Changeset 708


Ignore:
Timestamp:
Jul 6, 2006, 3:25:49 PM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

eel, fast-user-switch-applet, nautilus, gtk+-properties: обновени.

Files:
4 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/eel.HEAD.bg.po

    r632 r708  
    22# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    4 # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002. - updates, spellcheck
     4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006.
    55# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
    66# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
     
    1111"Project-Id-Version: eel\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-02-27 18:27+0100\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-03-11 15:22+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-07-06 15:13+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-07-06 15:15+0300\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2020"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    22 #: eel/eel-alert-dialog.c:115
     22#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115
    2323msgid "Image/label border"
    2424msgstr "Граница на изображение/етикет"
    2525
    26 #: eel/eel-alert-dialog.c:116
     26#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116
    2727msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
    2828msgstr ""
    2929"Ширина на границата около етикета и изображението в прозореца за сигнал"
    3030
    31 #: eel/eel-alert-dialog.c:125
     31#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125
    3232msgid "Alert Type"
    3333msgstr "Вид на сигнала"
    3434
    35 #: eel/eel-alert-dialog.c:126
     35#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126
    3636msgid "The type of alert"
    3737msgstr "Видът на сигнала"
    3838
    39 #: eel/eel-alert-dialog.c:134
     39#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134
    4040msgid "Alert Buttons"
    4141msgstr "Бутони на сигнала"
    4242
    43 #: eel/eel-alert-dialog.c:135
     43#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135
    4444msgid "The buttons shown in the alert dialog"
    4545msgstr "Бутони показани в прозореца за сигнал"
    4646
    47 #: eel/eel-alert-dialog.c:199
     47#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199
    4848msgid "Show more _details"
    4949msgstr "Показва повече информация"
    5050
    51 #: eel/eel-canvas.c:1222 eel/eel-canvas.c:1223
     51#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223
    5252msgid "X"
    5353msgstr "X"
    5454
    55 #: eel/eel-canvas.c:1229 eel/eel-canvas.c:1230
     55#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230
    5656msgid "Y"
    5757msgstr "Y"
    5858
    59 #: eel/eel-editable-label.c:366
     59#: ../eel/eel-editable-label.c:366
    6060msgid "Text"
    6161msgstr "Текст"
    6262
    63 #: eel/eel-editable-label.c:367
     63#: ../eel/eel-editable-label.c:367
    6464msgid "The text of the label."
    6565msgstr "Текстът на етикета."
    6666
    67 #: eel/eel-editable-label.c:373
     67#: ../eel/eel-editable-label.c:373
    6868msgid "Justification"
    6969msgstr "Подравняване"
    7070
    71 #: eel/eel-editable-label.c:374
     71#: ../eel/eel-editable-label.c:374
    7272msgid ""
    7373"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
     
    7979"това погледнете GtkMisc::xalign."
    8080
    81 #: eel/eel-editable-label.c:382
     81#: ../eel/eel-editable-label.c:382
    8282msgid "Line wrap"
    8383msgstr "Прехвърляне"
    8484
    85 #: eel/eel-editable-label.c:383
     85#: ../eel/eel-editable-label.c:383
    8686msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
    8787msgstr "Ако е зададено, думите от дълъг ред се прехвърлят на следващия."
    8888
    89 #: eel/eel-editable-label.c:390
     89#: ../eel/eel-editable-label.c:390
    9090msgid "Cursor Position"
    9191msgstr "Положение на показалеца"
    9292
    93 #: eel/eel-editable-label.c:391
     93#: ../eel/eel-editable-label.c:391
    9494msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
    9595msgstr "Текущото положение на показалеца за вмъкване в символи."
    9696
    97 #: eel/eel-editable-label.c:400
     97#: ../eel/eel-editable-label.c:400
    9898msgid "Selection Bound"
    9999msgstr "Граници на избора"
    100100
    101 #: eel/eel-editable-label.c:401
     101#: ../eel/eel-editable-label.c:401
    102102msgid ""
    103103"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
    104104msgstr "Положението на другия край на избраното от показалеца в символи."
    105105
    106 #: eel/eel-editable-label.c:3042
     106#: ../eel/eel-editable-label.c:3042
    107107msgid "Select All"
    108108msgstr "Избиране на всичко"
    109109
    110 #: eel/eel-editable-label.c:3053
     110#: ../eel/eel-editable-label.c:3053
    111111msgid "Input Methods"
    112112msgstr "Методи за въвеждане"
    113113
    114 #: eel/eel-gconf-extensions.c:83
     114#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
    115115#, c-format
    116116msgid ""
     
    121121"  %s"
    122122
    123 #: eel/eel-gconf-extensions.c:87
     123#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
    124124#, c-format
    125125msgid "GConf error: %s"
    126126msgstr "Грешка в GConf: %s"
    127127
    128 #: eel/eel-gconf-extensions.c:90
     128#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
    129129msgid "All further errors shown only on terminal."
    130130msgstr "Всички останали грешки са показани само в конзолата."
     
    134134#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
    135135#.
    136 #: eel/eel-glib-extensions.c:1259
     136#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1193
    137137msgid "01/01/00, 01:00 AM"
    138138msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
    139139
    140140#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
    141 #: eel/eel-glib-extensions.c:1261
     141#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1195
    142142msgid "1/1/00, 1:00 AM"
    143143msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
    144144
    145145#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
    146 #: eel/eel-glib-extensions.c:1263
     146#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1197
    147147msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
    148148msgstr " 1/ 1/00,  1:00 AM"
    149149
    150 #: eel/eel-gnome-extensions.c:284
     150#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:284
    151151msgid "No image was selected."
    152152msgstr "Няма избрано изображение."
    153153
    154 #: eel/eel-gnome-extensions.c:285
     154#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:285
    155155msgid "You must click on an image to select it."
    156156msgstr "Трябва да натиснете върху изображението, за да го изберете."
    157157
    158 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:229
     158#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:229
    159159msgid "Default"
    160160msgstr "Стандартно"
    161161
    162 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:237
     162#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:237
    163163msgid "Icon"
    164164msgstr "Икона"
    165165
    166 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:246
     166#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:246
    167167msgid "Name"
    168168msgstr "Име"
    169169
    170 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:477
    171 msgid "<i>No applications selected</i>"
    172 msgstr "<i>Няма избрани програми</i>"
    173 
    174 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:522 eel/eel-open-with-dialog.c:967
     170#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:478
     171msgid "No applications selected"
     172msgstr "Няма избрани програми"
     173
     174#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:526 ../eel/eel-open-with-dialog.c:967
    175175#, c-format
    176176msgid "%s document"
    177177msgstr "%s документ"
    178178
    179 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:532 eel/eel-open-with-dialog.c:980
     179#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:536 ../eel/eel-open-with-dialog.c:980
    180180msgid "Unknown"
    181181msgstr "Непознат"
    182182
    183 #. first %s is filename, second %s is mime-type description
    184 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:539
    185 #, c-format
    186 msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
    187 msgstr "Изберете програма, която да отваря <i>%s</i> и други от вида „%s“"
    188 
    189 #: eel/eel-open-with-dialog.c:175 eel/eel-open-with-dialog.c:220
     183#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:544
     184#, c-format
     185msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\""
     186msgstr "Изберете програма, която да отваря %s и други от вида „%s“"
     187
     188#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:175 ../eel/eel-open-with-dialog.c:220
    190189msgid "Could not run application"
    191190msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
    192191
    193 #: eel/eel-open-with-dialog.c:187
     192#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:187
    194193#, c-format
    195194msgid "Could not find '%s'"
    196195msgstr "Неуспех при откриването на „%s“"
    197196
    198 #: eel/eel-open-with-dialog.c:190
     197#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:190
    199198msgid "Could not find application"
    200199msgstr "Не може да се открие програмата"
    201200
    202 #: eel/eel-open-with-dialog.c:287
     201#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:287
    203202msgid "Could not add application"
    204203msgstr "Не може да се добави програмата"
    205204
    206 #: eel/eel-open-with-dialog.c:288
     205#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:288
    207206msgid "Could not add application to the application database"
    208207msgstr "Не може да се добави програмата към базата данни с програми"
    209208
    210 #: eel/eel-open-with-dialog.c:401
     209#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:401
    211210msgid "Select an Application"
    212211msgstr "Избор на програма"
    213212
    214 #: eel/eel-open-with-dialog.c:793
     213#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:793
    215214msgid "Open With"
    216215msgstr "Отваряне с"
    217216
    218 #: eel/eel-open-with-dialog.c:830
     217#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:830
    219218msgid "Select an application to view its description."
    220219msgstr "Изберете програма, за да видите нейното описание"
    221220
    222 #: eel/eel-open-with-dialog.c:855
     221#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:855
    223222msgid "_Use a custom command"
    224223msgstr "Команда, зададена от _потребителя"
    225224
    226 #: eel/eel-open-with-dialog.c:872
     225#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:872
    227226msgid "_Browse..."
    228227msgstr "_Разглеждане..."
    229228
    230 #: eel/eel-open-with-dialog.c:894
     229#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:894
    231230msgid "_Open"
    232231msgstr "_Отваряне"
    233232
    234 #: eel/eel-open-with-dialog.c:986
    235 #, c-format
    236 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
    237 msgstr "Отваряне на <i>%s</i> и други файлове от вида „%s“ с:"
    238 
    239 #: eel/eel-open-with-dialog.c:1017
     233#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:987
     234#, c-format
     235msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
     236msgstr "Отваряне на %s и други файлове от вида „%s“ с:"
     237
     238#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1019
    240239msgid "_Add"
    241240msgstr "_Добавяне"
    242241
    243 #: eel/eel-open-with-dialog.c:1018
     242#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1020
    244243msgid "Add Application"
    245244msgstr "Добавяне на програма"
    246245
    247 #: eel/eel-stock-dialogs.c:214
     246#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214
    248247msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
    249248msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
    250249
    251 #: eel/eel-vfs-extensions.c:650
     250#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:650
    252251msgid " (invalid Unicode)"
    253252msgstr " (невалиден Уникод)"
  • desktop/fast-user-switch-applet.HEAD.bg.po

    r553 r708  
    99"Project-Id-Version: fast-user-switching-applet\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2006-01-06 09:10+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2006-01-05 22:40+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2006-07-06 15:24+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2006-07-06 15:24+0300\n"
    1313"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2222msgstr "Меню, чрез което бързо да се превключва между потребителите"
    2323
    24 #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 ../src/applet.c:347
     24#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 ../src/applet.c:348
    2525msgid "User Switcher"
    2626msgstr "Превключване на потребителите"
     
    135135msgstr "Външен вид"
    136136
    137 #: ../data/ui.glade.h:3 ../src/applet.c:1951
     137#: ../data/ui.glade.h:3 ../src/applet.c:1981
    138138msgid "Continue"
    139139msgstr "Продължаване"
     
    159159msgstr "Някои настройки са заключени от системния администратор."
    160160
    161 #: ../data/ui.glade.h:9 ../src/applet.c:1976
     161#: ../data/ui.glade.h:9 ../src/applet.c:2006
    162162msgid ""
    163163"The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. "
     
    187187msgstr "Настройки на превключвателя"
    188188
    189 #: ../data/ui.glade.h:15 ../src/applet.c:470 ../src/applet.c:477
    190 #: ../src/applet.c:1373 ../src/applet.c:1378 ../src/applet.c:1391
    191 #: ../src/applet.c:1396
     189#: ../data/ui.glade.h:15 ../src/applet.c:471 ../src/applet.c:478
     190#: ../src/applet.c:1396 ../src/applet.c:1401 ../src/applet.c:1414
     191#: ../src/applet.c:1419
    192192msgid "Users"
    193193msgstr "Потребители"
     
    213213msgstr "Заключване на екрана след превключване на потребителя"
    214214
    215 #: ../src/applet.c:530
     215#: ../src/applet.c:531
    216216msgid "Other"
    217217msgstr "Други"
    218218
    219 #: ../src/applet.c:543
     219#: ../src/applet.c:544
    220220msgid "Login Window"
    221221msgstr "Прозорец за влизане"
    222222
    223 #: ../src/applet.c:1135
     223#: ../src/applet.c:1129
     224msgid ""
     225"The Fast User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
     226"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
     227"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
     228"option) any later version."
     229msgstr ""
     230"Аплетът Fast User Switch е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/"
     231"или променяте под същите условия на лиценза Гну Общ Публичен Лиценз както е "
     232"публикуван от Free Software Foundation; или версия 2 на същия Лиценз, или "
     233"(по ваш избор) всяка по-нова версия."
     234
     235#: ../src/applet.c:1133
     236msgid ""
     237"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     238"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
     239"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
     240"more details."
     241msgstr ""
     242"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ "
     243"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
     244"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
     245
     246#: ../src/applet.c:1137
     247msgid ""
     248"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     249"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
     250"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
     251msgstr ""
     252"Заедно с тази програма трябва да сте получили копие на лиценза Общ публичен "
     253"лиценз на ГНУ. Ако не сте, пишете на Free Software Foundation, Inc. 59 "
     254"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
     255
     256#: ../src/applet.c:1158
    224257msgid "A menu to quickly switch between users."
    225258msgstr "Меню, чрез което бързо да се превключва между потребителите."
    226259
    227 #: ../src/applet.c:1154
     260#: ../src/applet.c:1177
    228261msgid "translator-credits"
    229262msgstr ""
     
    234267"Докладвайте за грешки на https://gnome.cult.bg/bugs"
    235268
    236 #: ../src/applet.c:1945
     269#: ../src/applet.c:1975
    237270msgid "Multiple Logins Found - Fast User-Switch"
    238271msgstr "Открити са множество влизания в системата"
    239272
    240 #: ../src/applet.c:1975
     273#: ../src/applet.c:2005
    241274msgid "Multiple Logins Found"
    242275msgstr "Открити са множество влизания"
    243276
    244 #: ../src/applet.c:1993
     277#: ../src/applet.c:2023
    245278#, c-format
    246279msgid "%s in a nested window on console %d"
    247280msgstr "%s във вложен прозорец на конзола %d"
    248281
    249 #: ../src/applet.c:1997
     282#: ../src/applet.c:2027
    250283#, c-format
    251284msgid "%s on console %d"
    252285msgstr "%s на конзола %d"
    253286
    254 #: ../src/applet.c:2039
     287#: ../src/applet.c:2069
    255288msgid "Display Manager Unavailable"
    256289msgstr "Програмата за управление на дисплеи не е налична"
    257290
    258 #: ../src/applet.c:2040
     291#: ../src/applet.c:2070
    259292msgid ""
    260293"In order for the User Selector to function properly, the GNOME Display "
     
    264297"пуснат, но в момента той не е."
    265298
    266 #: ../src/applet.c:2044
     299#: ../src/applet.c:2074
    267300msgid "Multiple Consoles Not Supported"
    268301msgstr "Не се поддържат множество конзоли"
    269302
    270 #: ../src/applet.c:2045
     303#: ../src/applet.c:2075
    271304msgid "This system does not support multiple graphical login screens."
    272305msgstr "Тази система не поддържа екрани за множество графични влизания."
    273306
    274 #: ../src/applet.c:2050
     307#: ../src/applet.c:2080
    275308msgid "Too Many Sessions"
    276309msgstr "Прекалено много сесии"
    277310
    278 #: ../src/applet.c:2051
     311#: ../src/applet.c:2081
    279312msgid ""
    280313"There are currently too many sessions running to create a new one. Someone "
     
    285318"за да се позволят повече сесии."
    286319
    287 #: ../src/applet.c:2057
     320#: ../src/applet.c:2087
    288321msgid "Graphical System Error"
    289322msgstr "Грешка на графичната система"
    290323
    291 #: ../src/applet.c:2058
     324#: ../src/applet.c:2088
    292325msgid ""
    293326"The graphical interface did not properly start, which is needed for "
     
    299332"конфигурирани."
    300333
    301 #: ../src/applet.c:2063
     334#: ../src/applet.c:2093
    302335msgid "Permissions Error"
    303336msgstr "Грешки с правата за достъп"
    304337
    305 #: ../src/applet.c:2064
     338#: ../src/applet.c:2094
    306339msgid ""
    307340"Your user does not have permissions to create additional logins.  Check your "
     
    311344"настройките на Вашия файл <i>~/.Xauthority</i>."
    312345
    313 #: ../src/applet.c:2209
     346#: ../src/applet.c:2239
    314347msgid "Missing Required File"
    315348msgstr "Липсва нужен файл"
    316349
    317 #: ../src/applet.c:2211
     350#: ../src/applet.c:2241
    318351#, c-format
    319352msgid ""
     
    325358"конфигурирана."
    326359
    327 #: ../src/applet.c:2287
     360#: ../src/applet.c:2317
    328361#, c-format
    329362msgid "Can't lock screen: %s"
    330363msgstr "Екранът не може да се заключи: %s"
    331364
    332 #: ../src/applet.c:2301
     365#: ../src/applet.c:2331
    333366#, c-format
    334367msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
     
    377410msgstr "Дали този дисплей е вложен в прозорец (Xnest) или не"
    378411
    379 #: ../src/fusa-manager.c:1262
     412#: ../src/fusa-manager.c:1452
    380413msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
    381414msgstr ""
    382415"Няма връзка с програмата за управление на дисплеи поради непознати причини."
    383416
    384 #: ../src/fusa-manager.c:1269
     417#: ../src/fusa-manager.c:1459
    385418msgid "The display manager is not running or too old."
    386419msgstr ""
    387420"Програмата за управление на дисплеи не е стартирана или е твърде стара."
    388421
    389 #: ../src/fusa-manager.c:1272
     422#: ../src/fusa-manager.c:1462
    390423msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
    391424msgstr "Достигнат е текущият лимит на гъвкави сървъри."
    392425
    393 #: ../src/fusa-manager.c:1275
     426#: ../src/fusa-manager.c:1465
    394427msgid "There was an unknown error starting X."
    395428msgstr "Имаше непозната грешка при стартирането на X."
    396429
    397 #: ../src/fusa-manager.c:1278
     430#: ../src/fusa-manager.c:1468
    398431msgid "The X server failed to finish starting."
    399432msgstr "Х сървърът не успя да завърши стартирането си."
    400433
    401 #: ../src/fusa-manager.c:1281
     434#: ../src/fusa-manager.c:1471
    402435msgid "There are too many X sessions running."
    403436msgstr "Има прекалено много работещи сесии на X."
    404437
    405 #: ../src/fusa-manager.c:1284
     438#: ../src/fusa-manager.c:1474
    406439msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
    407440msgstr "Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущия X сървър."
    408441
    409 #: ../src/fusa-manager.c:1287
     442#: ../src/fusa-manager.c:1477
    410443msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
    411444msgstr "Х сървърът в конфигурацията на GDM не може да бъде открит."
    412445
    413 #: ../src/fusa-manager.c:1290 ../src/gdmcomm.c:492
     446#: ../src/fusa-manager.c:1480 ../src/gdmcomm.c:492
    414447msgid ""
    415448"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
     
    417450msgstr "Опит за задаване на непознато или липсващо действие за изход."
    418451
    419 #: ../src/fusa-manager.c:1293 ../src/gdmcomm.c:495
     452#: ../src/fusa-manager.c:1483 ../src/gdmcomm.c:495
    420453msgid "Virtual terminals not supported."
    421454msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
    422455
    423 #: ../src/fusa-manager.c:1296
     456#: ../src/fusa-manager.c:1486
    424457msgid "Invalid virtual terminal number."
    425458msgstr "Невалиден номер на виртуален терминал."
    426459
    427 #: ../src/fusa-manager.c:1299 ../src/gdmcomm.c:499
     460#: ../src/fusa-manager.c:1489 ../src/gdmcomm.c:499
    428461msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
    429462msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
    430463
    431 #: ../src/fusa-manager.c:1302
     464#: ../src/fusa-manager.c:1492
    432465msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
    433466msgstr "Файлът ~/.Xauthority липсва или е с неправилно съдържание."
    434467
    435 #: ../src/fusa-manager.c:1305
     468#: ../src/fusa-manager.c:1495
    436469msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
    437470msgstr ""
     
    439472"съобщения и тя заби."
    440473
    441 #: ../src/fusa-manager.c:1309
     474#: ../src/fusa-manager.c:1499
    442475msgid "The display manager sent an unknown error message."
    443476msgstr "Програмата за управление на дисплеи изпрати непознат код за грешка."
  • desktop/nautilus.HEAD.bg.po

    r682 r708  
     1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
     2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
     3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
     4#
     5#, fuzzy
     6msgid ""
     7msgstr ""
     8"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
     9"PO-Revision-Date: 2006-07-06 15:24+0300\n"
     10"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
     11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
     12"MIME-Version: 1.0\n"
     13"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
     14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     15
    116# Translation of nautilus.HEAD.bg.po to Bulgarian
    217# Bulgarian translation of Nautilus
  • developer-libs/gtk+-properties.HEAD.bg.po

    r706 r708  
    1111"Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-07-05 16:34+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-07-05 17:52+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-07-06 14:51+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-07-06 15:08+0300\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    656656msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
    657657
    658 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktoolbar.c:572
     658#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktable.c:165
     659#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
    659660msgid "Homogeneous"
    660661msgstr "Еднакво големи"
     
    12451246msgstr "Шрифт"
    12461247
    1247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265
    1248 msgid "Font description as a string"
    1249 msgstr "Описание на шрифт като низ"
     1248#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:266
     1249msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
     1250msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
    12501251
    12511252#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274
     
    13521353"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
    13531354"have enough room to display the entire string"
    1354 msgstr "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
     1355msgstr ""
     1356"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
     1357"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
    13551358
    13561359#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
     
    17771780"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
    17781781"off"
    1779 msgstr "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този изскачащ прозорец е отделен"
     1782msgstr ""
     1783"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
     1784"изскачащ прозорец е отделен"
    17801785
    17811786#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
     
    35483553msgstr "Текущата алфа"
    35493554
    3550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:931
    3551 #, fuzzy
    3552 msgid "The current page in the document."
     3555#: ../gtk/gtkprintoperation.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
     3556#, fuzzy
     3557msgid "The current page in the document"
    35533558msgstr "Размерът на страницата на изменението"
    35543559
     
    36313636msgid "The GtkPageSetup to use"
    36323637msgstr ""
    3633 
    3634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
    3635 #, fuzzy
    3636 msgid "The current page in the document"
    3637 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
    36383638
    36393639#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
     
    36523652
    36533653#: ../gtk/gtkprogress.c:101
    3654 msgid ""
    3655 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
     3654#, fuzzy
     3655msgid ""
     3656"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
    36563657"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
    36573658"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
     
    41494150
    41504151#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
    4151 msgid ""
    4152 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
     4152#, fuzzy
     4153msgid ""
     4154"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
    41534155msgstr ""
    41544156"Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване"
     
    44994501
    45004502#: ../gtk/gtksettings.c:469
    4501 #, fuzzy
    45024503msgid "Enable Animations"
    4503 msgstr "Анимация"
     4504msgstr "Включване на анимациите"
    45044505
    45054506#: ../gtk/gtksettings.c:470
     
    46224623
    46234624#: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
    4624 #, fuzzy
    46254625msgid "The size of the icon"
    4626 msgstr "Заглавието на прозореца"
     4626msgstr "Размерът на иконата"
    46274627
    46284628#: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
    46294629msgid "Blinking"
    4630 msgstr ""
     4630msgstr "Мигаща"
    46314631
    46324632#: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
    4633 #, fuzzy
    46344633msgid "Whether or not the status icon is blinking"
    4635 msgstr "Дали действието е видимо."
     4634msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
    46364635
    46374636#: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
    4638 #, fuzzy
    46394637msgid "Whether or not the status icon is visible"
    4640 msgstr "Дали действието е видимо."
     4638msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
    46414639
    46424640#: ../gtk/gtktable.c:129
     
    46724670msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
    46734671
    4674 #: ../gtk/gtktable.c:165
    4675 msgid "Homogenous"
    4676 msgstr "Еднакво"
    4677 
    46784672#: ../gtk/gtktable.c:166
    4679 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
    4680 msgstr "Ако е TRUE клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
     4673msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
     4674msgstr "Ако е TRUE, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
    46814675
    46824676#: ../gtk/gtktable.c:173
     
    48744868msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
    48754869
    4876 #: ../gtk/gtktexttag.c:266
    4877 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
    4878 msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
    4879 
    48804870#: ../gtk/gtktexttag.c:290
    48814871msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
     
    56325622#, fuzzy
    56335623msgid "Tree line pattern"
    5634 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
     5624msgstr "Шаблон за линия с пунктир"
    56355625
    56365626#: ../gtk/gtktreeview.c:822
     
    59955985
    59965986#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
    5997 #, fuzzy
    59985987msgid "Unvisited Link Color"
    5999 msgstr "Цвят на връзката"
     5988msgstr "Цвят на непосетена връзка"
    60005989
    60015990#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
    6002 #, fuzzy
    60035991msgid "Color of unvisited links"
    6004 msgstr "Цветът на хипервръзките"
     5992msgstr "Цветът на непосетените връзки"
    60055993
    60065994#: ../gtk/gtkwidget.c:1564
    6007 #, fuzzy
    60085995msgid "Visited Link Color"
    6009 msgstr "Цвят на връзката"
     5996msgstr "Цвят на посетена връзка"
    60105997
    60115998#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
    6012 #, fuzzy
    60135999msgid "Color of visited links"
    6014 msgstr "Цветът на хипервръзките"
     6000msgstr "Цветът на посетените връзки"
    60156001
    60166002#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
    6017 #, fuzzy
    60186003msgid "Wide Separators"
    6019 msgstr "Разделител"
     6004msgstr "Широки разделители"
    60206005
    60216006#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
     
    60236008"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
    60246009"instead of a line"
    6025 msgstr ""
     6010msgstr "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се изчертаят като правоъгълници вместо линии"
    60266011
    60276012#: ../gtk/gtkwidget.c:1594
    6028 #, fuzzy
    60296013msgid "Separator Width"
    6030 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
     6014msgstr "Широчина на разделител"
    60316015
    60326016#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
    60336017msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
    6034 msgstr ""
     6018msgstr "Широчина на разделител, ако е зададено да е широк"
    60356019
    60366020#: ../gtk/gtkwidget.c:1609
    6037 #, fuzzy
    60386021msgid "Separator Height"
    6039 msgstr "Първоначална височина"
     6022msgstr "Височина на разделител"
    60406023
    60416024#: ../gtk/gtkwidget.c:1610
    60426025msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
    6043 msgstr ""
     6026msgstr "Височина на разделител, ако е зададено да е широк"
    60446027
    60456028#: ../gtk/gtkwidget.c:1624
    6046 #, fuzzy
    60476029msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
    6048 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
     6030msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
    60496031
    60506032#: ../gtk/gtkwidget.c:1625
    6051 #, fuzzy
    60526033msgid "The length of horizontal scroll arrows"
    6053 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
     6034msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
    60546035
    60556036#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
    6056 #, fuzzy
    60576037msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
    6058 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
     6038msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
    60596039
    60606040#: ../gtk/gtkwidget.c:1640
    6061 #, fuzzy
    60626041msgid "The length of vertical scroll arrows"
    6063 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
     6042msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
    60646043
    60656044#: ../gtk/gtkwindow.c:411
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.