Changeset 682 for gnome-2-14
- Timestamp:
- May 18, 2006, 10:59:54 AM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome-2-14/desktop/nautilus.gnome-2-14.bg.po (modified) (120 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome-2-14/desktop/nautilus.gnome-2-14.bg.po
r681 r682 11 11 "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-0 3-20 10:23+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2006-0 3-20 10:23+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-05-18 10:54+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-05-18 10:09+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 969 969 #. name, stock id 970 970 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 667971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 972 972 msgid "Select _All" 973 973 msgstr "Избиране на _всичко" … … 1183 1183 msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено." 1184 1184 1185 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:16 91185 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:168 1186 1186 #, c-format 1187 1187 msgid "%s %ld of %ld %s" 1188 1188 msgstr "%s %ld от %ld %s" 1189 1189 1190 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:44 81190 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 1191 1191 #, c-format 1192 1192 msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" 1193 1193 msgstr "(Остават %d:%02d:%d)" 1194 1194 1195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:45 31195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 1196 1196 #, c-format 1197 1197 msgid "(%d:%02d Remaining)" … … 1200 1200 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 1201 1201 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478 1202 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:8 71203 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 2931202 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:89 1203 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329 1204 1204 #, c-format 1205 1205 msgid "%s on %s" … … 1216 1216 msgstr "В папка:" 1217 1217 1218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 1218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 1219 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716 1219 1220 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 1220 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 1221 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 1221 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 1222 1222 msgid "Error while moving." 1223 1223 msgstr "Грешка по време на преместването." 1224 1224 1225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 741225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:669 1226 1226 #, c-format 1227 1227 msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." … … 1230 1230 "четене." 1231 1231 1232 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 841233 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 901232 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 1233 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 1234 1234 msgid "Error while deleting." 1235 1235 msgstr "Грешка по време на изтриването." 1236 1236 1237 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:68 51237 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 1238 1238 #, c-format 1239 1239 msgid "" … … 1244 1244 "папка." 1245 1245 1246 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 911246 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 1247 1247 #, c-format 1248 1248 msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." 1249 1249 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене." 1250 1250 1251 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 221251 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717 1252 1252 #, c-format 1253 1253 msgid "" … … 1258 1258 "папка." 1259 1259 1260 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:72 71260 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 1261 1261 #, c-format 1262 1262 msgid "" … … 1266 1266 "„%s“ не може да бъде преместен, защото той или бащината папка са отдалечени." 1267 1267 1268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:73 71268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732 1269 1269 #, c-format 1270 1270 msgid "" … … 1275 1275 "папка." 1276 1276 1277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:75 91277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754 1278 1278 msgid "Error while copying." 1279 1279 msgstr "Грешка по време на копирането." 1280 1280 1281 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 601281 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 1282 1282 #, c-format 1283 1283 msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." 1284 1284 msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене." 1285 1285 1286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 801287 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 8011288 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:80 51286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 1287 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 1288 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 1289 1289 #, c-format 1290 1290 msgid "Error while copying to \"%s\"." 1291 1291 msgstr "Грешка по време на копирането в „%s“." 1292 1292 1293 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 1293 1294 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781 1294 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 1295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 1295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 1296 1296 msgid "There is not enough space on the destination." 1297 1297 msgstr "Няма достатъчно място." 1298 1298 1299 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:78 51299 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 1300 1300 #, c-format 1301 1301 msgid "Error while moving to \"%s\"." 1302 1302 msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." 1303 1303 1304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:78 91304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 1305 1305 #, c-format 1306 1306 msgid "Error while creating link in \"%s\"." 1307 1307 msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." 1308 1308 1309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 8021310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 131311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 241309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797 1310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:808 1311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:819 1312 1312 msgid "You do not have permissions to write to this folder." 1313 1313 msgstr "Нямате права за запис в тази папка." 1314 1314 1315 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:80 61316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:81 71317 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:82 81315 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 1316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812 1317 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823 1318 1318 msgid "The destination disk is read-only." 1319 1319 msgstr "Диска е само за четене." 1320 1320 1321 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 121322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:81 61321 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807 1322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 1323 1323 #, c-format 1324 1324 msgid "Error while moving items to \"%s\"." 1325 1325 msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." 1326 1326 1327 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 231328 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:82 71327 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818 1328 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 1329 1329 #, c-format 1330 1330 msgid "Error while creating links in \"%s\"." 1331 1331 msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." 1332 1332 1333 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:85 51333 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:850 1334 1334 #, c-format 1335 1335 msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." 1336 1336 msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането на „%s“." 1337 1337 1338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:85 61339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 601340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 641341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 701342 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:88 51343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:88 91344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 931345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:89 91338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:851 1339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855 1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 1341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:865 1342 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880 1343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884 1344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 1345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894 1346 1346 msgid "Would you like to continue?" 1347 1347 msgstr "Искате ли да продължите?" 1348 1348 1349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:85 91349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 1350 1350 #, c-format 1351 1351 msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." 1352 1352 msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването на „%s“." 1353 1353 1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 631354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 1355 1355 #, c-format 1356 1356 msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." 1357 1357 msgstr "Грешка „%s“ при създаване на връзка към „%s“." 1358 1358 1359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:86 91359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864 1360 1360 #, c-format 1361 1361 msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." 1362 1362 msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването на „%s“." 1363 1363 1364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 841364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:879 1365 1365 #, c-format 1366 1366 msgid "Error \"%s\" while copying." 1367 1367 msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането." 1368 1368 1369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:88 81369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 1370 1370 #, c-format 1371 1371 msgid "Error \"%s\" while moving." 1372 1372 msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването." 1373 1373 1374 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 921374 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 1375 1375 #, c-format 1376 1376 msgid "Error \"%s\" while linking." 1377 1377 msgstr "Грешка „%s“ по време на създаването на връзка." 1378 1378 1379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:89 81379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893 1380 1380 #, c-format 1381 1381 msgid "Error \"%s\" while deleting." 1382 1382 msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването." 1383 1383 1384 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:10 311385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:104 81384 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1026 1385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 1386 1386 msgid "_Retry" 1387 1387 msgstr "_Повторно опитване" 1388 1388 1389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:104 81390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:119 81391 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:121 61389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 1390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 1391 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 1392 1392 msgid "_Skip" 1393 1393 msgstr "_Пропускане" 1394 1394 1395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:113 81395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1133 1396 1396 #, c-format 1397 1397 msgid "Could not move \"%s\" to the new location." 1398 1398 msgstr "Не може да премести „%s“ в новото местоположение." 1399 1399 1400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 411400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 1401 1401 msgid "" 1402 1402 "The name is already used for a special item that cannot be removed or " … … 1407 1407 "опитайте отново." 1408 1408 1409 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:114 51409 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 1410 1410 #, c-format 1411 1411 msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." 1412 1412 msgstr "Не може да се копира „%s“ в новото местоположение." 1413 1413 1414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:114 81414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143 1415 1415 msgid "" 1416 1416 "The name is already used for a special item that cannot be removed or " … … 1421 1421 "опитайте отново." 1422 1422 1423 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 721423 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1167 1424 1424 #, c-format 1425 1425 msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" 1426 1426 msgstr "Папката „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?" 1427 1427 1428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:117 51428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170 1429 1429 #, c-format 1430 1430 msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" 1431 1431 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?" 1432 1432 1433 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 831433 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 1434 1434 msgid "" 1435 1435 "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " … … 1439 1439 "с файловете, които ще се копират ще бъдат презаписани." 1440 1440 1441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:118 51441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 1442 1442 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." 1443 1443 msgstr "" 1444 1444 "Ако презапишете съществуващ файл, старото му съдържание ще бъде изтрито." 1445 1445 1446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:119 81447 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:121 61446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 1447 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 1448 1448 msgid "_Replace" 1449 1449 msgstr "_Замяна" 1450 1450 1451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:121 61451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 1452 1452 msgid "S_kip All" 1453 1453 msgstr "Пропус_кане на всички" 1454 1454 1455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:121 61455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 1456 1456 msgid "Replace _All" 1457 1457 msgstr "Замяна на _всички" … … 1462 1462 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). 1463 1463 #. 1464 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:128 81465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:474 81466 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:94 261464 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 1465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 1466 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9463 1467 1467 #, c-format 1468 1468 msgid "link to %s" … … 1470 1470 1471 1471 #. appended to new link file 1472 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 921472 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 1473 1473 #, c-format 1474 1474 msgid "another link to %s" … … 1479 1479 #. * particular language. 1480 1480 #. 1481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:130 81481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 1482 1482 #, c-format 1483 1483 msgid "%dst link to %s" … … 1485 1485 1486 1486 #. appended to new link file 1487 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 121487 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 1488 1488 #, c-format 1489 1489 msgid "%dnd link to %s" … … 1491 1491 1492 1492 #. appended to new link file 1493 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:131 61493 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311 1494 1494 #, c-format 1495 1495 msgid "%drd link to %s" … … 1497 1497 1498 1498 #. appended to new link file 1499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 201499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1315 1500 1500 #, c-format 1501 1501 msgid "%dth link to %s" … … 1507 1507 #. 1508 1508 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file 1509 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 411509 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 1510 1510 msgid " (copy)" 1511 1511 msgstr " (копие)" 1512 1512 1513 1513 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file 1514 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 431514 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 1515 1515 msgid " (another copy)" 1516 1516 msgstr " (друго копие)" … … 1520 1520 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file 1521 1521 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file 1522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:134 61523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:134 81524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 501525 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 601522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 1523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 1524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1345 1525 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 1526 1526 msgid "th copy)" 1527 1527 msgstr "то копие)" 1528 1528 1529 1529 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file 1530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 531530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 1531 1531 msgid "st copy)" 1532 1532 msgstr "во копие)" 1533 1533 1534 1534 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file 1535 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:135 51535 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 1536 1536 msgid "nd copy)" 1537 1537 msgstr "ро копие)" 1538 1538 1539 1539 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file 1540 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:135 71540 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1352 1541 1541 msgid "rd copy)" 1542 1542 msgstr "то копие)" 1543 1543 1544 1544 #. localizers: appended to first file copy 1545 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 741545 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 1546 1546 #, c-format 1547 1547 msgid "%s (copy)%s" … … 1549 1549 1550 1550 #. localizers: appended to second file copy 1551 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:137 61551 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 1552 1552 #, c-format 1553 1553 msgid "%s (another copy)%s" … … 1558 1558 #. localizers: appended to x13th file copy 1559 1559 #. localizers: appended to xxth file copy 1560 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:137 91561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 811562 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 831563 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 921560 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 1561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376 1562 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 1563 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 1564 1564 #, c-format 1565 1565 msgid "%s (%dth copy)%s" … … 1567 1567 1568 1568 #. localizers: appended to x1st file copy 1569 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:138 61569 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381 1570 1570 #, c-format 1571 1571 msgid "%s (%dst copy)%s" … … 1573 1573 1574 1574 #. localizers: appended to x2nd file copy 1575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:138 81575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383 1576 1576 #, c-format 1577 1577 msgid "%s (%dnd copy)%s" … … 1579 1579 1580 1580 #. localizers: appended to x3rd file copy 1581 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 901581 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385 1582 1582 #, c-format 1583 1583 msgid "%s (%drd copy)%s" … … 1585 1585 1586 1586 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string 1587 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14 901587 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1485 1588 1588 msgid " (" 1589 1589 msgstr " (" 1590 1590 1591 1591 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string 1592 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:149 81592 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493 1593 1593 #, c-format 1594 1594 msgid " (%d" 1595 1595 msgstr " (%d" 1596 1596 1597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:16 941598 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 041599 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 871597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689 1598 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 1599 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 1600 1600 #, c-format 1601 1601 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" … … 1603 1603 1604 1604 #. localizers: progress dialog title 1605 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:204 01605 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 1606 1606 msgid "Moving files to the Trash" 1607 1607 msgstr "Преместване на файловете в кошчето" 1608 1608 1609 1609 #. localizers: label prepended to the progress count 1610 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 421610 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 1611 1611 msgid "Throwing out file:" 1612 1612 msgstr "Изхвърляне на файл:" 1613 1613 1614 1614 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved 1615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 441616 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 551615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2052 1616 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 1617 1617 msgid "Moving" 1618 1618 msgstr "Преместване" 1619 1619 1620 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 451620 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 1621 1621 msgid "Preparing to Move to Trash..." 1622 1622 msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..." 1623 1623 1624 1624 #. localizers: progress dialog title 1625 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:205 11625 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 1626 1626 msgid "Moving files" 1627 1627 msgstr "Преместване на файлове" 1628 1628 1629 1629 #. localizers: label prepended to the progress count 1630 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 531630 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 1631 1631 msgid "Moving file:" 1632 1632 msgstr "Преместване на файл:" 1633 1633 1634 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 561634 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 1635 1635 msgid "Preparing To Move..." 1636 1636 msgstr "Подготовка за преместване..." 1637 1637 1638 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 571638 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 1639 1639 msgid "Finishing Move..." 1640 1640 msgstr "Преместването завърши..." 1641 1641 1642 1642 #. localizers: progress dialog title 1643 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 651643 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073 1644 1644 msgid "Creating links to files" 1645 1645 msgstr "Създаване на връзка към файлове" 1646 1646 1647 1647 #. localizers: label prepended to the progress count 1648 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 671648 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 1649 1649 msgid "Linking file:" 1650 1650 msgstr "Създаване на връзка към файл:" 1651 1651 1652 1652 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked 1653 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 691653 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 1654 1654 msgid "Linking" 1655 1655 msgstr "Създаване на връзка" 1656 1656 1657 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:207 01657 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078 1658 1658 msgid "Preparing to Create Links..." 1659 1659 msgstr "Подготовка за създаване на връзки..." 1660 1660 1661 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:207 11661 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 1662 1662 msgid "Finishing Creating Links..." 1663 1663 msgstr "Завършване създаването на връзки..." 1664 1664 1665 1665 #. localizers: progress dialog title 1666 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 771666 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2085 1667 1667 msgid "Copying files" 1668 1668 msgstr "Копиране на файлове" 1669 1669 1670 1670 #. localizers: label prepended to the progress count 1671 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 791671 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087 1672 1672 msgid "Copying file:" 1673 1673 msgstr "Копиране на файл:" 1674 1674 1675 1675 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied 1676 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208 11676 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 1677 1677 msgid "Copying" 1678 1678 msgstr "Копиране на" 1679 1679 1680 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 821680 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090 1681 1681 msgid "Preparing To Copy..." 1682 1682 msgstr "Подготовка за копиране..." 1683 1683 1684 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:210 01684 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 1685 1685 msgid "You cannot copy items into the trash." 1686 1686 msgstr "Не може да копирате обекти в кошчето." 1687 1687 1688 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:210 11688 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 1689 1689 msgid "You cannot create links inside the trash." 1690 1690 msgstr "Не можете да създавате препратки в кошчето." 1691 1691 1692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 021692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 1693 1693 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." 1694 1694 msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето." 1695 1695 1696 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 251696 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 1697 1697 msgid "You cannot move this trash folder." 1698 1698 msgstr "Не може да местите папката на кошчето." 1699 1699 1700 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 261700 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 1701 1701 msgid "You cannot copy this trash folder." 1702 1702 msgstr "Не може да копирате тази папка." 1703 1703 1704 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 271704 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 1705 1705 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." 1706 1706 msgstr "" 1707 1707 "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето." 1708 1708 1709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:215 11709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2159 1710 1710 msgid "You cannot move a folder into itself." 1711 1711 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея" 1712 1712 1713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 521713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160 1714 1714 msgid "You cannot copy a folder into itself." 1715 1715 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 1716 1716 1717 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 531717 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161 1718 1718 msgid "The destination folder is inside the source folder." 1719 1719 msgstr "Папката цел, е в папката източник." 1720 1720 1721 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 661721 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 1722 1722 msgid "You cannot copy a file over itself." 1723 1723 msgstr "Не може да копирате файл върху самия него." 1724 1724 1725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 671725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 1726 1726 msgid "The destination and source are the same file." 1727 1727 msgstr "Целта и източника са един и същ файл." 1728 1728 1729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 221730 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 821729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 1730 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 1731 1731 msgid "You do not have permissions to write to the destination." 1732 1732 msgstr "Нямате права за запис." 1733 1733 1734 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 241735 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 841734 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 1735 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 1736 1736 msgid "There is no space on the destination." 1737 1737 msgstr "Няма достатъчно място." 1738 1738 1739 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 261739 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 1740 1740 #, c-format 1741 1741 msgid "Error \"%s\" creating new folder." 1742 1742 msgstr "Грешка „%s“ при създаване на нова папка." 1743 1743 1744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:223 11744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 1745 1745 msgid "Error creating new folder." 1746 1746 msgstr "Грешка при създаването на нова папка." 1747 1747 1748 1748 #. localizers: the initial name of a new folder 1749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 281749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 1750 1750 msgid "untitled folder" 1751 1751 msgstr "папка без име" 1752 1752 1753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 861753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 1754 1754 #, c-format 1755 1755 msgid "Error \"%s\" creating new document." 1756 1756 msgstr "Грешка „%s“ при създаването на нов документ." 1757 1757 1758 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239 11758 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 1759 1759 msgid "Error creating new document." 1760 1760 msgstr "Грешка при създаването на нов документ." 1761 1761 1762 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 181762 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 1763 1763 msgid "new file" 1764 1764 msgstr "нов файл" 1765 1765 1766 1766 #. localizers: progress dialog title 1767 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 841767 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2692 1768 1768 msgid "Deleting files" 1769 1769 msgstr "Изтриване на файлове" 1770 1770 1771 1771 #. localizers: label prepended to the progress count 1772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 861773 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:272 11772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2694 1773 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2729 1774 1774 msgid "Files deleted:" 1775 1775 msgstr "Изтрити файлове:" 1776 1776 1777 1777 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted 1778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 881779 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 231778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2696 1779 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731 1780 1780 msgid "Deleting" 1781 1781 msgstr "Изтиване" 1782 1782 1783 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 891783 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697 1784 1784 msgid "Preparing to Delete files..." 1785 1785 msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..." 1786 1786 1787 1787 #. localizers: progress dialog title 1788 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 191788 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727 1789 1789 msgid "Emptying the Trash" 1790 1790 msgstr "Изчистване на кошчето" 1791 1791 1792 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 241792 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732 1793 1793 msgid "Preparing to Empty the Trash..." 1794 1794 msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето" 1795 1795 1796 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276 01796 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 1797 1797 msgid "Empty all of the items from the trash?" 1798 1798 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?" 1799 1799 1800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 631800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771 1801 1801 msgid "" 1802 1802 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " … … 1806 1806 "Забележете, че можете да ги триете по отделно." 1807 1807 1808 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 851808 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793 1809 1809 msgid "_Empty Trash" 1810 1810 msgstr "_Изчистване на кошчето" 1811 1811 1812 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:7 51812 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:77 1813 1813 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 1814 1814 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 … … 1818 1818 msgstr "Търсене" 1819 1819 1820 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:52 01820 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522 1821 1821 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:522 1822 1822 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 … … 1824 1824 msgstr "Този компютър" 1825 1825 1826 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:52 21826 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524 1827 1827 msgid "Network" 1828 1828 msgstr "Локална мрежа" 1829 1829 1830 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:52 41830 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526 1831 1831 msgid "Fonts" 1832 1832 msgstr "Шрифтове" 1833 1833 1834 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:52 61834 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528 1835 1835 msgid "Themes" 1836 1836 msgstr "Теми" 1837 1837 1838 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:5 281838 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530 1839 1839 msgid "CD/DVD Creator" 1840 1840 msgstr "Записване на CD/DVD" 1841 1841 1842 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:53 01842 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:532 1843 1843 msgid "Windows Network" 1844 1844 msgstr "Мрежа тип Windows" 1845 1845 1846 1846 #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location 1847 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:53 31847 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:535 1848 1848 msgid "Services in" 1849 1849 msgstr "Услуги в" … … 1987 1987 msgstr "%d.%m.%Y" 1988 1988 1989 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:426 51990 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:22 141989 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4263 1990 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236 1991 1991 #, c-format 1992 1992 msgid "%u item" … … 1995 1995 msgstr[1] "%u обекта" 1996 1996 1997 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:426 61997 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4264 1998 1998 #, c-format 1999 1999 msgid "%u folder" … … 2002 2002 msgstr[1] "%u папки" 2003 2003 2004 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:426 72004 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 2005 2005 #, c-format 2006 2006 msgid "%u file" … … 2010 2010 2011 2011 #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. 2012 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:434 52012 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 2013 2013 #, c-format 2014 2014 msgid "%s (%lld bytes)" … … 2016 2016 2017 2017 #. This means no contents at all were readable 2018 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 412019 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:465 72018 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4639 2019 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 2020 2020 msgid "? items" 2021 2021 msgstr "? обекта" 2022 2022 2023 2023 #. This means no contents at all were readable 2024 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:464 72024 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4645 2025 2025 msgid "? bytes" 2026 2026 msgstr "? байта" 2027 2027 2028 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:466 22028 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4660 2029 2029 msgid "unknown type" 2030 2030 msgstr "неизвестен вид" 2031 2031 2032 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:466 52032 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 2033 2033 msgid "unknown MIME type" 2034 2034 msgstr "неизвестен вид" … … 2037 2037 #. * for which we have no more appropriate default. 2038 2038 #. 2039 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 712039 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 2040 2040 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283 2041 2041 msgid "unknown" 2042 2042 msgstr "неизвестно кога" 2043 2043 2044 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:470 42044 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 2045 2045 msgid "program" 2046 2046 msgstr "програма" 2047 2047 2048 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:472 22048 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4720 2049 2049 msgid "" 2050 2050 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " … … 2056 2056 "друга причина." 2057 2057 2058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:472 62058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 2059 2059 #, c-format 2060 2060 msgid "" … … 2065 2065 "пощенския списък на gnome-vfs." 2066 2066 2067 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:474 22067 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 2068 2068 msgid "link" 2069 2069 msgstr "връзка" 2070 2070 2071 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:476 22071 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4760 2072 2072 msgid "link (broken)" 2073 2073 msgstr "връзка (повредена)" 2074 2074 2075 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:62 592075 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6276 2076 2076 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 2077 2077 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 … … 2184 2184 2185 2185 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 2186 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:5 062186 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:513 2187 2187 msgid "Icon View" 2188 2188 msgstr "Преглед като икони" … … 2266 2266 msgstr "Домашна папка на %s" 2267 2267 2268 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:21 152268 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2121 2269 2269 msgid "The selection rectangle" 2270 2270 msgstr "Правоъгълник за избиране" 2271 2271 2272 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:479 02272 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4796 2273 2273 msgid "Normal Alpha" 2274 2274 msgstr "Нормален алфа канал" 2275 2275 2276 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:479 12276 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4797 2277 2277 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" 2278 2278 msgstr "Прозрачност на нормалните икони, ако е зададен текст на рамката" 2279 2279 2280 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:7 902280 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:788 2281 2281 msgid "Switch to Manual Layout?" 2282 2282 msgstr "Превключване на ръчна подредба" … … 2356 2356 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 2357 2357 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 2358 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:142 32359 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 292360 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:145 72361 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:146 52362 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:147 12363 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:149 22358 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1424 2359 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1430 2360 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 2361 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1466 2362 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 2363 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493 2364 2364 #, c-format 2365 2365 msgid "Couldn't display \"%s\"." … … 2373 2373 2374 2374 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600 2375 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:146 72375 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1468 2376 2376 msgid "The attempt to log in failed." 2377 2377 msgstr "Опитът за влизане е неуспешен." 2378 2378 2379 2379 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 2380 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:147 32380 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474 2381 2381 msgid "Access was denied." 2382 2382 msgstr "Достъпът е отказан." 2383 2383 2384 2384 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 2385 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:148 42385 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1485 2386 2386 #, c-format 2387 2387 msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." … … 2389 2389 2390 2390 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613 2391 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:148 72391 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 2392 2392 msgid "" 2393 2393 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." … … 2397 2397 2398 2398 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 2399 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:144 52399 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1446 2400 2400 #, c-format 2401 2401 msgid "\"%s\" is not a valid location." … … 2404 2404 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621 2405 2405 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 2406 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1 442406 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 2407 2407 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 2408 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:144 02409 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:144 82408 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1441 2409 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1449 2410 2410 msgid "Please check the spelling and try again." 2411 2411 msgstr "Проверете правописа и опитайте отново." 2412 2412 2413 2413 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 2414 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:143 72414 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1438 2415 2415 #, c-format 2416 2416 msgid "Couldn't find \"%s\"." … … 2496 2496 msgstr "Управление на файлове" 2497 2497 2498 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.h:1 2499 msgid "Open Folder" 2500 msgstr "Отваряне на папка" 2501 2498 2502 #: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 2499 2503 msgid "Home Folder" … … 2546 2550 #. name, stock id 2547 2551 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 2548 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 452549 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:74 492552 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 2553 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 2550 2554 msgid "E_mpty Trash" 2551 2555 msgstr "Из_чистване на кошчето" … … 2554 2558 #. name, stock id 2555 2559 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 2556 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 172560 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 2557 2561 msgid "Create L_auncher..." 2558 2562 msgstr "Създаване на ст_артер..." … … 2561 2565 #. label, accelerator 2562 2566 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 2563 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 182567 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 2564 2568 msgid "Create a new launcher" 2565 2569 msgstr "Създаване на нов стартер" … … 2586 2590 #. label, accelerator 2587 2591 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 2588 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 462592 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 2589 2593 msgid "Delete all items in the Trash" 2590 2594 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" … … 2592 2596 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 2593 2597 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 2594 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1 872598 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:193 2595 2599 msgid "Desktop" 2596 2600 msgstr "Работен плот" … … 2616 2620 msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот." 2617 2621 2618 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 592622 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660 2619 2623 msgid "Are you sure you want to open all files?" 2620 2624 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" 2621 2625 2622 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 02626 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 2623 2627 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 2624 2628 #, c-format … … 2628 2632 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." 2629 2633 2630 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:99 72634 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:998 2631 2635 #, c-format 2632 2636 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" 2633 2637 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“?" 2634 2638 2635 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:100 12639 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002 2636 2640 #, c-format 2637 2641 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" … … 2642 2646 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?" 2643 2647 2644 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:101 22648 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1013 2645 2649 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." 2646 2650 msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." 2647 2651 2648 2652 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1164 2653 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235 2654 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393 2655 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 2656 msgid "There was an error displaying help." 2657 msgstr "Грешка при показването на помощта." 2658 2659 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1184 2649 2660 msgid "Select Pattern" 2650 2661 msgstr "Избор на шаблон" 2651 2662 2652 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1 1802663 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1202 2653 2664 msgid "_Pattern:" 2654 2665 msgstr "_Шаблон:" 2655 2666 2656 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1 2892667 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1311 2657 2668 msgid "Save Search as" 2658 2669 msgstr "Запазване на търсенето" 2659 2670 2660 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:13 072671 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1329 2661 2672 msgid "Search _name:" 2662 2673 msgstr "_Име, което да се търси:" 2663 2674 2664 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:13 202665 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:5 352675 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1342 2676 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 2666 2677 msgid "_Folder:" 2667 2678 msgstr "_Папка:" 2668 2679 2669 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:13 252680 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1347 2670 2681 msgid "Select Folder to Save Search In" 2671 2682 msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" 2672 2683 2673 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 462684 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2168 2674 2685 #, c-format 2675 2686 msgid "\"%s\" selected" 2676 2687 msgstr "Папката „%s“ е избрана" 2677 2688 2678 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 482689 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2170 2679 2690 #, c-format 2680 2691 msgid "%d folder selected" … … 2683 2694 msgstr[1] "%d избрани папки" 2684 2695 2685 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 582696 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 2686 2697 #, c-format 2687 2698 msgid " (containing %d item)" … … 2691 2702 2692 2703 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 2693 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 692704 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2191 2694 2705 #, c-format 2695 2706 msgid " (containing a total of %d item)" … … 2698 2709 msgstr[1] " (съдържащи общо %d обекта)" 2699 2710 2700 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2 1852711 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 2701 2712 #, c-format 2702 2713 msgid "\"%s\" selected (%s)" 2703 2714 msgstr "Файлът „%s“ е избран (%s)" 2704 2715 2705 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2 1892716 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211 2706 2717 #, c-format 2707 2718 msgid "%d item selected (%s)" … … 2711 2722 2712 2723 #. Folders selected also, use "other" terminology 2713 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2 1972724 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 2714 2725 #, c-format 2715 2726 msgid "%d other item selected (%s)" … … 2718 2729 msgstr[1] "още %d избрани обекти (%s)" 2719 2730 2720 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:22 182731 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240 2721 2732 #, c-format 2722 2733 msgid "%s, Free space: %s" … … 2730 2741 #. * total size of those items. 2731 2742 #. 2732 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:22 432743 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2265 2733 2744 #, c-format 2734 2745 msgid "%s%s, %s" … … 2739 2750 #. * no more than the constant limit are displayed. 2740 2751 #. 2741 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:23 252752 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 2742 2753 #, c-format 2743 2754 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." … … 2745 2756 "Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже." 2746 2757 2747 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:23 312758 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 2748 2759 msgid "Some files will not be displayed." 2749 2760 msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани." 2750 2761 2751 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 542762 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3791 2752 2763 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" 2753 2764 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?" 2754 2765 2755 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 552766 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3792 2756 2767 #, c-format 2757 2768 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." 2758 2769 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето." 2759 2770 2760 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 592771 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3796 2761 2772 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" 2762 2773 msgstr "" 2763 2774 "Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?" 2764 2775 2765 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 602776 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3797 2766 2777 #, c-format 2767 2778 msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" 2768 2779 msgstr "Нито един от избраните %d обекта не може да бъде преместен в Кошчето" 2769 2780 2770 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 622781 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3799 2771 2782 msgid "" 2772 2783 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" … … 2775 2786 "изтриете?" 2776 2787 2777 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 7632788 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800 2778 2789 #, c-format 2779 2790 msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" 2780 2791 msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето" 2781 2792 2782 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 012793 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3838 2783 2794 #, c-format 2784 2795 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" 2785 2796 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“ от кошчето?" 2786 2797 2787 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 052798 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 2788 2799 #, c-format 2789 2800 msgid "" … … 2800 2811 "кошчето?" 2801 2812 2802 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 162813 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853 2803 2814 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 2804 2815 msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." 2805 2816 2806 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 3962817 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4433 2807 2818 #, c-format 2808 2819 msgid "Open with \"%s\"" 2809 2820 msgstr "Отваряне с „%s“" 2810 2821 2811 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 3972822 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4434 2812 2823 #, c-format 2813 2824 msgid "Use \"%s\" to open the selected item" … … 2816 2827 msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи" 2817 2828 2818 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 4892829 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4526 2819 2830 #, c-format 2820 2831 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" 2821 2832 msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?" 2822 2833 2823 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 4912834 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4528 2824 2835 #, c-format 2825 2836 msgid "\"%s\" is an executable text file." 2826 2837 msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." 2827 2838 2828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 4972839 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4534 2829 2840 msgid "Run in _Terminal" 2830 2841 msgstr "Изпълняване в тер_минал" 2831 2842 2832 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 4982843 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4535 2833 2844 msgid "_Display" 2834 2845 msgstr "По_казване" 2835 2846 2836 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:45 012847 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4538 2837 2848 msgid "_Run" 2838 2849 msgstr "Изп_ълняване" 2839 2850 2840 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 8972851 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4934 2841 2852 #, c-format 2842 2853 msgid "Cannot open %s" 2843 2854 msgstr "%s не може да бъде отворен." 2844 2855 2845 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:49 002856 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 2846 2857 #, c-format 2847 2858 msgid "" … … 2864 2875 "„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл." 2865 2876 2866 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 2952877 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5332 2867 2878 #, c-format 2868 2879 msgid "Run \"%s\" on any selected items" 2869 2880 msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" 2870 2881 2871 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:55 442882 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5581 2872 2883 #, c-format 2873 2884 msgid "Create Document from template \"%s\"" 2874 2885 msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" 2875 2886 2876 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:57 502887 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787 2877 2888 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 2878 2889 msgstr "" 2879 2890 "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете." 2880 2891 2881 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:57 522892 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 2882 2893 msgid "" 2883 2894 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " … … 2887 2898 "вход." 2888 2899 2889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:57 542900 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791 2890 2901 msgid "" 2891 2902 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " … … 2927 2938 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец" 2928 2939 2929 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:59 152940 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5952 2930 2941 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 2931 2942 #, c-format … … 2933 2944 msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" 2934 2945 2935 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:59 192946 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 2936 2947 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 2937 2948 #, c-format … … 2939 2950 msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове" 2940 2951 2941 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:59 262952 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963 2942 2953 #, c-format 2943 2954 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" … … 2951 2962 "на файлове" 2952 2963 2953 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:59 332964 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5970 2954 2965 #, c-format 2955 2966 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" … … 2963 2974 "файлове" 2964 2975 2965 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:60 272976 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6064 2966 2977 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 2967 2978 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." 2968 2979 msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." 2969 2980 2970 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3972981 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434 2971 2982 #, c-format 2972 2983 msgid "Connect to Server %s" 2973 2984 msgstr "Свързване със сървър %s" 2974 2985 2975 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 022986 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6439 2976 2987 msgid "_Connect" 2977 2988 msgstr "_Свързване" 2978 2989 2979 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 162990 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453 2980 2991 msgid "Link _name:" 2981 2992 msgstr "_Име на връзката:" 2982 2993 2983 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5912994 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 2984 2995 msgid "Create _Document" 2985 2996 msgstr "Създаване на _документ" 2986 2997 2987 2998 #. name, stock id, label 2988 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5922999 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 2989 3000 msgid "Open Wit_h" 2990 3001 msgstr "Отваряне _с" 2991 3002 2992 3003 #. name, stock id, label 2993 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5933004 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 2994 3005 msgid "Choose a program with which to open the selected item" 2995 3006 msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" 2996 3007 2997 3008 #. name, stock id 2998 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5952999 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 033009 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 3010 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 3000 3011 msgid "_Properties" 3001 3012 msgstr "_Настройки" 3002 3013 3003 3014 #. label, accelerator 3004 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5963015 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 3005 3016 msgid "View or modify the properties of each selected item" 3006 3017 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект" 3007 3018 3008 3019 #. label, accelerator 3009 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 043020 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 3010 3021 msgid "View or modify the properties of the open folder" 3011 3022 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка" 3012 3023 3013 3024 #. name, stock id 3014 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 073025 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 3015 3026 msgid "Create _Folder" 3016 3027 msgstr "Създаване на _папка" 3017 3028 3018 3029 #. label, accelerator 3019 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 083030 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 3020 3031 msgid "Create a new empty folder inside this folder" 3021 3032 msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" 3022 3033 3023 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 103034 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6647 3024 3035 msgid "No templates Installed" 3025 3036 msgstr "Няма инсталирани шаблони" … … 3028 3039 #. name, stock id 3029 3040 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything 3030 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 133041 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 3031 3042 msgid "_Empty File" 3032 3043 msgstr "_Празен файл" 3033 3044 3034 3045 #. label, accelerator 3035 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 143046 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651 3036 3047 msgid "Create a new empty file inside this folder" 3037 3048 msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка" 3038 3049 3039 3050 #. name, stock id 3040 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 213041 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 503051 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 3052 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 3042 3053 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 3043 3054 msgid "_Open" … … 3045 3056 3046 3057 #. label, accelerator 3047 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 223058 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 3048 3059 msgid "Open the selected item in this window" 3049 3060 msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" … … 3052 3063 #. Location-specific actions 3053 3064 #. name, stock id 3054 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 293055 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 373065 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 3066 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774 3056 3067 msgid "Open in Navigation Window" 3057 3068 msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" 3058 3069 3059 3070 #. label, accelerator 3060 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 303071 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 3061 3072 msgid "Open each selected item in a navigation window" 3062 3073 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" 3063 3074 3064 3075 #. name, stock id 3065 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 333066 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 373076 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 3077 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 3067 3078 msgid "Open with Other _Application..." 3068 3079 msgstr "Отваряне с друга _програма..." 3069 3080 3070 3081 #. label, accelerator 3071 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 343072 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 383082 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 3083 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 3073 3084 msgid "Choose another application with which to open the selected item" 3074 3085 msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" 3075 3086 3076 3087 #. name, stock id 3077 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 413088 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 3078 3089 msgid "_Open Scripts Folder" 3079 3090 msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете" 3080 3091 3081 3092 #. label, accelerator 3082 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 423093 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 3083 3094 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 3084 3095 msgstr "" … … 3087 3098 #. name, stock id 3088 3099 #. label, accelerator 3089 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 503100 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 3090 3101 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 3091 3102 msgstr "" … … 3095 3106 #. name, stock id 3096 3107 #. label, accelerator 3097 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 543108 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 3098 3109 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 3099 3110 msgstr "" … … 3103 3114 #. name, stock id 3104 3115 #. label, accelerator 3105 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 583116 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 3106 3117 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 3107 3118 msgstr "" … … 3112 3123 #. accelerator for paste 3113 3124 #. name, stock id 3114 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6633125 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 3115 3126 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161 3116 3127 msgid "_Paste Into Folder" … … 3118 3129 3119 3130 #. label, accelerator 3120 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6643131 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 3121 3132 msgid "" 3122 3133 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " … … 3127 3138 3128 3139 #. label, accelerator 3129 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6683140 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705 3130 3141 msgid "Select all items in this window" 3131 3142 msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" 3132 3143 3133 3144 #. name, stock id 3134 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6713145 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 3135 3146 msgid "Select _Pattern" 3136 3147 msgstr "_Шаблон за избор" 3137 3148 3138 3149 #. label, accelerator 3139 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6723150 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709 3140 3151 msgid "Select items in this window matching a given pattern" 3141 3152 msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон" 3142 3153 3143 3154 #. name, stock id 3144 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6753155 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 3145 3156 msgid "D_uplicate" 3146 3157 msgstr "Д_ублиране" 3147 3158 3148 3159 #. label, accelerator 3149 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6763160 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713 3150 3161 msgid "Duplicate each selected item" 3151 3162 msgstr "Дублиране на всеки избран обект" 3152 3163 3153 3164 #. name, stock id 3154 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6793155 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:74 233165 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 3166 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 3156 3167 msgid "Ma_ke Link" 3157 3168 msgid_plural "Ma_ke Links" … … 3160 3171 3161 3172 #. label, accelerator 3162 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6803173 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717 3163 3174 msgid "Create a symbolic link for each selected item" 3164 3175 msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" 3165 3176 3166 3177 #. name, stock id 3167 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6833178 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 3168 3179 msgid "_Rename..." 3169 3180 msgstr "_Преименуване..." 3170 3181 3171 3182 #. label, accelerator 3172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6843183 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721 3173 3184 msgid "Rename selected item" 3174 3185 msgstr "Преименуване на избрания обект" 3175 3186 3176 3187 #. name, stock id 3177 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6913178 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 513179 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:72 073180 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3913181 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 7803188 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 3189 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 3190 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 3191 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 3192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 3182 3193 msgid "Mo_ve to Trash" 3183 3194 msgstr "П_реместване в кошчето" 3184 3195 3185 3196 #. label, accelerator 3186 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6923187 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3923197 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729 3198 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 3188 3199 msgid "Move each selected item to the Trash" 3189 3200 msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето" 3190 3201 3191 3202 #. name, stock id 3192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6953193 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 553194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:74 103203 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 3204 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 3205 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 3195 3206 msgid "_Delete" 3196 3207 msgstr "Из_триване" 3197 3208 3198 3209 #. label, accelerator 3199 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6963210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733 3200 3211 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" 3201 3212 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето" 3202 3213 3203 3214 #. name, stock id 3204 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6993215 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 3205 3216 msgid "Reset View to _Defaults" 3206 3217 msgstr "_Стандартен преглед" 3207 3218 3208 3219 #. label, accelerator 3209 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 003220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 3210 3221 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 3211 3222 msgstr "" … … 3214 3225 3215 3226 #. name, stock id 3216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 033227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740 3217 3228 msgid "Connect To This Server" 3218 3229 msgstr "Свързване с този сървър" 3219 3230 3220 3231 #. label, accelerator 3221 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 043232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741 3222 3233 msgid "Make a permanent connection to this server" 3223 3234 msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър" 3224 3235 3225 3236 #. name, stock id 3226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 073237 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 3227 3238 msgid "_Mount Volume" 3228 3239 msgstr "_Монтиране на устройство" 3229 3240 3230 3241 #. label, accelerator 3231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 083242 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745 3232 3243 msgid "Mount the selected volume" 3233 3244 msgstr "Монтиране на избраното устройство" 3234 3245 3235 3246 #. name, stock id 3236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 113247 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 3237 3248 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 3238 3249 msgid "_Unmount Volume" … … 3240 3251 3241 3252 #. label, accelerator 3242 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 123253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 3243 3254 msgid "Unmount the selected volume" 3244 3255 msgstr "Демонтиране на избрания дял" 3245 3256 3246 3257 #. name, stock id 3247 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 153258 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752 3248 3259 msgid "_Eject" 3249 3260 msgstr "Из_важдане" 3250 3261 3251 3262 #. label, accelerator 3252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 163263 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 3253 3264 msgid "Eject the selected volume" 3254 3265 msgstr "Изваждане на избраното устройство" 3255 3266 3256 3267 #. name, stock id 3257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 193268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 3258 3269 msgid "_Format" 3259 3270 msgstr "_Формат" 3260 3271 3261 3272 #. label, accelerator 3262 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 203273 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 3263 3274 msgid "Format the selected volume" 3264 3275 msgstr "Форматиране на избрания дял" 3265 3276 3266 3277 #. name, stock id 3267 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 233278 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 3268 3279 msgid "Open File and Close window" 3269 3280 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" 3270 3281 3271 3282 #. name, stock id 3272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 273283 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 3273 3284 msgid "Sa_ve Search" 3274 3285 msgstr "За_пазване на търсенето" 3275 3286 3276 3287 #. label, accelerator 3277 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 283288 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 3278 3289 msgid "Save the edited search" 3279 3290 msgstr "Запазване на редактираното търсене" 3280 3291 3281 3292 #. name, stock id 3282 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 313293 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 3283 3294 msgid "Sa_ve Search As..." 3284 3295 msgstr "Запазване на търсенето _като..." 3285 3296 3286 3297 #. label, accelerator 3287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 323298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 3288 3299 msgid "Save the current search as a file" 3289 3300 msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" 3290 3301 3291 3302 #. label, accelerator 3292 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 383303 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 3293 3304 msgid "Open this folder in a navigation window" 3294 3305 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" … … 3296 3307 #. name, stock id 3297 3308 #. label, accelerator 3298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 433309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 3299 3310 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 3300 3311 msgstr "" … … 3303 3314 #. name, stock id 3304 3315 #. label, accelerator 3305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 473316 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 3306 3317 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 3307 3318 msgstr "" … … 3309 3320 3310 3321 #. label, accelerator 3311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 523322 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789 3312 3323 msgid "Move this folder to the Trash" 3313 3324 msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето" 3314 3325 3315 3326 #. label, accelerator 3316 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 563327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 3317 3328 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" 3318 3329 msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето" 3319 3330 3320 3331 #. name, stock id 3321 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 623332 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 3322 3333 msgid "Show _Hidden Files" 3323 3334 msgstr "Показване на _скритите файлове" 3324 3335 3325 3336 #. label, accelerator 3326 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7633337 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 3327 3338 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" 3328 3339 msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец" 3329 3340 3330 3341 #. Translators: %s is a directory 3331 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 493342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886 3332 3343 #, c-format 3333 3344 msgid "Run or manage scripts from %s" … … 3335 3346 3336 3347 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic 3337 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 513348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 3338 3349 msgid "_Scripts" 3339 3350 msgstr "_Скриптове" 3340 3351 3341 3352 #. add the "open in new window" menu item 3342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 1763343 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 593353 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 3354 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 3344 3355 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 3345 3356 msgid "Open in New Window" 3346 3357 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 3347 3358 3348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 1783349 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3673359 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 3360 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 3350 3361 msgid "_Browse Folder" 3351 3362 msgid_plural "_Browse Folders" … … 3353 3364 msgstr[1] "_Разглеждане на папки" 3354 3365 3355 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:72 033356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3873366 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 3367 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 3357 3368 msgid "_Delete from Trash" 3358 3369 msgstr "Изтриване от _кошчето" 3359 3370 3360 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:72 043371 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 3361 3372 msgid "Delete the open folder permanently" 3362 3373 msgstr "Изтриване на отворената папка завинаги" 3363 3374 3364 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:72 083375 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 3365 3376 msgid "Move the open folder to the Trash" 3366 3377 msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" 3367 3378 3368 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 433379 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 3369 3380 #, c-format 3370 3381 msgid "_Open with \"%s\"" 3371 3382 msgstr "_Отваряне с „%s“" 3372 3383 3373 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 613384 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 3374 3385 #, c-format 3375 3386 msgid "Open in %d New Window" … … 3378 3389 msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци" 3379 3390 3380 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3883391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 3381 3392 msgid "Delete all selected items permanently" 3382 3393 msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно" 3383 3394 3384 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 603395 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 3385 3396 #, c-format 3386 3397 msgid "The Link \"%s\" is Broken." 3387 3398 msgstr "Връзката „%s“ е развалена." 3388 3399 3389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 623400 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 3390 3401 #, c-format 3391 3402 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" 3392 3403 msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" 3393 3404 3394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 7683405 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7805 3395 3406 msgid "This link can't be used, because it has no target." 3396 3407 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." 3397 3408 3398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 7703409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7807 3399 3410 #, c-format 3400 3411 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." … … 3402 3413 "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." 3403 3414 3404 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 3953415 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 3405 3416 #, c-format 3406 3417 msgid "Opening \"%s\"." 3407 3418 msgstr "Отваряне на „%s“." 3408 3419 3409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 3983420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435 3410 3421 #, c-format 3411 3422 msgid "Opening %d item." … … 3414 3425 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" 3415 3426 3416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 2903427 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327 3417 3428 msgid "Download location?" 3418 3429 msgstr "Изтегляне на местоположението?" 3419 3430 3420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 2933431 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9330 3421 3432 msgid "You can download it or make a link to it." 3422 3433 msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." 3423 3434 3424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 2963435 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333 3425 3436 msgid "Make a _Link" 3426 3437 msgstr "Създаване на _връзка" 3427 3438 3428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:93 003439 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9337 3429 3440 msgid "_Download" 3430 3441 msgstr "_Изтегляне" 3431 3442 3432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:93 593433 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:94 113434 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:95 083443 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9396 3444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9448 3445 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9545 3435 3446 msgid "Drag and drop is not supported." 3436 3447 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." 3437 3448 3438 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:93 603449 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9397 3439 3450 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." 3440 3451 msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." 3441 3452 3442 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:94 123443 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:95 093453 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449 3454 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9546 3444 3455 msgid "An invalid drag type was used." 3445 3456 msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне." … … 3596 3607 msgstr "Преименуване „%s“ на „%s“." 3597 3608 3598 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:13 53609 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 3599 3610 msgid "by _Name" 3600 3611 msgstr "по _име" 3601 3612 3602 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:13 63603 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 533613 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 3614 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 3604 3615 msgid "Keep icons sorted by name in rows" 3605 3616 msgstr "Запазване на иконите подредени по име в редове" 3606 3617 3607 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 23618 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 3608 3619 msgid "by _Size" 3609 3620 msgstr "по _редове" 3610 3621 3611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 33612 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 573622 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 3623 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 3613 3624 msgid "Keep icons sorted by size in rows" 3614 3625 msgstr "Запазва иконите подредени по размер в редове" 3615 3626 3616 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 93627 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 3617 3628 msgid "by _Type" 3618 3629 msgstr "по _тип" 3619 3630 3620 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 503621 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 613631 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 3632 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 3622 3633 msgid "Keep icons sorted by type in rows" 3623 3634 msgstr "Запазване на иконите подредени по тип в редове" 3624 3635 3625 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:15 63636 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 3626 3637 msgid "by Modification _Date" 3627 3638 msgstr "по дата на промяна" 3628 3639 3629 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:15 73630 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 653640 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 3641 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480 3631 3642 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" 3632 3643 msgstr "Запазване на иконите подредени по дата на промяна в редове" 3633 3644 3634 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:16 33645 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 3635 3646 msgid "by _Emblems" 3636 3647 msgstr "по _емблема" 3637 3648 3638 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:16 43639 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 693649 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 3650 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484 3640 3651 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" 3641 3652 msgstr "Запазване на иконите подредени по емблема в ред" 3642 3653 3643 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 133654 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1428 3644 3655 msgid "Arran_ge Items" 3645 3656 msgstr "Подреж_дане на обекти" … … 3647 3658 #. name, stock id, label 3648 3659 #. name, stock id 3649 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 153660 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 3650 3661 msgid "Str_etch Icon" 3651 3662 msgstr "Разт_ягане на икона" 3652 3663 3653 3664 #. label, accelerator 3654 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 163665 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 3655 3666 msgid "Make the selected icon stretchable" 3656 3667 msgstr "Прави избраните икони разтегаеми" 3657 3668 3658 3669 #. name, stock id 3659 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 193660 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:15 713670 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 3671 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586 3661 3672 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" 3662 3673 msgstr "Възстановяване на и_коните в оригиналния им размер" 3663 3674 3664 3675 #. label, accelerator 3665 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 203676 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 3666 3677 msgid "Restore each selected icon to its original size" 3667 3678 msgstr "Възстановяване на всяка избрана икона в нейния оригинален размер" 3668 3679 3669 3680 #. name, stock id 3670 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 233681 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 3671 3682 msgid "Clean _Up by Name" 3672 3683 msgstr "Подреждане по _име" 3673 3684 3674 3685 #. label, accelerator 3675 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 243686 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 3676 3687 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" 3677 3688 msgstr "" … … 3680 3691 3681 3692 #. name, stock id 3682 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 303693 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 3683 3694 msgid "Compact _Layout" 3684 3695 msgstr "Стегната _подредба" 3685 3696 3686 3697 #. label, accelerator 3687 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 313698 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 3688 3699 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" 3689 3700 msgstr "Превключване към използване на стегната схема на подредба" 3690 3701 3691 3702 #. name, stock id 3692 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 353703 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 3693 3704 msgid "Re_versed Order" 3694 3705 msgstr "_Обърнат ред" 3695 3706 3696 3707 #. label, accelerator 3697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 363708 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 3698 3709 msgid "Display icons in the opposite order" 3699 3710 msgstr "Показване на иконите в обърнат ред" 3700 3711 3701 3712 #. name, stock id 3702 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 403713 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 3703 3714 msgid "_Keep Aligned" 3704 3715 msgstr "_Подравнени икони" 3705 3716 3706 3717 #. label, accelerator 3707 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 413718 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 3708 3719 msgid "Keep icons lined up on a grid" 3709 3720 msgstr "Поддържане на иконите подредени в решетка" 3710 3721 3711 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 483722 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 3712 3723 msgid "_Manually" 3713 3724 msgstr "_Ръчно" 3714 3725 3715 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 493726 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 3716 3727 msgid "Leave icons wherever they are dropped" 3717 3728 msgstr "Оставяне на иконите там, където са поставени" 3718 3729 3719 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 523730 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 3720 3731 msgid "By _Name" 3721 3732 msgstr "По _име" 3722 3733 3723 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 563734 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 3724 3735 msgid "By _Size" 3725 3736 msgstr "По _размер" 3726 3737 3727 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 603738 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 3728 3739 msgid "By _Type" 3729 3740 msgstr "По _тип" 3730 3741 3731 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 643742 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 3732 3743 msgid "By Modification _Date" 3733 3744 msgstr "По _дата на промяна" 3734 3745 3735 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 683746 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 3736 3747 msgid "By _Emblems" 3737 3748 msgstr "По _емблема" 3738 3749 3739 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:15 723750 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1587 3740 3751 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" 3741 3752 msgstr "Възстановяване на иконата в оригиналния й размер" 3742 3753 3743 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c: 19873754 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2002 3744 3755 #, c-format 3745 3756 msgid "pointing at \"%s\"" 3746 3757 msgstr "указване на „%s“" 3747 3758 3748 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 613759 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2776 3749 3760 msgid "Icons" 3750 3761 msgstr "Икони" 3751 3762 3752 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 623763 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2777 3753 3764 msgid "View as Icons" 3754 3765 msgstr "Изглед като икони" 3755 3766 3756 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 633767 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2778 3757 3768 msgid "View as _Icons" 3758 3769 msgstr "Изглед като _икони" 3759 3770 3760 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 643771 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 3761 3772 msgid "The icon view encountered an error." 3762 3773 msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." 3763 3774 3764 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 653775 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780 3765 3776 msgid "The icon view encountered an error while starting up." 3766 3777 msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." 3767 3778 3768 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 663779 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 3769 3780 msgid "Display this location with the icon view." 3770 3781 msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." … … 4045 4056 msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени." 4046 4057 4047 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:32354048 msgid "There was an error displaying help."4049 msgstr "Грешка при показването на помощта."4050 4051 4058 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297 4052 4059 msgid "Open With" … … 4075 4082 4076 4083 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 4077 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c: 1964084 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:202 4078 4085 msgid "File System" 4079 4086 msgstr "Файлова система" … … 4083 4090 msgstr "Локална мрежа" 4084 4091 4085 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:148 74092 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488 4086 4093 msgid "Tree" 4087 4094 msgstr "Дърво на папките" 4088 4095 4089 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:149 34096 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494 4090 4097 msgid "Show Tree" 4091 4098 msgstr "Показване на дървото на папките" 4092 4099 4093 #: ../src/nautilus-application.c:26 24100 #: ../src/nautilus-application.c:260 4094 4101 #, c-format 4095 4102 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." 4096 4103 msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“." 4097 4104 4098 #: ../src/nautilus-application.c:26 44105 #: ../src/nautilus-application.c:262 4099 4106 msgid "" 4100 4107 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " … … 4104 4111 "които Nautilus може да я създаде." 4105 4112 4106 #: ../src/nautilus-application.c:26 74113 #: ../src/nautilus-application.c:265 4107 4114 #, c-format 4108 4115 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." 4109 4116 msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s." 4110 4117 4111 #: ../src/nautilus-application.c:26 94118 #: ../src/nautilus-application.c:267 4112 4119 msgid "" 4113 4120 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " … … 4117 4124 "Nautilus може да ги създаде." 4118 4125 4119 #: ../src/nautilus-application.c:3 374126 #: ../src/nautilus-application.c:326 4120 4127 msgid "Link To Old Desktop" 4121 4128 msgstr "Връзка към стария работен плот" 4122 4129 4123 #: ../src/nautilus-application.c:3 534130 #: ../src/nautilus-application.c:342 4124 4131 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." 4125 4132 msgstr "" … … 4127 4134 "работен плот." 4128 4135 4129 #: ../src/nautilus-application.c:3 544136 #: ../src/nautilus-application.c:343 4130 4137 msgid "" 4131 4138 "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " … … 4146 4153 #. * since neither of the above causes explain it. 4147 4154 #. 4148 #: ../src/nautilus-application.c:5 134155 #: ../src/nautilus-application.c:502 4149 4156 msgid "" 4150 4157 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " … … 4157 4164 4158 4165 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. 4159 #: ../src/nautilus-application.c:5 194166 #: ../src/nautilus-application.c:508 4160 4167 msgid "" 4161 4168 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " … … 4200 4207 #. 4201 4208 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? 4202 #: ../src/nautilus-application.c:5 49 ../src/nautilus-application.c:5674203 #: ../src/nautilus-application.c:5 744209 #: ../src/nautilus-application.c:538 ../src/nautilus-application.c:556 4210 #: ../src/nautilus-application.c:563 4204 4211 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." 4205 4212 msgstr "Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка." 4206 4213 4207 #: ../src/nautilus-application.c:5 504214 #: ../src/nautilus-application.c:539 4208 4215 msgid "" 4209 4216 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " … … 4213 4220 "при опит за регистрация на файлов мениджър." 4214 4221 4215 #: ../src/nautilus-application.c:5 684222 #: ../src/nautilus-application.c:557 4216 4223 msgid "" 4217 4224 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " … … 4223 4230 "Nautilus може да реши проблема." 4224 4231 4225 #: ../src/nautilus-application.c:5 754232 #: ../src/nautilus-application.c:564 4226 4233 msgid "" 4227 4234 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " … … 4264 4271 msgstr "Редактиране на отметки" 4265 4272 4266 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c: 674273 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 4267 4274 #, c-format 4268 4275 msgid "Can't display location \"%s\"" 4269 4276 msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано" 4270 4277 4271 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 4278 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 4279 msgid "Custom Location" 4280 msgstr "Ръчен адрес" 4281 4282 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 4283 msgid "SSH" 4284 msgstr "SSH" 4285 4286 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 4287 msgid "Public FTP" 4288 msgstr "Публично FTP" 4289 4290 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 4291 msgid "FTP (with login)" 4292 msgstr "FTP (с идентификация)" 4293 4294 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 4295 msgid "Windows share" 4296 msgstr "Споделено устройство на Windows" 4297 4298 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 4299 msgid "WebDAV (HTTP)" 4300 msgstr "WebDAV (HTTP)" 4301 4302 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 4303 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" 4304 msgstr "Сигурно WebDAV (HTTPS)" 4305 4306 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:192 4272 4307 #, c-format 4273 4308 msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." 4274 4309 msgstr "Неуспех при свързването към сървъра. „%s“ не е валидно местоположение." 4275 4310 4276 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 1584311 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208 4277 4312 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." 4278 4313 msgstr "" 4279 4314 "Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра." 4280 4315 4281 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 1594316 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 4282 4317 msgid "Please enter a name and try again." 4283 4318 msgstr "Въведете име и опитайте отново." 4284 4319 4285 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:4 164320 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469 4286 4321 msgid "_Location (URI):" 4287 4322 msgstr "_Местоположение (URL):" 4288 4323 4289 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:4 634324 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491 4290 4325 msgid "_Server:" 4291 4326 msgstr "_Сървър:" 4292 4327 4293 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 4824328 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510 4294 4329 msgid "Optional information:" 4295 4330 msgstr "Незадължителна информация:" 4296 4331 4297 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 4944332 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:522 4298 4333 msgid "_Share:" 4299 4334 msgstr "_Споделено:" 4300 4335 4301 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:5 154336 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:543 4302 4337 msgid "_Port:" 4303 4338 msgstr "_Порт:" 4304 4339 4305 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:5 554340 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583 4306 4341 msgid "_User Name:" 4307 4342 msgstr "_Потребителско име:" 4308 4343 4309 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 5764344 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 4310 4345 msgid "_Domain Name:" 4311 4346 msgstr "_Име на домейн:" 4312 4347 4313 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:6 004348 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 4314 4349 msgid "_Name to use for connection:" 4315 4350 msgstr "_Име на връзката:" 4316 4351 4317 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 6584352 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805 4318 4353 msgid "Connect to Server" 4319 4354 msgstr "Свързване със сървър" 4320 4355 4321 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 6754356 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822 4322 4357 msgid "Service _type:" 4323 4358 msgstr "_Тип услуга:" 4324 4359 4325 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 4326 msgid "SSH" 4327 msgstr "SSH" 4328 4329 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 4330 msgid "Public FTP" 4331 msgstr "Публично FTP" 4332 4333 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 4334 msgid "FTP (with login)" 4335 msgstr "FTP (с идентификация)" 4336 4337 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 4338 msgid "Windows share" 4339 msgstr "Споделено устройство на Windows" 4340 4341 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:692 4342 msgid "WebDAV (HTTP)" 4343 msgstr "WebDAV (HTTP)" 4344 4345 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 4346 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" 4347 msgstr "Сигурно WebDAV (HTTPS)" 4348 4349 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:696 4350 msgid "Custom Location" 4351 msgstr "Ръчен адрес" 4352 4353 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 4360 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890 4354 4361 msgid "Browse _Network" 4355 4362 msgstr "Разглеждане на _мрежата" 4356 4363 4357 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c: 7544364 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896 4358 4365 msgid "C_onnect" 4359 4366 msgstr "_Свързване" … … 4854 4861 msgstr[1] "Искате ли да видите %d местонахождения?" 4855 4862 4856 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:1 404863 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:156 4857 4864 msgid "Open Location" 4858 4865 msgstr "Отваряне на местоположение" 4859 4866 4860 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:1 514867 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:167 4861 4868 msgid "_Location:" 4862 4869 msgstr "_Местоположение:" 4863 4870 4864 #: ../src/nautilus-main.c:2 694871 #: ../src/nautilus-main.c:240 4865 4872 msgid "Perform a quick set of self-check tests." 4866 4873 msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." 4867 4874 4868 #: ../src/nautilus-main.c:2 724875 #: ../src/nautilus-main.c:243 4869 4876 msgid "Create the initial window with the given geometry." 4870 4877 msgstr "Създаване на начален прозорец със зададената геометрия." 4871 4878 4872 #: ../src/nautilus-main.c:2 724879 #: ../src/nautilus-main.c:243 4873 4880 msgid "GEOMETRY" 4874 4881 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 4875 4882 4876 #: ../src/nautilus-main.c:2 744883 #: ../src/nautilus-main.c:245 4877 4884 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." 4878 4885 msgstr "Създаване на прозорец само за изрично указани URI-та." 4879 4886 4880 #: ../src/nautilus-main.c:2 764887 #: ../src/nautilus-main.c:247 4881 4888 msgid "" 4882 4889 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " … … 4885 4892 "Не управлява работния плот (игнорира настройките от диалога за настройки)" 4886 4893 4887 #: ../src/nautilus-main.c:2 784894 #: ../src/nautilus-main.c:249 4888 4895 msgid "open a browser window." 4889 4896 msgstr "отваряне на прозорец тип браузър." 4890 4897 4891 #: ../src/nautilus-main.c:2 804898 #: ../src/nautilus-main.c:251 4892 4899 msgid "Quit Nautilus." 4893 4900 msgstr "Спиране на Nautilus." 4894 4901 4895 #: ../src/nautilus-main.c:2 824902 #: ../src/nautilus-main.c:253 4896 4903 msgid "Restart Nautilus." 4897 4904 msgstr "Рестартиране на Nautilus." 4898 4905 4899 #: ../src/nautilus-main.c: 3264906 #: ../src/nautilus-main.c:297 4900 4907 msgid "File Manager" 4901 4908 msgstr "Управление на файлове" 4902 4909 4903 4910 #. Set initial window title 4904 #: ../src/nautilus-main.c:3 32../src/nautilus-spatial-window.c:4064911 #: ../src/nautilus-main.c:303 ../src/nautilus-spatial-window.c:406 4905 4912 #: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155 4906 4913 msgid "Nautilus" … … 4908 4915 4909 4916 #. translators: %s is an option (e.g. --check) 4910 #: ../src/nautilus-main.c:3 64 ../src/nautilus-main.c:3734911 #: ../src/nautilus-main.c:3 784917 #: ../src/nautilus-main.c:335 ../src/nautilus-main.c:344 4918 #: ../src/nautilus-main.c:349 4912 4919 #, c-format 4913 4920 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" 4914 4921 msgstr "nautilus: %s не може да бъде използван с URI.\n" 4915 4922 4916 #: ../src/nautilus-main.c:3 694923 #: ../src/nautilus-main.c:340 4917 4924 #, c-format 4918 4925 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" 4919 4926 msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с други опции.\n" 4920 4927 4921 #: ../src/nautilus-main.c:3 834928 #: ../src/nautilus-main.c:354 4922 4929 #, c-format 4923 4930 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" … … 4989 4996 #. name, stock id, label 4990 4997 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 4991 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 384998 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:844 4992 4999 msgid "Specify a location to open" 4993 5000 msgstr "Определяне на местоположение за отваряне" … … 5004 5011 5005 5012 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 5006 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 465013 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 5007 5014 msgid "_Add Bookmark" 5008 5015 msgstr "_Добавяне на отметка" … … 5010 5017 #. name, stock id, label 5011 5018 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 5012 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 475019 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:853 5013 5020 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" 5014 5021 msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню" 5015 5022 5016 5023 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 5017 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 495024 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:855 5018 5025 msgid "_Edit Bookmarks" 5019 5026 msgstr "_Редактиране на отметки" … … 5021 5028 #. name, stock id, label 5022 5029 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 5023 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:85 05030 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:856 5024 5031 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" 5025 5032 msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню" 5026 5033 5027 5034 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 5028 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:85 25035 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:858 5029 5036 msgid "_Search" 5030 5037 msgstr "_Търсене" … … 5032 5039 #. name, stock id, label 5033 5040 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 5034 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:85 35041 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:859 5035 5042 msgid "Search for files" 5036 5043 msgstr "Търсене за файлове" … … 5116 5123 msgstr "Показване на бележки" 5117 5124 5118 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c: 9505125 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1038 5119 5126 msgid "Remove" 5120 5127 msgstr "Изтриване" 5121 5128 5122 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c: 9595129 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1047 5123 5130 msgid "Rename..." 5124 5131 msgstr "Преименуване..." 5125 5132 5126 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1 1825133 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1271 5127 5134 msgid "Places" 5128 5135 msgstr "Места" 5129 5136 5130 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1 1885137 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1277 5131 5138 msgid "Show Places" 5132 5139 msgstr "Показване на местата" … … 5412 5419 msgstr "Затваряне на страничния панел" 5413 5420 5414 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 365421 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:842 5415 5422 msgid "_Places" 5416 5423 msgstr "_Места" 5417 5424 5418 5425 #. name, stock id, label 5419 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 375426 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:843 5420 5427 msgid "Open _Location..." 5421 5428 msgstr "Отваряне на _местоположение..." 5422 5429 5423 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:84 05430 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:846 5424 5431 msgid "Close P_arent Folders" 5425 5432 msgstr "Затваряне на _предходните папки" 5426 5433 5427 5434 #. name, stock id, label 5428 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:84 15435 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:847 5429 5436 msgid "Close this folder's parents" 5430 5437 msgstr "Затваряне на родителските папки" 5431 5438 5432 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:84 35439 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:849 5433 5440 msgid "Clos_e All Folders" 5434 5441 msgstr "Затваряне на _всички папки" 5435 5442 5436 5443 #. name, stock id, label 5437 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 445444 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 5438 5445 msgid "Close all folder windows" 5439 5446 msgstr "Затваряне на всички прозорци" … … 5467 5474 "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." 5468 5475 5469 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:102 85476 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1029 5470 5477 msgid "Content View" 5471 5478 msgstr "Преглед на съдържанието" 5472 5479 5473 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:10 295480 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030 5474 5481 msgid "View of the current folder" 5475 5482 msgstr "Преглед на текущата папка" 5476 5483 5477 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:142 65484 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 5478 5485 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." 5479 5486 msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка." 5480 5487 5481 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:143 25488 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433 5482 5489 msgid "The location is not a folder." 5483 5490 msgstr "Местоположението не е папка." 5484 5491 5485 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 595492 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1460 5486 5493 #, c-format 5487 5494 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." 5488 5495 msgstr "Nautilus не може да управлява %s: локации." 5489 5496 5490 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:149 45497 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1495 5491 5498 msgid "Check that your proxy settings are correct." 5492 5499 msgstr "Проверете дали настройките на сървъра посредник са коректни." 5493 5500 5494 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 4995501 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500 5495 5502 #, c-format 5496 5503 msgid "" … … 5501 5508 "master browser." 5502 5509 5503 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:150 25510 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503 5504 5511 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." 5505 5512 msgstr "Проверете дали SMB сървърът е стартиран в локалната мрежа." 5506 5513 5507 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:151 15514 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1512 5508 5515 #, c-format 5509 5516 msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." 5510 5517 msgstr "Nautilus не може да покаже „%s“." 5511 5518 5512 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:151 35519 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1514 5513 5520 msgid "Please select another viewer and try again." 5514 5521 msgstr "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)