 3664 3691 #. label, accelerator 3665 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 03692 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 3666 3693 msgid "Restore each selected icon to its original size" 3667 3694 msgstr "Възстановяване на всяка избрана икона в нейния оригинален размер" 3668 3695 3669 3696 #. name, stock id 3670 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 233697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 3671 3698 msgid "Clean _Up by Name" 3672 3699 msgstr "Подреждане по _име" 3673 3700 3674 3701 #. label, accelerator 3675 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 243702 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 3676 3703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" 3677 3704 msgstr "" … … 3680 3707 3681 3708 #. name, stock id 3682 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 03709 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 3683 3710 msgid "Compact _Layout" 3684 3711 msgstr "Стегната _подредба" 3685 3712 3686 3713 #. label, accelerator 3687 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 13714 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 3688 3715 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" 3689 3716 msgstr "Превключване към използване на стегната схема на подредба" 3690 3717 3691 3718 #. name, stock id 3692 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 353719 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 3693 3720 msgid "Re_versed Order" 3694 3721 msgstr "_Обърнат ред" 3695 3722 3696 3723 #. label, accelerator 3697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 363724 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 3698 3725 msgid "Display icons in the opposite order" 3699 3726 msgstr "Показване на иконите в обърнат ред" 3700 3727 3701 3728 #. name, stock id 3702 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 03729 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 3703 3730 msgid "_Keep Aligned" 3704 3731 msgstr "_Подравнени икони" 3705 3732 3706 3733 #. label, accelerator 3707 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 13734 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 3708 3735 msgid "Keep icons lined up on a grid" 3709 3736 msgstr "Поддържане на иконите подредени в решетка" 3710 3737 3711 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 483738 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 3712 3739 msgid "_Manually" 3713 3740 msgstr "_Ръчно" 3714 3741 3715 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 493742 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 3716 3743 msgid "Leave icons wherever they are dropped" 3717 3744 msgstr "Оставяне на иконите там, където са поставени" 3718 3745 3719 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 23746 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 3720 3747 msgid "By _Name" 3721 3748 msgstr "По _име" 3722 3749 3723 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 563750 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 3724 3751 msgid "By _Size" 3725 3752 msgstr "По _размер" 3726 3753 3727 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 03754 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 3728 3755 msgid "By _Type" 3729 3756 msgstr "По _тип" 3730 3757 3731 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 643758 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 3732 3759 msgid "By Modification _Date" 3733 3760 msgstr "По _дата на промяна" 3734 3761 3735 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 683762 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 3736 3763 msgid "By _Emblems" 3737 3764 msgstr "По _емблема" 3738 3765 3739 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 23766 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1579 3740 3767 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" 3741 3768 msgstr "Възстановяване на иконата в оригиналния й размер" 3742 3769 3743 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:19 873770 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1994 3744 3771 #, c-format 3745 3772 msgid "pointing at \"%s\"" 3746 3773 msgstr "указване на „%s“" 3747 3774 3748 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 613775 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2759 3749 3776 msgid "Icons" 3750 3777 msgstr "Икони" 3751 3778 3752 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:276 23779 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2760 3753 3780 msgid "View as Icons" 3754 3781 msgstr "Изглед като икони" 3755 3782 3756 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:276 33783 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2761 3757 3784 msgid "View as _Icons" 3758 3785 msgstr "Изглед като _икони" 3759 3786 3760 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:276 43787 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2762 3761 3788 msgid "The icon view encountered an error." 3762 3789 msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." 3763 3790 3764 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:276 53791 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2763 3765 3792 msgid "The icon view encountered an error while starting up." 3766 3793 msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." 3767 3794 3768 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:276 63795 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2764 3769 3796 msgid "Display this location with the icon view." 3770 3797 msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." … … 4045 4072 msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени." 4046 4073 4047 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:32354048 msgid "There was an error displaying help."4049 msgstr "Грешка при показването на помощта."4050 4051 4074 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297 4052 4075 msgid "Open With" … … 4061 4084 msgstr "Избор на друга икона..." 4062 4085 4063 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:7 494086 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 4064 4087 msgid "E_ject" 4065 4088 msgstr "Из_важдане" 4066 4089 4067 4090 #. add the "create folder" menu item 4068 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:112 74091 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126 4069 4092 msgid "Create Folder" 4070 4093 msgstr "Създаване на папка" 4071 4094 4072 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:117 94095 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 4073 4096 msgid "Move to Trash" 4074 4097 msgstr "Преместване в кошчето" 4075 4098 4076 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:12 474077 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c: 1964099 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238 4100 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:216 4078 4101 msgid "File System" 4079 4102 msgstr "Файлова система" 4080 4103 4081 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:124 94104 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240 4082 4105 msgid "Network Neighbourhood" 4083 4106 msgstr "Локална мрежа" 4084 4107 4085 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:14 874108 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1479 4086 4109 msgid "Tree" 4087 4110 msgstr "Дърво на папките" 4088 4111 4089 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:14 934112 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1485 4090 4113 msgid "Show Tree" 4091 4114 msgstr "Показване на дървото на папките" 4092 4115 4093 #: ../src/nautilus-application.c:26 24116 #: ../src/nautilus-application.c:260 4094 4117 #, c-format 4095 4118 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." 4096 4119 msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“." 4097 4120 4098 #: ../src/nautilus-application.c:26 44121 #: ../src/nautilus-application.c:262 4099 4122 msgid "" 4100 4123 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " … … 4104 4127 "които Nautilus може да я създаде." 4105 4128 4106 #: ../src/nautilus-application.c:26 74129 #: ../src/nautilus-application.c:265 4107 4130 #, c-format 4108 4131 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." 4109 4132 msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s." 4110 4133 4111 #: ../src/nautilus-application.c:26 94134 #: ../src/nautilus-application.c:267 4112 4135 msgid "" 4113 4136 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " … … 4117 4140 "Nautilus може да ги създаде." 4118 4141 4119 #: ../src/nautilus-application.c:3 374142 #: ../src/nautilus-application.c:326 4120 4143 msgid "Link To Old Desktop" 4121 4144 msgstr "Връзка към стария работен плот" 4122 4145 4123 #: ../src/nautilus-application.c:3 534146 #: ../src/nautilus-application.c:342 4124 4147 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." 4125 4148 msgstr "" … … 4127 4150 "работен плот." 4128 4151 4129 #: ../src/nautilus-application.c:3 544152 #: ../src/nautilus-application.c:343 4130 4153 msgid "" 4131 4154 "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " … … 4146 4169 #. * since neither of the above causes explain it. 4147 4170 #. 4148 #: ../src/nautilus-application.c:5 134171 #: ../src/nautilus-application.c:502 4149 4172 msgid "" 4150 4173 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " … … 4157 4180 4158 4181 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. 4159 #: ../src/nautilus-application.c:5 194182 #: ../src/nautilus-application.c:508 4160 4183 msgid "" 4161 4184 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " … … 4200 4223 #. 4201 4224 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? 4202 #: ../src/nautilus-application.c:5 49 ../src/nautilus-application.c:5674203 #: ../src/nautilus-application.c:5 744225 #: ../src/nautilus-application.c:538 ../src/nautilus-application.c:556 4226 #: ../src/nautilus-application.c:563 4204 4227 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." 4205 4228 msgstr "Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка." 4206 4229 4207 #: ../src/nautilus-application.c:5 504230 #: ../src/nautilus-application.c:539 4208 4231 msgid "" 4209 4232 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " … … 4213 4236 "при опит за регистрация на файлов мениджър." 4214 4237 4215 #: ../src/nautilus-application.c:5 684238 #: ../src/nautilus-application.c:557 4216 4239 msgid "" 4217 4240 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " … … 4223 4246 "Nautilus може да реши проблема." 4224 4247 4225 #: ../src/nautilus-application.c:5 754248 #: ../src/nautilus-application.c:564 4226 4249 msgid "" 4227 4250 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " … … 4235 4258 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 4236 4259 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 4237 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:5 244260 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:509 4238 4261 #, c-format 4239 4262 msgid "" … … 4269 4292 msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано" 4270 4293 4271 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 4294 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102 4295 msgid "[URI]" 4296 msgstr "[УРИ]" 4297 4298 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111 4299 msgid "" 4300 "\n" 4301 "\n" 4302 "Add connect to server mount" 4303 msgstr "" 4304 "\n" 4305 "\n" 4306 "Добавяне на връзка към отдалечена файлова система" 4307 4308 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 4309 msgid "Custom Location" 4310 msgstr "Ръчен адрес" 4311 4312 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 4313 msgid "SSH" 4314 msgstr "SSH" 4315 4316 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 4317 msgid "Public FTP" 4318 msgstr "Публично FTP" 4319 4320 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 4321 msgid "FTP (with login)" 4322 msgstr "FTP (с идентификация)" 4323 4324 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 4325 msgid "Windows share" 4326 msgstr "Споделено устройство на Windows" 4327 4328 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 4329 msgid "WebDAV (HTTP)" 4330 msgstr "WebDAV (HTTP)" 4331 4332 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 4333 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" 4334 msgstr "Сигурно WebDAV (HTTPS)" 4335 4336 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:192 4272 4337 #, c-format 4273 4338 msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." 4274 4339 msgstr "Неуспех при свързването към сървъра. „%s“ не е валидно местоположение." 4275 4340 4276 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 1584341 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208 4277 4342 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." 4278 4343 msgstr "" 4279 4344 "Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра." 4280 4345 4281 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 1594346 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 4282 4347 msgid "Please enter a name and try again." 4283 4348 msgstr "Въведете име и опитайте отново." 4284 4349 4285 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:4 164350 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469 4286 4351 msgid "_Location (URI):" 4287 4352 msgstr "_Местоположение (URL):" 4288 4353 4289 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:4 634354 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491 4290 4355 msgid "_Server:" 4291 4356 msgstr "_Сървър:" 4292 4357 4293 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 4824358 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510 4294 4359 msgid "Optional information:" 4295 4360 msgstr "Незадължителна информация:" 4296 4361 4297 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 4944362 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:522 4298 4363 msgid "_Share:" 4299 4364 msgstr "_Споделено:" 4300 4365 4301 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:5 154366 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:543 4302 4367 msgid "_Port:" 4303 4368 msgstr "_Порт:" 4304 4369 4305 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:5 554370 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583 4306 4371 msgid "_User Name:" 4307 4372 msgstr "_Потребителско име:" 4308 4373 4309 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 5764374 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 4310 4375 msgid "_Domain Name:" 4311 4376 msgstr "_Име на домейн:" 4312 4377 4313 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:6 004378 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 4314 4379 msgid "_Name to use for connection:" 4315 4380 msgstr "_Име на връзката:" 4316 4381 4317 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 6584382 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805 4318 4383 msgid "Connect to Server" 4319 4384 msgstr "Свързване със сървър" 4320 4385 4321 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 6754386 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822 4322 4387 msgid "Service _type:" 4323 4388 msgstr "_Тип услуга:" 4324 4389 4325 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 4326 msgid "SSH" 4327 msgstr "SSH" 4328 4329 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 4330 msgid "Public FTP" 4331 msgstr "Публично FTP" 4332 4333 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 4334 msgid "FTP (with login)" 4335 msgstr "FTP (с идентификация)" 4336 4337 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 4338 msgid "Windows share" 4339 msgstr "Споделено устройство на Windows" 4340 4341 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:692 4342 msgid "WebDAV (HTTP)" 4343 msgstr "WebDAV (HTTP)" 4344 4345 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 4346 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" 4347 msgstr "Сигурно WebDAV (HTTPS)" 4348 4349 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:696 4350 msgid "Custom Location" 4351 msgstr "Ръчен адрес" 4352 4353 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 4390 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890 4354 4391 msgid "Browse _Network" 4355 4392 msgstr "Разглеждане на _мрежата" 4356 4393 4357 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 7544394 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896 4358 4395 msgid "C_onnect" 4359 4396 msgstr "_Свързване" … … 4724 4761 msgstr "Показване на история" 4725 4762 4726 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:2 194763 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 4727 4764 msgid "Camera Brand" 4728 4765 msgstr "Запазена марка на камерата" 4729 4766 4730 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:22 04767 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 4731 4768 msgid "Camera Model" 4732 4769 msgstr "Модел на камерата" 4733 4770 4734 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 4771 #. Choose which date to show in order of relevance 4772 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 4735 4773 msgid "Date Taken" 4736 4774 msgstr "Датата е взета" 4737 4775 4738 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222 4776 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 4777 msgid "Date Digitized" 4778 msgstr "Дата на цифровизиране" 4779 4780 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 4739 4781 msgid "Exposure Time" 4740 4782 msgstr "Време за експонация" 4741 4783 4742 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:2 234784 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233 4743 4785 msgid "Exposure Program" 4744 4786 msgstr "Програма за показ" 4745 4787 4746 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:2 244788 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234 4747 4789 msgid "Aperture Value" 4748 4790 msgstr "Бленда" 4749 4791 4750 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:2 254792 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235 4751 4793 msgid "Metering Mode" 4752 4794 msgstr "Режим на измерване" 4753 4795 4754 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:2 264796 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 4755 4797 msgid "Flash Fired" 4756 4798 msgstr "Пусната светкавицата" 4757 4799 4758 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:2 274800 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 4759 4801 msgid "Focal Length" 4760 4802 msgstr "Фокална дължина" 4761 4803 4762 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:2 284804 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 4763 4805 msgid "Shutter Speed" 4764 4806 msgstr "Скорост на затвора" 4765 4807 4766 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:2 294808 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239 4767 4809 msgid "ISO Speed Rating" 4768 4810 msgstr "ISO" 4769 4811 4770 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:2 304812 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240 4771 4813 msgid "Software" 4772 4814 msgstr "Софтуер" 4773 4815 4774 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:2 494816 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259 4775 4817 #, c-format 4776 4818 msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" 4777 4819 msgstr "<b>Вид изображение:</b> %s (%s)\n" 4778 4820 4779 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:2 514821 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 4780 4822 #, c-format 4781 4823 msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" … … 4784 4826 msgstr[1] "<b>Ширина:</b> %d пиксела\n" 4785 4827 4786 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:2 554828 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265 4787 4829 #, c-format 4788 4830 msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" … … 4791 4833 msgstr[1] "<b>Височина:</b> %d пиксела\n" 4792 4834 4793 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:2 704835 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 4794 4836 msgid "Failed to load image information" 4795 4837 msgstr "Неуспех при зареждане информацията за изображението" 4796 4838 4797 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:4 204839 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430 4798 4840 msgid "loading..." 4799 4841 msgstr "зареждане..." 4800 4842 4801 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:4 864843 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496 4802 4844 msgid "Image" 4803 4845 msgstr "Изображение" … … 4854 4896 msgstr[1] "Искате ли да видите %d местонахождения?" 4855 4897 4856 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:1 404898 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:156 4857 4899 msgid "Open Location" 4858 4900 msgstr "Отваряне на местоположение" 4859 4901 4860 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:1 514902 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:167 4861 4903 msgid "_Location:" 4862 4904 msgstr "_Местоположение:" 4863 4905 4864 #: ../src/nautilus-main.c:2 694906 #: ../src/nautilus-main.c:204 4865 4907 msgid "Perform a quick set of self-check tests." 4866 4908 msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." 4867 4909 4868 #: ../src/nautilus-main.c:2 724910 #: ../src/nautilus-main.c:207 4869 4911 msgid "Create the initial window with the given geometry." 4870 4912 msgstr "Създаване на начален прозорец със зададената геометрия." 4871 4913 4872 #: ../src/nautilus-main.c:2 724914 #: ../src/nautilus-main.c:207 4873 4915 msgid "GEOMETRY" 4874 4916 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 4875 4917 4876 #: ../src/nautilus-main.c:2 744918 #: ../src/nautilus-main.c:209 4877 4919 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." 4878 4920 msgstr "Създаване на прозорец само за изрично указани URI-та." 4879 4921 4880 #: ../src/nautilus-main.c:2 764922 #: ../src/nautilus-main.c:211 4881 4923 msgid "" 4882 4924 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " … … 4885 4927 "Не управлява работния плот (игнорира настройките от диалога за настройки)" 4886 4928 4887 #: ../src/nautilus-main.c:2 784929 #: ../src/nautilus-main.c:213 4888 4930 msgid "open a browser window." 4889 4931 msgstr "отваряне на прозорец тип браузър." 4890 4932 4891 #: ../src/nautilus-main.c:2 804933 #: ../src/nautilus-main.c:215 4892 4934 msgid "Quit Nautilus." 4893 4935 msgstr "Спиране на Nautilus." 4894 4936 4895 #: ../src/nautilus-main.c:2 824937 #: ../src/nautilus-main.c:217 4896 4938 msgid "Restart Nautilus." 4897 4939 msgstr "Рестартиране на Nautilus." 4898 4940 4899 #: ../src/nautilus-main.c:326 4941 #: ../src/nautilus-main.c:218 4942 msgid "[URI...]" 4943 msgstr "[УРИ...]" 4944 4945 #: ../src/nautilus-main.c:253 4900 4946 msgid "File Manager" 4901 4947 msgstr "Управление на файлове" 4902 4948 4949 #: ../src/nautilus-main.c:254 4950 msgid "" 4951 "\n" 4952 "\n" 4953 "Browse the file system with the file manager" 4954 msgstr "" 4955 "\n" 4956 "\n" 4957 "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър" 4958 4903 4959 #. Set initial window title 4904 #: ../src/nautilus-main.c: 332 ../src/nautilus-spatial-window.c:4064905 #: ../src/nautilus-window-menus.c:4 61../src/nautilus-window.c:1554960 #: ../src/nautilus-main.c:262 ../src/nautilus-spatial-window.c:406 4961 #: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window.c:155 4906 4962 msgid "Nautilus" 4907 4963 msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)" 4908 4964 4909 4965 #. translators: %s is an option (e.g. --check) 4910 #: ../src/nautilus-main.c: 364 ../src/nautilus-main.c:3734911 #: ../src/nautilus-main.c: 3784966 #: ../src/nautilus-main.c:285 ../src/nautilus-main.c:294 4967 #: ../src/nautilus-main.c:299 4912 4968 #, c-format 4913 4969 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" 4914 4970 msgstr "nautilus: %s не може да бъде използван с URI.\n" 4915 4971 4916 #: ../src/nautilus-main.c: 3694972 #: ../src/nautilus-main.c:290 4917 4973 #, c-format 4918 4974 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" 4919 4975 msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с други опции.\n" 4920 4976 4921 #: ../src/nautilus-main.c:3 834977 #: ../src/nautilus-main.c:304 4922 4978 #, c-format 4923 4979 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" … … 4989 5045 #. name, stock id, label 4990 5046 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 4991 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 385047 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:844 4992 5048 msgid "Specify a location to open" 4993 5049 msgstr "Определяне на местоположение за отваряне" … … 5004 5060 5005 5061 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 5006 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 465062 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 5007 5063 msgid "_Add Bookmark" 5008 5064 msgstr "_Добавяне на отметка" … … 5010 5066 #. name, stock id, label 5011 5067 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 5012 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 475068 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:853 5013 5069 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" 5014 5070 msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню" 5015 5071 5016 5072 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 5017 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 495073 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:855 5018 5074 msgid "_Edit Bookmarks" 5019 5075 msgstr "_Редактиране на отметки" … … 5021 5077 #. name, stock id, label 5022 5078 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 5023 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:85 05079 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:856 5024 5080 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" 5025 5081 msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню" 5026 5082 5027 5083 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 5028 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:85 25084 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:858 5029 5085 msgid "_Search" 5030 5086 msgstr "_Търсене" … … 5032 5088 #. name, stock id, label 5033 5089 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 5034 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:85 35090 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:859 5035 5091 msgid "Search for files" 5036 5092 msgstr "Търсене за файлове" … … 5116 5172 msgstr "Показване на бележки" 5117 5173 5118 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c: 9505174 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1240 5119 5175 msgid "Remove" 5120 5176 msgstr "Изтриване" 5121 5177 5122 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c: 9595178 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1249 5123 5179 msgid "Rename..." 5124 5180 msgstr "Преименуване..." 5125 5181 5126 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1182 5182 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1261 5183 msgid "_Mount" 5184 msgstr "_Монтиране" 5185 5186 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1268 5187 msgid "_Unmount" 5188 msgstr "_Демонтиране" 5189 5190 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507 5127 5191 msgid "Places" 5128 5192 msgstr "Места" 5129 5193 5130 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1 1885194 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 5131 5195 msgid "Show Places" 5132 5196 msgstr "Показване на местата" … … 5317 5381 5318 5382 #: ../src/nautilus-query-editor.c:280 5319 msgid "Select folder search in"5383 msgid "Select folder to search in" 5320 5384 msgstr "Избор на папка, в която да търсите" 5321 5385 … … 5369 5433 5370 5434 #: ../src/nautilus-query-editor.c:936 5371 msgid "Remove this criteri umfrom the search"5372 msgstr "Прем естване на този критерий от търсенето"5435 msgid "Remove this criterion from the search" 5436 msgstr "Премахване на този критерий от търсенето" 5373 5437 5374 5438 #: ../src/nautilus-query-editor.c:980 … … 5381 5445 5382 5446 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1027 5383 msgid "Add a new criteri umto this search"5384 msgstr "Добавяне на нов критерий за търсене"5447 msgid "Add a new criterion to this search" 5448 msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето" 5385 5449 5386 5450 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1031 … … 5412 5476 msgstr "Затваряне на страничния панел" 5413 5477 5414 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 365478 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:842 5415 5479 msgid "_Places" 5416 5480 msgstr "_Места" 5417 5481 5418 5482 #. name, stock id, label 5419 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 375483 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:843 5420 5484 msgid "Open _Location..." 5421 5485 msgstr "Отваряне на _местоположение..." 5422 5486 5423 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:84 05487 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:846 5424 5488 msgid "Close P_arent Folders" 5425 5489 msgstr "Затваряне на _предходните папки" 5426 5490 5427 5491 #. name, stock id, label 5428 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:84 15492 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:847 5429 5493 msgid "Close this folder's parents" 5430 5494 msgstr "Затваряне на родителските папки" 5431 5495 5432 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:84 35496 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:849 5433 5497 msgid "Clos_e All Folders" 5434 5498 msgstr "Затваряне на _всички папки" 5435 5499 5436 5500 #. name, stock id, label 5437 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 445501 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 5438 5502 msgid "Close all folder windows" 5439 5503 msgstr "Затваряне на всички прозорци" … … 5467 5531 "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." 5468 5532 5469 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:102 85533 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1029 5470 5534 msgid "Content View" 5471 5535 msgstr "Преглед на съдържанието" 5472 5536 5473 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:10 295537 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030 5474 5538 msgid "View of the current folder" 5475 5539 msgstr "Преглед на текущата папка" 5476 5540 5477 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:142 65541 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 5478 5542 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." 5479 5543 msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка." 5480 5544 5481 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:143 25545 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433 5482 5546 msgid "The location is not a folder." 5483 5547 msgstr "Местоположението не е папка." 5484 5548 5485 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 595549 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1460 5486 5550 #, c-format 5487 5551 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." 5488 5552 msgstr "Nautilus не може да управлява %s: локации." 5489 5553 5490 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:149 45554 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1495 5491 5555 msgid "Check that your proxy settings are correct." 5492 5556 msgstr "Проверете дали настройките на сървъра посредник са коректни." 5493 5557 5494 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 4995558 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500 5495 5559 #, c-format 5496 5560 msgid "" … … 5501 5565 "master browser." 5502 5566 5503 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:150 25567 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503 5504 5568 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." 5505 5569 msgstr "Проверете дали SMB сървърът е стартиран в локалната мрежа." 5506 5570 5507 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:151 15571 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1512 5508 5572 #, c-format 5509 5573 msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." 5510 5574 msgstr "Nautilus не може да покаже „%s“." 5511 5575 5512 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:151 35576 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1514 5513 5577 msgid "Please select another viewer and try again." 5514 5578 msgstr "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." … … 5518 5582 msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка" 5519 5583 5520 #: ../src/nautilus-window-menus.c:42 65521 msgid "" 5522 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"5523 " it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"5524 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"5525 " (at your option)any later version."5584 #: ../src/nautilus-window-menus.c:423 5585 msgid "" 5586 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " 5587 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 5588 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 5589 "any later version." 5526 5590 msgstr "" 5527 5591 "Nautilus е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте \n" 5528 "под същите условия на лиценза Гну Общ Публичен Лиценз както е публикуван \n" 5529 " от Free Software Foundation; или версия 2 на същия Лиценз, или \n" 5530 "(по ваш избор) всяка по-нова версия." 5531 5532 #: ../src/nautilus-window-menus.c:430 5533 msgid "" 5534 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" 5535 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" 5536 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" 5537 "GNU General Public License for more details." 5538 msgstr "" 5539 "Nautilus се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен,\n" 5540 "но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n" 5541 "СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности\n" 5542 "погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ." 5543 5544 #: ../src/nautilus-window-menus.c:434 5545 msgid "" 5546 "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" 5547 "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" 5548 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" 5549 msgstr "" 5550 "Заедно с Nautilus трябва да сте получили копие на лиценза \n" 5551 "Общ публичен лиценз на ГНУ. Ако не сте, пишете на Free Software Foundation, " 5552 "Inc. \n" 5592 "под същите условия на лиценза Гну Общ Публичен Лиценз както е публикуван от\n" 5593 "Free Software Foundation; или версия 2 на същия Лиценз, или (по ваш избор)\n" 5594 "всяка по-нова версия." 5595 5596 #: ../src/nautilus-window-menus.c:427 5597 msgid "" 5598 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 5599 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 5600 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 5601 "details." 5602 msgstr "" 5603 "Nautilus се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ\n" 5604 "ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е\n" 5605 "УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ." 5606 5607 #: ../src/nautilus-window-menus.c:431 5608 msgid "" 5609 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 5610 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " 5611 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" 5612 msgstr "" 5613 "Заедно с Nautilus трябва да сте получили копие на лиценза Общ публичен\n" 5614 "лиценз на ГНУ. Ако не сте, пишете на Free Software Foundation, Inc.\n" 5553 5615 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" 5554 5616 5555 #: ../src/nautilus-window-menus.c:4 635617 #: ../src/nautilus-window-menus.c:450 5556 5618 msgid "" 5557 5619 "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " 5558 5620 "files and the rest of your system." 5559 5621 msgstr "" 5560 "Nautilus е графична обвивка за GNOME, позволяваща Ви да управлявате вашите " 5561 "файлове." 5562 5563 #: ../src/nautilus-window-menus.c:467 5564 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" 5565 msgstr "Авторски права © 1999-2005 Авторите на Nautilus" 5566 5567 #: ../src/nautilus-window-menus.c:472 5622 "Nautilus е графична обвивка за GNOME, която Ви позволява да управлявате " 5623 "Вашите файлове." 5624 5625 #: ../src/nautilus-window-menus.c:454 5626 msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors" 5627 msgstr "Авторски права © 1999-2006 Авторите на Nautilus" 5628 5629 #. Translators should localize the following string 5630 #. * which will be displayed at the bottom of the about 5631 #. * box to give credit to the translator(s). 5632 #. 5633 #: ../src/nautilus-window-menus.c:464 5568 5634 msgid "translator-credits" 5569 5635 msgstr "" 5570 5636 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 5637 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 5571 5638 "Борислав Александров\n" 5572 5639 "\n" … … 5575 5642 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 5576 5643 5577 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 6125644 #: ../src/nautilus-window-menus.c:597 5578 5645 msgid "_File" 5579 5646 msgstr "_Файл" 5580 5647 5581 5648 #. name, stock id, label 5582 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 6135649 #: ../src/nautilus-window-menus.c:598 5583 5650 msgid "_Edit" 5584 5651 msgstr "_Редактиране" 5585 5652 5586 5653 #. name, stock id, label 5587 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 6145654 #: ../src/nautilus-window-menus.c:599 5588 5655 msgid "_View" 5589 5656 msgstr "_Изглед" 5590 5657 5591 5658 #. name, stock id, label 5592 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 155659 #: ../src/nautilus-window-menus.c:600 5593 5660 msgid "_Help" 5594 5661 msgstr "_Помощ" … … 5596 5663 #. name, stock id, label 5597 5664 #. name, stock id 5598 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 175665 #: ../src/nautilus-window-menus.c:602 5599 5666 msgid "_Close" 5600 5667 msgstr "_Затваряне" 5601 5668 5602 5669 #. label, accelerator 5603 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 185670 #: ../src/nautilus-window-menus.c:603 5604 5671 msgid "Close this folder" 5605 5672 msgstr "Затваряне на тази папка" 5606 5673 5607 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 215674 #: ../src/nautilus-window-menus.c:606 5608 5675 msgid "_Backgrounds and Emblems..." 5609 5676 msgstr "_Фонове и емблеми..." 5610 5677 5611 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 225678 #: ../src/nautilus-window-menus.c:607 5612 5679 msgid "" 5613 5680 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " … … 5616 5683 "Показване на плочките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани" 5617 5684 5618 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 255685 #: ../src/nautilus-window-menus.c:610 5619 5686 msgid "Prefere_nces" 5620 5687 msgstr "Настрой_ки" 5621 5688 5622 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 265689 #: ../src/nautilus-window-menus.c:611 5623 5690 msgid "Edit Nautilus preferences" 5624 5691 msgstr "Редакция настройките на Nautilus" 5625 5692 5626 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 285693 #: ../src/nautilus-window-menus.c:613 5627 5694 msgid "_Undo" 5628 5695 msgstr "_Назад" 5629 5696 5630 5697 #. name, stock id, label 5631 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 295698 #: ../src/nautilus-window-menus.c:614 5632 5699 msgid "Undo the last text change" 5633 5700 msgstr "Отмяна последната промяна на текста" 5634 5701 5635 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 315702 #: ../src/nautilus-window-menus.c:616 5636 5703 msgid "Open _Parent" 5637 5704 msgstr "Отваряне на _предходната папка" 5638 5705 5639 5706 #. name, stock id, label 5640 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 325707 #: ../src/nautilus-window-menus.c:617 5641 5708 msgid "Open the parent folder" 5642 5709 msgstr "Отваряне на предходната папка" 5643 5710 5644 5711 #. name, stock id 5645 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 385712 #: ../src/nautilus-window-menus.c:623 5646 5713 msgid "_Stop" 5647 5714 msgstr "Сп_иране" 5648 5715 5649 5716 #. name, stock id 5650 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 425717 #: ../src/nautilus-window-menus.c:627 5651 5718 msgid "_Reload" 5652 5719 msgstr "_Презареждане" 5653 5720 5654 5721 #. name, stock id 5655 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 465722 #: ../src/nautilus-window-menus.c:631 5656 5723 msgid "_Contents" 5657 5724 msgstr "_Ръководство" 5658 5725 5659 5726 #. label, accelerator 5660 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 475727 #: ../src/nautilus-window-menus.c:632 5661 5728 msgid "Display Nautilus help" 5662 5729 msgstr "Показване помощта за Nautilus" 5663 5730 5664 5731 #. name, stock id 5665 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 505732 #: ../src/nautilus-window-menus.c:635 5666 5733 msgid "_About" 5667 5734 msgstr "_Относно" 5668 5735 5669 5736 #. label, accelerator 5670 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 515737 #: ../src/nautilus-window-menus.c:636 5671 5738 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" 5672 5739 msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus" 5673 5740 5674 5741 #. name, stock id 5675 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 545742 #: ../src/nautilus-window-menus.c:639 5676 5743 msgid "Zoom _In" 5677 5744 msgstr "_Увеличаване" 5678 5745 5679 5746 #. label, accelerator 5680 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 55../src/nautilus-zoom-control.c:965747 #: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 5681 5748 msgid "Show the contents in more detail" 5682 5749 msgstr "Показва съдържанието с повече подробности" 5683 5750 5684 5751 #. name, stock id 5685 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 665752 #: ../src/nautilus-window-menus.c:651 5686 5753 msgid "Zoom _Out" 5687 5754 msgstr "Н_амаляване" 5688 5755 5689 5756 #. label, accelerator 5690 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 67../src/nautilus-zoom-control.c:975757 #: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 5691 5758 msgid "Show the contents in less detail" 5692 5759 msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности" 5693 5760 5694 5761 #. name, stock id 5695 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 745762 #: ../src/nautilus-window-menus.c:659 5696 5763 msgid "Normal Si_ze" 5697 5764 msgstr "Нормален раз_мер" 5698 5765 5699 5766 #. label, accelerator 5700 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 755767 #: ../src/nautilus-window-menus.c:660 5701 5768 msgid "Show the contents at the normal size" 5702 5769 msgstr "Показване на съдържанието в нормален размер" 5703 5770 5704 5771 #. name, stock id 5705 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 785772 #: ../src/nautilus-window-menus.c:663 5706 5773 msgid "Connect to _Server..." 5707 5774 msgstr "Свързване със _сървър..." 5708 5775 5709 5776 #. label, accelerator 5710 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 795777 #: ../src/nautilus-window-menus.c:664 5711 5778 msgid "Set up a connection to a network server" 5712 5779 msgstr "Създаване на връзка към мрежови сървър" 5713 5780 5714 5781 #. name, stock id 5715 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 825782 #: ../src/nautilus-window-menus.c:667 5716 5783 msgid "_Home" 5717 5784 msgstr "_Домашна папка" 5718 5785 5719 5786 #. label, accelerator 5720 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 835787 #: ../src/nautilus-window-menus.c:668 5721 5788 msgid "Go to the home folder" 5722 5789 msgstr "Отиване в домашната папка" 5723 5790 5724 5791 #. name, stock id 5725 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 865792 #: ../src/nautilus-window-menus.c:671 5726 5793 msgid "_Computer" 5727 5794 msgstr "_Този компютър" 5728 5795 5729 5796 #. label, accelerator 5730 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 875797 #: ../src/nautilus-window-menus.c:672 5731 5798 msgid "Go to the computer location" 5732 5799 msgstr "Отиване в „Този компютър“" 5733 5800 5734 5801 #. name, stock id 5735 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 905802 #: ../src/nautilus-window-menus.c:675 5736 5803 msgid "_Network" 5737 5804 msgstr "_Локална мрежа" 5738 5805 5739 5806 #. label, accelerator 5740 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 915807 #: ../src/nautilus-window-menus.c:676 5741 5808 msgid "Go to the network location" 5742 5809 msgstr "Отиване в локалната мрежа" 5743 5810 5744 5811 #. name, stock id 5745 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 945812 #: ../src/nautilus-window-menus.c:679 5746 5813 msgid "T_emplates" 5747 5814 msgstr "_Шаблони" 5748 5815 5749 5816 #. label, accelerator 5750 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 955817 #: ../src/nautilus-window-menus.c:680 5751 5818 msgid "Go to the templates folder" 5752 5819 msgstr "Отиване в папката с шаблоните" 5753 5820 5754 5821 #. name, stock id 5755 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 985822 #: ../src/nautilus-window-menus.c:683 5756 5823 msgid "_Trash" 5757 5824 msgstr "Кош_че" 5758 5825 5759 5826 #. label, accelerator 5760 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 995827 #: ../src/nautilus-window-menus.c:684 5761 5828 msgid "Go to the trash folder" 5762 5829 msgstr "Отиване в папката на кошчето" 5763 5830 5764 5831 #. name, stock id 5765 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 7025832 #: ../src/nautilus-window-menus.c:687 5766 5833 msgid "CD/_DVD Creator" 5767 5834 msgstr "_Записване на CD/DVD" 5768 5835 5769 5836 #. label, accelerator 5770 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 7035837 #: ../src/nautilus-window-menus.c:688 5771 5838 msgid "Go to the CD/DVD Creator" 5772 5839 msgstr "Отиване при записването на CD/DVD" 5773 5840 5774 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 295841 #: ../src/nautilus-window-menus.c:714 5775 5842 msgid "_Up" 5776 5843 msgstr "_Нагоре" -
gnome-2-14/desktop/nautilus.gnome-2-14.bg.po
r681 r682 11 11 "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-0 3-20 10:23+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2006-0 3-20 10:23+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-05-18 10:54+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-05-18 10:09+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 969 969 #. name, stock id 970 970 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 667971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 972 972 msgid "Select _All" 973 973 msgstr "Избиране на _всичко" … … 1183 1183 msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено." 1184 1184 1185 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:16 91185 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:168 1186 1186 #, c-format 1187 1187 msgid "%s %ld of %ld %s" 1188 1188 msgstr "%s %ld от %ld %s" 1189 1189 1190 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:44 81190 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 1191 1191 #, c-format 1192 1192 msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" 1193 1193 msgstr "(Остават %d:%02d:%d)" 1194 1194 1195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:45 31195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 1196 1196 #, c-format 1197 1197 msgid "(%d:%02d Remaining)" … … 1200 1200 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 1201 1201 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478 1202 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:8 71203 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 2931202 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:89 1203 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329 1204 1204 #, c-format 1205 1205 msgid "%s on %s" … … 1216 1216 msgstr "В папка:" 1217 1217 1218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 1218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 1219 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716 1219 1220 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 1220 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 1221 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 1221 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 1222 1222 msgid "Error while moving." 1223 1223 msgstr "Грешка по време на преместването." 1224 1224 1225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 741225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:669 1226 1226 #, c-format 1227 1227 msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." … … 1230 1230 "четене." 1231 1231 1232 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 841233 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 901232 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 1233 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 1234 1234 msgid "Error while deleting." 1235 1235 msgstr "Грешка по време на изтриването." 1236 1236 1237 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:68 51237 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 1238 1238 #, c-format 1239 1239 msgid "" … … 1244 1244 "папка." 1245 1245 1246 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 911246 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 1247 1247 #, c-format 1248 1248 msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." 1249 1249 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене." 1250 1250 1251 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 221251 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717 1252 1252 #, c-format 1253 1253 msgid "" … … 1258 1258 "папка." 1259 1259 1260 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:72 71260 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 1261 1261 #, c-format 1262 1262 msgid "" … … 1266 1266 "„%s“ не може да бъде преместен, защото той или бащината папка са отдалечени." 1267 1267 1268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:73 71268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732 1269 1269 #, c-format 1270 1270 msgid "" … … 1275 1275 "папка." 1276 1276 1277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:75 91277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754 1278 1278 msgid "Error while copying." 1279 1279 msgstr "Грешка по време на копирането." 1280 1280 1281 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 601281 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 1282 1282 #, c-format 1283 1283 msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." 1284 1284 msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене." 1285 1285 1286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 801287 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 8011288 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:80 51286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 1287 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 1288 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 1289 1289 #, c-format 1290 1290 msgid "Error while copying to \"%s\"." 1291 1291 msgstr "Грешка по време на копирането в „%s“." 1292 1292 1293 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 1293 1294 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781 1294 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 1295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 1295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 1296 1296 msgid "There is not enough space on the destination." 1297 1297 msgstr "Няма достатъчно място." 1298 1298 1299 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:78 51299 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 1300 1300 #, c-format 1301 1301 msgid "Error while moving to \"%s\"." 1302 1302 msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." 1303 1303 1304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:78 91304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 1305 1305 #, c-format 1306 1306 msgid "Error while creating link in \"%s\"." 1307 1307 msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." 1308 1308 1309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 8021310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 131311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 241309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797 1310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:808 1311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:819 1312 1312 msgid "You do not have permissions to write to this folder." 1313 1313 msgstr "Нямате права за запис в тази папка." 1314 1314 1315 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:80 61316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:81 71317 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:82 81315 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 1316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812 1317 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823 1318 1318 msgid "The destination disk is read-only." 1319 1319 msgstr "Диска е само за четене." 1320 1320 1321 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 121322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:81 61321 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807 1322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 1323 1323 #, c-format 1324 1324 msgid "Error while moving items to \"%s\"." 1325 1325 msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." 1326 1326 1327 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 231328 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:82 71327 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818 1328 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 1329 1329 #, c-format 1330 1330 msgid "Error while creating links in \"%s\"." 1331 1331 msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." 1332 1332 1333 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:85 51333 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:850 1334 1334 #, c-format 1335 1335 msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." 1336 1336 msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането на „%s“." 1337 1337 1338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:85 61339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 601340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 641341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 701342 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:88 51343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:88 91344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 931345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:89 91338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:851 1339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855 1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 1341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:865 1342 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880 1343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884 1344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 1345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894 1346 1346 msgid "Would you like to continue?" 1347 1347 msgstr "Искате ли да продължите?" 1348 1348 1349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:85 91349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 1350 1350 #, c-format 1351 1351 msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." 1352 1352 msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването на „%s“." 1353 1353 1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 631354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 1355 1355 #, c-format 1356 1356 msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." 1357 1357 msgstr "Грешка „%s“ при създаване на връзка към „%s“." 1358 1358 1359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:86 91359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864 1360 1360 #, c-format 1361 1361 msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." 1362 1362 msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването на „%s“." 1363 1363 1364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 841364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:879 1365 1365 #, c-format 1366 1366 msgid "Error \"%s\" while copying." 1367 1367 msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането." 1368 1368 1369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:88 81369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 1370 1370 #, c-format 1371 1371 msgid "Error \"%s\" while moving." 1372 1372 msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването." 1373 1373 1374 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 921374 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 1375 1375 #, c-format 1376 1376 msgid "Error \"%s\" while linking." 1377 1377 msgstr "Грешка „%s“ по време на създаването на връзка." 1378 1378 1379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:89 81379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893 1380 1380 #, c-format 1381 1381 msgid "Error \"%s\" while deleting." 1382 1382 msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването." 1383 1383 1384 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:10 311385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:104 81384 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1026 1385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 1386 1386 msgid "_Retry" 1387 1387 msgstr "_Повторно опитване" 1388 1388 1389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:104 81390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:119 81391 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:121 61389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 1390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 1391 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 1392 1392 msgid "_Skip" 1393 1393 msgstr "_Пропускане" 1394 1394 1395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:113 81395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1133 1396 1396 #, c-format 1397 1397 msgid "Could not move \"%s\" to the new location." 1398 1398 msgstr "Не може да премести „%s“ в новото местоположение." 1399 1399 1400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 411400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 1401 1401 msgid "" 1402 1402 "The name is already used for a special item that cannot be removed or " … … 1407 1407 "опитайте отново." 1408 1408 1409 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:114 51409 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 1410 1410 #, c-format 1411 1411 msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." 1412 1412 msgstr "Не може да се копира „%s“ в новото местоположение." 1413 1413 1414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:114 81414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143 1415 1415 msgid "" 1416 1416 "The name is already used for a special item that cannot be removed or " … … 1421 1421 "опитайте отново." 1422 1422 1423 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 721423 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1167 1424 1424 #, c-format 1425 1425 msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" 1426 1426 msgstr "Папката „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?" 1427 1427 1428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:117 51428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170 1429 1429 #, c-format 1430 1430 msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" 1431 1431 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?" 1432 1432 1433 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 831433 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 1434 1434 msgid "" 1435 1435 "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " … … 1439 1439 "с файловете, които ще се копират ще бъдат презаписани." 1440 1440 1441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:118 51441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 1442 1442 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." 1443 1443 msgstr "" 1444 1444 "Ако презапишете съществуващ файл, старото му съдържание ще бъде изтрито." 1445 1445 1446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:119 81447 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:121 61446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 1447 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 1448 1448 msgid "_Replace" 1449 1449 msgstr "_Замяна" 1450 1450 1451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:121 61451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 1452 1452 msgid "S_kip All" 1453 1453 msgstr "Пропус_кане на всички" 1454 1454 1455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:121 61455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 1456 1456 msgid "Replace _All" 1457 1457 msgstr "Замяна на _всички" … … 1462 1462 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). 1463 1463 #. 1464 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:128 81465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:474 81466 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:94 261464 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 1465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 1466 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9463 1467 1467 #, c-format 1468 1468 msgid "link to %s" … … 1470 1470 1471 1471 #. appended to new link file 1472 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 921472 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 1473 1473 #, c-format 1474 1474 msgid "another link to %s" … … 1479 1479 #. * particular language. 1480 1480 #. 1481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:130 81481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 1482 1482 #, c-format 1483 1483 msgid "%dst link to %s" … … 1485 1485 1486 1486 #. appended to new link file 1487 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 121487 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 1488 1488 #, c-format 1489 1489 msgid "%dnd link to %s" … … 1491 1491 1492 1492 #. appended to new link file 1493 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:131 61493 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311 1494 1494 #, c-format 1495 1495 msgid "%drd link to %s" … … 1497 1497 1498 1498 #. appended to new link file 1499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 201499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1315 1500 1500 #, c-format 1501 1501 msgid "%dth link to %s" … … 1507 1507 #. 1508 1508 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file 1509 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 411509 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 1510 1510 msgid " (copy)" 1511 1511 msgstr " (копие)" 1512 1512 1513 1513 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file 1514 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 431514 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 1515 1515 msgid " (another copy)" 1516 1516 msgstr " (друго копие)" … … 1520 1520 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file 1521 1521 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file 1522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:134 61523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:134 81524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 501525 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 601522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 1523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 1524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1345 1525 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 1526 1526 msgid "th copy)" 1527 1527 msgstr "то копие)" 1528 1528 1529 1529 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file 1530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 531530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 1531 1531 msgid "st copy)" 1532 1532 msgstr "во копие)" 1533 1533 1534 1534 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file 1535 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:135 51535 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 1536 1536 msgid "nd copy)" 1537 1537 msgstr "ро копие)" 1538 1538 1539 1539 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file 1540 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:135 71540 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1352 1541 1541 msgid "rd copy)" 1542 1542 msgstr "то копие)" 1543 1543 1544 1544 #. localizers: appended to first file copy 1545 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 741545 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 1546 1546 #, c-format 1547 1547 msgid "%s (copy)%s" … … 1549 1549 1550 1550 #. localizers: appended to second file copy 1551 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:137 61551 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 1552 1552 #, c-format 1553 1553 msgid "%s (another copy)%s" … … 1558 1558 #. localizers: appended to x13th file copy 1559 1559 #. localizers: appended to xxth file copy 1560 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:137 91561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 811562 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 831563 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 921560 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 1561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376 1562 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 1563 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 1564 1564 #, c-format 1565 1565 msgid "%s (%dth copy)%s" … … 1567 1567 1568 1568 #. localizers: appended to x1st file copy 1569 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:138 61569 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381 1570 1570 #, c-format 1571 1571 msgid "%s (%dst copy)%s" … … 1573 1573 1574 1574 #. localizers: appended to x2nd file copy 1575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:138 81575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383 1576 1576 #, c-format 1577 1577 msgid "%s (%dnd copy)%s" … … 1579 1579 1580 1580 #. localizers: appended to x3rd file copy 1581 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 901581 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385 1582 1582 #, c-format 1583 1583 msgid "%s (%drd copy)%s" … … 1585 1585 1586 1586 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string 1587 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14 901587 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1485 1588 1588 msgid " (" 1589 1589 msgstr " (" 1590 1590 1591 1591 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string 1592 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:149 81592 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493 1593 1593 #, c-format 1594 1594 msgid " (%d" 1595 1595 msgstr " (%d" 1596 1596 1597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:16 941598 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 041599 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 871597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689 1598 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 1599 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 1600 1600 #, c-format 1601 1601 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" … … 1603 1603 1604 1604 #. localizers: progress dialog title 1605 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:204 01605 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 1606 1606 msgid "Moving files to the Trash" 1607 1607 msgstr "Преместване на файловете в кошчето" 1608 1608 1609 1609 #. localizers: label prepended to the progress count 1610 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 421610 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 1611 1611 msgid "Throwing out file:" 1612 1612 msgstr "Изхвърляне на файл:" 1613 1613 1614 1614 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved 1615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 441616 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 551615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2052 1616 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 1617 1617 msgid "Moving" 1618 1618 msgstr "Преместване" 1619 1619 1620 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 451620 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 1621 1621 msgid "Preparing to Move to Trash..." 1622 1622 msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..." 1623 1623 1624 1624 #. localizers: progress dialog title 1625 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:205 11625 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 1626 1626 msgid "Moving files" 1627 1627 msgstr "Преместване на файлове" 1628 1628 1629 1629 #. localizers: label prepended to the progress count 1630 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 531630 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 1631 1631 msgid "Moving file:" 1632 1632 msgstr "Преместване на файл:" 1633 1633 1634 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 561634 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 1635 1635 msgid "Preparing To Move..." 1636 1636 msgstr "Подготовка за преместване..." 1637 1637 1638 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 571638 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 1639 1639 msgid "Finishing Move..." 1640 1640 msgstr "Преместването завърши..." 1641 1641 1642 1642 #. localizers: progress dialog title 1643 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 651643 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073 1644 1644 msgid "Creating links to files" 1645 1645 msgstr "Създаване на връзка към файлове" 1646 1646 1647 1647 #. localizers: label prepended to the progress count 1648 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 671648 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 1649 1649 msgid "Linking file:" 1650 1650 msgstr "Създаване на връзка към файл:" 1651 1651 1652 1652 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked 1653 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 691653 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 1654 1654 msgid "Linking" 1655 1655 msgstr "Създаване на връзка" 1656 1656 1657 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:207 01657 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078 1658 1658 msgid "Preparing to Create Links..." 1659 1659 msgstr "Подготовка за създаване на връзки..." 1660 1660 1661 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:207 11661 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 1662 1662 msgid "Finishing Creating Links..." 1663 1663 msgstr "Завършване създаването на връзки..." 1664 1664 1665 1665 #. localizers: progress dialog title 1666 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 771666 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2085 1667 1667 msgid "Copying files" 1668 1668 msgstr "Копиране на файлове" 1669 1669 1670 1670 #. localizers: label prepended to the progress count 1671 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 791671 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087 1672 1672 msgid "Copying file:" 1673 1673 msgstr "Копиране на файл:" 1674 1674 1675 1675 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied 1676 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208 11676 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 1677 1677 msgid "Copying" 1678 1678 msgstr "Копиране на" 1679 1679 1680 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 821680 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090 1681 1681 msgid "Preparing To Copy..." 1682 1682 msgstr "Подготовка за копиране..." 1683 1683 1684 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:210 01684 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 1685 1685 msgid "You cannot copy items into the trash." 1686 1686 msgstr "Не може да копирате обекти в кошчето." 1687 1687 1688 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:210 11688 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 1689 1689 msgid "You cannot create links inside the trash." 1690 1690 msgstr "Не можете да създавате препратки в кошчето." 1691 1691 1692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 021692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 1693 1693 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." 1694 1694 msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето." 1695 1695 1696 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 251696 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 1697 1697 msgid "You cannot move this trash folder." 1698 1698 msgstr "Не може да местите папката на кошчето." 1699 1699 1700 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 261700 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 1701 1701 msgid "You cannot copy this trash folder." 1702 1702 msgstr "Не може да копирате тази папка." 1703 1703 1704 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 271704 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 1705 1705 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." 1706 1706 msgstr "" 1707 1707 "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето." 1708 1708 1709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:215 11709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2159 1710 1710 msgid "You cannot move a folder into itself." 1711 1711 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея" 1712 1712 1713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 521713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160 1714 1714 msgid "You cannot copy a folder into itself." 1715 1715 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 1716 1716 1717 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 531717 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161 1718 1718 msgid "The destination folder is inside the source folder." 1719 1719 msgstr "Папката цел, е в папката източник." 1720 1720 1721 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 661721 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 1722 1722 msgid "You cannot copy a file over itself." 1723 1723 msgstr "Не може да копирате файл върху самия него." 1724 1724 1725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 671725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 1726 1726 msgid "The destination and source are the same file." 1727 1727 msgstr "Целта и източника са един и същ файл." 1728 1728 1729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 221730 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 821729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 1730 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 1731 1731 msgid "You do not have permissions to write to the destination." 1732 1732 msgstr "Нямате права за запис." 1733 1733 1734 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 241735 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 841734 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 1735 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 1736 1736 msgid "There is no space on the destination." 1737 1737 msgstr "Няма достатъчно място." 1738 1738 1739 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 261739 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 1740 1740 #, c-format 1741 1741 msgid "Error \"%s\" creating new folder." 1742 1742 msgstr "Грешка „%s“ при създаване на нова папка." 1743 1743 1744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:223 11744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 1745 1745 msgid "Error creating new folder." 1746 1746 msgstr "Грешка при създаването на нова папка." 1747 1747 1748 1748 #. localizers: the initial name of a new folder 1749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 281749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 1750 1750 msgid "untitled folder" 1751 1751 msgstr "папка без име" 1752 1752 1753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 861753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 1754 1754 #, c-format 1755 1755 msgid "Error \"%s\" creating new document." 1756 1756 msgstr "Грешка „%s“ при създаването на нов документ." 1757 1757 1758 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239 11758 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 1759 1759 msgid "Error creating new document." 1760 1760 msgstr "Грешка при създаването на нов документ." 1761 1761 1762 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 181762 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 1763 1763 msgid "new file" 1764 1764 msgstr "нов файл" 1765 1765 1766 1766 #. localizers: progress dialog title 1767 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 841767 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2692 1768 1768 msgid "Deleting files" 1769 1769 msgstr "Изтриване на файлове" 1770 1770 1771 1771 #. localizers: label prepended to the progress count 1772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 861773 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:272 11772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2694 1773 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2729 1774 1774 msgid "Files deleted:" 1775 1775 msgstr "Изтрити файлове:" 1776 1776 1777 1777 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted 1778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 881779 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 231778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2696 1779 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731 1780 1780 msgid "Deleting" 1781 1781 msgstr "Изтиване" 1782 1782 1783 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 891783 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697 1784 1784 msgid "Preparing to Delete files..." 1785 1785 msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..." 1786 1786 1787 1787 #. localizers: progress dialog title 1788 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 191788 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727 1789 1789 msgid "Emptying the Trash" 1790 1790 msgstr "Изчистване на кошчето" 1791 1791 1792 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 241792 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732 1793 1793 msgid "Preparing to Empty the Trash..." 1794 1794 msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето" 1795 1795 1796 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276 01796 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 1797 1797 msgid "Empty all of the items from the trash?" 1798 1798 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?" 1799 1799 1800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 631800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771 1801 1801 msgid "" 1802 1802 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " … … 1806 1806 "Забележете, че можете да ги триете по отделно." 1807 1807 1808 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 851808 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793 1809 1809 msgid "_Empty Trash" 1810 1810 msgstr "_Изчистване на кошчето" 1811 1811 1812 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:7 51812 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:77 1813 1813 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 1814 1814 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 … … 1818 1818 msgstr "Търсене" 1819 1819 1820 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:52 01820 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522 1821 1821 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:522 1822 1822 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 … … 1824 1824 msgstr "Този компютър" 1825 1825 1826 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:52 21826 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524 1827 1827 msgid "Network" 1828 1828 msgstr "Локална мрежа" 1829 1829 1830 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:52 41830 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526 1831 1831 msgid "Fonts" 1832 1832 msgstr "Шрифтове" 1833 1833 1834 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:52 61834 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528 1835 1835 msgid "Themes" 1836 1836 msgstr "Теми" 1837 1837 1838 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:5 281838 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530 1839 1839 msgid "CD/DVD Creator" 1840 1840 msgstr "Записване на CD/DVD" 1841 1841 1842 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:53 01842 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:532 1843 1843 msgid "Windows Network" 1844 1844 msgstr "Мрежа тип Windows" 1845 1845 1846 1846 #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location 1847 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:53 31847 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:535 1848 1848 msgid "Services in" 1849 1849 msgstr "Услуги в" … … 1987 1987 msgstr "%d.%m.%Y" 1988 1988 1989 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:426 51990 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:22 141989 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4263 1990 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236 1991 1991 #, c-format 1992 1992 msgid "%u item" … … 1995 1995 msgstr[1] "%u обекта" 1996 1996 1997 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:426 61997 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4264 1998 1998 #, c-format 1999 1999 msgid "%u folder" … … 2002 2002 msgstr[1] "%u папки" 2003 2003 2004 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:426 72004 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 2005 2005 #, c-format 2006 2006 msgid "%u file" … … 2010 2010 2011 2011 #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. 2012 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:434 52012 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 2013 2013 #, c-format 2014 2014 msgid "%s (%lld bytes)" … … 2016 2016 2017 2017 #. This means no contents at all were readable 2018 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 412019 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:465 72018 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4639 2019 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 2020 2020 msgid "? items" 2021 2021 msgstr "? обекта" 2022 2022 2023 2023 #. This means no contents at all were readable 2024 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:464 72024 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4645 2025 2025 msgid "? bytes" 2026 2026 msgstr "? байта" 2027 2027 2028 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:466 22028 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4660 2029 2029 msgid "unknown type" 2030 2030 msgstr "неизвестен вид" 2031 2031 2032 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:466 52032 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 2033 2033 msgid "unknown MIME type" 2034 2034 msgstr "неизвестен вид" … … 2037 2037 #. * for which we have no more appropriate default. 2038 2038 #. 2039 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 712039 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 2040 2040 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283 2041 2041 msgid "unknown" 2042 2042 msgstr "неизвестно кога" 2043 2043 2044 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:470 42044 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 2045 2045 msgid "program" 2046 2046 msgstr "програма" 2047 2047 2048 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:472 22048 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4720 2049 2049 msgid "" 2050 2050 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " … … 2056 2056 "друга причина." 2057 2057 2058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:472 62058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 2059 2059 #, c-format 2060 2060 msgid "" … … 2065 2065 "пощенския списък на gnome-vfs." 2066 2066 2067 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:474 22067 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 2068 2068 msgid "link" 2069 2069 msgstr "връзка" 2070 2070 2071 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:476 22071 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4760 2072 2072 msgid "link (broken)" 2073 2073 msgstr "връзка (повредена)" 2074 2074 2075 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:62 592075 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6276 2076 2076 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 2077 2077 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 … … 2184 2184 2185 2185 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 2186 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:5 062186 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:513 2187 2187 msgid "Icon View" 2188 2188 msgstr "Преглед като икони" … … 2266 2266 msgstr "Домашна папка на %s" 2267 2267 2268 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:21 152268 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2121 2269 2269 msgid "The selection rectangle" 2270 2270 msgstr "Правоъгълник за избиране" 2271 2271 2272 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:479 02272 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4796 2273 2273 msgid "Normal Alpha" 2274 2274 msgstr "Нормален алфа канал" 2275 2275 2276 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:479 12276 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4797 2277 2277 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" 2278 2278 msgstr "Прозрачност на нормалните икони, ако е зададен текст на рамката" 2279 2279 2280 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:7 902280 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:788 2281 2281 msgid "Switch to Manual Layout?" 2282 2282 msgstr "Превключване на ръчна подредба" … … 2356 2356 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 2357 2357 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 2358 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:142 32359 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 292360 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:145 72361 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:146 52362 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:147 12363 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:149 22358 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1424 2359 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1430 2360 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 2361 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1466 2362 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 2363 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493 2364 2364 #, c-format 2365 2365 msgid "Couldn't display \"%s\"." … … 2373 2373 2374 2374 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600 2375 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:146 72375 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1468 2376 2376 msgid "The attempt to log in failed." 2377 2377 msgstr "Опитът за влизане е неуспешен." 2378 2378 2379 2379 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 2380 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:147 32380 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474 2381 2381 msgid "Access was denied." 2382 2382 msgstr "Достъпът е отказан." 2383 2383 2384 2384 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 2385 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:148 42385 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1485 2386 2386 #, c-format 2387 2387 msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." … … 2389 2389 2390 2390 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613 2391 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:148 72391 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 2392 2392 msgid "" 2393 2393 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." … … 2397 2397 2398 2398 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 2399 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:144 52399 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1446 2400 2400 #, c-format 2401 2401 msgid "\"%s\" is not a valid location." … … 2404 2404 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621 2405 2405 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 2406 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1 442406 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 2407 2407 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 2408 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:144 02409 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:144 82408 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1441 2409 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1449 2410 2410 msgid "Please check the spelling and try again." 2411 2411 msgstr "Проверете правописа и опитайте отново." 2412 2412 2413 2413 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 2414 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:143 72414 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1438 2415 2415 #, c-format 2416 2416 msgid "Couldn't find \"%s\"." … … 2496 2496 msgstr "Управление на файлове" 2497 2497 2498 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.h:1 2499 msgid "Open Folder" 2500 msgstr "Отваряне на папка" 2501 2498 2502 #: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 2499 2503 msgid "Home Folder" … … 2546 2550 #. name, stock id 2547 2551 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 2548 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 452549 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:74 492552 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 2553 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 2550 2554 msgid "E_mpty Trash" 2551 2555 msgstr "Из_чистване на кошчето" … … 2554 2558 #. name, stock id 2555 2559 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 2556 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 172560 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 2557 2561 msgid "Create L_auncher..." 2558 2562 msgstr "Създаване на ст_артер..." … … 2561 2565 #. label, accelerator 2562 2566 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 2563 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 182567 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 2564 2568 msgid "Create a new launcher" 2565 2569 msgstr "Създаване на нов стартер" … … 2586 2590 #. label, accelerator 2587 2591 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 2588 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 462592 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 2589 2593 msgid "Delete all items in the Trash" 2590 2594 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" … … 2592 2596 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 2593 2597 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 2594 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1 872598 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:193 2595 2599 msgid "Desktop" 2596 2600 msgstr "Работен плот" … … 2616 2620 msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот." 2617 2621 2618 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 592622 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660 2619 2623 msgid "Are you sure you want to open all files?" 2620 2624 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" 2621 2625 2622 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 02626 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 2623 2627 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 2624 2628 #, c-format … … 2628 2632 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." 2629 2633 2630 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:99 72634 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:998 2631 2635 #, c-format 2632 2636 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" 2633 2637 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“?" 2634 2638 2635 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:100 12639 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002 2636 2640 #, c-format 2637 2641 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" … … 2642 2646 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?" 2643 2647 2644 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:101 22648 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1013 2645 2649 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." 2646 2650 msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." 2647 2651 2648 2652 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1164 2653 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235 2654 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393 2655 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 2656 msgid "There was an error displaying help." 2657 msgstr "Грешка при показването на помощта." 2658 2659 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1184 2649 2660 msgid "Select Pattern" 2650 2661 msgstr "Избор на шаблон" 2651 2662 2652 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1 1802663 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1202 2653 2664 msgid "_Pattern:" 2654 2665 msgstr "_Шаблон:" 2655 2666 2656 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1 2892667 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1311 2657 2668 msgid "Save Search as" 2658 2669 msgstr "Запазване на търсенето" 2659 2670 2660 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:13 072671 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1329 2661 2672 msgid "Search _name:" 2662 2673 msgstr "_Име, което да се търси:" 2663 2674 2664 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:13 202665 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:5 352675 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1342 2676 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 2666 2677 msgid "_Folder:" 2667 2678 msgstr "_Папка:" 2668 2679 2669 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:13 252680 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1347 2670 2681 msgid "Select Folder to Save Search In" 2671 2682 msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" 2672 2683 2673 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 462684 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2168 2674 2685 #, c-format 2675 2686 msgid "\"%s\" selected" 2676 2687 msgstr "Папката „%s“ е избрана" 2677 2688 2678 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 482689 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2170 2679 2690 #, c-format 2680 2691 msgid "%d folder selected" … … 2683 2694 msgstr[1] "%d избрани папки" 2684 2695 2685 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 582696 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 2686 2697 #, c-format 2687 2698 msgid " (containing %d item)" … … 2691 2702 2692 2703 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 2693 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 692704 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2191 2694 2705 #, c-format 2695 2706 msgid " (containing a total of %d item)" … … 2698 2709 msgstr[1] " (съдържащи общо %d обекта)" 2699 2710 2700 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2 1852711 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 2701 2712 #, c-format 2702 2713 msgid "\"%s\" selected (%s)" 2703 2714 msgstr "Файлът „%s“ е избран (%s)" 2704 2715 2705 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2 1892716 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211 2706 2717 #, c-format 2707 2718 msgid "%d item selected (%s)" … … 2711 2722 2712 2723 #. Folders selected also, use "other" terminology 2713 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2 1972724 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 2714 2725 #, c-format 2715 2726 msgid "%d other item selected (%s)" … … 2718 2729 msgstr[1] "още %d избрани обекти (%s)" 2719 2730 2720 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:22 182731 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240 2721 2732 #, c-format 2722 2733 msgid "%s, Free space: %s" … … 2730 2741 #. * total size of those items. 2731 2742 #. 2732 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:22 432743 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2265 2733 2744 #, c-format 2734 2745 msgid "%s%s, %s" … … 2739 2750 #. * no more than the constant limit are displayed. 2740 2751 #. 2741 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:23 252752 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 2742 2753 #, c-format 2743 2754 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." … … 2745 2756 "Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже." 2746 2757 2747 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:23 312758 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 2748 2759 msgid "Some files will not be displayed." 2749 2760 msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани." 2750 2761 2751 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 542762 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3791 2752 2763 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" 2753 2764 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?" 2754 2765 2755 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 552766 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3792 2756 2767 #, c-format 2757 2768 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." 2758 2769 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето." 2759 2770 2760 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 592771 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3796 2761 2772 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" 2762 2773 msgstr "" 2763 2774 "Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?" 2764 2775 2765 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 602776 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3797 2766 2777 #, c-format 2767 2778 msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" 2768 2779 msgstr "Нито един от избраните %d обекта не може да бъде преместен в Кошчето" 2769 2780 2770 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 622781 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3799 2771 2782 msgid "" 2772 2783 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" … … 2775 2786 "изтриете?" 2776 2787 2777 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 7632788 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800 2778 2789 #, c-format 2779 2790 msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" 2780 2791 msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето" 2781 2792 2782 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 012793 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3838 2783 2794 #, c-format 2784 2795 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" 2785 2796 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“ от кошчето?" 2786 2797 2787 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 052798 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 2788 2799 #, c-format 2789 2800 msgid "" … … 2800 2811 "кошчето?" 2801 2812 2802 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 162813 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853 2803 2814 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 2804 2815 msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." 2805 2816 2806 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 3962817 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4433 2807 2818 #, c-format 2808 2819 msgid "Open with \"%s\"" 2809 2820 msgstr "Отваряне с „%s“" 2810 2821 2811 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 3972822 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4434 2812 2823 #, c-format 2813 2824 msgid "Use \"%s\" to open the selected item" … … 2816 2827 msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи" 2817 2828 2818 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 4892829 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4526 2819 2830 #, c-format 2820 2831 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" 2821 2832 msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?" 2822 2833 2823 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 4912834 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4528 2824 2835 #, c-format 2825 2836 msgid "\"%s\" is an executable text file." 2826 2837 msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." 2827 2838 2828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 4972839 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4534 2829 2840 msgid "Run in _Terminal" 2830 2841 msgstr "Изпълняване в тер_минал" 2831 2842 2832 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 4982843 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4535 2833 2844 msgid "_Display" 2834 2845 msgstr "По_казване" 2835 2846 2836 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:45 012847 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4538 2837 2848 msgid "_Run" 2838 2849 msgstr "Изп_ълняване" 2839 2850 2840 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 8972851 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4934 2841 2852 #, c-format 2842 2853 msgid "Cannot open %s" 2843 2854 msgstr "%s не може да бъде отворен." 2844 2855 2845 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:49 002856 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 2846 2857 #, c-format 2847 2858 msgid "" … … 2864 2875 "„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл." 2865 2876 2866 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 2952877 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5332 2867 2878 #, c-format 2868 2879 msgid "Run \"%s\" on any selected items" 2869 2880 msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" 2870 2881 2871 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:55 442882 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5581 2872 2883 #, c-format 2873 2884 msgid "Create Document from template \"%s\"" 2874 2885 msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" 2875 2886 2876 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:57 502887 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787 2877 2888 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 2878 2889 msgstr "" 2879 2890 "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете." 2880 2891 2881 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:57 522892 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 2882 2893 msgid "" 2883 2894 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " … … 2887 2898 "вход." 2888 2899 2889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:57 542900 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791 2890 2901 msgid "" 2891 2902 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " … … 2927 2938 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец" 2928 2939 2929 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:59 152940 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5952 2930 2941 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 2931 2942 #, c-format … … 2933 2944 msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" 2934 2945 2935 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:59 192946 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 2936 2947 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 2937 2948 #, c-format … … 2939 2950 msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове" 2940 2951 2941 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:59 262952 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963 2942 2953 #, c-format 2943 2954 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" … … 2951 2962 "на файлове" 2952 2963 2953 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:59 332964 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5970 2954 2965 #, c-format 2955 2966 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" … … 2963 2974 "файлове" 2964 2975 2965 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:60 272976 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6064 2966 2977 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 2967 2978 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." 2968 2979 msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." 2969 2980 2970 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3972981 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434 2971 2982 #, c-format 2972 2983 msgid "Connect to Server %s" 2973 2984 msgstr "Свързване със сървър %s" 2974 2985 2975 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 022986 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6439 2976 2987 msgid "_Connect" 2977 2988 msgstr "_Свързване" 2978 2989 2979 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 162990 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453 2980 2991 msgid "Link _name:" 2981 2992 msgstr "_Име на връзката:" 2982 2993 2983 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5912994 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 2984 2995 msgid "Create _Document" 2985 2996 msgstr "Създаване на _документ" 2986 2997 2987 2998 #. name, stock id, label 2988 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5922999 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 2989 3000 msgid "Open Wit_h" 2990 3001 msgstr "Отваряне _с" 2991 3002 2992 3003 #. name, stock id, label 2993 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5933004 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 2994 3005 msgid "Choose a program with which to open the selected item" 2995 3006 msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" 2996 3007 2997 3008 #. name, stock id 2998 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5952999 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 033009 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 3010 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 3000 3011 msgid "_Properties" 3001 3012 msgstr "_Настройки" 3002 3013 3003 3014 #. label, accelerator 3004 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5963015 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 3005 3016 msgid "View or modify the properties of each selected item" 3006 3017 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект" 3007 3018 3008 3019 #. label, accelerator 3009 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 043020 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 3010 3021 msgid "View or modify the properties of the open folder" 3011 3022 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка" 3012 3023 3013 3024 #. name, stock id 3014 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 073025 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 3015 3026 msgid "Create _Folder" 3016 3027 msgstr "Създаване на _папка" 3017 3028 3018 3029 #. label, accelerator 3019 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 083030 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 3020 3031 msgid "Create a new empty folder inside this folder" 3021 3032 msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" 3022 3033 3023 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 103034 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6647 3024 3035 msgid "No templates Installed" 3025 3036 msgstr "Няма инсталирани шаблони" … … 3028 3039 #. name, stock id 3029 3040 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything 3030 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 133041 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 3031 3042 msgid "_Empty File" 3032 3043 msgstr "_Празен файл" 3033 3044 3034 3045 #. label, accelerator 3035 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 143046 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651 3036 3047 msgid "Create a new empty file inside this folder" 3037 3048 msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка" 3038 3049 3039 3050 #. name, stock id 3040 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 213041 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 503051 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 3052 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 3042 3053 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 3043 3054 msgid "_Open" … … 3045 3056 3046 3057 #. label, accelerator 3047 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 223058 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 3048 3059 msgid "Open the selected item in this window" 3049 3060 msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" … … 3052 3063 #. Location-specific actions 3053 3064 #. name, stock id 3054 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 293055 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 373065 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 3066 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774 3056 3067 msgid "Open in Navigation Window" 3057 3068 msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" 3058 3069 3059 3070 #. label, accelerator 3060 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 303071 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 3061 3072 msgid "Open each selected item in a navigation window" 3062 3073 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" 3063 3074 3064 3075 #. name, stock id 3065 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 333066 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 373076 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 3077 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 3067 3078 msgid "Open with Other _Application..." 3068 3079 msgstr "Отваряне с друга _програма..." 3069 3080 3070 3081 #. label, accelerator 3071 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 343072 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 383082 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 3083 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 3073 3084 msgid "Choose another application with which to open the selected item" 3074 3085 msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" 3075 3086 3076 3087 #. name, stock id 3077 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 413088 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 3078 3089 msgid "_Open Scripts Folder" 3079 3090 msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете" 3080 3091 3081 3092 #. label, accelerator 3082 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 423093 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 3083 3094 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 3084 3095 msgstr "" … … 3087 3098 #. name, stock id 3088 3099 #. label, accelerator 3089 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 503100 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 3090 3101 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 3091 3102 msgstr "" … … 3095 3106 #. name, stock id 3096 3107 #. label, accelerator 3097 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 543108 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 3098 3109 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 3099 3110 msgstr "" … … 3103 3114 #. name, stock id 3104 3115 #. label, accelerator 3105 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 583116 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 3106 3117 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 3107 3118 msgstr "" … … 3112 3123 #. accelerator for paste 3113 3124 #. name, stock id 3114 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6633125 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 3115 3126 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161 3116 3127 msgid "_Paste Into Folder" … … 3118 3129 3119 3130 #. label, accelerator 3120 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6643131 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 3121 3132 msgid "" 3122 3133 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " … … 3127 3138 3128 3139 #. label, accelerator 3129 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6683140 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705 3130 3141 msgid "Select all items in this window" 3131 3142 msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" 3132 3143 3133 3144 #. name, stock id 3134 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6713145 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 3135 3146 msgid "Select _Pattern" 3136 3147 msgstr "_Шаблон за избор" 3137 3148 3138 3149 #. label, accelerator 3139 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6723150 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709 3140 3151 msgid "Select items in this window matching a given pattern" 3141 3152 msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон" 3142 3153 3143 3154 #. name, stock id 3144 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6753155 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 3145 3156 msgid "D_uplicate" 3146 3157 msgstr "Д_ублиране" 3147 3158 3148 3159 #. label, accelerator 3149 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6763160 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713 3150 3161 msgid "Duplicate each selected item" 3151 3162 msgstr "Дублиране на всеки избран обект" 3152 3163 3153 3164 #. name, stock id 3154 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6793155 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:74 233165 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 3166 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 3156 3167 msgid "Ma_ke Link" 3157 3168 msgid_plural "Ma_ke Links" … … 3160 3171 3161 3172 #. label, accelerator 3162 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6803173 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717 3163 3174 msgid "Create a symbolic link for each selected item" 3164 3175 msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" 3165 3176 3166 3177 #. name, stock id 3167 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6833178 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 3168 3179 msgid "_Rename..." 3169 3180 msgstr "_Преименуване..." 3170 3181 3171 3182 #. label, accelerator 3172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6843183 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721 3173 3184 msgid "Rename selected item" 3174 3185 msgstr "Преименуване на избрания обект" 3175 3186 3176 3187 #. name, stock id 3177 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6913178 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 513179 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:72 073180 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3913181 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 7803188 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 3189 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 3190 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 3191 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 3192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 3182 3193 msgid "Mo_ve to Trash" 3183 3194 msgstr "П_реместване в кошчето" 3184 3195 3185 3196 #. label, accelerator 3186 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6923187 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3923197 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729 3198 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 3188 3199 msgid "Move each selected item to the Trash" 3189 3200 msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето" 3190 3201 3191 3202 #. name, stock id 3192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6953193 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 553194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:74 103203 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 3204 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 3205 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 3195 3206 msgid "_Delete" 3196 3207 msgstr "Из_триване" 3197 3208 3198 3209 #. label, accelerator 3199 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6963210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733 3200 3211 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" 3201 3212 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето" 3202 3213 3203 3214 #. name, stock id 3204 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6993215 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 3205 3216 msgid "Reset View to _Defaults" 3206 3217 msgstr "_Стандартен преглед" 3207 3218 3208 3219 #. label, accelerator 3209 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 003220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 3210 3221 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 3211 3222 msgstr "" … … 3214 3225 3215 3226 #. name, stock id 3216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 033227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740 3217 3228 msgid "Connect To This Server" 3218 3229 msgstr "Свързване с този сървър" 3219 3230 3220 3231 #. label, accelerator 3221 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 043232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741 3222 3233 msgid "Make a permanent connection to this server" 3223 3234 msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър" 3224 3235 3225 3236 #. name, stock id 3226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 073237 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 3227 3238 msgid "_Mount Volume" 3228 3239 msgstr "_Монтиране на устройство" 3229 3240 3230 3241 #. label, accelerator 3231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 083242 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745 3232 3243 msgid "Mount the selected volume" 3233 3244 msgstr "Монтиране на избраното устройство" 3234 3245 3235 3246 #. name, stock id 3236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 113247 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 3237 3248 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 3238 3249 msgid "_Unmount Volume" … … 3240 3251 3241 3252 #. label, accelerator 3242 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 123253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 3243 3254 msgid "Unmount the selected volume" 3244 3255 msgstr "Демонтиране на избрания дял" 3245 3256 3246 3257 #. name, stock id 3247 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 153258 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752 3248 3259 msgid "_Eject" 3249 3260 msgstr "Из_важдане" 3250 3261 3251 3262 #. label, accelerator 3252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 163263 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 3253 3264 msgid "Eject the selected volume" 3254 3265 msgstr "Изваждане на избраното устройство" 3255 3266 3256 3267 #. name, stock id 3257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 193268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 3258 3269 msgid "_Format" 3259 3270 msgstr "_Формат" 3260 3271 3261 3272 #. label, accelerator 3262 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 203273 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 3263 3274 msgid "Format the selected volume" 3264 3275 msgstr "Форматиране на избрания дял" 3265 3276 3266 3277 #. name, stock id 3267 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 233278 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 3268 3279 msgid "Open File and Close window" 3269 3280 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" 3270 3281 3271 3282 #. name, stock id 3272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 273283 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 3273 3284 msgid "Sa_ve Search" 3274 3285 msgstr "За_пазване на търсенето" 3275 3286 3276 3287 #. label, accelerator 3277 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 283288 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 3278 3289 msgid "Save the edited search" 3279 3290 msgstr "Запазване на редактираното търсене" 3280 3291 3281 3292 #. name, stock id 3282 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 313293 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 3283 3294 msgid "Sa_ve Search As..." 3284 3295 msgstr "Запазване на търсенето _като..." 3285 3296 3286 3297 #. label, accelerator 3287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 323298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 3288 3299 msgid "Save the current search as a file" 3289 3300 msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" 3290 3301 3291 3302 #. label, accelerator 3292 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 383303 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 3293 3304 msgid "Open this folder in a navigation window" 3294 3305 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" … … 3296 3307 #. name, stock id 3297 3308 #. label, accelerator 3298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 433309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 3299 3310 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 3300 3311 msgstr "" … … 3303 3314 #. name, stock id 3304 3315 #. label, accelerator 3305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 473316 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 3306 3317 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 3307 3318 msgstr "" … … 3309 3320 3310 3321 #. label, accelerator 3311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 523322 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789 3312 3323 msgid "Move this folder to the Trash" 3313 3324 msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето" 3314 3325 3315 3326 #. label, accelerator 3316 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 563327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 3317 3328 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" 3318 3329 msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето" 3319 3330 3320 3331 #. name, stock id 3321 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 623332 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 3322 3333 msgid "Show _Hidden Files" 3323 3334 msgstr "Показване на _скритите файлове" 3324 3335 3325 3336 #. label, accelerator 3326 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7633337 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 3327 3338 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" 3328 3339 msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец" 3329 3340 3330 3341 #. Translators: %s is a directory 3331 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 493342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886 3332 3343 #, c-format 3333 3344 msgid "Run or manage scripts from %s" … … 3335 3346 3336 3347 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic 3337 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 513348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 3338 3349 msgid "_Scripts" 3339 3350 msgstr "_Скриптове" 3340 3351 3341 3352 #. add the "open in new window" menu item 3342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 1763343 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 593353 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 3354 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 3344 3355 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 3345 3356 msgid "Open in New Window" 3346 3357 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 3347 3358 3348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 1783349 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3673359 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 3360 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 3350 3361 msgid "_Browse Folder" 3351 3362 msgid_plural "_Browse Folders" … … 3353 3364 msgstr[1] "_Разглеждане на папки" 3354 3365 3355 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:72 033356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3873366 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 3367 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 3357 3368 msgid "_Delete from Trash" 3358 3369 msgstr "Изтриване от _кошчето" 3359 3370 3360 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:72 043371 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 3361 3372 msgid "Delete the open folder permanently" 3362 3373 msgstr "Изтриване на отворената папка завинаги" 3363 3374 3364 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:72 083375 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 3365 3376 msgid "Move the open folder to the Trash" 3366 3377 msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" 3367 3378 3368 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 433379 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 3369 3380 #, c-format 3370 3381 msgid "_Open with \"%s\"" 3371 3382 msgstr "_Отваряне с „%s“" 3372 3383 3373 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 613384 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 3374 3385 #, c-format 3375 3386 msgid "Open in %d New Window" … … 3378 3389 msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци" 3379 3390 3380 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3883391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 3381 3392 msgid "Delete all selected items permanently" 3382 3393 msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно" 3383 3394 3384 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 603395 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 3385 3396 #, c-format 3386 3397 msgid "The Link \"%s\" is Broken." 3387 3398 msgstr "Връзката „%s“ е развалена." 3388 3399 3389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 623400 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 3390 3401 #, c-format 3391 3402 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" 3392 3403 msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" 3393 3404 3394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 7683405 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7805 3395 3406 msgid "This link can't be used, because it has no target." 3396 3407 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." 3397 3408 3398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 7703409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7807 3399 3410 #, c-format 3400 3411 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." … … 3402 3413 "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." 3403 3414 3404 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 3953415 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 3405 3416 #, c-format 3406 3417 msgid "Opening \"%s\"." 3407 3418 msgstr "Отваряне на „%s“." 3408 3419 3409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 3983420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435 3410 3421 #, c-format 3411 3422 msgid "Opening %d item." … … 3414 3425 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" 3415 3426 3416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 2903427 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327 3417 3428 msgid "Download location?" 3418 3429 msgstr "Изтегляне на местоположението?" 3419 3430 3420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 2933431 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9330 3421 3432 msgid "You can download it or make a link to it." 3422 3433 msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." 3423 3434 3424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 2963435 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333 3425 3436 msgid "Make a _Link" 3426 3437 msgstr "Създаване на _връзка" 3427 3438 3428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:93 003439 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9337 3429 3440 msgid "_Download" 3430 3441 msgstr "_Изтегляне" 3431 3442 3432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:93 593433 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:94 113434 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:95 083443 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9396 3444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9448 3445 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9545 3435 3446 msgid "Drag and drop is not supported." 3436 3447 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." 3437 3448 3438 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:93 603449 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9397 3439 3450 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." 3440 3451 msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." 3441 3452 3442 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:94 123443 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:95 093453 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449 3454 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9546 3444 3455 msgid "An invalid drag type was used." 3445 3456 msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне." … … 3596 3607 msgstr "Преименуване „%s“ на „%s“." 3597 3608 3598 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:13 53609 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 3599 3610 msgid "by _Name" 3600 3611 msgstr "по _име" 3601 3612 3602 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:13 63603 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 533613 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 3614 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 3604 3615 msgid "Keep icons sorted by name in rows" 3605 3616 msgstr "Запазване на иконите подредени по име в редове" 3606 3617 3607 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 23618 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 3608 3619 msgid "by _Size" 3609 3620 msgstr "по _редове" 3610 3621 3611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 33612 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 573622 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 3623 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 3613 3624 msgid "Keep icons sorted by size in rows" 3614 3625 msgstr "Запазва иконите подредени по размер в редове" 3615 3626 3616 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 93627 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 3617 3628 msgid "by _Type" 3618 3629 msgstr "по _тип" 3619 3630 3620 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 503621 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 613631 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 3632 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 3622 3633 msgid "Keep icons sorted by type in rows" 3623 3634 msgstr "Запазване на иконите подредени по тип в редове" 3624 3635 3625 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:15 63636 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 3626 3637 msgid "by Modification _Date" 3627 3638 msgstr "по дата на промяна" 3628 3639 3629 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:15 73630 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 653640 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 3641 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480 3631 3642 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" 3632 3643 msgstr "Запазване на иконите подредени по дата на промяна в редове" 3633 3644 3634 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:16 33645 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 3635 3646 msgid "by _Emblems" 3636 3647 msgstr "по _емблема" 3637 3648 3638 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:16 43639 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 693649 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 3650 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484 3640 3651 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" 3641 3652 msgstr "Запазване на иконите подредени по емблема в ред" 3642 3653 3643 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 133654 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1428 3644 3655 msgid "Arran_ge Items" 3645 3656 msgstr "Подреж_дане на обекти" … … 3647 3658 #. name, stock id, label 3648 3659 #. name, stock id 3649 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 153660 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 3650 3661 msgid "Str_etch Icon" 3651 3662 msgstr "Разт_ягане на икона" 3652 3663 3653 3664 #. label, accelerator 3654 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 163665 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 3655 3666 msgid "Make the selected icon stretchable" 3656 3667 msgstr "Прави избраните икони разтегаеми" 3657 3668 3658 3669 #. name, stock id 3659 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 193660 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:15 713670 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 3671 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586 3661 3672 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" 3662 3673 msgstr "Възстановяване на и_коните в оригиналния им размер" 3663 3674 3664 3675 #. label, accelerator 3665 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 203676 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 3666 3677 msgid "Restore each selected icon to its original size" 3667 3678 msgstr "Възстановяване на всяка избрана икона в нейния оригинален размер" 3668 3679 3669 3680 #. name, stock id 3670 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 233681 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 3671 3682 msgid "Clean _Up by Name" 3672 3683 msgstr "Подреждане по _име" 3673 3684 3674 3685 #. label, accelerator 3675 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 243686 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 3676 3687 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" 3677 3688 msgstr "" … … 3680 3691 3681 3692 #. name, stock id 3682 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 303693 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 3683 3694 msgid "Compact _Layout" 3684 3695 msgstr "Стегната _подредба" 3685 3696 3686 3697 #. label, accelerator 3687 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 313698 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 3688 3699 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" 3689 3700 msgstr "Превключване към използване на стегната схема на подредба" 3690 3701 3691 3702 #. name, stock id 3692 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 353703 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 3693 3704 msgid "Re_versed Order" 3694 3705 msgstr "_Обърнат ред" 3695 3706 3696 3707 #. label, accelerator 3697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 363708 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 3698 3709 msgid "Display icons in the opposite order" 3699 3710 msgstr "Показване на иконите в обърнат ред" 3700 3711 3701 3712 #. name, stock id 3702 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 403713 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 3703 3714 msgid "_Keep Aligned" 3704 3715 msgstr "_Подравнени икони" 3705 3716 3706 3717 #. label, accelerator 3707 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 413718 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 3708 3719 msgid "Keep icons lined up on a grid" 3709 3720 msgstr "Поддържане на иконите подредени в решетка" 3710 3721 3711 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 483722 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 3712 3723 msgid "_Manually" 3713 3724 msgstr "_Ръчно" 3714 3725 3715 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 493726 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 3716 3727 msgid "Leave icons wherever they are dropped" 3717 3728 msgstr "Оставяне на иконите там, където са поставени" 3718 3729 3719 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 523730 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 3720 3731 msgid "By _Name" 3721 3732 msgstr "По _име" 3722 3733 3723 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 563734 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 3724 3735 msgid "By _Size" 3725 3736 msgstr "По _размер" 3726 3737 3727 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 603738 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 3728 3739 msgid "By _Type" 3729 3740 msgstr "По _тип" 3730 3741 3731 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 643742 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 3732 3743 msgid "By Modification _Date" 3733 3744 msgstr "По _дата на промяна" 3734 3745 3735 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 683746 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 3736 3747 msgid "By _Emblems" 3737 3748 msgstr "По _емблема" 3738 3749 3739 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:15 723750 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1587 3740 3751 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" 3741 3752 msgstr "Възстановяване на иконата в оригиналния й размер" 3742 3753 3743 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c: 19873754 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2002 3744 3755 #, c-format 3745 3756 msgid "pointing at \"%s\"" 3746 3757 msgstr "указване на „%s“" 3747 3758 3748 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 613759 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2776 3749 3760 msgid "Icons" 3750 3761 msgstr "Икони" 3751 3762 3752 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 623763 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2777 3753 3764 msgid "View as Icons" 3754 3765 msgstr "Изглед като икони" 3755 3766 3756 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 633767 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2778 3757 3768 msgid "View as _Icons" 3758 3769 msgstr "Изглед като _икони" 3759 3770 3760 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 643771 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 3761 3772 msgid "The icon view encountered an error." 3762 3773 msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." 3763 3774 3764 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 653775 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780 3765 3776 msgid "The icon view encountered an error while starting up." 3766 3777 msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." 3767 3778 3768 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 663779 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 3769 3780 msgid "Display this location with the icon view." 3770 3781 msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." … … 4045 4056 msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени." 4046 4057 4047 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:32354048 msgid "There was an error displaying help."4049 msgstr "Грешка при показването на помощта."4050 4051 4058 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297 4052 4059 msgid "Open With" … … 4075 4082 4076 4083 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 4077 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c: 1964084 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:202 4078 4085 msgid "File System" 4079 4086 msgstr "Файлова система" … … 4083 4090 msgstr "Локална мрежа" 4084 4091 4085 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:148 74092 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488 4086 4093 msgid "Tree" 4087 4094 msgstr "Дърво на папките" 4088 4095 4089 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:149 34096 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494 4090 4097 msgid "Show Tree" 4091 4098 msgstr "Показване на дървото на папките" 4092 4099 4093 #: ../src/nautilus-application.c:26 24100 #: ../src/nautilus-application.c:260 4094 4101 #, c-format 4095 4102 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." 4096 4103 msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“." 4097 4104 4098 #: ../src/nautilus-application.c:26 44105 #: ../src/nautilus-application.c:262 4099 4106 msgid "" 4100 4107 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " … … 4104 4111 "които Nautilus може да я създаде." 4105 4112 4106 #: ../src/nautilus-application.c:26 74113 #: ../src/nautilus-application.c:265 4107 4114 #, c-format 4108 4115 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." 4109 4116 msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s." 4110 4117 4111 #: ../src/nautilus-application.c:26 94118 #: ../src/nautilus-application.c:267 4112 4119 msgid "" 4113 4120 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " … … 4117 4124 "Nautilus може да ги създаде." 4118 4125 4119 #: ../src/nautilus-application.c:3 374126 #: ../src/nautilus-application.c:326 4120 4127 msgid "Link To Old Desktop" 4121 4128 msgstr "Връзка към стария работен плот" 4122 4129 4123 #: ../src/nautilus-application.c:3 534130 #: ../src/nautilus-application.c:342 4124 4131 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." 4125 4132 msgstr "" … … 4127 4134 "работен плот." 4128 4135 4129 #: ../src/nautilus-application.c:3 544136 #: ../src/nautilus-application.c:343 4130 4137 msgid "" 4131 4138 "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " … … 4146 4153 #. * since neither of the above causes explain it. 4147 4154 #. 4148 #: ../src/nautilus-application.c:5 134155 #: ../src/nautilus-application.c:502 4149 4156 msgid "" 4150 4157 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " … … 4157 4164 4158 4165 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. 4159 #: ../src/nautilus-application.c:5 194166 #: ../src/nautilus-application.c:508 4160 4167 msgid "" 4161 4168 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " … … 4200 4207 #. 4201 4208 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? 4202 #: ../src/nautilus-application.c:5 49 ../src/nautilus-application.c:5674203 #: ../src/nautilus-application.c:5 744209 #: ../src/nautilus-application.c:538 ../src/nautilus-application.c:556 4210 #: ../src/nautilus-application.c:563 4204 4211 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." 4205 4212 msgstr "Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка." 4206 4213 4207 #: ../src/nautilus-application.c:5 504214 #: ../src/nautilus-application.c:539 4208 4215 msgid "" 4209 4216 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " … … 4213 4220 "при опит за регистрация на файлов мениджър." 4214 4221 4215 #: ../src/nautilus-application.c:5 684222 #: ../src/nautilus-application.c:557 4216 4223 msgid "" 4217 4224 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " … … 4223 4230 "Nautilus може да реши проблема." 4224 4231 4225 #: ../src/nautilus-application.c:5 754232 #: ../src/nautilus-application.c:564 4226 4233 msgid "" 4227 4234 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " … … 4264 4271 msgstr "Редактиране на отметки" 4265 4272 4266 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c: 674273 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 4267 4274 #, c-format 4268 4275 msgid "Can't display location \"%s\"" 4269 4276 msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано" 4270 4277 4271 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 4278 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 4279 msgid "Custom Location" 4280 msgstr "Ръчен адрес" 4281 4282 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 4283 msgid "SSH" 4284 msgstr "SSH" 4285 4286 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 4287 msgid "Public FTP" 4288 msgstr "Публично FTP" 4289 4290 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 4291 msgid "FTP (with login)" 4292 msgstr "FTP (с идентификация)" 4293 4294 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 4295 msgid "Windows share" 4296 msgstr "Споделено устройство на Windows" 4297 4298 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 4299 msgid "WebDAV (HTTP)" 4300 msgstr "WebDAV (HTTP)" 4301 4302 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 4303 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" 4304 msgstr "Сигурно WebDAV (HTTPS)" 4305 4306 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:192 4272 4307 #, c-format 4273 4308 msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." 4274 4309 msgstr "Неуспех при свързването към сървъра. „%s“ не е валидно местоположение." 4275 4310 4276 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 1584311 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208 4277 4312 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." 4278 4313 msgstr "" 4279 4314 "Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра." 4280 4315 4281 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 1594316 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 4282 4317 msgid "Please enter a name and try again." 4283 4318 msgstr "Въведете име и опитайте отново." 4284 4319 4285 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:4 164320 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469 4286 4321 msgid "_Location (URI):" 4287 4322 msgstr "_Местоположение (URL):" 4288 4323 4289 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:4 634324 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491 4290 4325 msgid "_Server:" 4291 4326 msgstr "_Сървър:" 4292 4327 4293 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 4824328 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510 4294 4329 msgid "Optional information:" 4295 4330 msgstr "Незадължителна информация:" 4296 4331 4297 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 4944332 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:522 4298 4333 msgid "_Share:" 4299 4334 msgstr "_Споделено:" 4300 4335 4301 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:5 154336 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:543 4302 4337 msgid "_Port:" 4303 4338 msgstr "_Порт:" 4304 4339 4305 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:5 554340 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583 4306 4341 msgid "_User Name:" 4307 4342 msgstr "_Потребителско име:" 4308 4343 4309 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 5764344 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 4310 4345 msgid "_Domain Name:" 4311 4346 msgstr "_Име на домейн:" 4312 4347 4313 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:6 004348 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 4314 4349 msgid "_Name to use for connection:" 4315 4350 msgstr "_Име на връзката:" 4316 4351 4317 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 6584352 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805 4318 4353 msgid "Connect to Server" 4319 4354 msgstr "Свързване със сървър" 4320 4355 4321 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 6754356 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822 4322 4357 msgid "Service _type:" 4323 4358 msgstr "_Тип услуга:" 4324 4359 4325 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 4326 msgid "SSH" 4327 msgstr "SSH" 4328 4329 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 4330 msgid "Public FTP" 4331 msgstr "Публично FTP" 4332 4333 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 4334 msgid "FTP (with login)" 4335 msgstr "FTP (с идентификация)" 4336 4337 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 4338 msgid "Windows share" 4339 msgstr "Споделено устройство на Windows" 4340 4341 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:692 4342 msgid "WebDAV (HTTP)" 4343 msgstr "WebDAV (HTTP)" 4344 4345 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 4346 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" 4347 msgstr "Сигурно WebDAV (HTTPS)" 4348 4349 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:696 4350 msgid "Custom Location" 4351 msgstr "Ръчен адрес" 4352 4353 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 4360 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890 4354 4361 msgid "Browse _Network" 4355 4362 msgstr "Разглеждане на _мрежата" 4356 4363 4357 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 7544364 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896 4358 4365 msgid "C_onnect" 4359 4366 msgstr "_Свързване" … … 4854 4861 msgstr[1] "Искате ли да видите %d местонахождения?" 4855 4862 4856 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:1 404863 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:156 4857 4864 msgid "Open Location" 4858 4865 msgstr "Отваряне на местоположение" 4859 4866 4860 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:1 514867 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:167 4861 4868 msgid "_Location:" 4862 4869 msgstr "_Местоположение:" 4863 4870 4864 #: ../src/nautilus-main.c:2 694871 #: ../src/nautilus-main.c:240 4865 4872 msgid "Perform a quick set of self-check tests." 4866 4873 msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." 4867 4874 4868 #: ../src/nautilus-main.c:2 724875 #: ../src/nautilus-main.c:243 4869 4876 msgid "Create the initial window with the given geometry." 4870 4877 msgstr "Създаване на начален прозорец със зададената геометрия." 4871 4878 4872 #: ../src/nautilus-main.c:2 724879 #: ../src/nautilus-main.c:243 4873 4880 msgid "GEOMETRY" 4874 4881 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 4875 4882 4876 #: ../src/nautilus-main.c:2 744883 #: ../src/nautilus-main.c:245 4877 4884 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." 4878 4885 msgstr "Създаване на прозорец само за изрично указани URI-та." 4879 4886 4880 #: ../src/nautilus-main.c:2 764887 #: ../src/nautilus-main.c:247 4881 4888 msgid "" 4882 4889 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " … … 4885 4892 "Не управлява работния плот (игнорира настройките от диалога за настройки)" 4886 4893 4887 #: ../src/nautilus-main.c:2 784894 #: ../src/nautilus-main.c:249 4888 4895 msgid "open a browser window." 4889 4896 msgstr "отваряне на прозорец тип браузър." 4890 4897 4891 #: ../src/nautilus-main.c:2 804898 #: ../src/nautilus-main.c:251 4892 4899 msgid "Quit Nautilus." 4893 4900 msgstr "Спиране на Nautilus." 4894 4901 4895 #: ../src/nautilus-main.c:2 824902 #: ../src/nautilus-main.c:253 4896 4903 msgid "Restart Nautilus." 4897 4904 msgstr "Рестартиране на Nautilus." 4898 4905 4899 #: ../src/nautilus-main.c: 3264906 #: ../src/nautilus-main.c:297 4900 4907 msgid "File Manager" 4901 4908 msgstr "Управление на файлове" 4902 4909 4903 4910 #. Set initial window title 4904 #: ../src/nautilus-main.c:3 32../src/nautilus-spatial-window.c:4064911 #: ../src/nautilus-main.c:303 ../src/nautilus-spatial-window.c:406 4905 4912 #: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155 4906 4913 msgid "Nautilus" … … 4908 4915 4909 4916 #. translators: %s is an option (e.g. --check) 4910 #: ../src/nautilus-main.c:3 64 ../src/nautilus-main.c:3734911 #: ../src/nautilus-main.c:3 784917 #: ../src/nautilus-main.c:335 ../src/nautilus-main.c:344 4918 #: ../src/nautilus-main.c:349 4912 4919 #, c-format 4913 4920 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" 4914 4921 msgstr "nautilus: %s не може да бъде използван с URI.\n" 4915 4922 4916 #: ../src/nautilus-main.c:3 694923 #: ../src/nautilus-main.c:340 4917 4924 #, c-format 4918 4925 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" 4919 4926 msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с други опции.\n" 4920 4927 4921 #: ../src/nautilus-main.c:3 834928 #: ../src/nautilus-main.c:354 4922 4929 #, c-format 4923 4930 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" … … 4989 4996 #. name, stock id, label 4990 4997 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 4991 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 384998 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:844 4992 4999 msgid "Specify a location to open" 4993 5000 msgstr "Определяне на местоположение за отваряне" … … 5004 5011 5005 5012 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 5006 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 465013 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 5007 5014 msgid "_Add Bookmark" 5008 5015 msgstr "_Добавяне на отметка" … … 5010 5017 #. name, stock id, label 5011 5018 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 5012 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 475019 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:853 5013 5020 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" 5014 5021 msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню" 5015 5022 5016 5023 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 5017 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 495024 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:855 5018 5025 msgid "_Edit Bookmarks" 5019 5026 msgstr "_Редактиране на отметки" … … 5021 5028 #. name, stock id, label 5022 5029 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 5023 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:85 05030 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:856 5024 5031 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" 5025 5032 msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню" 5026 5033 5027 5034 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 5028 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:85 25035 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:858 5029 5036 msgid "_Search" 5030 5037 msgstr "_Търсене" … … 5032 5039 #. name, stock id, label 5033 5040 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 5034 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:85 35041 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:859 5035 5042 msgid "Search for files" 5036 5043 msgstr "Търсене за файлове" … … 5116 5123 msgstr "Показване на бележки" 5117 5124 5118 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c: 9505125 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1038 5119 5126 msgid "Remove" 5120 5127 msgstr "Изтриване" 5121 5128 5122 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c: 9595129 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1047 5123 5130 msgid "Rename..." 5124 5131 msgstr "Преименуване..." 5125 5132 5126 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1 1825133 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1271 5127 5134 msgid "Places" 5128 5135 msgstr "Места" 5129 5136 5130 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1 1885137 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1277 5131 5138 msgid "Show Places" 5132 5139 msgstr "Показване на местата" … … 5412 5419 msgstr "Затваряне на страничния панел" 5413 5420 5414 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 365421 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:842 5415 5422 msgid "_Places" 5416 5423 msgstr "_Места" 5417 5424 5418 5425 #. name, stock id, label 5419 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 375426 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:843 5420 5427 msgid "Open _Location..." 5421 5428 msgstr "Отваряне на _местоположение..." 5422 5429 5423 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:84 05430 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:846 5424 5431 msgid "Close P_arent Folders" 5425 5432 msgstr "Затваряне на _предходните папки" 5426 5433 5427 5434 #. name, stock id, label 5428 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:84 15435 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:847 5429 5436 msgid "Close this folder's parents" 5430 5437 msgstr "Затваряне на родителските папки" 5431 5438 5432 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:84 35439 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:849 5433 5440 msgid "Clos_e All Folders" 5434 5441 msgstr "Затваряне на _всички папки" 5435 5442 5436 5443 #. name, stock id, label 5437 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 445444 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 5438 5445 msgid "Close all folder windows" 5439 5446 msgstr "Затваряне на всички прозорци" … … 5467 5474 "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." 5468 5475 5469 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:102 85476 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1029 5470 5477 msgid "Content View" 5471 5478 msgstr "Преглед на съдържанието" 5472 5479 5473 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:10 295480 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030 5474 5481 msgid "View of the current folder" 5475 5482 msgstr "Преглед на текущата папка" 5476 5483 5477 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:142 65484 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 5478 5485 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." 5479 5486 msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка." 5480 5487 5481 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:143 25488 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433 5482 5489 msgid "The location is not a folder." 5483 5490 msgstr "Местоположението не е папка." 5484 5491 5485 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 595492 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1460 5486 5493 #, c-format 5487 5494 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." 5488 5495 msgstr "Nautilus не може да управлява %s: локации." 5489 5496 5490 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:149 45497 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1495 5491 5498 msgid "Check that your proxy settings are correct." 5492 5499 msgstr "Проверете дали настройките на сървъра посредник са коректни." 5493 5500 5494 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 4995501 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500 5495 5502 #, c-format 5496 5503 msgid "" … … 5501 5508 "master browser." 5502 5509 5503 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:150 25510 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503 5504 5511 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." 5505 5512 msgstr "Проверете дали SMB сървърът е стартиран в локалната мрежа." 5506 5513 5507 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:151 15514 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1512 5508 5515 #, c-format 5509 5516 msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." 5510 5517 msgstr "Nautilus не може да покаже „%s“." 5511 5518 5512 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:151 35519 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1514 5513 5520 msgid "Please select another viewer and try again." 5514 5521 msgstr "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)