Changeset 707


Ignore:
Timestamp:
Jul 6, 2006, 2:45:17 PM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-themes, ekiga: обновяване до 100%.

Location:
desktop
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/ekiga.HEAD.bg.po

    r576 r707  
    1111"Project-Id-Version: ekiga HEAD\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-03-03 18:05+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-03-03 18:07+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-07-06 14:41+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-07-06 14:41+0300\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6464msgstr "Автоматично махане на ехото"
    6565
    66 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:742
     66#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:753
    6767msgid ""
    6868"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
     
    8181
    8282#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
    83 msgid "Change the control panel section"
    84 msgstr "Промяна на секцията за контролния панел"
     83msgid "Calls history"
     84msgstr "История на обажданията"
    8585
    8686#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
    87 msgid "Change the view mode of the UI"
    88 msgstr "Промяна на изгледа на интерфейса"
     87msgid "Change the main window panel section"
     88msgstr "Промяна на секцията за панела на основния празарец"
    8989
    9090#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
    91 msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
    92 msgstr "Промяна на изгледа на интерфейса (телефон, видеофон, всичко)"
    93 
    94 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
    9591msgid "Clear inactive calls"
    9692msgstr "Изчистване на неактивните обаждания"
    9793
    98 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
     94#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
    9995msgid ""
    10096"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
     
    108104"някои версии на Netmeeting"
    109105
    110 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
     106#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
    111107msgid "Country code"
    112108msgstr "Код на страната"
    113109
    114 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
     110#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
    115111msgid "DTMF sending"
    116112msgstr "Изпращане на DTMF"
    117113
    118 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
     114#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
    119115msgid "Display a popup window when receiving a call"
    120116msgstr "Показване на прозорец при получаване на обаждане"
    121117
    122 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
     118#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
    123119msgid "Enable 'Fast Start'"
    124120msgstr "Включване на „Бързо набиране“"
    125121
    126 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
     122#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
    127123msgid "Enable H.245 tunneling"
    128124msgstr "Включване на тунелиране по H.245"
    129125
    130 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
     126#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
    131127msgid "Enable IP checking"
    132128msgstr "Включване на проверка на адрес (IP)"
    133129
    134 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
     130#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
    135131msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
    136132msgstr "Включване на билинейно филтриране за показваното видео"
    137133
    138 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
     134#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
    139135msgid "Enable early H.245"
    140136msgstr "Включване на ранен H.245"
    141137
    142 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
     138#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
    143139msgid "Enable echo cancelation"
    144140msgstr "Включване на премахването на ехото"
    145141
    146 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
     142#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
    147143msgid ""
    148144"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
     
    152148"(настройката няма значение в режим на цял екран)"
    153149
    154 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
     150#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
    155151msgid "Enable silence detection"
    156152msgstr "Включване на откриването на тишина"
    157153
    158 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
     154#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
    159155msgid "Enable video support"
    160156msgstr "Включване на поддръжката на видео"
    161157
    162 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
     158#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
    163159msgid ""
    164160"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
     
    168164"показва публичния адрес (IP) на Вашия хост"
    169165
    170 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
     166#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
    171167msgid ""
    172168"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
     
    176172"правилата за NAT при използване на STUN"
    177173
    178 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
     174#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
    179175msgid ""
    180176"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
     
    183179"да има преобразуване на адреси по IP"
    184180
    185 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:637
     181#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:648
    186182msgid "Enter your first name"
    187183msgstr "Въведете собственото си име"
    188184
    189 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
     185#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
    190186msgid "Enter your last name"
    191187msgstr "Въведете фамилията си"
    192188
    193 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
     189#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
    194190msgid "First name"
    195191msgstr "Собствено име"
    196192
    197 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
     193#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
    198194msgid "Forward calls to host"
    199195msgstr "Прехвърляне на обаждания към хост"
    200196
    201 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
     197#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
    202198msgid "Forward calls to the given host if busy"
    203199msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при заето"
    204200
    205 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
     201#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
    206202msgid "Forward calls to the given host if no answer"
    207203msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при липса на отговор"
    208204
    209 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
     205#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
    210206msgid "Gateway/proxy host"
    211207msgstr "Адрес на шлюз/посредник"
    212208
    213209# FIXME
    214 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:687
     210#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:698
    215211msgid ""
    216212"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
     
    220216"стартира скрита"
    221217
     218#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
     219msgid ""
     220"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
     221msgstr ""
     222"Ако е включено, изскачащ прозорец ще Ви уведомява за входящите обаждания"
     223
    222224#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
    223 msgid ""
    224 "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
    225 msgstr ""
    226 "Ако е включено, изскачащ прозорец ще Ви уведомява за входящите обаждания"
    227 
    228 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
    229225msgid ""
    230226"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    234230"определен в полето долу"
    235231
    236 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
     232#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
    237233msgid ""
    238234"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    244240"определен в полето долу"
    245241
    246 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
     242#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
    247243msgid ""
    248244"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    252248"към хоста, който е определен в полето долу"
    253249
    254 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
     250#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
    255251msgid "If enabled, allows video during calls"
    256252msgstr "Ако е включено, видеото е позволено по време на обаждане"
    257253
    258 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 ../src/gui/preferences.cpp:740
     254#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 ../src/gui/preferences.cpp:751
    259255msgid ""
    260256"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
     
    264260"звук или картина, ще се изчистват автоматично"
    265261
    266 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
     262#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
    267263msgid "If enabled, use echo cancelation"
    268264msgstr "Ако е включено, ехото се маха автоматично"
    269265
    270 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
     266#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
    271267msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
    272268msgstr "Ако е включено, тишината се открива с кодерите, които поддържат това"
    273269
    274 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
     270#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
    275271msgid "Incoming call mode"
    276272msgstr "Режим на входящи обаждания"
    277273
    278 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
     274#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
    279275msgid "Kind of network selected in the druid"
    280276msgstr "Вид мрежа избрана в помощника"
    281277
    282 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
     278#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
    283279msgid "Last name"
    284280msgstr "Последно име"
    285281
    286 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
     282#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
    287283msgid "Listen port"
    288284msgstr "Порт, на който да се слуша"
    289285
    290 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
     286#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
    291287msgid "Local video window size"
    292288msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
    293289
    294 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
     290#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
    295291msgid "Maximum jitter buffer"
    296292msgstr "Максимален защитен буфер"
    297293
    298 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
     294#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
    299295msgid "Maximum video bandwidth"
    300296msgstr "Максимална широчина на лентата за видео"
    301297
    302 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
     298#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
    303299msgid "Minimum jitter buffer"
    304300msgstr "Минимален защитен буфер"
    305301
    306 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
     302#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
    307303msgid "Minimum transmitted video quality"
    308304msgstr "Минимално качество на предаване на видео"
    309305
    310 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
    311 msgid "Missed calls history"
    312 msgstr "История на пропуснатите повиквания"
    313 
    314 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
     306#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
    315307msgid "NAT Binding Timeout"
    316308msgstr "Максимално време за свързване към NAT"
    317309
    318 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
     310#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
    319311msgid "No answer timeout"
    320312msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор"
    321313
    322 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
     314#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
    323315msgid "Number of frames for G.711"
    324316msgstr "Брой кадри за G.711"
    325317
    326 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
     318#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
    327319msgid "Number of frames for GSM"
    328320msgstr "Брой кадри за GSM"
    329321
    330 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
     322#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
    331323msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
    332324msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет на кодера за G.711"
    333325
    334 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
     326#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
    335327msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
    336328msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет на кодера за GSM"
    337329
    338 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
     330#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
    339331msgid "Outbound Proxy"
    340332msgstr "Изходящ посредник"
    341333
    342 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
     334#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
    343335msgid "Output device type"
    344336msgstr "Вид на изходното устройство"
    345337
    346 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:695
     338#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 ../src/gui/preferences.cpp:706
    347339msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
    348340msgstr ""
    349341"Прозорците с видео картината да са над всички останали по време на обаждания"
    350342
    351 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
    352 msgid "Placed calls history"
    353 msgstr "История на направените обаждания"
    354 
    355 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 ../src/gui/preferences.cpp:1861
     343#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 ../src/gui/preferences.cpp:1893
    356344msgid "Play busy tone"
    357345msgstr "Пускане на сигнал за заето"
    358346
    359 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:1852
     347#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:1884
    360348msgid "Play ring tone"
    361349msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
    362350
    363 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:1843
     351#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66 ../src/gui/preferences.cpp:1875
    364352msgid "Play sound on incoming calls"
    365353msgstr "Пускане на звук при входящо обаждане"
    366354
    367 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
     355#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
    368356msgid "Play sound on new message"
    369357msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
    370358
    371 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
     359#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
    372360msgid "Play sound on new voice mail"
    373361msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
    374362
    375 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
     363#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
    376364msgid "Position of the local video window"
    377365msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
    378366
    379 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
     367#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
    380368msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
    381369msgstr "Позицията на екрана на прозореца за „компютър към телефон“"
    382370
    383 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
     371#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
    384372msgid "Position on the screen of the address book window"
    385373msgstr "Позицията на екрана на прозореца с указателя"
    386374
    387 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
    388 msgid "Position on the screen of the calls history window"
    389 msgstr "Позицията на екрана на прозореца с историята на обажданията"
    390 
    391 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
     375#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
     376msgid "Position on the screen of the audio settings window"
     377msgstr "Позицията на екрана на прозореца за звуковите настройки"
     378
     379#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
    392380msgid "Position on the screen of the chat window"
    393381msgstr "Позицията на екрана на прозореца за съобщения"
    394382
    395 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
     383#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
    396384msgid "Position on the screen of the druid window"
    397385msgstr "Позиция на екрана за прозореца с помощника за настройките"
    398386
    399 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
     387#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
    400388msgid "Position on the screen of the log window"
    401389msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
    402390
    403 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
     391#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
    404392msgid "Position on the screen of the main window"
    405393msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
    406394
    407 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
     395#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
    408396msgid "Position on the screen of the preferences window"
    409397msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките"
    410398
    411 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
     399#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
     400msgid "Position on the screen of the video settings window"
     401msgstr "Позицията на екрана за видео настройките"
     402
     403#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
    412404msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
    413405msgstr "Публичен адрес по IP на маршрутизатора за NAT/PAT"
    414406
    415 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
    416 msgid "Received calls history"
    417 msgstr "История на получените обаждания"
    418 
    419 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
     407#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
    420408msgid "Registration timeout"
    421409msgstr "Време, след което се счита, че регистрирането е неуспешно"
    422410
    423 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
     411#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
    424412msgid "Remote video window position"
    425413msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
    426414
    427 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
     415#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
    428416msgid "Remote video window size"
    429417msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина"
    430418
    431 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
     419#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
    432420msgid "Revision of the schema file"
    433421msgstr "Версия на файла със схема"
    434422
    435 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
     423#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
    436424msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
    437425msgstr "Избор на алтернативно изходно звуково устройство за звуковите ефекти."
    438426
    439 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:1088
     427#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 ../src/gui/preferences.cpp:1103
    440428msgid "Select the audio input device to use"
    441429msgstr "Избор на входното звуково устройство"
    442430
    443 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:1081
     431#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86 ../src/gui/preferences.cpp:1096
    444432msgid "Select the audio output device to use"
    445433msgstr "Избор на изходното звуково устройство"
    446434
    447 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:952
     435#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:966
    448436msgid ""
    449437"Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
    450438msgstr "Предпочитан метод за преминаване през NAT (силно се препоръчва STUN)"
    451439
    452 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:1165
     440#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:1179
    453441msgid ""
    454442"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
    455443msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето камери с USB)"
    456444
    457 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
     445#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
    458446msgid ""
    459447"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
     
    463451"голям (CIF 352x288)"
    464452
    465 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 ../src/gui/preferences.cpp:1155
     453#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:1169
    466454msgid ""
    467455"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
     
    471459"грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина."
    472460
    473 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
     461#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
    474462msgid "Size of the PC-To-Phone window"
    475463msgstr "Размер на прозореца за „компютър към телефон“"
    476464
    477 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
     465#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
    478466msgid "Size of the address book window"
    479467msgstr "Размер на прозореца за указателя"
    480468
    481 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
    482 msgid "Size of the calls history window"
    483 msgstr "Размер на прозореца за историята на обажданията"
    484 
    485 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
     469#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
     470msgid "Size of the audio settings window"
     471msgstr "Размер на прозореца за звуковите настройки"
     472
     473#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
    486474msgid "Size of the chat window"
    487475msgstr "Размер на прозореца за съобщения"
    488476
    489 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
     477#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
    490478msgid "Size of the druid window"
    491479msgstr "Размер на прозореца за помощника за настройките"
    492480
    493 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
     481#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
    494482msgid "Size of the log window"
    495483msgstr "Размер на прозореца за дневниците"
    496484
    497 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
     485#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
    498486msgid "Size of the preferences window"
    499487msgstr "Размер на прозореца с настройките"
    500488
    501 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
     489#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
     490msgid "Size of the video settings window"
     491msgstr "Размер на прозореца за видео настройките"
     492
     493#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
    502494msgid "Start hidden"
    503495msgstr "Стартиране скрито"
    504496
    505 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/main.cpp:1084
    506 #: ../src/gui/main.cpp:1568 ../src/gui/main.cpp:1593
     497#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100 ../src/gui/main.cpp:1001
     498#: ../src/gui/main.cpp:1736 ../src/gui/main.cpp:1761
    507499msgid "Switch to fullscreen"
    508500msgstr "Превключване към пълен екран"
    509501
    510 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
     502#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
    511503msgid "TCP port range"
    512504msgstr "Диапазон на портове по TCP"
    513505
    514 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
     506#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
    515507msgid "The Audio Codecs List"
    516508msgstr "Списък със звуковите декодери"
    517509
    518 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
     510#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
    519511msgid ""
    520512"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
     
    527519"компенсация модулира силата на звука за постигане на най-добро качество."
    528520
    529 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:979
     521#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:993
    530522msgid ""
    531523"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
     
    534526"Шлюзът е хостът, който ще се използва за препредаване на обаждания с H.323"
    535527
    536 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
     528#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
    537529msgid "The NAT method"
    538530msgstr "Методът на NAT"
    539531
    540 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 ../src/gui/preferences.cpp:1030
     532#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:1045
    541533msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
    542534msgstr "Изходящият посредник за SIP за изходящите обаждания"
    543535
    544 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
     536#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
    545537msgid "The STUN Server"
    546538msgstr "Сървър за STUN"
    547539
    548 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
     540#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
    549541msgid ""
    550542"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technic that permits to "
     
    554546"позволява преминаването през някои видове шлюзове за NAT."
    555547
    556 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
     548#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
    557549msgid "The accounts list"
    558550msgstr "Списък с регистрациите"
    559551
    560 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
     552#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
    561553msgid ""
    562554"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
     
    565557"аудио устройствата"
    566558
    567 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
     559#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
    568560msgid "The busy tone sound"
    569561msgstr "Звукът за заето"
    570562
    571 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
     563#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
    572564msgid ""
    573565"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
     
    577569"се свързвате с някой, който е зает."
    578570
    579 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
     571#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
    580572msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
    581573msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска при входящи обаждания"
    582574
    583 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
     575#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
    584576msgid ""
    585577"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
     
    587579msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
    588580
    589 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
     581#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
    590582msgid ""
    591583"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
     
    593585"Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой."
    594586
    595 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
     587#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
    596588msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
    597589msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
    598590
    599 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
     591#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
    600592msgid "The default video view"
    601593msgstr "Стандартният видео изглед"
    602594
    603 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
     595#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
    604596msgid ""
    605597"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both incrusted, 3: Both with "
     
    610602"локалното видео изображение е в отделен прозорец; 4: и двата)"
    611603
    612 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
     604#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
    613605msgid "The dial tone sound"
    614606msgstr "Звукът при набиране"
    615607
    616 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
    617 msgid "The history of the last 100 missed calls"
    618 msgstr "История на последните 100 пропуснати обаждания"
    619 
    620 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
    621 msgid "The history of the last 100 placed calls"
    622 msgstr "История на последните 100 набрани номера"
    623 
    624 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
    625 msgid "The history of the last 100 received calls"
    626 msgstr "История на последните 100 приети обаждания"
    627 
    628 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 ../src/gui/preferences.cpp:982
    629 #: ../src/gui/preferences.cpp:1033
     608#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
     609msgid "The history of the 100 last calls"
     610msgstr "История на последните 100 обаждания"
     611
     612#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121 ../src/gui/preferences.cpp:996
     613#: ../src/gui/preferences.cpp:1048
    630614msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
    631615msgstr ""
     
    633617"прехвърлянето е включено"
    634618
    635 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
     619#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
    636620msgid ""
    637621"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
     
    642626"ще се използва стандартното лого на Ekiga."
    643627
    644 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
     628#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
    645629msgid "The incoming call sound"
    646630msgstr "Звукът за входящо обаждане"
    647631
    648 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
     632#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
    649633msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
    650634msgstr "Списък на регистрациите, към които Ekiga трябва да се включи"
    651635
    652 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
     636#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
    653637msgid "The local zoom value"
    654638msgstr "Мащаб на локалната картина"
    655639
    656 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
     640#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
    657641msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
    658642msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
    659643
    660 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
     644#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
    661645msgid ""
    662646"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
     
    669653"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума"
    670654
    671 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
     655#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
    672656msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
    673657msgstr "Минималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
    674658
    675 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
     659#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
    676660#, no-c-format
    677661msgid ""
     
    684668"мрежа за най-добро качество. 1% е най-лошо качество."
    685669
    686 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
     670#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
    687671msgid "The network interface"
    688672msgstr "Мрежови интерфейс"
    689673
    690 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:943
     674#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132 ../src/gui/preferences.cpp:957
    691675msgid "The network interface to listen on"
    692676msgstr "Мрежовият интерфейс, на който да се слуша"
    693677
    694 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
     678#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
    695679msgid "The new instant message sound"
    696680msgstr "Звукът за ново съобщение"
    697681
    698 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
     682#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
    699683msgid "The new voice mail sound"
    700684msgstr "Звукът за нова гласова поща"
    701685
    702 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
     686#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
    703687msgid ""
    704688"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
     
    709693"телефонни слушалки."
    710694
    711 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
     695#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
    712696msgid ""
    713697"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
     
    717701"новата настройка да влезе в сила."
    718702
    719 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
     703#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
    720704msgid ""
    721705"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
     
    725709"новата настройка да влезе в сила."
    726710
    727 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
     711#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
    728712msgid "The position of the local video window"
    729713msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
    730714
    731 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
     715#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
    732716msgid "The position of the remote video window"
    733717msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
    734718
    735 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
     719#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
    736720msgid ""
    737721"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
     
    741725"бъде следвана от поредния номер на снимката."
    742726
    743 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
     727#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
    744728msgid ""
    745729"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. "
     
    753737"участника в обаждането използват тунелиране на H.245."
    754738
    755 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
     739#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
    756740msgid ""
    757741"The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
     
    763747"да влезе в сила."
    764748
    765 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
     749#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
    766750msgid ""
    767751"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
     
    773757"за да може новата настройка да влезе в сила."
    774758
    775 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
     759#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
    776760msgid "The remote zoom value"
    777761msgstr "Мащаб на отдалечената картина"
    778762
    779 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
     763#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
    780764msgid "The save prefix"
    781765msgstr "Представката при запазване"
    782766
    783 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
     767#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
    784768msgid "The size of the local video window"
    785769msgstr "Размерът на прозореца за локалния видео сигнал"
    786770
    787 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
     771#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
    788772msgid "The size of the remote video window"
    789773msgstr "Размерът на прозореца за отдалечената видео картина"
    790774
    791 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
     775#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
    792776msgid ""
    793777"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
     
    797781"когато се обаждате на някой и Ви дава заето"
    798782
    799 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
     783#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
    800784msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
    801785msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска при входящи обаждания"
    802786
    803 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
     787#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
    804788msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
    805789msgstr ""
    806790"Ако е включено е звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой"
    807791
    808 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
     792#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
    809793msgid ""
    810794"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
    811795msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска, при ново съобщение"
    812796
    813 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
     797#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
    814798msgid ""
    815799"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
    816800msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска при нова гласова поща"
    817801
    818 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
     802#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
    819803msgid ""
    820804"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
    821805msgstr "Времето, след което Ekiga ще поднови регистрацията"
    822806
    823 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
     807#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
    824808msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
    825809msgstr "Двубуквеният код на Вашата страна (например: BG, UK, FR, DE, ...)"
    826810
    827 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/preferences.cpp:1159
     811#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155 ../src/gui/preferences.cpp:1173
    828812msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
    829813msgstr ""
     
    831815"или друг източник)"
    832816
    833 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 ../src/gui/preferences.cpp:1143
     817#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156 ../src/gui/preferences.cpp:1157
    834818msgid ""
    835819"The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
    836820msgstr "Видео приставка за откриване и управление на устройствата"
    837821
    838 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
     822#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
    839823msgid ""
    840824"The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
     
    846830"отказване и „3“ - прехвърля към зададения адрес-УРЛ"
    847831
    848 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
     832#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
    849833msgid "The zoom value"
    850834msgstr "Мащаб на увеличение"
    851835
    852 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:163
     836#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159
    853837msgid ""
    854838"The zoom value to apply to images displayed in the local video window (can "
     
    858842"стойности: 0.50, 1.00 или 2.00)"
    859843
    860 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:164
     844#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
    861845msgid ""
    862846"The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, "
     
    866850"0.50, 1.00 или 2.00)"
    867851
    868 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:165
     852#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
    869853msgid ""
    870854"The zoom value to apply to images displayed in the remote video window (can "
     
    874858"стойности: 0.50, 1.00 или 2.00)"
    875859
    876 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:166 ../src/gui/preferences.cpp:994
     860#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162 ../src/gui/preferences.cpp:1008
    877861msgid ""
    878862"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
     
    888872"да забие някои версии на Netmeeting."
    889873
    890 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:167 ../src/gui/preferences.cpp:996
     874#: ../ekiga.schemas.in.in.h:163 ../src/gui/preferences.cpp:1010
    891875msgid "This enables H.245 early in the setup"
    892876msgstr "Това включва ранния H.245 при осъществяване на връзка"
    893877
    894 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:168
     878#: ../ekiga.schemas.in.in.h:164
    895879msgid ""
    896880"This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used when "
     
    900884"използва, само когато NAT е включен."
    901885
    902 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:169
    903 msgid ""
    904 "This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
    905 "\" (0) only"
    906 msgstr ""
    907 "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Единствената "
    908 "валидна стойност е „RFC2833“ (0)"
    909 
    910 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:170
     886#: ../ekiga.schemas.in.in.h:165
     887msgid ""
     888"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"INFO"
     889"\" (0), \"RFC2833\" (1)"
     890msgstr ""
     891"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
     892"стойности са „INFO“ (0) и „RFC2833“ (0)"
     893
     894#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166
    911895msgid ""
    912896"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
     
    919903"няма да можете да пращате текстови съобщения"
    920904
    921 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:171
     905#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167
    922906msgid "UDP port range"
    923907msgstr "Диапазон на портове по UDP"
    924908
    925 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:172
     909#: ../ekiga.schemas.in.in.h:168
    926910msgid "User directory"
    927911msgstr "Регистър с потребители"
    928912
    929 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:173
     913#: ../ekiga.schemas.in.in.h:169
    930914msgid "Version"
    931915msgstr "Версия"
    932916
    933 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:174
     917#: ../ekiga.schemas.in.in.h:170
    934918msgid "Video channel"
    935919msgstr "Видео канал"
    936920
    937 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:175
     921#: ../ekiga.schemas.in.in.h:171
    938922msgid "Video format"
    939923msgstr "Видео формат"
    940924
    941 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:176
     925#: ../ekiga.schemas.in.in.h:172
    942926msgid "Video image"
    943927msgstr "Видео образ"
    944928
    945 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:177
     929#: ../ekiga.schemas.in.in.h:173
    946930msgid "Video input device"
    947931msgstr "Входно видео устройство"
    948932
    949 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:178
     933#: ../ekiga.schemas.in.in.h:174
    950934msgid "Video plugin"
    951935msgstr "Видео приставка"
    952936
    953 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:179
     937#: ../ekiga.schemas.in.in.h:175
    954938msgid "Video preview"
    955939msgstr "Преглед на видеото"
    956940
    957 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:180
     941#: ../ekiga.schemas.in.in.h:176
    958942msgid "Video size"
    959943msgstr "Размер на видео картината"
     
    1009993"Може би някои от настройките Ви няма да бъдат запазени."
    1010994
    1011 #: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-avahi.cpp:284
     995#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-avahi.cpp:285
    1012996msgid "Contacts Near Me"
    1013997msgstr "Контакти, които са близо до мен"
    1014998
    1015 #: ../lib/gui/gmdialog.c:457
     999#. Init the address book
     1000#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:304 ../src/endpoints/ekiga.cpp:440
     1001msgid "On This Computer"
     1002msgstr "На този компютър"
     1003
     1004#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:308 ../src/endpoints/ekiga.cpp:440
     1005#: ../src/gui/addressbook.cpp:3033
     1006msgid "Personal"
     1007msgstr "Личен"
     1008
     1009#: ../lib/gui/gmdialog.c:466
    10161010msgid "Do not show this dialog again"
    10171011msgstr "Прозорецът да не се показва отново"
    10181012
    1019 #: ../src/clients/ils.cpp:104 ../src/gui/tools.cpp:173
     1013#: ../src/clients/ils.cpp:105 ../src/gui/tools.cpp:174
    10201014msgid "Invalid parameters"
    10211015msgstr "Невалидни параметри"
    10221016
    1023 #: ../src/clients/ils.cpp:104
     1017#: ../src/clients/ils.cpp:105
    10241018msgid ""
    10251019"Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
     
    10291023"се регистрирате в регистъра за потребители"
    10301024
    1031 #: ../src/clients/ils.cpp:143
     1025#: ../src/clients/ils.cpp:145
    10321026msgid "Invalid users directory"
    10331027msgstr "Невалиден регистър с потребители"
    10341028
    1035 #: ../src/clients/ils.cpp:143
     1029#: ../src/clients/ils.cpp:145
    10361030msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
    10371031msgstr "Действието е невъзможно, тъй като няма избран регистър с потребители."
    10381032
    1039 #: ../src/clients/ils.cpp:232
     1033#: ../src/clients/ils.cpp:238
    10401034msgid "Failed to parse XML file"
    10411035msgstr "Неуспех при анализа на файл с XML"
    10421036
    1043 #: ../src/clients/ils.cpp:232
     1037#: ../src/clients/ils.cpp:238
    10441038msgid ""
    10451039"There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it is "
     
    10491043"системата Ви."
    10501044
    1051 #: ../src/clients/ils.cpp:243
     1045#: ../src/clients/ils.cpp:249
    10521046msgid "Bad information"
    10531047msgstr "Грешна информация"
    10541048
    1055 #: ../src/clients/ils.cpp:243
     1049#: ../src/clients/ils.cpp:249
    10561050#, c-format
    10571051msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
    10581052msgstr "Грешна информация за LDAP от файла с XML: %s."
    10591053
    1060 #: ../src/clients/ils.cpp:251
     1054#: ../src/clients/ils.cpp:257
    10611055#, c-format
    10621056msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
    10631057msgstr "Грешка при регистрация по ILS: свързването към %s е невъзможно"
    10641058
    1065 #: ../src/clients/ils.cpp:264
     1059#: ../src/clients/ils.cpp:270
    10661060msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
    10671061msgstr ""
     
    10691063"действията"
    10701064
    1071 #: ../src/clients/ils.cpp:276
     1065#: ../src/clients/ils.cpp:282
    10721066#, c-format
    10731067msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
    10741068msgstr "Грешка при регистрация по ILS: неуспех при свързването към %s"
    10751069
    1076 #: ../src/clients/ils.cpp:304
     1070#: ../src/clients/ils.cpp:310
    10771071#, c-format
    10781072msgid "Updated information on %s"
    10791073msgstr "Данните за %s са обновени"
    10801074
    1081 #: ../src/clients/ils.cpp:308 ../src/endpoints/accountshandler.cpp:331
    1082 #: ../src/endpoints/sip.cpp:212
     1075#: ../src/clients/ils.cpp:314 ../src/endpoints/accountshandler.cpp:332
     1076#: ../src/endpoints/sip.cpp:227
    10831077#, c-format
    10841078msgid "Unregistered from %s"
    10851079msgstr "Прекъсване на регистрацията към %s"
    10861080
    1087 #: ../src/clients/stun.cpp:103
     1081#: ../src/clients/stun.cpp:104
    10881082#, c-format
    10891083msgid "STUN server set to %s"
    10901084msgstr "Задаване на сървъра за STUN да е %s"
    10911085
    1092 #: ../src/clients/stun.cpp:112
     1086#: ../src/clients/stun.cpp:113
    10931087msgid "Removed STUN server"
    10941088msgstr "Премахнат сървър за STUN"
    10951089
    1096 #: ../src/clients/stun.cpp:141
     1090#: ../src/clients/stun.cpp:142
    10971091#, c-format
    10981092msgid ""
     
    11131107"стена."
    11141108
    1115 #: ../src/clients/stun.cpp:147
     1109#: ../src/clients/stun.cpp:148
    11161110#, c-format
    11171111msgid ""
     
    11261120"локална защитна стена, която да блокира портовете, използвани от Ekiga."
    11271121
    1128 #: ../src/clients/stun.cpp:152
     1122#: ../src/clients/stun.cpp:153
    11291123msgid ""
    11301124"Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
     
    11451139"пренасочване."
    11461140
    1147 #: ../src/clients/stun.cpp:156
     1141#: ../src/clients/stun.cpp:157
    11481142#, c-format
    11491143msgid ""
     
    11571151"STUN."
    11581152
    1159 #: ../src/clients/stun.cpp:161
     1153#: ../src/clients/stun.cpp:162
    11601154#, c-format
    11611155msgid ""
     
    12711265msgstr "Грешка при получаване на сървъра на Ekiga от услугата за активиране.\n"
    12721266
    1273 #: ../src/devices/audio.cpp:282
     1267#: ../src/devices/audio.cpp:285
    12741268msgid "Opening device for playing"
    12751269msgstr "Отваряне на устройство за възпроизвеждане"
    12761270
    1277 #: ../src/devices/audio.cpp:284
     1271#: ../src/devices/audio.cpp:287
    12781272msgid "Opening device for recording"
    12791273msgstr "Отваряне на устройство за запис"
    12801274
    1281 #: ../src/devices/audio.cpp:295 ../src/devices/audio.cpp:297
    1282 #: ../src/devices/videoinput.cpp:704
     1275#: ../src/devices/audio.cpp:298 ../src/devices/audio.cpp:300
     1276#: ../src/devices/videoinput.cpp:703
    12831277msgid "Failed to open the device"
    12841278msgstr "Грешка при отваряне устройството"
    12851279
    1286 #: ../src/devices/audio.cpp:295
     1280#: ../src/devices/audio.cpp:298
    12871281#, c-format
    12881282msgid ""
     
    12941288"заето."
    12951289
    1296 #: ../src/devices/audio.cpp:297
     1290#: ../src/devices/audio.cpp:300
    12971291#, c-format
    12981292msgid ""
     
    13031297"звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е заето."
    13041298
    1305 #: ../src/devices/audio.cpp:313 ../src/devices/audio.cpp:382
     1299#: ../src/devices/audio.cpp:320 ../src/devices/audio.cpp:389
    13061300msgid "Cannot use the audio device"
    13071301msgstr "Звуковото устройство не може да се използва"
    13081302
    1309 #: ../src/devices/audio.cpp:313
     1303#: ../src/devices/audio.cpp:320
    13101304#, c-format
    13111305msgid ""
     
    13161310"данни от него е невъзможно. Проверете звуковите настройки на системата си."
    13171311
    1318 #: ../src/devices/audio.cpp:322
     1312#: ../src/devices/audio.cpp:329
    13191313msgid "Recording your voice"
    13201314msgstr "Записване на гласа Ви"
    13211315
    1322 #: ../src/devices/audio.cpp:361
     1316#: ../src/devices/audio.cpp:368
    13231317msgid "Recording and playing back"
    13241318msgstr "Записване и изпълнение"
    13251319
    1326 #: ../src/devices/audio.cpp:382
     1320#: ../src/devices/audio.cpp:389
    13271321#, c-format
    13281322msgid ""
     
    13331327"се записва с него. Проверете звуковите настройки."
    13341328
    1335 #: ../src/devices/audio.cpp:478 ../src/devices/audio.cpp:479
    1336 #: ../src/devices/videoinput.cpp:310 ../src/devices/videoinput.cpp:581
    1337 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:297 ../src/endpoints/ekiga.cpp:299
    1338 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:301 ../src/endpoints/pcss.cpp:216
    1339 #: ../src/gui/druid.cpp:1784 ../src/gui/druid.cpp:1798
    1340 #: ../src/gui/druid.cpp:1858
     1329#: ../src/devices/audio.cpp:485 ../src/devices/audio.cpp:486
     1330#: ../src/devices/videoinput.cpp:310 ../src/devices/videoinput.cpp:580
     1331#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:298 ../src/endpoints/ekiga.cpp:300
     1332#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:302 ../src/endpoints/pcss.cpp:239
     1333#: ../src/gui/druid.cpp:1840 ../src/gui/druid.cpp:1854
     1334#: ../src/gui/druid.cpp:1914
    13411335msgid "No device found"
    13421336msgstr "Не беше открито устройство"
    13431337
    1344 #: ../src/devices/audio.cpp:497
     1338#: ../src/devices/audio.cpp:504
    13451339#, c-format
    13461340msgid ""
     
    13911385"файловете и дали е зареден правилният драйвер."
    13921386
    1393 #: ../src/devices/videoinput.cpp:372 ../src/devices/videoinput.cpp:682
     1387#: ../src/devices/videoinput.cpp:372 ../src/devices/videoinput.cpp:681
    13941388msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
    13951389msgstr "Видео драйверът Ви не поддържа избрания видео формат."
     
    14231417msgstr "Видео устройството е отворено с видео приставката „Изображение“"
    14241418
    1425 #: ../src/devices/videoinput.cpp:582
     1419#: ../src/devices/videoinput.cpp:581
    14261420msgid "Picture"
    14271421msgstr "Изображение"
    14281422
    1429 #: ../src/devices/videoinput.cpp:594
     1423#: ../src/devices/videoinput.cpp:593
    14301424#, c-format
    14311425msgid ""
     
    14361430"грешката на авторите на видео драйвера."
    14371431
    1438 #: ../src/devices/videoinput.cpp:656
     1432#: ../src/devices/videoinput.cpp:655
    14391433#, c-format
    14401434msgid "Test %d done"
    14411435msgstr "Тест %d завършен"
    14421436
    1443 #: ../src/devices/videoinput.cpp:658
     1437#: ../src/devices/videoinput.cpp:657
    14441438#, c-format
    14451439msgid "Test %d failed"
    14461440msgstr "Тест %d неуспешен"
    14471441
    1448 #: ../src/devices/videoinput.cpp:677
     1442#: ../src/devices/videoinput.cpp:676
    14491443#, c-format
    14501444msgid "Error while opening %s."
    14511445msgstr "Грешка при отваряне на %s."
    14521446
    1453 #: ../src/devices/videoinput.cpp:686
     1447#: ../src/devices/videoinput.cpp:685
    14541448msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
    14551449msgstr "Не може да се отвори избрания канал с избрания видео формат"
    14561450
    1457 #: ../src/devices/videoinput.cpp:690
     1451#: ../src/devices/videoinput.cpp:689
    14581452msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
    14591453msgstr ""
    14601454"Драйверът Ви не поддържа нито един от цветовите формати пробвани от Ekiga"
    14611455
    1462 #: ../src/devices/videoinput.cpp:694
     1456#: ../src/devices/videoinput.cpp:693
    14631457msgid "Error with the frame rate."
    14641458msgstr "Грешка с кадрите в секунда"
    14651459
    1466 #: ../src/devices/videoinput.cpp:698
     1460#: ../src/devices/videoinput.cpp:697
    14671461msgid "Error with the frame size."
    14681462msgstr "Грешка при големината на прозореца."
    14691463
    14701464#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:186
    1471 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:269
     1465#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:270
    14721466msgid "Registering"
    14731467msgstr "Регистриране"
    14741468
    1475 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:199
     1469#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:200
    14761470#, c-format
    14771471msgid "Registration of %s to %s failed"
    14781472msgstr "Неуспешно регистриране на %s към %s"
    14791473
    1480 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:210
    1481 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322 ../src/endpoints/sip.cpp:298
    1482 #: ../src/endpoints/sip.cpp:310
     1474#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:211
     1475#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:323 ../src/endpoints/sip.cpp:308
     1476#: ../src/endpoints/sip.cpp:320
    14831477msgid "Registration failed"
    14841478msgstr "Неуспешно регистриране"
    14851479
    1486 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:224
    1487 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:337
     1480#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:225
     1481#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:338
    14881482msgid "Unregistering"
    14891483msgstr "Прекъсване на регистрацията"
    14901484
    1491 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:293
     1485#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:294
    14921486msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
    14931487msgstr "Грешка при регистриране към сървър-портиер: дублиране на псевдоним"
    14941488
    1495 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:297
     1489#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:298
    14961490msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
    14971491msgstr ""
    14981492"Регистрацията към сървър-портиер е неуспешна: грешно потребителско име/парола"
    14991493
    1500 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:300
     1494#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:301
    15011495msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
    15021496msgstr "Грешка при регистриране към сървър-портиер: грешка в транспорта"
    15031497
    1504 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:303
    1505 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:308
     1498#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:304
     1499#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:309
    15061500msgid "Gatekeeper registration failed"
    15071501msgstr "Грешка при регистриране към сървър-портиер"
    15081502
    1509 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:311 ../src/endpoints/sip.cpp:201
     1503#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:312 ../src/endpoints/sip.cpp:216
    15101504#, c-format
    15111505msgid "Registered to %s"
    15121506msgstr "Регистриран към %s"
    15131507
    1514 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:321 ../src/endpoints/sip.cpp:207
     1508#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322 ../src/endpoints/sip.cpp:222
    15151509msgid "Registered"
    15161510msgstr "Регистриран"
    15171511
    1518 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:351 ../src/endpoints/sip.cpp:218
     1512#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:352 ../src/endpoints/sip.cpp:233
    15191513msgid "Unregistered"
    15201514msgstr "Нерегистриран"
    15211515
    1522 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:128
    1523 msgid "Answering incoming call"
    1524 msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
    1525 
    1526 #. Init the address book
    1527 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:446
    1528 msgid "On This Computer"
    1529 msgstr "На този компютър"
    1530 
    1531 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:446
    1532 msgid "Personal"
    1533 msgstr "Личен"
    1534 
    1535 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:475
     1516#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:127
     1517msgid "Answering call..."
     1518msgstr "Отговаряне на обаждане..."
     1519
     1520#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:152
     1521msgid "Disconnecting..."
     1522msgstr "Прекъсване..."
     1523
     1524#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:160
     1525msgid "Hanging up..."
     1526msgstr "Затваряне..."
     1527
     1528#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:165
     1529msgid "Rejecting call..."
     1530msgstr "Отказване на обаждане..."
     1531
     1532#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:170
     1533msgid "Clearing call..."
     1534msgstr "Изчистване на обаждане..."
     1535
     1536#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:470
    15361537#, c-format
    15371538msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
    15381539msgstr "Заредена е Ekiga %d.%d.%d за потребител %s"
    15391540
    1540 #: ../src/endpoints/manager.cpp:664
     1541#: ../src/endpoints/manager.cpp:661
    15411542#, c-format
    15421543msgid "Forwarding call to %s"
     
    15441545
    15451546#. Update the log and status bar
    1546 #: ../src/endpoints/manager.cpp:818
     1547#: ../src/endpoints/manager.cpp:819
    15471548#, c-format
    15481549msgid "Call from %s"
    15491550msgstr "Обаждане от %s"
    15501551
    1551 #: ../src/endpoints/manager.cpp:832
     1552#: ../src/endpoints/manager.cpp:833
    15521553msgid "Rejecting incoming call"
    15531554msgstr "Отказване на входящо обаждане"
    15541555
    1555 #: ../src/endpoints/manager.cpp:834
     1556#: ../src/endpoints/manager.cpp:835
    15561557#, c-format
    15571558msgid "Rejecting incoming call from %s"
    15581559msgstr "Отказване на входящо обаждане от %s"
    15591560
    1560 #: ../src/endpoints/manager.cpp:840
     1561#: ../src/endpoints/manager.cpp:841
    15611562msgid "Forwarding incoming call"
    15621563msgstr "Прехвърляне на входящо обаждане"
    15631564
    1564 #: ../src/endpoints/manager.cpp:842
     1565#: ../src/endpoints/manager.cpp:843
    15651566#, c-format
    15661567msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
    15671568msgstr "Прехвърляне на входящо обаждане от %s към %s"
    15681569
    1569 #: ../src/endpoints/manager.cpp:848
     1570#: ../src/endpoints/manager.cpp:849
    15701571msgid "Auto-Answering incoming call"
    15711572msgstr "Автоматично отговаряне на входящо обаждане"
    15721573
    1573 #: ../src/endpoints/manager.cpp:849
     1574#: ../src/endpoints/manager.cpp:850
    15741575#, c-format
    15751576msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
    15761577msgstr "Автоматично отговаряне на входящо обаждане от %s"
    15771578
    1578 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1003
     1579#: ../src/endpoints/manager.cpp:999
    15791580#, c-format
    15801581msgid "Connected with %s using %s"
    15811582msgstr "Свързан с %s чрез %s"
    15821583
    1583 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1005
     1584#: ../src/endpoints/manager.cpp:1001
    15841585#, c-format
    15851586msgid "Connected with %s"
    15861587msgstr "Свързан с %s"
    15871588
    1588 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1107 ../src/gui/main.cpp:4031
     1589#: ../src/endpoints/manager.cpp:1101 ../src/gui/main.cpp:1565
    15891590msgid "Standby"
    15901591msgstr "Изчакване"
    15911592
    1592 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1166
     1593#: ../src/endpoints/manager.cpp:1167
    15931594msgid "Local user cleared the call"
    15941595msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
    15951596
    1596 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1169 ../src/endpoints/manager.cpp:1172
     1597#: ../src/endpoints/manager.cpp:1170 ../src/endpoints/manager.cpp:1173
    15971598msgid "Local user rejected the call"
    15981599msgstr "Локалният потребител отказа обаждането"
    15991600
    1600 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1175
     1601#: ../src/endpoints/manager.cpp:1176
    16011602msgid "Remote user cleared the call"
    16021603msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
    16031604
    1604 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1178
     1605#: ../src/endpoints/manager.cpp:1179
    16051606msgid "Remote user rejected the call"
    16061607msgstr "Отдалеченият потребител отказа обаждането"
    16071608
    1608 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1181
     1609#: ../src/endpoints/manager.cpp:1182
    16091610msgid "Call not answered in the required time"
    16101611msgstr "Не е отговорено навреме на обаждането"
    16111612
    1612 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1184
     1613#: ../src/endpoints/manager.cpp:1185
    16131614msgid "Remote user has stopped calling"
    16141615msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
    16151616
    1616 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1187
     1617#: ../src/endpoints/manager.cpp:1188
    16171618msgid "Abnormal call termination"
    16181619msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
    16191620
    1620 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1190
     1621#: ../src/endpoints/manager.cpp:1191
    16211622msgid "Could not connect to remote host"
    16221623msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
    16231624
    1624 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1193
     1625#: ../src/endpoints/manager.cpp:1194
    16251626msgid "The Gatekeeper cleared the call"
    16261627msgstr "Сървърът-портиер изчисти обаждането"
    16271628
    1628 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1196 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:568
    1629 #: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:573
     1629#: ../src/endpoints/manager.cpp:1197 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:535
     1630#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:536
    16301631msgid "User not found"
    16311632msgstr "Потребителят не е намерен"
    16321633
    1633 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1199
     1634#: ../src/endpoints/manager.cpp:1200
    16341635msgid "Insufficient bandwidth"
    16351636msgstr "Недостатъчна скорост на връзката"
    16361637
    1637 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1202
     1638#: ../src/endpoints/manager.cpp:1203
    16381639msgid "No common codec"
    16391640msgstr "Няма подходящ кодер"
    16401641
    1641 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1205
     1642#: ../src/endpoints/manager.cpp:1206
    16421643msgid "Call forwarded"
    16431644msgstr "Обаждането е прехвърлено"
    16441645
    1645 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1208
     1646#: ../src/endpoints/manager.cpp:1209
    16461647msgid "Security check failed"
    16471648msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
    16481649
    1649 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1211
     1650#: ../src/endpoints/manager.cpp:1212
    16501651msgid "Local user is busy"
    16511652msgstr "Локалният потребител е зает"
    16521653
    1653 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1214 ../src/endpoints/manager.cpp:1220
     1654#: ../src/endpoints/manager.cpp:1215 ../src/endpoints/manager.cpp:1221
    16541655msgid "Congested link to remote party"
    16551656msgstr "Задръстена линия към отсрещната страна"
    16561657
    1657 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1217
     1658#: ../src/endpoints/manager.cpp:1218
    16581659msgid "Remote user is busy"
    16591660msgstr "Отдалеченият потребител е зает"
    16601661
    1661 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1223 ../src/endpoints/manager.cpp:1226
     1662#: ../src/endpoints/manager.cpp:1224
     1663msgid "Remote host is offline"
     1664msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
     1665
     1666#: ../src/endpoints/manager.cpp:1229
    16621667msgid "Remote user is unreachable"
    16631668msgstr "Отдалеченият потребител не е достъпен"
    16641669
    1665 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1229
    1666 msgid "Remote host is offline"
    1667 msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
    1668 
    1669 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1232
    1670 msgid "Remote user is offline"
    1671 msgstr "Отдалеченият потребител не е в мрежата"
    1672 
    1673 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1236
     1670#: ../src/endpoints/manager.cpp:1233
    16741671msgid "Call completed"
    16751672msgstr "Обаждането завърши"
    16761673
    1677 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1588
     1674#: ../src/endpoints/manager.cpp:1604
    16781675msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
    16791676msgstr "Портовете, на които да се слуша за H.323, не могат да се отворят"
    16801677
    1681 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1588
     1678#: ../src/endpoints/manager.cpp:1604
    16821679msgid ""
    16831680"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
     
    16871684"програма не е заела порта използван от Ekiga."
    16881685
    1689 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
     1686#: ../src/endpoints/manager.cpp:1621
    16901687msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
    16911688msgstr "Портовете, на които да се слуша за SIP, не могат да се отворят"
    16921689
    1693 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
     1690#: ../src/endpoints/manager.cpp:1621
    16941691msgid ""
    16951692"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
     
    16991696"програма не е заела порта използван от Ekiga."
    17001697
    1701 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1768
     1698#: ../src/endpoints/manager.cpp:1868
    17021699#, c-format
    17031700msgid "Opened codec %s for transmission"
    17041701msgstr "Отваряне на кодера %s за предаване"
    17051702
    1706 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1779
     1703#: ../src/endpoints/manager.cpp:1879
    17071704#, c-format
    17081705msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
    17091706msgstr "Затваряне на кодера %s, който беше отворен за предаване"
    17101707
    1711 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1793
     1708#: ../src/endpoints/manager.cpp:1893
    17121709#, c-format
    17131710msgid "Opened codec %s for reception"
    17141711msgstr "Отваряне на кодера %s за приемане"
    17151712
    1716 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1804
     1713#: ../src/endpoints/manager.cpp:1904
    17171714#, c-format
    17181715msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
    17191716msgstr "Затваряне на кодера %s, който беше отворен за приемане"
    17201717
    1721 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1949
    1722 #, c-format
    1723 msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
    1724 msgstr ""
    1725 "%.2ldч.%.2ldм.%.2ldс.|ср. ск-ст изпр./пол. %.2f/%.2f|ск-ст изпр./пол. %.2f/"
    1726 "%.2f"
    1727 
    1728 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:241
     1718#: ../src/endpoints/manager.cpp:2050
     1719#, c-format
     1720msgid "A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
     1721msgstr "Ср. ск-ст: %.2f/%.2f  Ск-ст: %.2f/%.2f"
     1722
     1723#: ../src/endpoints/pcss.cpp:264
    17291724#, c-format
    17301725msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
    17311726msgstr "%s е отворен за запис с приставката %s"
    17321727
    1733 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:242
     1728#: ../src/endpoints/pcss.cpp:265
    17341729#, c-format
    17351730msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
    17361731msgstr "%s е отворен за възпроизвеждане с приставката %s"
    17371732
    1738 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:260
     1733#: ../src/endpoints/pcss.cpp:283
    17391734msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
    17401735msgstr "Неуспех при отваряне на аудио канала за аудио предаване"
    17411736
    1742 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:260
     1737#: ../src/endpoints/pcss.cpp:283
    17431738msgid ""
    17441739"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
     
    17521747"Предаването на глас е изключено."
    17531748
    1754 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:262
     1749#: ../src/endpoints/pcss.cpp:285
    17551750msgid "Could not open audio channel for audio reception"
    17561751msgstr "Звуковият канал не може да бъде отворен за приемане"
    17571752
    1758 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:262
     1753#: ../src/endpoints/pcss.cpp:285
    17591754msgid ""
    17601755"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
     
    17681763"Приемането на глас е изключено."
    17691764
    1770 #: ../src/endpoints/sip.cpp:269
     1765#: ../src/endpoints/sip.cpp:279
    17711766msgid "Bad request"
    17721767msgstr "Лоша заявка"
    17731768
    1774 #: ../src/endpoints/sip.cpp:273
     1769#: ../src/endpoints/sip.cpp:283
    17751770msgid "Payment required"
    17761771msgstr "Изисква се плащане"
    17771772
    1778 #: ../src/endpoints/sip.cpp:278
     1773#: ../src/endpoints/sip.cpp:288
    17791774msgid "Forbidden"
    17801775msgstr "Забранено е"
    17811776
    1782 #: ../src/endpoints/sip.cpp:282
     1777#: ../src/endpoints/sip.cpp:292
    17831778msgid "Timeout"
    17841779msgstr "Изтичане на времето"
    17851780
    1786 #: ../src/endpoints/sip.cpp:286
     1781#: ../src/endpoints/sip.cpp:296
    17871782msgid "Conflict"
    17881783msgstr "Има конфликт"
    17891784
    1790 #: ../src/endpoints/sip.cpp:290
     1785#: ../src/endpoints/sip.cpp:300
    17911786msgid "Temporarily unavailable"
    17921787msgstr "Временно недостъпна услуга"
    17931788
    1794 #: ../src/endpoints/sip.cpp:294
     1789#: ../src/endpoints/sip.cpp:304
    17951790msgid "Not Acceptable"
    17961791msgstr "Не може да се приеме"
    17971792
    1798 #: ../src/endpoints/sip.cpp:303
     1793#: ../src/endpoints/sip.cpp:313
    17991794#, c-format
    18001795msgid "Registration failed: %s"
    18011796msgstr "Неуспешно регистриране: %s"
    18021797
    1803 #: ../src/endpoints/sip.cpp:315
     1798#: ../src/endpoints/sip.cpp:325
    18041799#, c-format
    18051800msgid "Unregistration failed: %s"
    18061801msgstr "Неуспешно прекъсване на регистрацията: %s"
    18071802
    1808 #: ../src/endpoints/sip.cpp:322
     1803#: ../src/endpoints/sip.cpp:332
    18091804msgid "Unregistration failed"
    18101805msgstr "Неуспешно прекъсване на регистрацията"
    18111806
    1812 #: ../src/endpoints/sip.cpp:510
     1807#: ../src/endpoints/sip.cpp:529
    18131808msgid "Error: User not found"
    18141809msgstr "Грешка: Потребителят не е намерен"
    18151810
    1816 #: ../src/endpoints/sip.cpp:514
     1811#: ../src/endpoints/sip.cpp:533
    18171812msgid "Error: User offline"
    18181813msgstr "Грешка: Потребителят не е в мрежата"
    18191814
    1820 #: ../src/endpoints/sip.cpp:519
     1815#: ../src/endpoints/sip.cpp:538
    18211816msgid "Error: Forbidden"
    18221817msgstr "Грешка: Забранено"
    18231818
    1824 #: ../src/endpoints/sip.cpp:523
     1819#: ../src/endpoints/sip.cpp:542
    18251820msgid "Error: Timeout"
    18261821msgstr "Грешка: Изтичане на времето"
    18271822
    1828 #: ../src/endpoints/sip.cpp:527 ../src/gui/chat.cpp:1003
     1823#: ../src/endpoints/sip.cpp:546 ../src/gui/chat.cpp:1031
    18291824msgid "Error: Failed to transmit message"
    18301825msgstr "Грешка: Неуспех при изпращането на съобщение"
    18311826
    1832 #: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:449
     1827#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:441
    18331828msgid "Invalid URL handler"
    18341829msgstr "Невалидна програма за обработка на адреси-УРЛ"
    18351830
    1836 #: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:449
     1831#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:441
    18371832msgid ""
    18381833"Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
     
    18421837"h323: и callto:."
    18431838
    1844 #: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:507
     1839#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:469
    18451840#, c-format
    18461841msgid "Calling %s"
    18471842msgstr "Обаждане на %s"
    18481843
    1849 #: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:510
     1844#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:472
    18501845#, c-format
    18511846msgid "Transferring call to %s"
    18521847msgstr "Прехвърляне на обаждането към %s"
    18531848
    1854 #: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:579 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:584
     1849#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:541 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:542
    18551850msgid "Failed to call user"
    18561851msgstr "Неуспех при обаждането на потребител"
    18571852
    1858 #: ../src/gui/accounts.cpp:407
     1853#: ../src/gui/accounts.cpp:408
    18591854msgid "Edit the Account Information"
    18601855msgstr "Редактиране данните на регистрацията"
    18611856
    18621857#. Account Name
    1863 #: ../src/gui/accounts.cpp:430
     1858#: ../src/gui/accounts.cpp:431
    18641859msgid "Account Name:"
    18651860msgstr "Име на регистрацията:"
    18661861
    1867 #: ../src/gui/accounts.cpp:442
     1862#: ../src/gui/accounts.cpp:443
    18681863msgid "Protocol:"
    18691864msgstr "Протокол:"
    18701865
    1871 #: ../src/gui/accounts.cpp:463 ../src/gui/accounts.cpp:930
     1866#: ../src/gui/accounts.cpp:464 ../src/gui/accounts.cpp:943
    18721867msgid "Registrar:"
    18731868msgstr "Регистър:"
    18741869
    1875 #: ../src/gui/accounts.cpp:465 ../src/gui/accounts.cpp:937
     1870#: ../src/gui/accounts.cpp:466 ../src/gui/accounts.cpp:950
    18761871msgid "Gatekeeper:"
    18771872msgstr "Сървър-портиер:"
    18781873
    18791874#. User
    1880 #: ../src/gui/accounts.cpp:477
     1875#: ../src/gui/accounts.cpp:478
    18811876msgid "User:"
    18821877msgstr "Потребителско име:"
    18831878
    18841879#. Password
    1885 #: ../src/gui/accounts.cpp:490
     1880#: ../src/gui/accounts.cpp:491
    18861881msgid "Password:"
    18871882msgstr "Парола:"
    18881883
    18891884#. Advanced Options
    1890 #: ../src/gui/accounts.cpp:505
     1885#: ../src/gui/accounts.cpp:506
    18911886msgid "More _Options"
    18921887msgstr "_Допълнителни настройки"
    18931888
    1894 #: ../src/gui/accounts.cpp:517
     1889#: ../src/gui/accounts.cpp:518
    18951890msgid "Authentication Login:"
    18961891msgstr "Влизане за идентификация:"
    18971892
    1898 #: ../src/gui/accounts.cpp:535 ../src/gui/accounts.cpp:931
     1893#: ../src/gui/accounts.cpp:536 ../src/gui/accounts.cpp:944
    18991894msgid "Realm/Domain:"
    19001895msgstr "Област/домейн:"
    19011896
    1902 #: ../src/gui/accounts.cpp:537 ../src/gui/accounts.cpp:938
     1897#: ../src/gui/accounts.cpp:538 ../src/gui/accounts.cpp:951
    19031898msgid "Gatekeeper ID:"
    19041899msgstr "Идентификатор пред сървър-портиер:"
    19051900
    19061901#. Timeout
    1907 #: ../src/gui/accounts.cpp:549
     1902#: ../src/gui/accounts.cpp:550
    19081903msgid "Registration Timeout:"
    19091904msgstr "Времето за регистриране изтече:"
     
    19111906#. SIP
    19121907#. H323
    1913 #: ../src/gui/accounts.cpp:653 ../src/gui/accounts.cpp:655
    1914 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3063 ../src/gui/addressbook.cpp:3541
     1908#: ../src/gui/accounts.cpp:654 ../src/gui/accounts.cpp:656
     1909#: ../src/gui/addressbook.cpp:3105 ../src/gui/addressbook.cpp:3584
    19151910msgid "Missing information"
    19161911msgstr "Липсват данни"
    19171912
    1918 #: ../src/gui/accounts.cpp:653
     1913#: ../src/gui/accounts.cpp:654
    19191914msgid ""
    19201915"Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
    19211916msgstr "Задайте валидно име на регистрацията, името на хоста и на потребителя."
    19221917
    1923 #: ../src/gui/accounts.cpp:655
     1918#: ../src/gui/accounts.cpp:656
    19241919msgid ""
    19251920"Please make sure to provide a valid account name, host name and registration "
     
    19291924"регистрация."
    19301925
    1931 #: ../src/gui/accounts.cpp:684
     1926#: ../src/gui/accounts.cpp:686
    19321927#, c-format
    19331928msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
    19341929msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията %s?"
    19351930
    1936 #: ../src/gui/accounts.cpp:1427
     1931#: ../src/gui/accounts.cpp:1440
    19371932msgid "Account Name"
    19381933msgstr "Име на регистрацията"
    19391934
    1940 #: ../src/gui/accounts.cpp:1428
     1935#: ../src/gui/accounts.cpp:1441
    19411936msgid "Protocol"
    19421937msgstr "Протокол"
    19431938
    1944 #: ../src/gui/accounts.cpp:1437
     1939#: ../src/gui/accounts.cpp:1450
    19451940msgid "Voice Mails"
    19461941msgstr "Гласова поща"
    19471942
    1948 #: ../src/gui/accounts.cpp:1438
     1943#: ../src/gui/accounts.cpp:1451
    19491944msgid "Status"
    19501945msgstr "Състояние"
    19511946
    1952 #: ../src/gui/accounts.cpp:1449
     1947#: ../src/gui/accounts.cpp:1462
    19531948msgid "Accounts"
    19541949msgstr "Регистрации"
    19551950
    1956 #: ../src/gui/accounts.cpp:1485 ../src/gui/preferences.cpp:470
    1957 #: ../src/gui/preferences.cpp:814
     1951#: ../src/gui/accounts.cpp:1498 ../src/gui/preferences.cpp:481
     1952#: ../src/gui/preferences.cpp:824
    19581953msgid "A"
    19591954msgstr "А"
    19601955
    1961 #: ../src/gui/accounts.cpp:1585
     1956#: ../src/gui/accounts.cpp:1598
    19621957msgid "_Default"
    19631958msgstr "_По подразбиране"
    19641959
    1965 #: ../src/gui/addressbook.cpp:816
     1960#: ../src/gui/addressbook.cpp:817
    19661961msgid "Contact collision"
    19671962msgstr "Несъвместимост между контакти"
    19681963
    1969 #: ../src/gui/addressbook.cpp:818
     1964#: ../src/gui/addressbook.cpp:819
    19701965#, c-format
    19711966msgid ""
     
    19831978"<b>Бързо набиране</b>: %s\n"
    19841979
    1985 #: ../src/gui/addressbook.cpp:818 ../src/gui/addressbook.cpp:820
    1986 #: ../src/gui/druid.cpp:1920 ../src/gui/preferences.cpp:923
     1980#: ../src/gui/addressbook.cpp:819 ../src/gui/addressbook.cpp:821
     1981#: ../src/gui/druid.cpp:1976 ../src/gui/preferences.cpp:937
    19871982msgid "None"
    19881983msgstr "Няма"
    19891984
    1990 #: ../src/gui/addressbook.cpp:820
     1985#: ../src/gui/addressbook.cpp:821
    19911986#, c-format
    19921987msgid ""
     
    20092004
    20102005#. Translators: This is "S" as in "Status"
    2011 #: ../src/gui/addressbook.cpp:988
     2006#: ../src/gui/addressbook.cpp:989
    20122007msgid "S"
    20132008msgstr "С"
    20142009
    2015 #: ../src/gui/addressbook.cpp:999 ../src/gui/preferences.cpp:484
     2010#: ../src/gui/addressbook.cpp:1000 ../src/gui/callshistory.cpp:790
     2011#: ../src/gui/preferences.cpp:495
    20162012msgid "Name"
    20172013msgstr "Име"
    20182014
    2019 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1014
     2015#: ../src/gui/addressbook.cpp:1015
    20202016msgid "Comment"
    20212017msgstr "Коментар"
    20222018
    2023 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1029 ../src/gui/callshistory.cpp:745
     2019#: ../src/gui/addressbook.cpp:1030
    20242020msgid "Software"
    20252021msgstr "Софтуер"
    20262022
    2027 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1043
     2023#: ../src/gui/addressbook.cpp:1044
    20282024msgid "VoIP URL"
    20292025msgstr "Адрес за VoIP"
    20302026
    2031 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1059
     2027#: ../src/gui/addressbook.cpp:1060
    20322028msgid "E-Mail"
    20332029msgstr "Е-поща"
    20342030
    2035 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1073
     2031#: ../src/gui/addressbook.cpp:1074
    20362032msgid "Location"
    20372033msgstr "Местонахождение"
    20382034
    2039 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1087
     2035#: ../src/gui/addressbook.cpp:1088
    20402036msgid "Categories"
    20412037msgstr "Категории"
    20422038
    2043 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1100
     2039#: ../src/gui/addressbook.cpp:1101
    20442040msgid "Speed Dial"
    20452041msgstr "Бързо набиране"
    20462042
    2047 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1129
     2043#: ../src/gui/addressbook.cpp:1130
    20482044msgid "Name contains"
    20492045msgstr "Името съдържа"
    20502046
    2051 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1130
     2047#: ../src/gui/addressbook.cpp:1131
    20522048msgid "URL contains"
    20532049msgstr "Адресът-УРЛ съдържа"
    20542050
    2055 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1132
     2051#: ../src/gui/addressbook.cpp:1133
    20562052msgid "Belongs to category"
    20572053msgstr "Принадлежи към категория"
    20582054
    2059 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1134
     2055#: ../src/gui/addressbook.cpp:1135
    20602056msgid "Location contains"
    20612057msgstr "Адресът съдържа"
    20622058
    20632059#. call a contact, usage: general
    2064 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1542 ../src/gui/addressbook.cpp:2543
    2065 #: ../src/gui/callshistory.cpp:285 ../src/gui/chat.cpp:675
     2060#: ../src/gui/addressbook.cpp:1550 ../src/gui/addressbook.cpp:2578
     2061#: ../src/gui/callshistory.cpp:333 ../src/gui/chat.cpp:682
    20662062msgid "C_all Contact"
    20672063msgstr "_Набиране на контакта"
    20682064
    20692065#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
    2070 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1549 ../src/gui/addressbook.cpp:2552
    2071 #: ../src/gui/chat.cpp:670 ../src/gui/chat.cpp:675
     2066#: ../src/gui/addressbook.cpp:1557 ../src/gui/addressbook.cpp:2587
     2067#: ../src/gui/chat.cpp:677 ../src/gui/chat.cpp:682
    20722068msgid "_Copy URL to Clipboard"
    20732069msgstr "_Копиране на адрес-УРЛ в буфера за обмен"
    20742070
    2075 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1555 ../src/gui/addressbook.cpp:2557
     2071#: ../src/gui/addressbook.cpp:1563 ../src/gui/addressbook.cpp:2592
    20762072msgid "_Write e-Mail"
    20772073msgstr "_Писане на е-писмо"
    20782074
    20792075#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
    2080 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1562 ../src/gui/addressbook.cpp:2569
    2081 #: ../src/gui/callshistory.cpp:292 ../src/gui/chat.cpp:675
     2076#: ../src/gui/addressbook.cpp:1570 ../src/gui/addressbook.cpp:2604
     2077#: ../src/gui/callshistory.cpp:340 ../src/gui/chat.cpp:682
    20822078msgid "Add Contact to _Address Book"
    20832079msgstr "Добавяне на контакт към _указателя"
    20842080
    20852081#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
    2086 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1569 ../src/gui/addressbook.cpp:2547
     2082#: ../src/gui/addressbook.cpp:1577 ../src/gui/addressbook.cpp:2582
    20872083msgid "_Send Message"
    20882084msgstr "_Изпращане на съобщение"
    20892085
    20902086#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
    2091 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1576 ../src/gui/addressbook.cpp:1701
    2092 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2529
     2087#: ../src/gui/addressbook.cpp:1584 ../src/gui/addressbook.cpp:1721
     2088#: ../src/gui/addressbook.cpp:2564
    20932089msgid "_Properties"
    20942090msgstr "_Настройки"
    20952091
    20962092#. delete a local contact entry, usage: local contacts
    2097 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1583 ../src/gui/addressbook.cpp:1708
    2098 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2524
     2093#: ../src/gui/addressbook.cpp:1591 ../src/gui/addressbook.cpp:1728
     2094#: ../src/gui/addressbook.cpp:2559
    20992095msgid "_Delete"
    21002096msgstr "_Изтриване"
    21012097
    2102 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1590 ../src/gui/addressbook.cpp:2564
     2098#. "new contact" dialog, usage: local context
     2099#: ../src/gui/addressbook.cpp:1598 ../src/gui/addressbook.cpp:2599
    21032100msgid "New _Contact"
    21042101msgstr "Нов _контакт"
    21052102
    2106 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1999
     2103#: ../src/gui/addressbook.cpp:2025
    21072104#, c-format
    21082105msgid "Error while fetching users list from %s"
    21092106msgstr "Грешка при получаване списъка с включените потребители от %s"
    21102107
    2111 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2003
     2108#: ../src/gui/addressbook.cpp:2029
    21122109#, c-format
    21132110msgid "Found %d user in %s"
     
    21162113msgstr[1] "Намерени са %d потребителя в %s"
    21172114
    2118 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2007
     2115#: ../src/gui/addressbook.cpp:2033
    21192116#, c-format
    21202117msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
     
    21232120msgstr[1] "Намерени са %1$d потребителя от общо %3$d потребители в %2$s"
    21242121
    2125 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2486
     2122#: ../src/gui/addressbook.cpp:2521
    21262123msgid "Address Book"
    21272124msgstr "Указател"
    21282125
    2129 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2515
     2126#: ../src/gui/addressbook.cpp:2550
    21302127msgid "_File"
    21312128msgstr "_Файл"
    21322129
    2133 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2517
     2130#: ../src/gui/addressbook.cpp:2552
    21342131msgid "New _Address Book"
    21352132msgstr "Нов _указател"
    21362133
    2137 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2536 ../src/gui/main.cpp:950
     2134#: ../src/gui/addressbook.cpp:2571 ../src/gui/main.cpp:902
    21382135msgid "_Close"
    21392136msgstr "_Затваряне"
    21402137
    2141 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2541
     2138#: ../src/gui/addressbook.cpp:2576
    21422139msgid "C_ontact"
    21432140msgstr "_Контакт"
    21442141
    2145 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2642
     2142#: ../src/gui/addressbook.cpp:2677
    21462143msgid "Remote Contacts"
    21472144msgstr "Отдалечени контакти"
    21482145
    2149 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2650
     2146#: ../src/gui/addressbook.cpp:2685
    21502147msgid "Local Contacts"
    21512148msgstr "Локални контакти"
    21522149
    2153 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2773
     2150#: ../src/gui/addressbook.cpp:2808
    21542151msgid "Edit the Contact Information"
    21552152msgstr "Редактиране данните на контакта"
    21562153
    2157 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2794 ../src/gui/addressbook.cpp:3256
     2154#: ../src/gui/addressbook.cpp:2829 ../src/gui/addressbook.cpp:3299
    21582155msgid "Name:"
    21592156msgstr "Име:"
    21602157
    2161 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2814
     2158#: ../src/gui/addressbook.cpp:2849
    21622159msgid "VoIP URL:"
    21632160msgstr "Адрес за VoIP:"
    21642161
    2165 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2836
     2162#: ../src/gui/addressbook.cpp:2871
    21662163msgid "Email:"
    21672164msgstr "Е-поща:"
    21682165
    2169 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2857
     2166#: ../src/gui/addressbook.cpp:2892
    21702167msgid "Speed Dial:"
    21712168msgstr "Бързо набиране:"
    21722169
    2173 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2879
     2170#: ../src/gui/addressbook.cpp:2914
    21742171msgid "Categories:"
    21752172msgstr "Категории:"
    21762173
    2177 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2904
     2174#: ../src/gui/addressbook.cpp:2939
    21782175msgid "Local Addressbook:"
    21792176msgstr "Локален указател:"
    21802177
    2181 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3063
     2178#: ../src/gui/addressbook.cpp:3105
    21822179msgid ""
    21832180"Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
    21842181msgstr "Задайте поне име и адрес-УРЛ за контакта."
    21852182
    2186 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3109
     2183#: ../src/gui/addressbook.cpp:3152
    21872184#, c-format
    21882185msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
    21892186msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от %s?"
    21902187
    2191 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3235
     2188#: ../src/gui/addressbook.cpp:3278
    21922189msgid "Edit an address book"
    21932190msgstr "Редактиране на указател"
    21942191
    2195 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3236
     2192#: ../src/gui/addressbook.cpp:3279
    21962193msgid "Add an address book"
    21972194msgstr "Добавяне на указател"
    21982195
    2199 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3281
     2196#: ../src/gui/addressbook.cpp:3324
    22002197msgid "Type:"
    22012198msgstr "Вид:"
    22022199
    2203 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3287
     2200#: ../src/gui/addressbook.cpp:3330
    22042201msgid "Local"
    22052202msgstr "Локален"
    22062203
    2207 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3288
     2204#: ../src/gui/addressbook.cpp:3331
    22082205msgid "Remote LDAP"
    22092206msgstr "Отдалечен по LDAP"
    22102207
    2211 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3289
     2208#: ../src/gui/addressbook.cpp:3332
    22122209msgid "Remote ILS"
    22132210msgstr "Отдалечен по ILS"
    22142211
    2215 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3320
     2212#: ../src/gui/addressbook.cpp:3363
    22162213msgid "Hostname:"
    22172214msgstr "Хост:"
    22182215
    2219 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3343
     2216#: ../src/gui/addressbook.cpp:3386
    22202217msgid "Port:"
    22212218msgstr "Порт:"
    22222219
    2223 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3368
     2220#: ../src/gui/addressbook.cpp:3411
    22242221msgid "Base DN:"
    22252222msgstr "Базов DN:"
    22262223
    2227 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3391
     2224#: ../src/gui/addressbook.cpp:3434
    22282225msgid "Search Scope:"
    22292226msgstr "Обхват на търсене:"
    22302227
    2231 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3397
     2228#: ../src/gui/addressbook.cpp:3440
    22322229msgid "Subtree"
    22332230msgstr "Поддърво"
    22342231
    2235 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3398
     2232#: ../src/gui/addressbook.cpp:3441
    22362233msgid "One Level"
    22372234msgstr "Едно ниво"
    22382235
    2239 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3428
     2236#: ../src/gui/addressbook.cpp:3471
    22402237msgid "Search Attribute:"
    22412238msgstr "Атрибут за търсене:"
    22422239
    2243 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3541
     2240#: ../src/gui/addressbook.cpp:3584
    22442241msgid "Please make sure you fill in all required fields."
    22452242msgstr "Попълнете всички задължителни полета."
    22462243
    2247 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3586
     2244#: ../src/gui/addressbook.cpp:3630
    22482245#, c-format
    22492246msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
     
    22512248"Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата %s и всичките контакти в нея?"
    22522249
    2253 #: ../src/gui/callbacks.cpp:135
     2250#: ../src/gui/callbacks.cpp:136
    22542251msgid "Contributors:"
    22552252msgstr "Допринесли:"
    22562253
    2257 #: ../src/gui/callbacks.cpp:142
     2254#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
    22582255msgid "Artwork:"
    22592256msgstr "Дизайн:"
    22602257
    2261 #: ../src/gui/callbacks.cpp:147
     2258#: ../src/gui/callbacks.cpp:149
    22622259msgid "See AUTHORS file for full credits"
    22632260msgstr "За пълния списък погледнете файла AUTHORS"
     
    22652262#. Translators: Please write translator credits here, and
    22662263#. * seperate names with \n
    2267 #: ../src/gui/callbacks.cpp:164
     2264#: ../src/gui/callbacks.cpp:166
    22682265msgid "translator-credits"
    22692266msgstr ""
     
    22792276#. Translators: Please test to see if your translation
    22802277#. * looks OK and fits within the box
    2281 #: ../src/gui/callbacks.cpp:175
     2278#: ../src/gui/callbacks.cpp:177
    22822279msgid ""
    22832280"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
     
    22902287"поддържащи SIP или H.323."
    22912288
    2292 #: ../src/gui/callshistory.cpp:654
    2293 msgid "Received Calls"
    2294 msgstr "Получени обаждания"
    2295 
    2296 #: ../src/gui/callshistory.cpp:654
    2297 msgid "Placed Calls"
    2298 msgstr "Направени обаждания"
    2299 
    2300 #: ../src/gui/callshistory.cpp:654
    2301 msgid "Missed Calls"
    2302 msgstr "Пропуснати обаждания"
    2303 
    2304 #: ../src/gui/callshistory.cpp:666 ../src/gui/main.cpp:1111
    2305 #: ../src/gui/statusicon.cpp:144
    2306 msgid "Calls History"
    2307 msgstr "История на обажданията"
    2308 
    2309 #: ../src/gui/callshistory.cpp:709
     2289#: ../src/gui/callshistory.cpp:773
     2290msgid "Type"
     2291msgstr "Вид"
     2292
     2293#: ../src/gui/callshistory.cpp:782
    23102294msgid "Date"
    23112295msgstr "Дата"
    23122296
    2313 #: ../src/gui/callshistory.cpp:717
    2314 msgid "Remote User"
    2315 msgstr "Отдалечен потребител"
    2316 
    2317 #: ../src/gui/callshistory.cpp:726
    2318 msgid "Call Duration"
    2319 msgstr "Продължителност на обаждането"
    2320 
    2321 #: ../src/gui/callshistory.cpp:736
    2322 msgid "Call End Reason"
    2323 msgstr "Причина за края на обаждането"
    2324 
    2325 #: ../src/gui/chat.cpp:618
     2297#: ../src/gui/callshistory.cpp:799
     2298msgid "Duration"
     2299msgstr "Продължителност"
     2300
     2301#: ../src/gui/chat.cpp:625
    23262302msgid "Hang _up"
    23272303msgstr "_Затваряне"
    23282304
    2329 #: ../src/gui/chat.cpp:619 ../src/gui/statusicon.cpp:100
     2305#: ../src/gui/chat.cpp:626 ../src/gui/statusicon.cpp:98
    23302306msgid "_Call"
    23312307msgstr "_Набиране"
    23322308
    2333 #: ../src/gui/chat.cpp:620
     2309#: ../src/gui/chat.cpp:627
    23342310msgid "Call this user"
    23352311msgstr "Обаждане на този потребител"
    23362312
    2337 #: ../src/gui/chat.cpp:628
     2313#: ../src/gui/chat.cpp:635
    23382314msgid "_Send"
    23392315msgstr "_Изпращане"
    23402316
    2341 #: ../src/gui/chat.cpp:633
     2317#: ../src/gui/chat.cpp:640
    23422318msgid "Send message"
    23432319msgstr "Изпращане на съобщение"
    23442320
    2345 #: ../src/gui/chat.cpp:670
     2321#: ../src/gui/chat.cpp:677
    23462322msgid "_Open URL"
    23472323msgstr "Отваряне на _адрес-УРЛ"
    23482324
    2349 #: ../src/gui/chat.cpp:698
     2325#: ../src/gui/chat.cpp:705
    23502326msgid "_Copy Equation"
    23512327msgstr "_Копиране на уравнение"
    23522328
    2353 #: ../src/gui/chat.cpp:1335
     2329#: ../src/gui/chat.cpp:1325
     2330msgid "Chat Window"
     2331msgstr "Прозорец за текстови съобщения"
     2332
     2333#: ../src/gui/chat.cpp:1450
    23542334msgid "You"
    23552335msgstr "Вие"
    23562336
    23572337#. Translators: "He says", "You say"
    2358 #: ../src/gui/chat.cpp:1337
     2338#: ../src/gui/chat.cpp:1452
    23592339msgid "says:"
    23602340msgstr "каза"
    23612341
    2362 #: ../src/gui/chat.cpp:1337
     2342#: ../src/gui/chat.cpp:1452
    23632343msgid "say:"
    23642344msgstr "казахте"
    23652345
    2366 #: ../src/gui/chat.cpp:1389
    2367 msgid "Chat Window"
    2368 msgstr "Прозорец за текстови съобщения"
    2369 
    2370 #: ../src/gui/chat.cpp:1461
     2346#: ../src/gui/chat.cpp:1524
    23712347msgid "New Remote User"
    23722348msgstr "Нов отдалечен потребител"
    23732349
    2374 #: ../src/gui/config.cpp:237
     2350#: ../src/gui/config.cpp:225
    23752351msgid "Changing this setting will only affect new calls"
    23762352msgstr "Промяната в тази настройки ще влияе само на нови обаждания"
    23772353
    2378 #: ../src/gui/config.cpp:238
     2354#: ../src/gui/config.cpp:226
    23792355msgid ""
    23802356"Ekiga cannot apply one or more changes to the current call. Your new "
     
    23842360"настройки ще се използват от следващото обаждане."
    23852361
    2386 #: ../src/gui/config.cpp:332
     2362#: ../src/gui/config.cpp:297
    23872363msgid "H.245 Tunneling disabled"
    23882364msgstr "Тунелирането по H.245 е изключено"
    23892365
    2390 #: ../src/gui/config.cpp:333
     2366#: ../src/gui/config.cpp:298
    23912367msgid "H.245 Tunneling enabled"
    23922368msgstr "Тунелирането по H.245 е включено"
    23932369
    2394 #: ../src/gui/config.cpp:365
     2370#: ../src/gui/config.cpp:330
    23952371msgid "Early H.245 disabled"
    23962372msgstr "Ранното тунелиране по H.245 е изключено"
    23972373
    2398 #: ../src/gui/config.cpp:366
     2374#: ../src/gui/config.cpp:331
    23992375msgid "Early H.245 enabled"
    24002376msgstr "Ранното тунелиране по H.245 е включено"
    24012377
    2402 #: ../src/gui/config.cpp:399
     2378#: ../src/gui/config.cpp:364
    24032379msgid "Fast Start disabled"
    24042380msgstr "Бързото набиране е изключено"
    24052381
    2406 #: ../src/gui/config.cpp:400
     2382#: ../src/gui/config.cpp:365
    24072383msgid "Fast Start enabled"
    24082384msgstr "Бързото набиране е включено"
    24092385
    2410 #: ../src/gui/config.cpp:507
     2386#: ../src/gui/config.cpp:472
    24112387msgid "Enabled silence detection"
    24122388msgstr "Откриването на тишина е включено"
    24132389
    2414 #: ../src/gui/config.cpp:513
     2390#: ../src/gui/config.cpp:478
    24152391msgid "Disabled silence detection"
    24162392msgstr "Откриването на тишина е изключено"
    24172393
    2418 #: ../src/gui/config.cpp:572
     2394#: ../src/gui/config.cpp:537
    24192395msgid "Enabled echo cancelation"
    24202396msgstr "Премахването на ехото е включено"
    24212397
    2422 #: ../src/gui/config.cpp:578
     2398#: ../src/gui/config.cpp:543
    24232399msgid "Disabled echo cancelation"
    24242400msgstr "Премахването на ехото е изключено"
    24252401
    2426 #: ../src/gui/druid.cpp:611
     2402#: ../src/gui/druid.cpp:620
    24272403msgid ""
    24282404"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
     
    24382414"меню „Редактиране“ и в него - „Настройки“."
    24392415
    2440 #: ../src/gui/druid.cpp:623
     2416#: ../src/gui/druid.cpp:632
    24412417#, c-format
    24422418msgid "Configuration Assistant - page 1/%d"
    24432419msgstr "Помощник за настройки - страница 1 от %d"
    24442420
    2445 #: ../src/gui/druid.cpp:665
     2421#: ../src/gui/druid.cpp:674
    24462422#, c-format
    24472423msgid "Personal Information - page %d/%d"
     
    24492425
    24502426#. The user fields
    2451 #: ../src/gui/druid.cpp:678
     2427#: ../src/gui/druid.cpp:687
    24522428msgid "Please enter your first name and your surname:"
    24532429msgstr "Въведете името и фамилията си:"
    24542430
    2455 #: ../src/gui/druid.cpp:687
     2431#: ../src/gui/druid.cpp:696
    24562432msgid ""
    24572433"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
     
    24612437"програми за VoIP и видео конференция."
    24622438
    2463 #: ../src/gui/druid.cpp:733
     2439#: ../src/gui/druid.cpp:742
    24642440#, c-format
    24652441msgid "ekiga.net Account - page %d/%d"
    24662442msgstr "Регистрация в ekiga.net - страница %d от %d"
    24672443
    2468 #: ../src/gui/druid.cpp:744
     2444#: ../src/gui/druid.cpp:753
    24692445msgid "Please enter your username:"
    24702446msgstr "Въведете Вашето потребителско име:"
    24712447
    2472 #: ../src/gui/druid.cpp:752
     2448#: ../src/gui/druid.cpp:761
    24732449msgid "Please enter your password:"
    24742450msgstr "Въведете Вашата парола:"
    24752451
    2476 #: ../src/gui/druid.cpp:763
     2452#: ../src/gui/druid.cpp:772
    24772453msgid ""
    24782454"The username and password are used to login to your existing account at the "
     
    24912467"искате по-късно да попълните детайлите."
    24922468
    2493 #: ../src/gui/druid.cpp:773
     2469#: ../src/gui/druid.cpp:782
    24942470msgid "Get an ekiga.net SIP account"
    24952471msgstr "Регистриране за SIP към ekiga.net"
    24962472
    2497 #: ../src/gui/druid.cpp:783
     2473#: ../src/gui/druid.cpp:792
    24982474msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
    24992475msgstr "Не искам да се регистрирам към безплатната услуга на ekiga.net"
    25002476
    2501 #: ../src/gui/druid.cpp:836
     2477#: ../src/gui/druid.cpp:848
    25022478#, c-format
    25032479msgid "Connection Type - page %d/%d"
     
    25052481
    25062482#. The connection type
    2507 #: ../src/gui/druid.cpp:848
     2483#: ../src/gui/druid.cpp:860
    25082484msgid "Please choose your connection type:"
    25092485msgstr "Изберете вида на Вашата връзка:"
    25102486
    2511 #: ../src/gui/druid.cpp:856
     2487#: ../src/gui/druid.cpp:875
    25122488msgid ""
    25132489"The connection type will permit determining the best quality settings that "
     
    25192495"прозореца за настройки."
    25202496
    2521 #: ../src/gui/druid.cpp:894
     2497#: ../src/gui/druid.cpp:913
    25222498#, c-format
    25232499msgid "NAT Type - page %d/%d"
    25242500msgstr "Вид на NAT - страница %d от %d"
    25252501
    2526 #: ../src/gui/druid.cpp:904
     2502#: ../src/gui/druid.cpp:923
    25272503msgid "Click here to detect your NAT Type:"
    25282504msgstr "Натиснете тук за откриване вида на NAT:"
    25292505
    2530 #: ../src/gui/druid.cpp:908
     2506#: ../src/gui/druid.cpp:927
    25312507msgid "Detect NAT Type"
    25322508msgstr "Откриване вида на NAT"
    25332509
    2534 #: ../src/gui/druid.cpp:912
     2510#: ../src/gui/druid.cpp:931
    25352511msgid ""
    25362512"The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
     
    25402516"през маршрутизатора Ви за NAT."
    25412517
    2542 #: ../src/gui/druid.cpp:957
     2518#: ../src/gui/druid.cpp:976
    25432519#, c-format
    25442520msgid "Audio Manager - page %d/%d"
     
    25462522
    25472523#. The Audio devices
    2548 #: ../src/gui/druid.cpp:969
     2524#: ../src/gui/druid.cpp:988
    25492525msgid "Please choose your audio manager:"
    25502526msgstr "Изберете аудио мениджър:"
    25512527
    2552 #: ../src/gui/druid.cpp:978
     2528#: ../src/gui/druid.cpp:997
    25532529msgid ""
    25542530"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
     
    25582534"Ако е налична, вероятно най-добрият избор е WindowsMultimedia."
    25592535
    2560 #: ../src/gui/druid.cpp:980
     2536#: ../src/gui/druid.cpp:999
    25612537msgid ""
    25622538"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA is "
     
    25662542"Ако е налична, вероятно най-добрият избор е ALSA."
    25672543
    2568 #: ../src/gui/druid.cpp:1020
     2544#: ../src/gui/druid.cpp:1039
    25692545#, c-format
    25702546msgid "Audio Devices - page %d/%d"
     
    25722548
    25732549#. The Audio devices
    2574 #: ../src/gui/druid.cpp:1032
     2550#: ../src/gui/druid.cpp:1051
    25752551msgid "Please choose the audio output device:"
    25762552msgstr "Изберете изходното аудио устройство:"
    25772553
    2578 #: ../src/gui/druid.cpp:1040
     2554#: ../src/gui/druid.cpp:1059
    25792555msgid ""
    25802556"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
     
    25842560"ще се използва за възпроизвеждане на звук."
    25852561
    2586 #: ../src/gui/druid.cpp:1050
     2562#: ../src/gui/druid.cpp:1069
    25872563msgid "Please choose the audio input device:"
    25882564msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
    25892565
    2590 #: ../src/gui/druid.cpp:1058
     2566#: ../src/gui/druid.cpp:1077
    25912567msgid ""
    25922568"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
     
    25962572"се използва за записване на гласа Ви."
    25972573
    2598 #: ../src/gui/druid.cpp:1071 ../src/gui/druid.cpp:1205
     2574#: ../src/gui/druid.cpp:1090 ../src/gui/druid.cpp:1224
    25992575msgid "Test Settings"
    26002576msgstr "Изпробване на настройките"
    26012577
    2602 #: ../src/gui/druid.cpp:1115
     2578#: ../src/gui/druid.cpp:1134
    26032579#, c-format
    26042580msgid "Video Manager - page %d/%d"
     
    26062582
    26072583#. The Audio devices
    2608 #: ../src/gui/druid.cpp:1127
     2584#: ../src/gui/druid.cpp:1146
    26092585msgid "Please choose your video manager:"
    26102586msgstr "Изберете видео мениджър:"
    26112587
    2612 #: ../src/gui/druid.cpp:1135
     2588#: ../src/gui/druid.cpp:1154
    26132589msgid ""
    26142590"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
     
    26182594"Ако имате уеб камера, вероятно най-добрият избор е Video4Linux."
    26192595
    2620 #: ../src/gui/druid.cpp:1173
     2596#: ../src/gui/druid.cpp:1192
    26212597#, c-format
    26222598msgid "Video Devices - page %d/%d"
     
    26242600
    26252601#. The Video devices
    2626 #: ../src/gui/druid.cpp:1185
     2602#: ../src/gui/druid.cpp:1204
    26272603msgid "Please choose the video input device:"
    26282604msgstr "Изберете входното видео устройство:"
    26292605
    2630 #: ../src/gui/druid.cpp:1193
     2606#: ../src/gui/druid.cpp:1212
    26312607msgid ""
    26322608"The video input device is the device managed by the video manager that will "
     
    26362612"се използва за заснемане на образа."
    26372613
    2638 #: ../src/gui/druid.cpp:1241
     2614#: ../src/gui/druid.cpp:1260
    26392615#, c-format
    26402616msgid "Configuration complete - page %d/%d"
    26412617msgstr "Настройването на Ekiga приключи - страница %d от %d"
    26422618
    2643 #: ../src/gui/druid.cpp:1635
     2619#: ../src/gui/druid.cpp:1691
    26442620msgid "56k Modem"
    26452621msgstr "56k модем"
    26462622
    2647 #: ../src/gui/druid.cpp:1636
     2623#: ../src/gui/druid.cpp:1698
    26482624msgid "ISDN"
    26492625msgstr "ISDN"
    26502626
    2651 #: ../src/gui/druid.cpp:1637
     2627#: ../src/gui/druid.cpp:1705
    26522628msgid "xDSL/Cable"
    26532629msgstr "xDSL/кабел"
    26542630
    2655 #: ../src/gui/druid.cpp:1638
     2631#: ../src/gui/druid.cpp:1712
    26562632msgid "T1/LAN"
    26572633msgstr "T1/LAN"
    26582634
    2659 #: ../src/gui/druid.cpp:1639
     2635#: ../src/gui/druid.cpp:1719
    26602636msgid "Keep current settings"
    26612637msgstr "Запазване на текущите настройки"
    26622638
    2663 #: ../src/gui/druid.cpp:1920
     2639#: ../src/gui/druid.cpp:1976
    26642640#, c-format
    26652641msgid ""
     
    26952671"Адрес-УРЛ за SIP: %s\n"
    26962672
    2697 #: ../src/gui/druid.cpp:1979
     2673#: ../src/gui/druid.cpp:2031
    26982674msgid "First Time Configuration Assistant"
    26992675msgstr "Помощник за първоначално настройване"
    27002676
    2701 #: ../src/gui/history.cpp:126 ../src/gui/main.cpp:1106
     2677#: ../src/gui/history.cpp:128 ../src/gui/main.cpp:1023
    27022678msgid "General History"
    27032679msgstr "Обща история"
    27042680
    2705 #: ../src/gui/main.cpp:642
     2681#: ../src/gui/main.cpp:669
    27062682msgid "Enter a URL on the left, and click this button to place a call"
    27072683msgstr ""
    27082684"Вляво въведете адрес-УРЛ и натиснете този бутон, за да се свържете към него."
    27092685
    2710 #: ../src/gui/main.cpp:686
     2686#: ../src/gui/main.cpp:716
     2687msgid "New Contact"
     2688msgstr "Нов контакт"
     2689
     2690#: ../src/gui/main.cpp:735
     2691msgid "Find Contact"
     2692msgstr "Търсене на контакт"
     2693
     2694#: ../src/gui/main.cpp:751
    27112695msgid "Open text chat"
    27122696msgstr "Отваряне на прозорец за текстови съобщения"
    27132697
    2714 #: ../src/gui/main.cpp:710
    2715 msgid "Change the view mode"
    2716 msgstr "Промяна на изгледа"
    2717 
    2718 #: ../src/gui/main.cpp:729
    2719 msgid "Open address book"
     2698#: ../src/gui/main.cpp:828 ../src/gui/main.cpp:950
     2699msgid "C_all"
     2700msgstr "_Набиране"
     2701
     2702#: ../src/gui/main.cpp:830
     2703msgid "Ca_ll"
     2704msgstr "_Набиране"
     2705
     2706#: ../src/gui/main.cpp:830 ../src/gui/statusicon.cpp:98
     2707msgid "Place a new call"
     2708msgstr "Ново набиране"
     2709
     2710#: ../src/gui/main.cpp:833 ../src/gui/statusicon.cpp:101
     2711msgid "_Hang up"
     2712msgstr "_Прекъсване"
     2713
     2714#: ../src/gui/main.cpp:834 ../src/gui/statusicon.cpp:102
     2715msgid "Terminate the current call"
     2716msgstr "Прекратяване на текущото обаждане"
     2717
     2718#: ../src/gui/main.cpp:840 ../src/gui/statusicon.cpp:108
     2719msgid "_Available"
     2720msgstr "_Свободен"
     2721
     2722#: ../src/gui/main.cpp:841 ../src/gui/statusicon.cpp:109
     2723msgid "Display a popup to accept the call"
     2724msgstr "Изскачане на прозорец за приемане на обаждането"
     2725
     2726#: ../src/gui/main.cpp:846 ../src/gui/statusicon.cpp:114
     2727msgid "Aut_o Answer"
     2728msgstr "Автоматичн_о отговаряне"
     2729
     2730#: ../src/gui/main.cpp:847 ../src/gui/statusicon.cpp:115
     2731msgid "Auto answer calls"
     2732msgstr "Автоматично отговаряне на обаждания"
     2733
     2734#: ../src/gui/main.cpp:852 ../src/gui/statusicon.cpp:120
     2735msgid "_Do Not Disturb"
     2736msgstr "_Не ме безпокойте"
     2737
     2738#: ../src/gui/main.cpp:853 ../src/gui/statusicon.cpp:121
     2739msgid "Reject calls"
     2740msgstr "Отказване на обаждания"
     2741
     2742#: ../src/gui/main.cpp:858 ../src/gui/statusicon.cpp:126
     2743msgid "_Forward"
     2744msgstr "_Прехвърляне"
     2745
     2746#: ../src/gui/main.cpp:858 ../src/gui/statusicon.cpp:126
     2747msgid "Forward calls"
     2748msgstr "Прехвърляне на обаждания"
     2749
     2750#: ../src/gui/main.cpp:866
     2751msgid "Speed dials"
     2752msgstr "Бързо набиране"
     2753
     2754#: ../src/gui/main.cpp:870 ../src/gui/main.cpp:3167
     2755msgid "_Hold Call"
     2756msgstr "_Задържане на обаждането"
     2757
     2758#: ../src/gui/main.cpp:870 ../src/gui/main.cpp:1661
     2759msgid "Hold the current call"
     2760msgstr "Задържане на текущото обаждане"
     2761
     2762#: ../src/gui/main.cpp:874
     2763msgid "_Transfer Call"
     2764msgstr "_Прехвърляне на обаждане"
     2765
     2766#: ../src/gui/main.cpp:875
     2767msgid "Transfer the current call"
     2768msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
     2769
     2770#: ../src/gui/main.cpp:882 ../src/gui/main.cpp:3206
     2771msgid "Suspend _Audio"
     2772msgstr "Спиране на _звука"
     2773
     2774#: ../src/gui/main.cpp:883
     2775msgid "Suspend or resume the audio transmission"
     2776msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио"
     2777
     2778#: ../src/gui/main.cpp:887 ../src/gui/main.cpp:3208
     2779msgid "Suspend _Video"
     2780msgstr "Спиране на _видеото"
     2781
     2782#: ../src/gui/main.cpp:888
     2783msgid "Suspend or resume the video transmission"
     2784msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео"
     2785
     2786#: ../src/gui/main.cpp:895
     2787msgid "_Save Current Picture"
     2788msgstr "_Записване на текущата картинка"
     2789
     2790#: ../src/gui/main.cpp:896
     2791msgid "Save a snapshot of the current video"
     2792msgstr "Записване на снимка от текущото видео"
     2793
     2794#: ../src/gui/main.cpp:902
     2795msgid "Close the Ekiga window"
     2796msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
     2797
     2798#: ../src/gui/main.cpp:909 ../src/gui/statusicon.cpp:175
     2799msgid "_Quit"
     2800msgstr "_Спиране на програмата"
     2801
     2802#: ../src/gui/main.cpp:909 ../src/gui/statusicon.cpp:176
     2803msgid "Quit Ekiga"
     2804msgstr "Спиране на програмата"
     2805
     2806#: ../src/gui/main.cpp:913
     2807msgid "_Edit"
     2808msgstr "_Редактиране"
     2809
     2810#: ../src/gui/main.cpp:915
     2811msgid "Configuration Druid"
     2812msgstr "Помощник за настройките"
     2813
     2814#: ../src/gui/main.cpp:916
     2815msgid "Run the configuration druid"
     2816msgstr "Пускане на помощника за настройките"
     2817
     2818#: ../src/gui/main.cpp:923
     2819msgid "_Accounts"
     2820msgstr "_Регистрации"
     2821
     2822#: ../src/gui/main.cpp:924
     2823msgid "Edit your accounts"
     2824msgstr "Редактиране на регистрации"
     2825
     2826#: ../src/gui/main.cpp:929 ../src/gui/statusicon.cpp:142
     2827msgid "_Preferences"
     2828msgstr "_Настройки"
     2829
     2830#: ../src/gui/main.cpp:930 ../src/gui/statusicon.cpp:143
     2831msgid "Change your preferences"
     2832msgstr "Промяна на настройките"
     2833
     2834#: ../src/gui/main.cpp:935
     2835msgid "_View"
     2836msgstr "_Изглед"
     2837
     2838#: ../src/gui/main.cpp:937
     2839msgid "Panel"
     2840msgstr "Панел"
     2841
     2842#: ../src/gui/main.cpp:939
     2843msgid "_Dialpad"
     2844msgstr "_Циферблат"
     2845
     2846#: ../src/gui/main.cpp:939
     2847msgid "View the dialpad"
     2848msgstr "Показване на циферблата"
     2849
     2850#: ../src/gui/main.cpp:944
     2851msgid "Calls _History"
     2852msgstr "_История на обажданията"
     2853
     2854#: ../src/gui/main.cpp:945
     2855msgid "View the calls history"
     2856msgstr "Преглед на история на обажданията"
     2857
     2858#: ../src/gui/main.cpp:951
     2859msgid "View the call information"
     2860msgstr "Преглед на историята на обажданията"
     2861
     2862#: ../src/gui/main.cpp:959 ../src/gui/main.cpp:4196
     2863msgid "Local Video"
     2864msgstr "Локално видео"
     2865
     2866#: ../src/gui/main.cpp:960
     2867msgid "Local video image"
     2868msgstr "Локално видео изображение"
     2869
     2870#: ../src/gui/main.cpp:965 ../src/gui/main.cpp:4203
     2871msgid "Remote Video"
     2872msgstr "Отдалечено видео"
     2873
     2874#: ../src/gui/main.cpp:966
     2875msgid "Remote video image"
     2876msgstr "Отдалечено видео изображение"
     2877
     2878#: ../src/gui/main.cpp:971
     2879msgid "Both (Picture-in-Picture)"
     2880msgstr "И двете (локалното е в отдалеченото)"
     2881
     2882#: ../src/gui/main.cpp:972 ../src/gui/main.cpp:979
     2883msgid "Both video images"
     2884msgstr "И двете видео изображения"
     2885
     2886#: ../src/gui/main.cpp:978
     2887msgid "Both (Both in New Windows)"
     2888msgstr "И двете (всяко в нов прозорец)"
     2889
     2890#: ../src/gui/main.cpp:987 ../src/gui/main.cpp:1722 ../src/gui/main.cpp:1747
     2891msgid "Zoom In"
     2892msgstr "Увеличаване"
     2893
     2894#: ../src/gui/main.cpp:987 ../src/gui/main.cpp:1722 ../src/gui/main.cpp:1747
     2895msgid "Zoom in"
     2896msgstr "Увеличаване"
     2897
     2898#: ../src/gui/main.cpp:991 ../src/gui/main.cpp:1726 ../src/gui/main.cpp:1751
     2899msgid "Zoom Out"
     2900msgstr "Намаляване"
     2901
     2902#: ../src/gui/main.cpp:991 ../src/gui/main.cpp:1726 ../src/gui/main.cpp:1751
     2903msgid "Zoom out"
     2904msgstr "Намаляване"
     2905
     2906#: ../src/gui/main.cpp:995 ../src/gui/main.cpp:1730 ../src/gui/main.cpp:1755
     2907msgid "Normal Size"
     2908msgstr "Нормален размер"
     2909
     2910#: ../src/gui/main.cpp:995 ../src/gui/main.cpp:1730 ../src/gui/main.cpp:1755
     2911msgid "Normal size"
     2912msgstr "Нормален размер"
     2913
     2914#: ../src/gui/main.cpp:1001 ../src/gui/main.cpp:1736 ../src/gui/main.cpp:1761
     2915msgid "Fullscreen"
     2916msgstr "На цял екран"
     2917
     2918#: ../src/gui/main.cpp:1007
     2919msgid "_Tools"
     2920msgstr "_Инструменти"
     2921
     2922#: ../src/gui/main.cpp:1009 ../src/gui/statusicon.cpp:134
     2923msgid "Address _Book"
     2924msgstr "_Указател"
     2925
     2926#: ../src/gui/main.cpp:1010 ../src/gui/statusicon.cpp:135
     2927msgid "Open the address book"
    27202928msgstr "Отваряне на указателя"
    27212929
    2722 #: ../src/gui/main.cpp:750
     2930#: ../src/gui/main.cpp:1017
     2931msgid "C_hat Window"
     2932msgstr "_Текстови съобщения"
     2933
     2934#: ../src/gui/main.cpp:1018
     2935msgid "Open the chat window"
     2936msgstr "Показване на прозореца за текстови съобщения"
     2937
     2938#: ../src/gui/main.cpp:1024
     2939msgid "View the operations history"
     2940msgstr "Преглед на историята на действията"
     2941
     2942#: ../src/gui/main.cpp:1031
     2943msgid "PC-To-Phone Account"
     2944msgstr "Регистрация за обаждане „компютър към телефон“"
     2945
     2946#: ../src/gui/main.cpp:1032
     2947msgid "Manage your PC-To-Phone account"
     2948msgstr "Управление на регистрацията Ви за обаждане „компютър към телефон“"
     2949
     2950#: ../src/gui/main.cpp:1037
     2951msgid "_Help"
     2952msgstr "_Помощ"
     2953
     2954#: ../src/gui/main.cpp:1039 ../src/gui/statusicon.cpp:151
     2955#: ../src/gui/statusicon.cpp:162
     2956msgid "_Contents"
     2957msgstr "_Ръководство"
     2958
     2959#: ../src/gui/main.cpp:1040 ../src/gui/statusicon.cpp:152
     2960#: ../src/gui/statusicon.cpp:163
     2961msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
     2962msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
     2963
     2964#: ../src/gui/main.cpp:1044 ../src/gui/main.cpp:1050
     2965#: ../src/gui/statusicon.cpp:156 ../src/gui/statusicon.cpp:167
     2966msgid "_About"
     2967msgstr "_Относно"
     2968
     2969#: ../src/gui/main.cpp:1045 ../src/gui/main.cpp:1051
     2970#: ../src/gui/statusicon.cpp:157 ../src/gui/statusicon.cpp:168
     2971msgid "View information about Ekiga"
     2972msgstr "Показване на информация за Ekiga"
     2973
     2974#: ../src/gui/main.cpp:1139
     2975msgid "Calls History"
     2976msgstr "История на обажданията"
     2977
     2978#: ../src/gui/main.cpp:1224
     2979msgid "Dialpad"
     2980msgstr "Циферблат"
     2981
     2982#: ../src/gui/main.cpp:1261
     2983msgid "Video Settings"
     2984msgstr "Видео настройки"
     2985
     2986#: ../src/gui/main.cpp:1289
     2987msgid "Adjust brightness"
     2988msgstr "Настройване на яркостта"
     2989
     2990#: ../src/gui/main.cpp:1311
     2991msgid "Adjust whiteness"
     2992msgstr "Настройване на нивото на бялото"
     2993
     2994#: ../src/gui/main.cpp:1333
     2995msgid "Adjust color"
     2996msgstr "Настройване на цветовете"
     2997
     2998#: ../src/gui/main.cpp:1355
     2999msgid "Adjust contrast"
     3000msgstr "Настройване на контраста"
     3001
     3002#: ../src/gui/main.cpp:1408
     3003msgid "Audio Settings"
     3004msgstr "Звукови настройки"
     3005
     3006#: ../src/gui/main.cpp:1596
     3007msgid "Change the volume of your soundcard"
     3008msgstr "Промяна на силата на звука на звуковата карта"
     3009
     3010#: ../src/gui/main.cpp:1619
     3011msgid "Change the color settings of your video device"
     3012msgstr "Промяна на цветовите настройки на видео устройството"
     3013
     3014#: ../src/gui/main.cpp:1640
    27233015msgid "Display images from your camera device"
    27243016msgstr "Показване на изображения от Вашата камера"
    27253017
    2726 #: ../src/gui/main.cpp:773
    2727 msgid ""
    2728 "Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
    2729 "the audio transmission."
    2730 msgstr ""
    2731 "Състояние на предаването на аудио. По време на обаждане натиснете тук, за да "
    2732 "спрете или продължите предаването на звук."
    2733 
    2734 #: ../src/gui/main.cpp:796
    2735 msgid ""
    2736 "Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
    2737 "the video transmission."
    2738 msgstr ""
    2739 "Състояние на предаването на видео. По време на обаждане натиснете тук, за да "
    2740 "спрете или да продължите предаването на видео."
    2741 
    2742 #: ../src/gui/main.cpp:876
    2743 msgid "C_all"
    2744 msgstr "_Набиране"
    2745 
    2746 #: ../src/gui/main.cpp:878
    2747 msgid "Ca_ll"
    2748 msgstr "_Набиране"
    2749 
    2750 #: ../src/gui/main.cpp:878 ../src/gui/statusicon.cpp:100
    2751 msgid "Place a new call"
    2752 msgstr "Ново набиране"
    2753 
    2754 #: ../src/gui/main.cpp:881 ../src/gui/statusicon.cpp:103
    2755 msgid "_Hang up"
    2756 msgstr "_Прекъсване"
    2757 
    2758 #: ../src/gui/main.cpp:882 ../src/gui/statusicon.cpp:104
    2759 msgid "Terminate the current call"
    2760 msgstr "Прекратяване на текущото обаждане"
    2761 
    2762 #: ../src/gui/main.cpp:888 ../src/gui/statusicon.cpp:110
    2763 msgid "_Available"
    2764 msgstr "_Свободен"
    2765 
    2766 #: ../src/gui/main.cpp:889 ../src/gui/statusicon.cpp:111
    2767 msgid "Display a popup to accept the call"
    2768 msgstr "Изскачане на прозорец за приемане на обаждането"
    2769 
    2770 #: ../src/gui/main.cpp:894 ../src/gui/statusicon.cpp:116
    2771 msgid "Aut_o Answer"
    2772 msgstr "Автоматичн_о отговаряне"
    2773 
    2774 #: ../src/gui/main.cpp:895 ../src/gui/statusicon.cpp:117
    2775 msgid "Auto answer calls"
    2776 msgstr "Автоматично отговаряне на обаждания"
    2777 
    2778 #: ../src/gui/main.cpp:900 ../src/gui/statusicon.cpp:122
    2779 msgid "_Do Not Disturb"
    2780 msgstr "_Не ме безпокойте"
    2781 
    2782 #: ../src/gui/main.cpp:901 ../src/gui/statusicon.cpp:123
    2783 msgid "Reject calls"
    2784 msgstr "Отказване на обаждания"
    2785 
    2786 #: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:128
    2787 msgid "_Forward"
    2788 msgstr "_Прехвърляне"
    2789 
    2790 #: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:128
    2791 msgid "Forward calls"
    2792 msgstr "Прехвърляне на обаждания"
    2793 
    2794 #: ../src/gui/main.cpp:914
    2795 msgid "Speed dials"
    2796 msgstr "Бързо набиране"
    2797 
    2798 #: ../src/gui/main.cpp:918 ../src/gui/main.cpp:3041
    2799 msgid "_Hold Call"
    2800 msgstr "_Задържане на обаждането"
    2801 
    2802 #: ../src/gui/main.cpp:918
    2803 msgid "Hold the current call"
    2804 msgstr "Задържане на текущото обаждане"
    2805 
    2806 #: ../src/gui/main.cpp:922
    2807 msgid "_Transfer Call"
    2808 msgstr "_Прехвърляне на обаждане"
    2809 
    2810 #: ../src/gui/main.cpp:923
    2811 msgid "Transfer the current call"
    2812 msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
    2813 
    2814 #: ../src/gui/main.cpp:930 ../src/gui/main.cpp:3075
    2815 msgid "Suspend _Audio"
    2816 msgstr "Спиране на _звука"
    2817 
    2818 #: ../src/gui/main.cpp:931
    2819 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
    2820 msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио"
    2821 
    2822 #: ../src/gui/main.cpp:935 ../src/gui/main.cpp:3077
    2823 msgid "Suspend _Video"
    2824 msgstr "Спиране на _видеото"
    2825 
    2826 #: ../src/gui/main.cpp:936
    2827 msgid "Suspend or resume the video transmission"
    2828 msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео"
    2829 
    2830 #: ../src/gui/main.cpp:943
    2831 msgid "_Save Current Picture"
    2832 msgstr "_Записване на текущата картинка"
    2833 
    2834 #: ../src/gui/main.cpp:944
    2835 msgid "Save a snapshot of the current video"
    2836 msgstr "Записване на снимка от текущото видео"
    2837 
    2838 #: ../src/gui/main.cpp:950
    2839 msgid "Close the Ekiga window"
    2840 msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
    2841 
    2842 #: ../src/gui/main.cpp:957 ../src/gui/statusicon.cpp:185
    2843 msgid "_Quit"
    2844 msgstr "_Спиране на програмата"
    2845 
    2846 #: ../src/gui/main.cpp:957 ../src/gui/statusicon.cpp:186
    2847 msgid "Quit Ekiga"
    2848 msgstr "Спиране на програмата"
    2849 
    2850 #: ../src/gui/main.cpp:961
    2851 msgid "_Edit"
    2852 msgstr "_Редактиране"
    2853 
    2854 #: ../src/gui/main.cpp:963
    2855 msgid "Configuration Druid"
    2856 msgstr "Помощник за настройките"
    2857 
    2858 #: ../src/gui/main.cpp:964
    2859 msgid "Run the configuration druid"
    2860 msgstr "Пускане на помощника за настройките"
    2861 
    2862 #: ../src/gui/main.cpp:971
    2863 msgid "_Accounts"
    2864 msgstr "_Регистрации"
    2865 
    2866 #: ../src/gui/main.cpp:972
    2867 msgid "Edit your accounts"
    2868 msgstr "Редактиране на регистрации"
    2869 
    2870 #: ../src/gui/main.cpp:977 ../src/gui/statusicon.cpp:152
    2871 msgid "_Preferences"
    2872 msgstr "_Настройки"
    2873 
    2874 #: ../src/gui/main.cpp:978 ../src/gui/statusicon.cpp:153
    2875 msgid "Change your preferences"
    2876 msgstr "Промяна на настройките"
    2877 
    2878 #: ../src/gui/main.cpp:983
    2879 msgid "_View"
    2880 msgstr "_Изглед"
    2881 
    2882 #: ../src/gui/main.cpp:985
    2883 msgid "View _Mode"
    2884 msgstr "Режим на _изгледа"
    2885 
    2886 #: ../src/gui/main.cpp:987
    2887 msgid "Softp_hone"
    2888 msgstr "_Софтфон"
    2889 
    2890 #: ../src/gui/main.cpp:988
    2891 msgid "Show the softphone view"
    2892 msgstr "Показване на изгледа на софтуерен телефон"
    2893 
    2894 #: ../src/gui/main.cpp:993
    2895 msgid "_Videophone"
    2896 msgstr "_Видеофон"
    2897 
    2898 #: ../src/gui/main.cpp:994
    2899 msgid "Show the videophone view"
    2900 msgstr "Показване на изгледа на видеофон"
    2901 
    2902 #: ../src/gui/main.cpp:999
    2903 msgid "_Full View"
    2904 msgstr "_Пълен изглед"
    2905 
    2906 #: ../src/gui/main.cpp:1000
    2907 msgid "View all components"
    2908 msgstr "Показване на всички компоненти"
    2909 
    2910 #: ../src/gui/main.cpp:1008
    2911 msgid "Control Panel"
    2912 msgstr "Контролен панел"
    2913 
    2914 #: ../src/gui/main.cpp:1010
    2915 msgid "_Dialpad"
    2916 msgstr "_Циферблат"
    2917 
    2918 #: ../src/gui/main.cpp:1010
    2919 msgid "View the dialpad"
    2920 msgstr "Показване на циферблата"
    2921 
    2922 #: ../src/gui/main.cpp:1015
    2923 msgid "_Audio Settings"
    2924 msgstr "_Аудио настройки"
    2925 
    2926 #: ../src/gui/main.cpp:1016
    2927 msgid "View audio settings"
    2928 msgstr "Показване на аудио настройките"
    2929 
    2930 #: ../src/gui/main.cpp:1021
    2931 msgid "_Video Settings"
    2932 msgstr "_Видео настройки"
    2933 
    2934 #: ../src/gui/main.cpp:1022
    2935 msgid "View video settings"
    2936 msgstr "Показване на видео настройките"
    2937 
    2938 #: ../src/gui/main.cpp:1027 ../src/gui/main.cpp:1213
    2939 msgid "Statistics"
    2940 msgstr "Статистики"
    2941 
    2942 #: ../src/gui/main.cpp:1028
    2943 msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
    2944 msgstr "Показване на статистика за предаването и приемането на аудио и видео"
    2945 
    2946 #: ../src/gui/main.cpp:1036 ../src/gui/main.cpp:4093
    2947 msgid "Local Video"
    2948 msgstr "Локално видео"
    2949 
    2950 #: ../src/gui/main.cpp:1037
    2951 msgid "Local video image"
    2952 msgstr "Локално видео изображение"
    2953 
    2954 #: ../src/gui/main.cpp:1042 ../src/gui/main.cpp:4100
    2955 msgid "Remote Video"
    2956 msgstr "Отдалечено видео"
    2957 
    2958 #: ../src/gui/main.cpp:1043
    2959 msgid "Remote video image"
    2960 msgstr "Отдалечено видео изображение"
    2961 
    2962 #: ../src/gui/main.cpp:1048
    2963 msgid "Both (Picture-in-Picture)"
    2964 msgstr "И двете (локалното е в отдалеченото)"
    2965 
    2966 #: ../src/gui/main.cpp:1049 ../src/gui/main.cpp:1055 ../src/gui/main.cpp:1062
    2967 msgid "Both video images"
    2968 msgstr "И двете видео изображения"
    2969 
    2970 #: ../src/gui/main.cpp:1054
    2971 msgid "Both (Side-by-Side)"
    2972 msgstr "И двете (едно до друго)"
    2973 
    2974 #: ../src/gui/main.cpp:1061
    2975 msgid "Both (Both in New Windows)"
    2976 msgstr "И двете (всяко в нов прозорец)"
    2977 
    2978 #: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
    2979 msgid "Zoom In"
    2980 msgstr "Увеличаване"
    2981 
    2982 #: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
    2983 msgid "Zoom in"
    2984 msgstr "Увеличаване"
    2985 
    2986 #: ../src/gui/main.cpp:1074 ../src/gui/main.cpp:1558 ../src/gui/main.cpp:1583
    2987 msgid "Zoom Out"
    2988 msgstr "Намаляване"
    2989 
    2990 #: ../src/gui/main.cpp:1074 ../src/gui/main.cpp:1558 ../src/gui/main.cpp:1583
    2991 msgid "Zoom out"
    2992 msgstr "Намаляване"
    2993 
    2994 #: ../src/gui/main.cpp:1078 ../src/gui/main.cpp:1562 ../src/gui/main.cpp:1587
    2995 msgid "Normal Size"
    2996 msgstr "Нормален размер"
    2997 
    2998 #: ../src/gui/main.cpp:1078 ../src/gui/main.cpp:1562 ../src/gui/main.cpp:1587
    2999 msgid "Normal size"
    3000 msgstr "Нормален размер"
    3001 
    3002 #: ../src/gui/main.cpp:1084 ../src/gui/main.cpp:1568 ../src/gui/main.cpp:1593
    3003 msgid "Fullscreen"
    3004 msgstr "На цял екран"
    3005 
    3006 #: ../src/gui/main.cpp:1090
    3007 msgid "_Tools"
    3008 msgstr "_Инструменти"
    3009 
    3010 #: ../src/gui/main.cpp:1092 ../src/gui/statusicon.cpp:136
    3011 msgid "Address _Book"
    3012 msgstr "_Указател"
    3013 
    3014 #: ../src/gui/main.cpp:1093 ../src/gui/statusicon.cpp:137
    3015 msgid "Open the address book"
    3016 msgstr "Отваряне на указателя"
    3017 
    3018 #: ../src/gui/main.cpp:1100
    3019 msgid "C_hat Window"
    3020 msgstr "_Текстови съобщения"
    3021 
    3022 #: ../src/gui/main.cpp:1101
    3023 msgid "Open the chat window"
    3024 msgstr "Показване на прозореца за текстови съобщения"
    3025 
    3026 #: ../src/gui/main.cpp:1107
    3027 msgid "View the operations history"
    3028 msgstr "Преглед на историята на действията"
    3029 
    3030 #: ../src/gui/main.cpp:1112 ../src/gui/statusicon.cpp:145
    3031 msgid "View the calls history"
    3032 msgstr "Преглед на история на обажданията"
    3033 
    3034 #: ../src/gui/main.cpp:1119
    3035 msgid "PC-To-Phone Account"
    3036 msgstr "Регистрация за обаждане „компютър към телефон“"
    3037 
    3038 #: ../src/gui/main.cpp:1120
    3039 msgid "Manage your PC-To-Phone account"
    3040 msgstr "Управление на регистрацията Ви за обаждане „компютър към телефон“"
    3041 
    3042 #: ../src/gui/main.cpp:1125
    3043 msgid "_Help"
    3044 msgstr "_Помощ"
    3045 
    3046 #: ../src/gui/main.cpp:1128 ../src/gui/main.cpp:1139
    3047 #: ../src/gui/statusicon.cpp:161 ../src/gui/statusicon.cpp:172
    3048 msgid "_Contents"
    3049 msgstr "_Ръководство"
    3050 
    3051 #: ../src/gui/main.cpp:1129 ../src/gui/main.cpp:1140
    3052 #: ../src/gui/statusicon.cpp:162 ../src/gui/statusicon.cpp:173
    3053 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
    3054 msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
    3055 
    3056 #: ../src/gui/main.cpp:1133 ../src/gui/main.cpp:1144
    3057 #: ../src/gui/statusicon.cpp:166 ../src/gui/statusicon.cpp:177
    3058 msgid "_About"
    3059 msgstr "_Относно"
    3060 
    3061 #: ../src/gui/main.cpp:1134 ../src/gui/main.cpp:1145
    3062 #: ../src/gui/statusicon.cpp:167 ../src/gui/statusicon.cpp:178
    3063 msgid "View information about Ekiga"
    3064 msgstr "Показване на информация за Ekiga"
    3065 
    3066 #: ../src/gui/main.cpp:1296
    3067 msgid "Dialpad"
    3068 msgstr "Циферблат"
    3069 
    3070 #: ../src/gui/main.cpp:1349
    3071 msgid "Adjust brightness"
    3072 msgstr "Настройване на яркостта"
    3073 
    3074 #: ../src/gui/main.cpp:1371
    3075 msgid "Adjust whiteness"
    3076 msgstr "Настройване на нивото на бялото"
    3077 
    3078 #: ../src/gui/main.cpp:1393
    3079 msgid "Adjust color"
    3080 msgstr "Настройване на цветовете"
    3081 
    3082 #: ../src/gui/main.cpp:1415
    3083 msgid "Adjust contrast"
    3084 msgstr "Настройване на контраста"
    3085 
    3086 #: ../src/gui/main.cpp:1421
    3087 msgid "Video"
    3088 msgstr "Видео"
    3089 
    3090 #: ../src/gui/main.cpp:1505
    3091 msgid "Audio"
    3092 msgstr "Аудио"
    3093 
    3094 #: ../src/gui/main.cpp:1745
     3018#: ../src/gui/main.cpp:1673
     3019msgid "Call"
     3020msgstr "Набиране"
     3021
     3022#: ../src/gui/main.cpp:1903
    30953023msgid "Notification area not detected"
    30963024msgstr "Зоната за уведомяване не е открита"
    30973025
    3098 #: ../src/gui/main.cpp:1745
     3026#: ../src/gui/main.cpp:1903
    30993027msgid ""
    31003028"The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
     
    31043032"да се стартира скрита."
    31053033
    3106 #: ../src/gui/main.cpp:2058
     3034#: ../src/gui/main.cpp:2230
    31073035#, c-format
    31083036msgid "Sent DTMF %c"
    31093037msgstr "Изпратен е DTMF: %c"
    31103038
    3111 #: ../src/gui/main.cpp:2265 ../src/gui/main.cpp:4183
     3039#: ../src/gui/main.cpp:2436 ../src/gui/main.cpp:4263
    31123040#, c-format
    31133041msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
    31143042msgstr "%d пропуснати обаждания и %s гласови съобщения"
    31153043
    3116 #: ../src/gui/main.cpp:3025
     3044#: ../src/gui/main.cpp:3154
    31173045msgid "_Retrieve Call"
    31183046msgstr "_Приемане на обаждане"
    31193047
    3120 #: ../src/gui/main.cpp:3079
     3048#: ../src/gui/main.cpp:3210
    31213049msgid "Resume _Audio"
    31223050msgstr "Пускане на _звука"
    31233051
    3124 #: ../src/gui/main.cpp:3081
     3052#: ../src/gui/main.cpp:3212
    31253053msgid "Resume _Video"
    31263054msgstr "Пускане на _видеото"
    31273055
    3128 #: ../src/gui/main.cpp:3602
    3129 msgid "Out:"
    3130 msgstr "Изход:"
    3131 
    3132 #: ../src/gui/main.cpp:3605
    3133 msgid "In:"
    3134 msgstr "Вход:"
    3135 
    3136 #: ../src/gui/main.cpp:3629
    3137 msgid "Registered accounts:"
    3138 msgstr "Съществуващи регистрации:"
    3139 
    3140 #: ../src/gui/main.cpp:3759
     3056#: ../src/gui/main.cpp:3788
     3057#, c-format
     3058msgid "Call Duration: %s\n"
     3059msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n"
     3060
     3061#: ../src/gui/main.cpp:3901
    31413062msgid "Transfer call to:"
    31423063msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
    31433064
    3144 #: ../src/gui/main.cpp:3760 ../src/gui/main.cpp:3825
     3065#: ../src/gui/main.cpp:3902 ../src/gui/main.cpp:3967
    31453066msgid "Transfer"
    31463067msgstr "Прехвърляне"
    31473068
    3148 #: ../src/gui/main.cpp:3823
     3069#: ../src/gui/main.cpp:3965
    31493070msgid "Reject"
    31503071msgstr "Отказване"
    31513072
    3152 #: ../src/gui/main.cpp:3827
     3073#: ../src/gui/main.cpp:3969
    31533074msgid "Accept"
    31543075msgstr "Приемане"
    31553076
    3156 #: ../src/gui/main.cpp:3834
     3077#: ../src/gui/main.cpp:3976
    31573078msgid "Incoming call from"
    31583079msgstr "Входящо обаждане от"
    31593080
    3160 #: ../src/gui/main.cpp:3847
     3081#: ../src/gui/main.cpp:3989
    31613082msgid "Remote URL:"
    31623083msgstr "Отдалечен адрес-УРЛ:"
    31633084
    3164 #: ../src/gui/main.cpp:3859
     3085#: ../src/gui/main.cpp:4001
    31653086msgid "Remote Application:"
    31663087msgstr "Отдалечена програма:"
    31673088
    31683089#. Add the window icon and title
    3169 #: ../src/gui/main.cpp:3928 ../src/gui/main.cpp:4113
     3090#: ../src/gui/main.cpp:4066 ../src/gui/main.cpp:4175
    31703091msgid "Ekiga"
    31713092msgstr "Ekiga"
    31723093
    3173 #: ../src/gui/main.cpp:4338
     3094#: ../src/gui/main.cpp:4418
    31743095#, c-format
    31753096msgid ""
     
    31843105"Защитен буфер: %d ms"
    31853106
    3186 #: ../src/gui/main.cpp:4450 ../src/gui/main.cpp:4470
    3187 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
    3188 msgstr "Показване на съобщенията за грешка в конзолата (нива между 1 и 6)"
    3189 
    3190 #: ../src/gui/main.cpp:4453 ../src/gui/main.cpp:4475
    3191 msgid "Makes Ekiga call the given URL"
    3192 msgstr "Кара Ekiga да набере даденото URL"
    3193 
    31943107#: ../src/gui/main.cpp:4510
    3195 msgid "No usable audio plugin detected"
    3196 msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка"
    3197 
    3198 #: ../src/gui/main.cpp:4510
    3199 msgid ""
    3200 "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
    3201 "is correct."
    3202 msgstr ""
    3203 "Ekiga не успя да открие използваема аудио приставка. Проверете дали "
    3204 "инсталацията Ви е правилна."
    3205 
    3206 #: ../src/gui/main.cpp:4530
    32073108#, c-format
    32083109msgid ""
     
    32263127"mail.gnome.org)."
    32273128
    3228 #: ../src/gui/main.cpp:4533
     3129#: ../src/gui/main.cpp:4513
    32293130msgid "Gconf key error"
    32303131msgstr "Грешка в ключ на GConf"
     3132
     3133#: ../src/gui/main.cpp:4542
     3134msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
     3135msgstr "Показване на съобщенията за грешка в конзолата (нива между 1 и 6)"
     3136
     3137#: ../src/gui/main.cpp:4547
     3138msgid "Makes Ekiga call the given URL"
     3139msgstr "Кара Ekiga да набере даденото URL"
     3140
     3141#: ../src/gui/main.cpp:4594
     3142msgid "No usable audio plugin detected"
     3143msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка"
     3144
     3145#: ../src/gui/main.cpp:4594
     3146msgid ""
     3147"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
     3148"is correct."
     3149msgstr ""
     3150"Ekiga не успя да открие използваема аудио приставка. Проверете дали "
     3151"инсталацията Ви е правилна."
    32313152
    32323153#: ../src/gui/misc.cpp:115
     
    32343155msgstr "Грешка"
    32353156
    3236 #: ../src/gui/preferences.cpp:495
     3157#: ../src/gui/preferences.cpp:506
    32373158msgid "Bandwidth"
    32383159msgstr "Скорост на връзката"
    32393160
    3240 #: ../src/gui/preferences.cpp:505
     3161#: ../src/gui/preferences.cpp:516
    32413162msgid "Clock Rate"
    32423163msgstr "Скорост на часовника"
    32433164
    3244 #: ../src/gui/preferences.cpp:632
     3165#: ../src/gui/preferences.cpp:643
    32453166msgid "Personal Information"
    32463167msgstr "Лични данни"
    32473168
    3248 #: ../src/gui/preferences.cpp:635
     3169#: ../src/gui/preferences.cpp:646
    32493170msgid "_First name:"
    32503171msgstr "_Собствено име:"
    32513172
    3252 #: ../src/gui/preferences.cpp:642
     3173#: ../src/gui/preferences.cpp:653
    32533174msgid "Sur_name:"
    32543175msgstr "_Фамилия:"
    32553176
    3256 #: ../src/gui/preferences.cpp:644
     3177#: ../src/gui/preferences.cpp:655
    32573178msgid "Enter your surname"
    32583179msgstr "Въведете фамилията си"
    32593180
    3260 #: ../src/gui/preferences.cpp:650
     3181#: ../src/gui/preferences.cpp:661
    32613182msgid "E-_mail address:"
    32623183msgstr "Адрес на е-поща:"
    32633184
    3264 #: ../src/gui/preferences.cpp:652
     3185#: ../src/gui/preferences.cpp:663
    32653186msgid "Enter your e-mail address"
    32663187msgstr "Въведете адреса на Вашата е-поща"
    32673188
    3268 #: ../src/gui/preferences.cpp:657
     3189#: ../src/gui/preferences.cpp:668
    32693190msgid "_Comment:"
    32703191msgstr "_Коментар:"
    32713192
    3272 #: ../src/gui/preferences.cpp:659
     3193#: ../src/gui/preferences.cpp:670
    32733194msgid "Enter a comment about yourself"
    32743195msgstr "Въведете коментар за себе си"
    32753196
    3276 #: ../src/gui/preferences.cpp:664
     3197#: ../src/gui/preferences.cpp:675
    32773198msgid "_Location:"
    32783199msgstr "_Местонахождение:"
    32793200
    3280 #: ../src/gui/preferences.cpp:666
     3201#: ../src/gui/preferences.cpp:677
    32813202msgid "Enter your country or city"
    32823203msgstr "Въведете Вашата страна или град"
    32833204
    32843205#. Add the update button
    3285 #: ../src/gui/preferences.cpp:671 ../src/gui/preferences.cpp:956
     3206#: ../src/gui/preferences.cpp:682 ../src/gui/preferences.cpp:970
    32863207msgid "_Apply"
    32873208msgstr "_Прилагане"
    32883209
    3289 #: ../src/gui/preferences.cpp:671
     3210#: ../src/gui/preferences.cpp:682
    32903211msgid ""
    32913212"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
     
    32963217"и местонахождение"
    32973218
    3298 #: ../src/gui/preferences.cpp:685
     3219#: ../src/gui/preferences.cpp:696
    32993220msgid "Ekiga GUI"
    33003221msgstr "ГПИ на Ekiga"
    33013222
    3302 #: ../src/gui/preferences.cpp:687
     3223#: ../src/gui/preferences.cpp:698
    33033224msgid "Start _hidden"
    33043225msgstr "Стартиране в _скрито състояние"
    33053226
    3306 #: ../src/gui/preferences.cpp:693
     3227#: ../src/gui/preferences.cpp:704
    33073228msgid "Video Display"
    33083229msgstr "Видео дисплей"
    33093230
    3310 #: ../src/gui/preferences.cpp:695
     3231#: ../src/gui/preferences.cpp:706
    33113232msgid "Place windows displaying video _above other windows"
    33123233msgstr "Поставяне на прозорците за видео над другите прозорци"
    33133234
    3314 #: ../src/gui/preferences.cpp:708
     3235#: ../src/gui/preferences.cpp:719
    33153236msgid "Users Directory"
    33163237msgstr "Регистър на потребителите"
    33173238
    33183239#. Add all the fields
    3319 #: ../src/gui/preferences.cpp:712
     3240#: ../src/gui/preferences.cpp:723
    33203241msgid "Users directory:"
    33213242msgstr "Регистър на потребителите:"
    33223243
    3323 #: ../src/gui/preferences.cpp:712
     3244#: ../src/gui/preferences.cpp:723
    33243245msgid "The users directory server to register with"
    33253246msgstr ""
    33263247"Директориен сървър - регистър с потребители, в която да се регистрирате"
    33273248
    3328 #: ../src/gui/preferences.cpp:714
     3249#: ../src/gui/preferences.cpp:725
    33293250msgid "Enable _registering"
    33303251msgstr "_Включване на регистриране"
    33313252
    3332 #: ../src/gui/preferences.cpp:714
     3253#: ../src/gui/preferences.cpp:725
    33333254msgid "If enabled, register with the selected users directory"
    33343255msgstr "Ако е избрано, се регистрирате в избрания регистър с потребители"
    33353256
    3336 #: ../src/gui/preferences.cpp:716
     3257#: ../src/gui/preferences.cpp:727
    33373258msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
    33383259msgstr ""
    33393260"Публикуване на информацията Ви в регистъра за потребители при регистрация"
    33403261
    3341 #: ../src/gui/preferences.cpp:716
     3262#: ../src/gui/preferences.cpp:727
    33423263msgid ""
    33433264"If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. "
     
    33503271"да Ви търсят."
    33513272
    3352 #: ../src/gui/preferences.cpp:727
     3273#: ../src/gui/preferences.cpp:738
    33533274msgid "Call Forwarding"
    33543275msgstr "Прехвърляне на обаждания"
    33553276
    3356 #: ../src/gui/preferences.cpp:729
     3277#: ../src/gui/preferences.cpp:740
    33573278msgid "_Always forward calls to the given host"
    33583279msgstr "Обажданията _винаги да се прехвърлят към избрания хост"
    33593280
    3360 #: ../src/gui/preferences.cpp:729
     3281#: ../src/gui/preferences.cpp:740
    33613282msgid ""
    33623283"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    33663287"който е зададен в настройките на протокола."
    33673288
    3368 #: ../src/gui/preferences.cpp:731
     3289#: ../src/gui/preferences.cpp:742
    33693290msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
    33703291msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако _няма отговор"
    33713292
    3372 #: ../src/gui/preferences.cpp:731
     3293#: ../src/gui/preferences.cpp:742
    33733294msgid ""
    33743295"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    33783299"хоста, който е зададен в настройките на протокола."
    33793300
    3380 #: ../src/gui/preferences.cpp:733
     3301#: ../src/gui/preferences.cpp:744
    33813302msgid "Forward calls to the given host if _busy"
    33823303msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако е _заето"
    33833304
    3384 #: ../src/gui/preferences.cpp:733
     3305#: ../src/gui/preferences.cpp:744
    33853306msgid ""
    33863307"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    33923313"настройките на протокола."
    33933314
    3394 #: ../src/gui/preferences.cpp:737 ../src/gui/preferences.cpp:1940
     3315#: ../src/gui/preferences.cpp:748 ../src/gui/preferences.cpp:1972
    33953316msgid "Call Options"
    33963317msgstr "Настройки на обажданията"
    33973318
    33983319#. Add all the fields
    3399 #: ../src/gui/preferences.cpp:740
     3320#: ../src/gui/preferences.cpp:751
    34003321msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
    34013322msgstr "_Автоматично изчистване на обажданията след 30 секунди неактивност"
    34023323
    3403 #: ../src/gui/preferences.cpp:742
     3324#: ../src/gui/preferences.cpp:753
    34043325msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
    3405 msgstr "Време, след което се прекъсват или прехвърлят неприетите обаждания (в секунди):"
    3406 
    3407 #: ../src/gui/preferences.cpp:777
     3326msgstr ""
     3327"Време, след което се прекъсват или прехвърлят неприетите обаждания (в "
     3328"секунди):"
     3329
     3330#: ../src/gui/preferences.cpp:787
    34083331msgid "Ekiga Sound Events"
    34093332msgstr "Звукови събития на Ekiga"
    34103333
    3411 #: ../src/gui/preferences.cpp:826 ../src/gui/preferences.cpp:835
    3412 #: ../src/gui/preferences.cpp:844
     3334#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:845
     3335#: ../src/gui/preferences.cpp:854
    34133336msgid "Event"
    34143337msgstr "Събитие"
    34153338
    3416 #: ../src/gui/preferences.cpp:856
     3339#: ../src/gui/preferences.cpp:866
    34173340msgid "Choose a sound"
    34183341msgstr "Избор на звук"
    34193342
    3420 #: ../src/gui/preferences.cpp:861
     3343#: ../src/gui/preferences.cpp:872
    34213344msgid "Wavefiles"
    34223345msgstr "Аудио файлове във формат wav"
    34233346
    3424 #: ../src/gui/preferences.cpp:867 ../src/gui/preferences.cpp:886
     3347#: ../src/gui/preferences.cpp:881 ../src/gui/preferences.cpp:900
    34253348msgid "Play"
    34263349msgstr "Изпълнение"
    34273350
    3428 #: ../src/gui/preferences.cpp:900
     3351#: ../src/gui/preferences.cpp:914
    34293352msgid "Alternative Output Device"
    34303353msgstr "Алтернативно изходно устройство"
    34313354
    3432 #: ../src/gui/preferences.cpp:906
     3355#: ../src/gui/preferences.cpp:920
    34333356msgid "Alternative output device:"
    34343357msgstr "Алтернативно изходно устройство:"
    34353358
    3436 #: ../src/gui/preferences.cpp:906
     3359#: ../src/gui/preferences.cpp:920
    34373360msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
    34383361msgstr "Избор на алтернативно изходно аудио устройство за звуковите събития"
    34393362
    3440 #: ../src/gui/preferences.cpp:924
     3363#: ../src/gui/preferences.cpp:938
    34413364msgid "STUN"
    34423365msgstr "STUN"
    34433366
    3444 #: ../src/gui/preferences.cpp:925
     3367#: ../src/gui/preferences.cpp:939
    34453368msgid "IP Translation"
    34463369msgstr "Транслиране на IP"
    34473370
    3448 #: ../src/gui/preferences.cpp:938
     3371#: ../src/gui/preferences.cpp:952
    34493372msgid "Network Interface"
    34503373msgstr "Мрежови интерфейс"
    34513374
    3452 #: ../src/gui/preferences.cpp:943
     3375#: ../src/gui/preferences.cpp:957
    34533376msgid "Listen on:"
    34543377msgstr "Слушане за връзка на:"
    34553378
    3456 #: ../src/gui/preferences.cpp:950
     3379#: ../src/gui/preferences.cpp:964
    34573380msgid "NAT Settings"
    34583381msgstr "Настройки на NAT"
    34593382
    3460 #: ../src/gui/preferences.cpp:952
     3383#: ../src/gui/preferences.cpp:966
    34613384msgid "NAT Traversal Method:"
    34623385msgstr "Метод за преминаване през NAT:"
    34633386
    3464 #: ../src/gui/preferences.cpp:954
     3387#: ../src/gui/preferences.cpp:968
    34653388msgid "STUN Se_rver:"
    34663389msgstr "_Сървър за STUN:"
    34673390
    3468 #: ../src/gui/preferences.cpp:954
     3391#: ../src/gui/preferences.cpp:968
    34693392msgid "The STUN server to use for STUN Support."
    34703393msgstr "Сървърът за STUN, който да се ползва."
    34713394
    3472 #: ../src/gui/preferences.cpp:956
     3395#: ../src/gui/preferences.cpp:970
    34733396msgid "Click here to update your NAT settings"
    34743397msgstr "Натиснете тук за обновяване на настройките Ви за NAT"
    34753398
    3476 #: ../src/gui/preferences.cpp:968
     3399#: ../src/gui/preferences.cpp:982
    34773400msgid "String"
    34783401msgstr "Низ"
    34793402
    3480 #: ../src/gui/preferences.cpp:969
     3403#: ../src/gui/preferences.cpp:983
    34813404msgid "Tone"
    34823405msgstr "Тон"
    34833406
    3484 #: ../src/gui/preferences.cpp:970 ../src/gui/preferences.cpp:1020
     3407#: ../src/gui/preferences.cpp:984 ../src/gui/preferences.cpp:1035
    34853408msgid "RFC2833"
    34863409msgstr "RFC2833"
    34873410
    3488 #: ../src/gui/preferences.cpp:971
     3411#: ../src/gui/preferences.cpp:985
    34893412msgid "Q.931"
    34903413msgstr "Q.931"
    34913414
    3492 #: ../src/gui/preferences.cpp:977 ../src/gui/preferences.cpp:1028
     3415#: ../src/gui/preferences.cpp:991 ../src/gui/preferences.cpp:1043
    34933416msgid "Misc Settings"
    34943417msgstr "Разни настройки"
    34953418
    3496 #: ../src/gui/preferences.cpp:979
     3419#: ../src/gui/preferences.cpp:993
    34973420msgid "Default _gateway:"
    34983421msgstr "_Шлюз по подразбиране:"
    34993422
    3500 #: ../src/gui/preferences.cpp:982 ../src/gui/preferences.cpp:1033
     3423#: ../src/gui/preferences.cpp:996 ../src/gui/preferences.cpp:1048
    35013424msgid "Forward _URL:"
    35023425msgstr "_Адрес-УРЛ за прехвърляне:"
    35033426
    3504 #: ../src/gui/preferences.cpp:991
     3427#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
    35053428msgid "Advanced Settings"
    35063429msgstr "Допълнителни настройки"
    35073430
    35083431#. The toggles
    3509 #: ../src/gui/preferences.cpp:994
     3432#: ../src/gui/preferences.cpp:1008
    35103433msgid "Enable H.245 _tunneling"
    35113434msgstr "Включване на _тунелиране по H.245"
    35123435
    3513 #: ../src/gui/preferences.cpp:996
     3436#: ../src/gui/preferences.cpp:1010
    35143437msgid "Enable _early H.245"
    35153438msgstr "Включване на _ранния H.245"
    35163439
    3517 #: ../src/gui/preferences.cpp:998
     3440#: ../src/gui/preferences.cpp:1012
    35183441msgid "Enable fast _start procedure"
    35193442msgstr "Включване на процедурата „_Бързо стартиране“"
    35203443
    3521 #: ../src/gui/preferences.cpp:998
     3444#: ../src/gui/preferences.cpp:1012
    35223445msgid ""
    35233446"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
     
    35313454"някои версии на Netmeeting"
    35323455
    3533 #: ../src/gui/preferences.cpp:1004 ../src/gui/preferences.cpp:1041
     3456#: ../src/gui/preferences.cpp:1018 ../src/gui/preferences.cpp:1056
    35343457msgid "DTMF Mode"
    35353458msgstr "Режим за DTMF"
    35363459
    3537 #: ../src/gui/preferences.cpp:1006 ../src/gui/preferences.cpp:1043
     3460#: ../src/gui/preferences.cpp:1020 ../src/gui/preferences.cpp:1058
    35383461msgid "_Send DTMF as:"
    35393462msgstr "_Изпращане на DTMF като:"
    35403463
    3541 #: ../src/gui/preferences.cpp:1006
    3542 msgid ""
    3543 "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
    3544 "\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
    3545 "\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
    3546 msgstr ""
    3547 "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
    3548 "стойности са „String“ (0), „Tone“ (1), „RFC2833“ (2), „Q.931“ (3) (по "
    3549 "подразбиране е „String“ - низ). Ако изберете стойност различна от „String“ - "
    3550 "няма да можете да пращате текстови съобщения."
    3551 
    3552 #: ../src/gui/preferences.cpp:1030
     3464#: ../src/gui/preferences.cpp:1020 ../src/gui/preferences.cpp:1058
     3465msgid "This permits to set the mode for DTMFs sending."
     3466msgstr "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF."
     3467
     3468#: ../src/gui/preferences.cpp:1034
     3469msgid "INFO"
     3470msgstr "ИНФО"
     3471
     3472#: ../src/gui/preferences.cpp:1045
    35533473msgid "_Outbound Proxy:"
    35543474msgstr "Изходящ _посредник:"
    35553475
    3556 #: ../src/gui/preferences.cpp:1043
    3557 msgid ""
    3558 "This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
    3559 "\" (0) only."
    3560 msgstr ""
    3561 "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Единствената "
    3562 "валидна стойност е „RFC2833“ (0)."
    3563 
    3564 #: ../src/gui/preferences.cpp:1063
     3476#: ../src/gui/preferences.cpp:1078
    35653477msgid "Audio Plugin"
    35663478msgstr "Аудио приставка"
    35673479
    3568 #: ../src/gui/preferences.cpp:1068
     3480#: ../src/gui/preferences.cpp:1083
    35693481msgid "Audio plugin:"
    35703482msgstr "Аудио приставка:"
    35713483
    3572 #: ../src/gui/preferences.cpp:1068
     3484#: ../src/gui/preferences.cpp:1083
    35733485msgid ""
    35743486"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
    35753487msgstr "Аудио приставка за откриване и управление на устройствата."
    35763488
    3577 #: ../src/gui/preferences.cpp:1074 ../src/gui/preferences.cpp:1976
     3489#: ../src/gui/preferences.cpp:1089 ../src/gui/preferences.cpp:2008
    35783490msgid "Audio Devices"
    35793491msgstr "Аудио устройства"
    35803492
    3581 #: ../src/gui/preferences.cpp:1081
     3493#: ../src/gui/preferences.cpp:1096
    35823494msgid "Output device:"
    35833495msgstr "Изходно устройство:"
    35843496
    3585 #: ../src/gui/preferences.cpp:1088 ../src/gui/preferences.cpp:1155
     3497#: ../src/gui/preferences.cpp:1103 ../src/gui/preferences.cpp:1169
    35863498msgid "Input device:"
    35873499msgstr "Входно устройство:"
    35883500
    35893501#. That button will refresh the devices list
    3590 #: ../src/gui/preferences.cpp:1093 ../src/gui/preferences.cpp:1214
     3502#: ../src/gui/preferences.cpp:1108 ../src/gui/preferences.cpp:1235
    35913503msgid "_Detect devices"
    35923504msgstr "_Откриване на устройствата"
    35933505
    3594 #: ../src/gui/preferences.cpp:1093
     3506#: ../src/gui/preferences.cpp:1108
    35953507msgid "Click here to refresh the devices list"
    35963508msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройствата"
    35973509
    3598 #: ../src/gui/preferences.cpp:1119
     3510#: ../src/gui/preferences.cpp:1134
    35993511msgid "Normal"
    36003512msgstr "Нормален"
    36013513
    3602 #: ../src/gui/preferences.cpp:1120
     3514#: ../src/gui/preferences.cpp:1135
    36033515msgid "Large"
    36043516msgstr "Голям"
    36053517
    3606 #: ../src/gui/preferences.cpp:1126
     3518#: ../src/gui/preferences.cpp:1141
    36073519msgid "PAL (Europe)"
    36083520msgstr "PAL (Европа)"
    36093521
    3610 #: ../src/gui/preferences.cpp:1127
     3522#: ../src/gui/preferences.cpp:1142
    36113523msgid "NTSC (America)"
    36123524msgstr "NTSC (Америка)"
    36133525
    3614 #: ../src/gui/preferences.cpp:1128
     3526#: ../src/gui/preferences.cpp:1143
    36153527msgid "SECAM (France)"
    36163528msgstr "SECAM (Франция)"
    36173529
    3618 #: ../src/gui/preferences.cpp:1129
     3530#: ../src/gui/preferences.cpp:1144
    36193531msgid "Auto"
    36203532msgstr "Автоматично"
    36213533
    3622 #: ../src/gui/preferences.cpp:1139
     3534#: ../src/gui/preferences.cpp:1153
    36233535msgid "Video Plugin"
    36243536msgstr "Видео приставка"
    36253537
    3626 #: ../src/gui/preferences.cpp:1143
     3538#: ../src/gui/preferences.cpp:1157
    36273539msgid "Video plugin:"
    36283540msgstr "Видео приставка:"
    36293541
    3630 #: ../src/gui/preferences.cpp:1149 ../src/gui/preferences.cpp:1980
     3542#: ../src/gui/preferences.cpp:1163 ../src/gui/preferences.cpp:2012
    36313543msgid "Video Devices"
    36323544msgstr "Видео устройства"
    36333545
    36343546#. Video Channel
    3635 #: ../src/gui/preferences.cpp:1159
     3547#: ../src/gui/preferences.cpp:1173
    36363548msgid "Channel:"
    36373549msgstr "Канал:"
    36383550
    3639 #: ../src/gui/preferences.cpp:1162
     3551#: ../src/gui/preferences.cpp:1176
    36403552msgid "Size:"
    36413553msgstr "Размер:"
    36423554
    3643 #: ../src/gui/preferences.cpp:1162
     3555#: ../src/gui/preferences.cpp:1176
    36443556msgid ""
    36453557"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
     
    36493561"(CIF 352x288)"
    36503562
    3651 #: ../src/gui/preferences.cpp:1165
     3563#: ../src/gui/preferences.cpp:1179
    36523564msgid "Format:"
    36533565msgstr "Формат:"
    36543566
    36553567#. The file selector button
    3656 #: ../src/gui/preferences.cpp:1168
     3568#: ../src/gui/preferences.cpp:1182
    36573569msgid "Image:"
    36583570msgstr "Изображение:"
    36593571
    3660 #: ../src/gui/preferences.cpp:1170
     3572#: ../src/gui/preferences.cpp:1185
    36613573msgid "Choose a Picture"
    36623574msgstr "Избор на изображение"
    36633575
    3664 #: ../src/gui/preferences.cpp:1173
     3576#: ../src/gui/preferences.cpp:1189
    36653577msgid "Preview"
    36663578msgstr "Преглед"
    36673579
    3668 #: ../src/gui/preferences.cpp:1183
     3580#: ../src/gui/preferences.cpp:1199
    36693581msgid "Images"
    36703582msgstr "Изображения"
    36713583
    3672 #: ../src/gui/preferences.cpp:1214
     3584#: ../src/gui/preferences.cpp:1235
    36733585msgid "Click here to refresh the devices list."
    36743586msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства."
    36753587
    3676 #: ../src/gui/preferences.cpp:1237
     3588#: ../src/gui/preferences.cpp:1258
    36773589msgid "Available Audio Codecs"
    36783590msgstr "Налични звукови кодери"
    36793591
    3680 #: ../src/gui/preferences.cpp:1252
     3592#: ../src/gui/preferences.cpp:1273
    36813593msgid "Audio Codecs Settings"
    36823594msgstr "Настройки на звуковите кодери"
     
    36843596#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
    36853597#. between X and Y ms
    3686 #: ../src/gui/preferences.cpp:1256
     3598#: ../src/gui/preferences.cpp:1277
    36873599msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
    36883600msgstr "Автоматично настройване на _защитния буфер между"
    36893601
    3690 #: ../src/gui/preferences.cpp:1256
     3602#: ../src/gui/preferences.cpp:1277
    36913603msgid "and"
    36923604msgstr "и"
    36933605
    3694 #: ../src/gui/preferences.cpp:1256
     3606#: ../src/gui/preferences.cpp:1277
    36953607msgid "ms"
    36963608msgstr "ms"
    36973609
    3698 #: ../src/gui/preferences.cpp:1256
     3610#: ../src/gui/preferences.cpp:1277
    36993611msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
    37003612msgstr "Минималният размер на защитния буфер за приемане на звук (в ms)"
    37013613
    3702 #: ../src/gui/preferences.cpp:1256
     3614#: ../src/gui/preferences.cpp:1277
    37033615msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
    37043616msgstr "Максималният размер на защитния буфер за приемане на звук (в ms)"
    37053617
    3706 #: ../src/gui/preferences.cpp:1258
     3618#: ../src/gui/preferences.cpp:1279
    37073619msgid "Enable silence _detection"
    37083620msgstr "_Откриване на тишина"
    37093621
    3710 #: ../src/gui/preferences.cpp:1258
     3622#: ../src/gui/preferences.cpp:1279
    37113623msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
    37123624msgstr "Откриване на тишина с кодерите, които поддържат тази възможност."
    37133625
    3714 #: ../src/gui/preferences.cpp:1260
     3626#: ../src/gui/preferences.cpp:1281
    37153627msgid "Enable echo can_celation"
    37163628msgstr "Премахване на _ехото"
    37173629
    3718 #: ../src/gui/preferences.cpp:1260
     3630#: ../src/gui/preferences.cpp:1281
    37193631msgid "If enabled, use echo cancelation."
    37203632msgstr "Автоматично махане на ехото."
    37213633
    3722 #: ../src/gui/preferences.cpp:1273 ../src/gui/preferences.cpp:1929
     3634#: ../src/gui/preferences.cpp:1294 ../src/gui/preferences.cpp:1961
    37233635msgid "General Settings"
    37243636msgstr "Общи настройки"
    37253637
    3726 #: ../src/gui/preferences.cpp:1275
     3638#: ../src/gui/preferences.cpp:1296
    37273639msgid "Enable _video support"
    37283640msgstr "Включване на поддръжката на _видео"
    37293641
    3730 #: ../src/gui/preferences.cpp:1275
     3642#: ../src/gui/preferences.cpp:1296
    37313643msgid "If enabled, allows video during calls."
    37323644msgstr "Ако е включено, видеото е разрешено по време на обаждане."
    37333645
    3734 #: ../src/gui/preferences.cpp:1279
     3646#: ../src/gui/preferences.cpp:1300
    37353647msgid "Bandwidth Control"
    37363648msgstr "Контрол на скоростта на връзката"
    37373649
    3738 #: ../src/gui/preferences.cpp:1281
     3650#: ../src/gui/preferences.cpp:1302
    37393651msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
    37403652msgstr "Максимална широчина на лентата за _видеото (в kB/s):"
    37413653
    3742 #: ../src/gui/preferences.cpp:1281
     3654#: ../src/gui/preferences.cpp:1302
    37433655msgid ""
    37443656"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
     
    37513663"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума."
    37523664
    3753 #: ../src/gui/preferences.cpp:1286
     3665#: ../src/gui/preferences.cpp:1307
    37543666msgid "Advanced Quality Settings"
    37553667msgstr "Допълнителни настройки за качество"
    37563668
    37573669#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
    3758 #: ../src/gui/preferences.cpp:1289
     3670#: ../src/gui/preferences.cpp:1310
    37593671msgid "Frame Rate"
    37603672msgstr "Честота на кадрите"
    37613673
    3762 #: ../src/gui/preferences.cpp:1289
     3674#: ../src/gui/preferences.cpp:1310
    37633675msgid "Picture Quality"
    37643676msgstr "Качество на картината"
    37653677
    3766 #: ../src/gui/preferences.cpp:1289
     3678#: ../src/gui/preferences.cpp:1310
    37673679msgid ""
    37683680"Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
     
    37713683"скоростта или качеството?"
    37723684
    3773 #: ../src/gui/preferences.cpp:1870
     3685#: ../src/gui/preferences.cpp:1902
    37743686msgid "Play sound for new voice mails"
    37753687msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
    37763688
    3777 #: ../src/gui/preferences.cpp:1879
     3689#: ../src/gui/preferences.cpp:1911
    37783690msgid "Play sound for new instant messages"
    37793691msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
    37803692
    3781 #: ../src/gui/preferences.cpp:1908
     3693#: ../src/gui/preferences.cpp:1940
    37823694msgid "Ekiga Preferences"
    37833695msgstr "Настройки на Ekiga"
    37843696
    3785 #: ../src/gui/preferences.cpp:1923
     3697#: ../src/gui/preferences.cpp:1955
    37863698msgid "General"
    37873699msgstr "Общи"
    37883700
    3789 #: ../src/gui/preferences.cpp:1924
     3701#: ../src/gui/preferences.cpp:1956
    37903702msgid "Personal Data"
    37913703msgstr "Лични данни"
    37923704
    3793 #: ../src/gui/preferences.cpp:1935
     3705#: ../src/gui/preferences.cpp:1967
    37943706msgid "Directory Settings"
    37953707msgstr "Настройки на регистъра с потребители"
    37963708
    3797 #: ../src/gui/preferences.cpp:1945
     3709#: ../src/gui/preferences.cpp:1977
    37983710msgid "Sound Events"
    37993711msgstr "Звукови събития"
    38003712
    3801 #: ../src/gui/preferences.cpp:1949
     3713#: ../src/gui/preferences.cpp:1981
    38023714msgid "Protocols"
    38033715msgstr "Протоколи"
    38043716
    3805 #: ../src/gui/preferences.cpp:1951
     3717#: ../src/gui/preferences.cpp:1983
    38063718msgid "Network Settings"
    38073719msgstr "Мрежови настройки"
    38083720
    3809 #: ../src/gui/preferences.cpp:1956
     3721#: ../src/gui/preferences.cpp:1988
    38103722msgid "SIP Settings"
    38113723msgstr "Настройки за SIP"
    38123724
    3813 #: ../src/gui/preferences.cpp:1961
     3725#: ../src/gui/preferences.cpp:1993
    38143726msgid "H.323 Settings"
    38153727msgstr "Настройки за H.323"
    38163728
    3817 #: ../src/gui/preferences.cpp:1965
     3729#: ../src/gui/preferences.cpp:1997
    38183730msgid "Codecs"
    38193731msgstr "Кодери"
    38203732
    3821 #: ../src/gui/preferences.cpp:1967
     3733#: ../src/gui/preferences.cpp:1999
    38223734msgid "Audio Codecs"
    38233735msgstr "Звукови кодери"
    38243736
    3825 #: ../src/gui/preferences.cpp:1971
     3737#: ../src/gui/preferences.cpp:2003
    38263738msgid "Video Codecs"
    38273739msgstr "Видео кодери"
    38283740
    3829 #: ../src/gui/preferences.cpp:1975
     3741#: ../src/gui/preferences.cpp:2007
    38303742msgid "Devices"
    38313743msgstr "Устройства"
    38323744
    3833 #: ../src/gui/tools.cpp:173
     3745#: ../src/gui/tools.cpp:174
    38343746msgid ""
    38353747"Please provide your username and password in order to be able to use the PC-"
     
    38393751"обаждане „компютър към телефон“."
    38403752
    3841 #: ../src/gui/tools.cpp:312 ../src/gui/tools.cpp:334
     3753#: ../src/gui/tools.cpp:312 ../src/gui/tools.cpp:331
    38423754msgid "PC-To-Phone Settings"
    38433755msgstr "Настройки на „компютър към телефон“"
    38443756
    38453757#. Introduction label
    3846 #: ../src/gui/tools.cpp:325
     3758#: ../src/gui/tools.cpp:322
    38473759msgid ""
    38483760"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
     
    38643776"този прозорец."
    38653777
    3866 #: ../src/gui/tools.cpp:336
     3778#: ../src/gui/tools.cpp:333
    38673779msgid "Account _number:"
    38683780msgstr "_Номер на регистрацията:"
    38693781
    3870 #: ../src/gui/tools.cpp:353
     3782#: ../src/gui/tools.cpp:350
    38713783msgid "_Password:"
    38723784msgstr "_Парола:"
    38733785
    3874 #: ../src/gui/tools.cpp:372
     3786#: ../src/gui/tools.cpp:369
    38753787msgid "Use PC-To-Phone service"
    38763788msgstr "Използване на услугата „компютър към телефон“"
    38773789
    3878 #: ../src/gui/tools.cpp:384
     3790#: ../src/gui/tools.cpp:381
    38793791msgid ""
    38803792"Click on one of the following links to get more information about your "
     
    38853797"регистрация."
    38863798
    3887 #: ../src/gui/tools.cpp:392
     3799#: ../src/gui/tools.cpp:389
    38883800msgid "Get an Ekiga PC-To-Phone account"
    38893801msgstr ""
    38903802"Получаване на регистрация към Ekiga за обаждания „компютър към телефон“"
    38913803
    3892 #: ../src/gui/tools.cpp:406
     3804#: ../src/gui/tools.cpp:403
    38933805msgid "Recharge the account"
    38943806msgstr "Презареждане на регистрация"
    38953807
    3896 #: ../src/gui/tools.cpp:420
     3808#: ../src/gui/tools.cpp:417
    38973809msgid "Consult the balance history"
    38983810msgstr "Справка с баланса"
    38993811
    3900 #: ../src/gui/tools.cpp:434
     3812#: ../src/gui/tools.cpp:431
    39013813msgid "Consult the calls history"
    39023814msgstr "Справка с историята на обажданията"
    3903 
    3904 #~ msgid "_Call user"
    3905 #~ msgstr "_Обаждане"
    3906 
    3907 #~ msgid "SIP Outbound Proxy"
    3908 #~ msgstr "Изходящ посредник за SIP"
  • desktop/gnome-themes.HEAD.bg.po

    r174 r707  
    1111"Project-Id-Version: gnome-themes gnome 2.10\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-09-04 16:20+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2005-09-04 16:23+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-07-06 14:44+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-07-06 14:44+0300\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    141141msgstr "Пепеляво синьо"
    142142
    143 #: ../desktop-themes/Traditional/index.theme.in.h:1
    144 msgid "Traditional"
    145 msgstr "Традиционна"
    146 
    147 #: ../desktop-themes/Traditional/index.theme.in.h:2
    148 msgid "Traditional hard-edged 3D appearance"
    149 msgstr "Традиционна с остри ръбове и 3D изглед"
    150 
    151143#: ../icon-themes/Flat-Blue/index.theme.in.h:1
    152144msgid "Flat-Blue"
     
    164156msgid "Smokey-Red"
    165157msgstr "Пепеляво червено"
     158
     159#: ../icon-themes/HighContrast-SVG/index.theme.in.h:1
     160msgid "High contrast scalable icons with black borders"
     161msgstr "Висок контраст с мащабируеми икони с черни контури"
     162
     163#: ../icon-themes/HighContrast-SVG/index.theme.in.h:2
     164msgid "HighContrast-SVG"
     165msgstr "Висок контраст - SVG"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.