Changeset 722


Ignore:
Timestamp:
Jul 9, 2006, 12:46:22 AM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

beagle gnome-applets zenity nautilus-cd-burner gnome-games sound-juicer gnome-keyring epiphany evolution gedit nautilus: подадени. gnome-system-tools: това май не е променяно и засега го оставям. Коригиран е #423.

Files:
11 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/epiphany.HEAD.bg.po

    r718 r722  
    1010msgstr ""
    1111"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
    12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?\n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-07-07 06:26+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 13:45+0300\n"
     12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-07-08 21:39+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-07-08 21:39+0300\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    2222#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
     
    16821682#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256
    16831683msgid "Cancelling print"
    1684 msgstr "Отказване на печатането"
     1684msgstr "Отказване на печата"
    16851685
    16861686#. FIXME text!
    16871687#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318
    16881688msgid "Spooling..."
    1689 msgstr ""
     1689msgstr "Предаване за печат..."
    16901690
    16911691#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332
     
    19351935#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419
    19361936msgid "Change Token Password"
    1937 msgstr ""
     1937msgstr "Промяна на паролата за жетон"
    19381938
    19391939#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1423
    19401940#, c-format
    19411941msgid "Change the password for the “%s” token"
    1942 msgstr ""
     1942msgstr "Промяна на паролата за жетона „%s“"
    19431943
    19441944#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1505
    19451945msgid "Get Token Password"
    1946 msgstr ""
     1946msgstr "Получаване на паролата за жетона"
    19471947
    19481948#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1509
    19491949#, c-format
    19501950msgid "Please enter the password for the “%s” token"
    1951 msgstr ""
     1951msgstr "Въведете паролата за жетона „%s“"
    19521952
    19531953#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180
     
    31753175"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
    31763176"след %d секунда."
     3177msgstr[1] ""
    31773178"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
    31783179"след %d секунди."
     
    41454146msgid "GNOME Web Browser Website"
    41464147msgstr "Интернет браузър към GNOME"
    4147 
    4148 #~ msgid "Please ask your system administrator for assistance."
    4149 #~ msgstr "Помолете вашия системен администратор за съдействие."
    4150 
    4151 #~ msgid "_Back Up Certificate"
    4152 #~ msgstr "_Резервно копие на сертификат"
    4153 
    4154 #~ msgid "I_mport Certificate"
    4155 #~ msgstr "В_насяне на сертификат"
    4156 
    4157 #~ msgid "Password required."
    4158 #~ msgstr "Изисква се парола."
    4159 
    4160 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
    4161 #~ msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
    4162 
    4163 #~ msgid "Printing is not supported on this printer"
    4164 #~ msgstr "Разпечатването не се поддържа на този принтер"
    4165 
    4166 #~ msgid ""
    4167 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
    4168 #~ "requires a PostScript printer driver."
    4169 #~ msgstr ""
    4170 #~ "Опитвахте се да печатате на принтер използвайки драйвера „%s“. Тази "
    4171 #~ "програма изисква драйвер за принтер от вида PostScript."
    4172 
    4173 #~ msgid "_From:"
    4174 #~ msgstr "_От:"
    4175 
    4176 #~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
    4177 #~ msgstr "Задава началото на обхвата за печат на страниците"
    4178 
    4179 #~ msgid "_To:"
    4180 #~ msgstr "_До:"
    4181 
    4182 #~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
    4183 #~ msgstr "Задава краят на обхвата за печат на страниците"
    4184 
    4185 #~ msgid "Pages"
    4186 #~ msgstr "Страници"
  • desktop/evolution.HEAD.bg.po

    r719 r722  
    1414"Project-Id-Version: evolution HEAD\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2006-07-07 06:32+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 13:54+0300\n"
     16"POT-Creation-Date: 2006-07-08 13:47+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2006-07-08 13:31+0300\n"
    1818"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2121"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2222"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2424
    2525#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
     
    328328#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40
    329329msgid "Toggle Attachment Bar"
    330 msgstr ""
     330msgstr "Превключване на лентата за прикрепени файлове"
    331331
    332332#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50
     
    24422442#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721
    24432443#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:42
    2444 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:368
     2444#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:370
    24452445#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73
    24462446msgid "Name"
     
    35723572"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
    35733573"Do you really want to display this contact?"
     3574msgid_plural ""
    35743575"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
    35753576"Do you really want to display all of these contacts?"
    3576 msgstr ""
     3577msgstr[0] ""
    35773578"Отварянето на %d контакт ще отвори %d нов прозорец.\n"
    35783579"Наистина ли искате показването на този контакт?"
     3580msgstr[1] ""
    35793581"Отварянето на %d контакта ще отвори %d нови прозореца.\n"
    35803582"Наистина ли искате показването на всички тези контакти?"
     
    50325034"Sunday in the space of one weekday."
    50335035msgstr ""
    5034 "Дали да се свиват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
     5036"Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
    50355037"съботите и неделите като един разделителен почивен ден."
    50365038
     
    52985300msgstr "Неизвестна грешка"
    52995301
    5300 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:567
     5302#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:614
    53015303msgid "Edit Alarm"
    53025304msgstr "Редактиране на аларма"
     
    56365638#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
    56375639msgid "_Compress weekends in month view"
    5638 msgstr "Сбиване на почивните дни в месечен пре_глед"
     5640msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед"
    56395641
    56405642#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
     
    1019710199#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:651
    1019810200msgid "_Cc:"
    10199 msgstr "_Копие до:"
     10201msgstr "_Копие:"
    1020010202
    1020110203#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:652
     
    1020510207#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:655
    1020610208msgid "_Bcc:"
    10207 msgstr "_Скрито копие до:"
     10209msgstr "_Скрито копие:"
    1020810210
    1020910211#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:656
     
    1172011722
    1172111723#: ../mail/em-format-html-display.c:675
    11722 msgid "Match _case"
    11723 msgstr ""
     11724msgid "M_atch case"
     11725msgstr "_Зачитане на малки/големи"
    1172411726
    1172511727#: ../mail/em-format-html-display.c:923 ../mail/em-format-html.c:617
     
    1195611958#: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:88
    1195711959msgid "Cc"
    11958 msgstr "Копие до"
     11960msgstr "Копие"
    1195911961
    1196011962#: ../mail/em-format-html.c:1488 ../mail/em-format-quote.c:200
    1196111963#: ../mail/em-format.c:848 ../mail/em-mailer-prefs.c:89
    1196211964msgid "Bcc"
    11963 msgstr "Скрито копие до"
     11965msgstr "Скрито копие"
    1196411966
    1196511967#. pseudo-header
     
    1220212204#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
    1220312205msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
    12204 msgstr ""
     12206msgstr "Вместване на адрестите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“"
    1220512207
    1220612208#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
     
    1220912211"address_count."
    1221012212msgstr ""
     12213"Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в "
     12214"ключа address_count."
    1221112215
    1221212216#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
     
    1231612320"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
    1231712321"vertically."
    12318 msgstr ""
     12322msgstr "Ако панелът за преглед е включен, той се появява до, а не под другия."
    1231912323
    1232012324#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
     
    1247712481#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
    1247812482msgid "Prompt when user only fills Bcc"
    12479 msgstr "Предупреждаване, когато потребителя попълни само „Скрито копие до“"
     12483msgstr "Предупреждаване, когато потребителя попълни само „Скрито копие“"
    1248012484
    1248112485#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
     
    1249712501msgstr ""
    1249812502"Предупреждаване на потребителя при изпращане на писма без адрес в полетата "
    12499 "„До“ или „Копие до“."
     12503"„До“ или „Копие“."
    1250012504
    1250112505#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
     
    1254112545
    1254212546#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
    12543 #, fuzzy
    1254412547msgid ""
    1254512548"Show the email of the sender in the messages composite column in the message "
    1254612549"list"
    12547 msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата"
     12550msgstr ""
     12551"Показване адреса на е-поща на подателя в съставна колона в списъка с писмата"
    1254812552
    1254912553#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
    12550 #, fuzzy
    1255112554msgid "Show the sender email in the messages column in the message list"
    12552 msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата"
     12555msgstr "Показване адреса на е-поща на подателя в колона в списъка с писмата"
    1255312556
    1255412557#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
     
    1260512608"beyond which a '...' is shown."
    1260612609msgstr ""
     12610"Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в "
     12611"стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с "
     12612"многоточие."
    1260712613
    1260812614#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
     
    1265612662#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
    1265712663msgid "Use side-by-side or wide layout"
    12658 msgstr ""
     12664msgstr "Да се ползва широк изглед"
    1265912665
    1266012666#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
     
    1266412670#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
    1266512671msgid "View/Bcc menu item is checked"
    12666 msgstr "„Изглед/Скрито копие до“ е активирано"
     12672msgstr "„Изглед/Скрито копие“ е активирано"
    1266712673
    1266812674#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:109
    1266912675msgid "View/Bcc menu item is checked."
    12670 msgstr "„Изглед/Скрито копие до“ е активирано."
     12676msgstr "„Изглед/Скрито копие“ е активирано."
    1267112677
    1267212678#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:110
    1267312679msgid "View/Cc menu item is checked"
    12674 msgstr "„Изглед/Копие до“ е активирано"
     12680msgstr "„Изглед/Копие“ е активирано"
    1267512681
    1267612682#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:111
    1267712683msgid "View/Cc menu item is checked."
    12678 msgstr "„Изглед/Копие до“ е активирано."
     12684msgstr "„Изглед/Копие“ е активирано."
    1267912685
    1268012686#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:112
     
    1271112717
    1271212718#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:119
    12713 #, fuzzy
    1271412719msgid "Width of the message-list pane"
    12715 msgstr "Височина на панела със списъка на писмата"
     12720msgstr "Шерочина на панела със списъка на писмата"
    1271612721
    1271712722#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:120
    12718 #, fuzzy
    1271912723msgid "Width of the message-list pane."
    12720 msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата."
     12724msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата."
    1272112725
    1272212726#: ../mail/importers/elm-importer.c:192
     
    1313713141#: ../mail/mail-config.glade.h:40
    1313813142msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
    13139 msgstr "Винаги _копие до (cc):"
     13143msgstr "Винаги _копие (cc) до:"
    1314013144
    1314113145#: ../mail/mail-config.glade.h:41
    1314213146msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
    13143 msgstr "Винаги _скрито копие до (bcc):"
     13147msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:"
    1314413148
    1314513149#: ../mail/mail-config.glade.h:42
     
    1339013394msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
    1339113395msgstr ""
    13392 "Напомняне при изпращане на писма с получатели само в полето „Скрито копие "
    13393 "до:“"
     13396"Напомняне при изпращане на писма с получатели само в полето „Скрито копие:“"
    1339413397
    1339513398#: ../mail/mail-config.glade.h:114
     
    1360013603#: ../mail/mail-config.glade.h:174
    1360113604msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
    13602 msgstr "_Свиване на До/Копие/Скрито копие до "
     13605msgstr "Вме_стване на „До/Копие/Скрито копие“"
    1360313606
    1360413607#: ../mail/mail-config.glade.h:175
     
    1409314096msgstr ""
    1409414097"Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето "
    14095 "„Скрито копие до“?"
     14098"„Скрито копие“?"
    1409614099
    1409714100#: ../mail/mail.error.xml.h:16
     
    1432314326msgstr ""
    1432414327"Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които "
    14325 "имат само получатели със „Скрито копие до“. Ако тази заглавна част е "
    14326 "добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете "
    14327 "това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие до“."
     14328"имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, "
     14329"всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, "
     14330"добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“."
    1432814331
    1432914332#: ../mail/mail.error.xml.h:67
     
    1442114424"be renamed, moved, or deleted."
    1442214425msgstr ""
    14423 "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни "
    14424 "папки, които не можете да преименувате, премествате или изтривате."
     14426"За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, "
     14427"които не можете да преименувате, премествате или изтривате."
    1442514428
    1442614429#: ../mail/mail.error.xml.h:90
     
    1443614439"\n"
    1443714440"Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които "
    14438 "имат само получатели със „Скрито копие до“. Ако тази заглавна част е "
    14439 "добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете "
    14440 "това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие до“. "
     14441"имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, "
     14442"всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, "
     14443"добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. "
    1444114444
    1444214445#: ../mail/mail.error.xml.h:93
     
    1543415437#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
    1543515438msgid "Cannot perform the operation."
    15436 msgstr "Грешка при изпълнение на операцията."
     15439msgstr "Операцията не може да се изпълни."
    1543715440
    1543815441#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
     
    1707817081msgstr "Запазване на всички прикрепени файлове"
    1707917082
    17080 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:338
     17083#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:340
    1708117084msgid "Select save base name"
    1708217085msgstr "Избор на основното име за запис"
    1708317086
    17084 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:357
     17087#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359
    1708517088msgid "MIME Type"
    1708617089msgstr "MIME тип"
    1708717090
    17088 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:365
     17091#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:367
    1708917092#: ../ui/evolution-editor.xml.h:12 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19
    1709017093msgid "Save"
     
    1901819021#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
    1901919022msgid "Show message preview below the message list"
    19020 msgstr "Показване на преглед писмо под списъка с писма"
     19023msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма"
    1902119024
    1902219025#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
    19023 #, fuzzy
    1902419026msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
    19025 msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата"
     19027msgstr "Показване на преглед на писмо до списъка с писма"
    1902619028
    1902719029#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
     
    1906619068#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28
    1906719069msgid "_Vertical View"
    19068 msgstr "Вертикален изглед"
     19070msgstr "_Вертикален изглед"
    1906919071
    1907019072#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
     
    1979919801msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
    1980019802msgstr ""
    19801 "Превключване между това дали полето „Скрито копие до“ да бъде показвано или "
    19802 "не"
     19803"Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не"
    1980319804
    1980419805#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
    1980519806msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
    19806 msgstr ""
    19807 "Превключване между това дали полето „Копие до“ да бъде показвано или не"
     19807msgstr "Превключване между това дали полето „Копие“ да бъде показвано или не"
    1980819808
    1980919809#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37
     
    1982819828#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42
    1982919829msgid "_Bcc Field"
    19830 msgstr "Поле „_Скрито копие до“"
     19830msgstr "Поле „_Скрито копие“"
    1983119831
    1983219832#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43
    1983319833msgid "_Cc Field"
    19834 msgstr "Поле „_Копие до“"
     19834msgstr "Поле „_Копие“"
    1983519835
    1983619836#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45
     
    2007620076#: ../ui/evolution.xml.h:24
    2007720077msgid "Show Side _Bar"
    20078 msgstr "Показване на ст_ранична лента"
     20078msgstr "Ст_ранична лента"
    2007920079
    2008020080#: ../ui/evolution.xml.h:25
    2008120081msgid "Show _Status Bar"
    20082 msgstr "Лента за състоянието"
     20082msgstr "Лента за _състоянието"
    2008320083
    2008420084#: ../ui/evolution.xml.h:26
     
    2019920199
    2020020200#: ../views/mail/galview.xml.h:1
    20201 #, fuzzy
    2020220201msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
    20203 msgstr "Като папка за _изпратените"
     20202msgstr "Като папка за изпратените за _широк изглед"
    2020420203
    2020520204#: ../views/mail/galview.xml.h:2
     
    2147321472msgid "Handle Popup"
    2147421473msgstr "Управление на изскачащи прозорци"
    21475 
    21476 #~ msgid "Category is"
    21477 #~ msgstr "Категорията е"
    21478 
    21479 #~ msgid "Video Conferencing"
    21480 #~ msgstr "Видео конференция"
    21481 
    21482 #~ msgid "WWW"
    21483 #~ msgstr "WWW"
    21484 
    21485 #~ msgid "Dele_gatees"
    21486 #~ msgstr "Деле_гати"
    21487 
    21488 #~ msgid "From:"
    21489 #~ msgstr "От:"
    21490 
    21491 #~ msgid "%P %%"
    21492 #~ msgstr "%P %%"
    21493 
    21494 #~ msgid "date-end"
    21495 #~ msgstr "крайна дата"
    21496 
    21497 #~ msgid "date-start"
    21498 #~ msgstr "начална дата"
    21499 
    21500 #~ msgid "Properties..."
    21501 #~ msgstr "Настройки..."
    21502 
    21503 #~ msgid ""
    21504 #~ "Unable to create output file: %s\n"
    21505 #~ " %s"
    21506 #~ msgstr ""
    21507 #~ "Не може да се създаде изходен файл: %s\n"
    21508 #~ " %s"
    21509 
    21510 #~ msgid "Original Location"
    21511 #~ msgstr "Оригинално местонахождение"
    21512 
    21513 #~ msgid "Search Type"
    21514 #~ msgstr "Тип търсене"
    21515 
    21516 #~ msgid "Subitem ID"
    21517 #~ msgstr "Идентификатор на поделемента"
    21518 
    21519 #~ msgid "Find No_w"
    21520 #~ msgstr "Търсене _сега"
  • desktop/gedit.HEAD.bg.po

    r720 r722  
    1313"Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2006-07-07 07:09+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 13:59+0300\n"
     15"POT-Creation-Date: 2006-07-09 00:38+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2006-07-09 00:37+0300\n"
    1717"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2020"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2121"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2323
    2424#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
     
    189189msgstr ""
    190190"Списък на активните приставки. Съдържа „местоположението“ на активните "
    191 "приставки. Погледнете файлът .gedit-plugin, за да намерите "
    192 "„местоположението“ на дадена приставка."
     191"приставки. Погледнете файла .gedit-plugin, за да намерите „местоположението“ "
     192"на дадена приставка."
    193193
    194194#: ../data/gedit.schemas.in.h:32
     
    620620msgid ""
    621621"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
     622msgid_plural ""
    622623"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
    623624"lost."
    624 msgstr ""
     625msgstr[0] ""
    625626"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld секунда ще бъдат "
    626627"загубени безвъзвратно."
     628msgstr[1] ""
    627629"Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld секунди ще бъдат "
    628630"загубени безвъзвратно."
     
    640642"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
    641643"permanently lost."
     644msgid_plural ""
    642645"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
    643646"permanently lost."
    644 msgstr ""
     647msgstr[0] ""
    645648"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунда ще "
    646649"бъдат загубени безвъзвратно."
     650msgstr[1] ""
    647651"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунди ще "
    648652"бъдат загубени безвъзвратно."
     
    652656msgid ""
    653657"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
     658msgid_plural ""
    654659"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
    655660"lost."
    656 msgstr ""
     661msgstr[0] ""
    657662"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld минута ще бъдат "
    658663"загубени безвъзвратно."
     664msgstr[1] ""
    659665"Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld минути ще бъдат "
    660666"загубени безвъзвратно."
     
    664670#, c-format
    665671msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
     672msgid_plural ""
    666673"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
    667 msgstr ""
     674msgstr[0] ""
    668675"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени "
    669676"безвъзвратно."
     677msgstr[1] ""
    670678"Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %d часа ще бъдат "
    671679"загубени безвъзвратно."
     
    676684"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
    677685"permanently lost."
     686msgid_plural ""
    678687"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
    679688"permanently lost."
    680 msgstr ""
     689msgstr[0] ""
    681690"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минута ще бъдат "
    682691"загубени безвъзвратно."
     692msgstr[1] ""
    683693"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минути ще бъдат "
    684694"загубени безвъзвратно."
     
    698708#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
    699709msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
    700 msgstr "Запазването е забранено от системния администратор."
     710msgstr "Запазването е изключено от системния администратор."
    701711
    702712#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:680
     
    705715msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
    706716msgstr[0] "Промените направени по %d документ ще бъдат загубени безвъзвратно."
    707 msgstr[1] "Промените направени по %d документи ще бъдат загубени безвъзвратно."
     717msgstr[1] "Промените направени по %d документа ще бъдат загубени безвъзвратно."
    708718
    709719#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:686
    710720#, c-format
    711721msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
     722msgid_plural ""
    712723"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
    713 msgstr ""
     724msgstr[0] ""
    714725"Има %d документ с незапазени промени. Да бъде ли запазен преди затварянето?"
     726msgstr[1] ""
    715727"Има %d документи с незапазени промени. Да бъдат ли запазени преди "
    716728"затварянето?"
     
    718730#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:704
    719731msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
    720 msgstr "Док_ументи с незапазени промени:"
     732msgstr "Документи с _незапазени промени:"
    721733
    722734#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
     
    11581170#, c-format
    11591171msgid "Loading file '%s'…"
    1160 msgstr "Зарежда се файлът „%s“..."
     1172msgstr "Файлът „%s“ се зарежда ..."
    11611173
    11621174#: ../gedit/gedit-commands-file.c:183
     
    11951207#, c-format
    11961208msgid "Saving file '%s'…"
    1197 msgstr "Запазва се файлът „%s“..."
     1209msgstr "Файлът „%s“ се запазва ..."
    11981210
    11991211#: ../gedit/gedit-commands-file.c:749
     
    12151227msgid ""
    12161228"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
     1229msgid_plural ""
    12171230"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
    12181231"lost."
    1219 msgstr ""
     1232msgstr[0] ""
    12201233"Промените направени по документа в последната %ld секунда ще бъдат загубени "
    12211234"безвъзвратно."
     1235msgstr[1] ""
    12221236"Промените направени по документа в последните %ld секунди ще бъдат загубени "
    12231237"безвъзвратно."
     
    12351249"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
    12361250"permanently lost."
     1251msgid_plural ""
    12371252"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
    12381253"permanently lost."
    1239 msgstr ""
     1254msgstr[0] ""
    12401255"Промените направени по документа в последната минута и %ld секунда ще бъдат "
    12411256"загубени безвъзвратно."
     1257msgstr[1] ""
    12421258"Промените направени по документа в последната минута и %ld секунди ще бъдат "
    12431259"загубени безвъзвратно."
     
    12471263msgid ""
    12481264"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
     1265msgid_plural ""
    12491266"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
    12501267"lost."
    1251 msgstr ""
     1268msgstr[0] ""
    12521269"Промените направени по документа в последната %ld минута ще бъдат загубени "
    12531270"безвъзвратно."
     1271msgstr[1] ""
    12541272"Промените направени по документа в последните %ld минути ще бъдат загубени "
    12551273"безвъзвратно."
     
    12581276#, c-format
    12591277msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
     1278msgid_plural ""
    12601279"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
    1261 msgstr ""
     1280msgstr[0] ""
    12621281"Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени "
    12631282"безвъзвратно."
     1283msgstr[1] ""
    12641284"Промените направени по документа в последните %d часа ще бъдат загубени "
    12651285"безвъзвратно."
     
    12701290"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
    12711291"permanently lost."
     1292msgid_plural ""
    12721293"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
    12731294"permanently lost."
    1274 msgstr ""
     1295msgstr[0] ""
    12751296"Промените направени по документа в последния час и %d минута ще бъдат "
    12761297"загубени безвъзвратно."
     1298msgstr[1] ""
    12771299"Промените направени по документа в последния час и %d минути ще бъдат "
    12781300"загубени безвъзвратно."
     
    14811503#, c-format
    14821504msgid "Could not find the file %s."
    1483 msgstr "Не може да бъде открит файлът „%s“."
     1505msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде открит."
    14841506
    14851507#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:155
     
    15901612#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
    15911613msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
    1592 msgstr "Файлът, който се опитвате да отворите не е нормален файл."
     1614msgstr "Файлът, който се опитвате да отворите, не е нормален файл."
    15931615
    15941616#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
     
    16211643#, c-format
    16221644msgid "Could not revert the file %s."
    1623 msgstr "Не може да се възстанови файлът „%s“."
     1645msgstr "Файлът „%s“ не може да се възстанови."
    16241646
    16251647#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:574
     
    16331655#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:712
    16341656msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
    1635 msgstr ""
    1636 "Не може да се отвори файлът „%s“, използвайки се %s кодиране на знаците."
     1657msgstr "gedit не успя да открие кодирането на знаците."
    16371658
    16381659#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:714
    16391660#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:723
    16401661msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
    1641 msgstr "Уверете се, че не се опитвате да отворите двоичен файл."
     1662msgstr "Проверете дали не се опитвате да отворите двоичен файл."
    16421663
    16431664#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:715
     
    16491670msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
    16501671msgstr ""
    1651 "Не може да се отвори файлът „%s“, използвайки се %s кодиране на знаците."
     1672"Файлът „%s“ не може да се отвори при използването на кодирането на знаците %"
     1673"s."
    16521674
    16531675#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:724
     
    16601682msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
    16611683msgstr ""
    1662 "Не може да се отвори файлът „%s“, използвайки се %s кодиране на знаците."
     1684"Файлът „%s“ не може да се запази при използването на кодирането на знаците %"
     1685"s."
    16631686
    16641687#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:772
     
    16821705#, c-format
    16831706msgid "The file %s is already open."
    1684 msgstr "Файлът „%s“ е вече отворен."
     1707msgstr "Файлът „%s“ вече е отворен."
    16851708
    16861709#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:867
     
    18391862#, c-format
    18401863msgid "Could not save the file %s."
    1841 msgstr "Не може да се запише файлът „%s“."
     1864msgstr "Файлът „%s“ не може да се запише."
    18421865
    18431866#: ../gedit/gedit-notebook.c:838
     
    48174840msgid "_Use custom format"
    48184841msgstr "_Използване на потребителски формат"
    4819 
  • desktop/gnome-applets.HEAD.bg.po

    r716 r722  
    66# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
    77# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
     8# l|b|c lines|bars|candles линии|отсечки|интервали лн|от|ин
    89#
    910msgid ""
     
    1112"Project-Id-Version: gnome-applets gnome HEAD\n"
    1213"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-06-02 12:54+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 13:34+0300\n"
     14"POT-Creation-Date: 2006-07-08 22:52+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2006-07-08 22:51+0300\n"
    1516"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1617"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1819"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1920"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2122
    2223#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
     
    2627#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
    2728#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
    28 #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
     29#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
    2930#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
    3031#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
     
    4344#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
    4445#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
    45 #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
     46#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
    4647#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
    4748#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
     
    8889#. "documenters",        documenters,
    8990#: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1178
    90 #: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:224
     91#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:548
    9192#: ../drivemount/drivemount.c:120 ../geyes/geyes.c:196
    92 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:834 ../gweather/gweather-about.c:56
     93#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:407 ../gweather/gweather-about.c:56
    9394#: ../invest-applet/invest/about.py:40 ../mini-commander/src/about.c:55
    9495#: ../mixer/applet.c:1298 ../modemlights/modem-applet.c:1049
     
    346347msgid ""
    347348"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
     349msgid_plural ""
    348350"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
    349 msgstr "Остава %d минута от заряда на батерията (%d%% от общия капацитет)."
     351msgstr[0] "Остава %d минута от заряда на батерията (%d%% от общия капацитет)."
     352msgstr[1] "Остават %d минути от заряда на батерията (%d%% от общия капацитет)."
    350353
    351354#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
     
    626629
    627630#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
    628 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:216 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:814
     631#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:540 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:914
    629632msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
    630633msgstr "Датчик за скоростта на процесора"
     
    721724msgstr "_Наблюдаван процесор"
    722725
    723 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:185 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:265
     726#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:509 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:550
    724727msgid "Could not open help document"
    725728msgstr "Невъзможно е отварянето на документ от помощта"
    726729
    727 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:219
     730#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:543
    728731msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
    729732msgstr "Тази програма показва промяната на честотата на процесора."
    730733
    731 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:815
     734#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:915
    732735msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
    733736msgstr "Тази програма показва честотата на процесора"
    734737
    735 #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:329
     738#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:698
    736739msgid "Graphic"
    737740msgstr "Графика"
    738741
    739 #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:334
     742#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:703
    740743msgid "Text"
    741744msgstr "Текст"
    742745
    743 #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:339
     746#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:708
    744747msgid "Graphic and Text"
    745748msgstr "Комбинирано"
    746749
    747 #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:369 ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:318
     750#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:736
    748751msgid "Frequencies"
    749752msgstr "Честоти"
    750753
    751 #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:374 ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:311
     754#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:741
    752755msgid "Governors"
    753756msgstr "Стабилизатори"
    754757
    755 #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:379
     758#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:746
    756759msgid "Frequencies and Governors"
    757760msgstr "Честоти и стабилизатори"
    758761
    759 #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:184
     762#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:116
    760763msgid "Frequency Scaling Unsupported"
    761764msgstr "Не се поддържа управление на скоростта на процесора"
    762765
    763766#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
    764 #. * I thi nk is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
    765 #. * he could think   that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
     767#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
     768#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
    766769#.
    767 #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:45
     770#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
    768771msgid "CPU frequency scaling unsupported"
    769772msgstr "Не се поддържа управление на скоростта на процесора"
    770773
    771 #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:46
     774#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
    772775msgid ""
    773776"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
     
    778781"управление на скоростта на процесора."
    779782
    780 #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-procfs.c:252
    781 #: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:242 ../libgweather/weather.c:189
    782 #: ../libgweather/weather.c:687 ../libgweather/weather.c:736
    783 #: ../libgweather/weather.c:749 ../libgweather/weather.c:761
    784 #: ../libgweather/weather.c:776 ../libgweather/weather.c:792
    785 #: ../libgweather/weather.c:829 ../libgweather/weather.c:841
    786 #: ../libgweather/weather.c:860 ../libgweather/weather.c:892
    787 #: ../libgweather/weather.c:905 ../libgweather/weather.c:925
    788 msgid "Unknown"
    789 msgstr "Неизвестно"
     783#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:88
     784msgid "_Frequencies"
     785msgstr "_Честоти"
     786
     787#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:89
     788msgid "_Governors"
     789msgstr "_Стабилизатори"
    790790
    791791#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
     
    15411541
    15421542#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
     1543msgid "Keyboard _Preferences"
     1544msgstr "_Настройки на клавиатурата"
     1545
     1546#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
    15431547msgid "Pl_ugins"
    15441548msgstr "Мо_дули"
    15451549
    15461550#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
     1551msgid "Show Current _Layout"
     1552msgstr "Показване на _текущата подредба"
     1553
     1554#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
    15471555msgid "_Groups"
    15481556msgstr "_Групи"
    15491557
    1550 #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
    1551 msgid "_Layout View"
    1552 msgstr "_Изглед на подредбата"
    1553 
    1554 #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
    1555 msgid "_Open Keyboard Preferences"
    1556 msgstr "_Настройки на клавиатурата"
    1557 
    15581558#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
    1559 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:837
     1559#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:410
    15601560msgid "Keyboard Indicator"
    15611561msgstr "Клавиатурна подредба"
     
    15691569msgstr "Индикатор на клавиатурни подредби"
    15701570
    1571 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:138
    1572 #, c-format
    1573 msgid "Keyboard Indicator (%s)"
    1574 msgstr "Клавиатурен датчик (%s)"
    1575 
    1576 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:686
     1571#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:258
    15771572#, c-format
    15781573msgid "Keyboard Layout \"%s\""
    15791574msgstr "Клавиатурна подредба „%s“"
    15801575
    1581 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:842
     1576#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:415
    15821577msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
    15831578msgstr "Запазени права (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004"
    15841579
    1585 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:845
     1580#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:418
    15861581msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
    15871582msgstr "Превключвател за клавиатурни подредби за GNOME"
    15881583
    1589 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:1013
    1590 msgid "XKB initialization error"
    1591 msgstr "Грешка при инициализацията на XKB"
    1592 
    1593 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:1022
    1594 msgid "Error loading XKB configuration registry"
    1595 msgstr "Грешка при зареждането на конфигурационния регистър на XKB"
    1596 
    1597 #: ../gswitchit/gswitchit-plugins-add.c:103
    1598 #: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:119
     1584#: ../gswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104
     1585#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:120
    15991586msgid "No description."
    16001587msgstr "Няма описание."
    16011588
    1602 #: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:330
     1589#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:338
    16031590#, c-format
    16041591msgid "Failed to init GConf: %s\n"
     
    20732060#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:14
    20742061msgid "Bollinger"
    2075 msgstr ""
     2062msgstr "Криви на Болинджър"
    20762063
    20772064#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:15
     
    20802067
    20812068#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16
    2082 #, fuzzy
    20832069msgid "Exponential moving average: "
    2084 msgstr "Средна натовареност"
     2070msgstr "Експоненциална, пълзяща средна: "
    20852071
    20862072#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17
    20872073msgid "Fast stoch"
    2088 msgstr ""
     2074msgstr "Бърз стохастичен осцилатор"
    20892075
    20902076#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18
     
    20992085#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20
    21002086msgid "MACD"
    2101 msgstr "MACD"
     2087msgstr "Конвергенция/дивергенция на пълзящата средна (MACD)"
    21022088
    21032089#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21
    21042090msgid "MFI"
    2105 msgstr "MFI"
     2091msgstr "Индекс на паричния поток (MFI)"
    21062092
    21072093#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22
    2108 #, fuzzy
    21092094msgid "Moving average: "
    2110 msgstr "Средна натовареност"
     2095msgstr "Пълзяща средна: "
    21112096
    21122097#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23
     
    21162101#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24
    21172102msgid "ROC"
    2118 msgstr "ROC"
     2103msgstr "Възвращаемост на капитала (ROC)"
    21192104
    21202105#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25
    21212106msgid "RSI"
    2122 msgstr "RSI"
     2107msgstr "Индекс на относителната сила (RSI)"
    21232108
    21242109#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26
    21252110msgid "SAR"
    2126 msgstr "SAR"
     2111msgstr "Права за увеличение стойността на акциите (SAR)"
    21272112
    21282113#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27
    21292114msgid "Slow stoch"
    2130 msgstr ""
     2115msgstr "Бавен стохастичен осцилатор"
    21312116
    21322117#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28
    21332118msgid "Splits"
    2134 msgstr ""
     2119msgstr "Сплитове"
    21352120
    21362121#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29
    21372122msgid "Vol"
    2138 msgstr ""
     2123msgstr "Обем"
    21392124
    21402125#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30
    21412126msgid "Vol+MA"
    2142 msgstr ""
     2127msgstr "Обем+Пълз.ср"
    21432128
    21442129#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31
    21452130msgid "Volumes"
    2146 msgstr ""
     2131msgstr "Обеми"
    21472132
    21482133#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33
     
    21602145
    21612146#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36
    2162 #, fuzzy
    21632147msgid "_Ticker symbol: "
    2164 msgstr "Добавяне на _нов символ:"
     2148msgstr "_Борсов символ: "
    21652149
    21662150#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37
     
    21702154"c"
    21712155msgstr ""
    2172 "l\n"
    2173 "b\n"
    2174 "c"
     2156"лн\n"
     2157"от\n"
     2158"ин"
    21752159
    21762160#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:1
     
    24162400msgstr "север - северозапад"
    24172401
     2402#: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:687
     2403#: ../libgweather/weather.c:736 ../libgweather/weather.c:749
     2404#: ../libgweather/weather.c:761 ../libgweather/weather.c:776
     2405#: ../libgweather/weather.c:792 ../libgweather/weather.c:829
     2406#: ../libgweather/weather.c:841 ../libgweather/weather.c:860
     2407#: ../libgweather/weather.c:892 ../libgweather/weather.c:905
     2408#: ../libgweather/weather.c:925
     2409msgid "Unknown"
     2410msgstr "Неизвестно"
     2411
    24182412#: ../libgweather/weather.c:191 ../libgweather/weather.c:208
    24192413#: ../libgweather/weather.c:279
     
    30083002msgstr "Информация за времето в дадено местоположение"
    30093003
    3010 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1074
    3011 #, c-format
    3012 msgid "There was an error loading an image: %s"
    3013 msgstr "Грешка при зареждането на изображението: %s"
    3014 
    3015 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1398
    3016 #, c-format
    3017 msgid "layout \"%s\""
    3018 msgid_plural "layouts \"%s\""
    3019 msgstr[0] "подредба „%s“"
    3020 msgstr[1] "подредби „%s“"
    3021 
    3022 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1415
    3023 #, c-format
    3024 msgid "option \"%s\""
    3025 msgid_plural "options \"%s\""
    3026 msgstr[0] "настройка \"%s\""
    3027 msgstr[1] "настройки \"%s\""
    3028 
    3029 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1423
    3030 #, c-format
    3031 msgid "model \"%s\", %s and %s"
    3032 msgstr "модел „%s“, %s и %s"
    3033 
    3034 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1424
    3035 msgid "no layout"
    3036 msgstr "без подредба"
    3037 
    3038 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1425
    3039 msgid "no options"
    3040 msgstr "няма настройки"
    3041 
    30423004#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
    30433005msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
     
    36603622msgstr "Размер на виртуалната памет"
    36613623
    3662 #: ../multiload/main.c:334 ../multiload/main.c:400
     3624#: ../multiload/main.c:334 ../multiload/main.c:405
    36633625msgid "Load Average"
    36643626msgstr "Средна натовареност"
     
    36823644"%u%% се използват за кеш"
    36833645
    3684 #: ../multiload/main.c:371
     3646#: ../multiload/main.c:363
     3647#, c-format
     3648msgid "The system load average is %0.02f"
     3649msgstr "Средното натоварване на системата е %0.02f"
     3650
     3651#: ../multiload/main.c:376
    36853652#, c-format
    36863653msgid ""
    36873654"%s:\n"
    36883655"%u%% in use"
     3656msgid_plural ""
    36893657"%s:\n"
    36903658"%u%% in use"
    3691 msgstr ""
     3659msgstr[0] ""
    36923660"%s:\n"
    36933661"%u%% се използва"
     3662msgstr[1] ""
    36943663"%s:\n"
    36953664"%u%% се използват"
    36963665
    3697 #: ../multiload/main.c:396
     3666#: ../multiload/main.c:401
    36983667msgid "CPU Load"
    36993668msgstr "Натоварване на процесора"
    37003669
    3701 #: ../multiload/main.c:397
     3670#: ../multiload/main.c:402
    37023671msgid "Memory Load"
    37033672msgstr "Натовареност на паметта"
    37043673
    3705 #: ../multiload/main.c:398
     3674#: ../multiload/main.c:403
    37063675msgid "Net Load"
    37073676msgstr "Натовареност на мрежата"
    37083677
    3709 #: ../multiload/main.c:399
     3678#: ../multiload/main.c:404
    37103679msgid "Swap Load"
    37113680msgstr "Натовареност на суапа"
    37123681
    3713 #: ../multiload/main.c:401
     3682#: ../multiload/main.c:406
    37143683msgid "Disk Load"
    37153684msgstr "Натовареност на диск"
     
    43924361msgstr "Дали да се използва системния шрифт по подразбиране"
    43934362
    4394 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:586
     4363#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589
    43954364#, c-format
    43964365msgid "%d note"
     
    43994368msgstr[1] "%d бележки"
    44004369
    4401 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:587
     4370#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
    44024371msgid "Show sticky notes"
    44034372msgstr "Показване на лепкави бележки"
     
    45204489msgid "Emptying the Trash"
    45214490msgstr "Изчистване на кошчето"
     4491
     4492#~ msgid "_Layout View"
     4493#~ msgstr "_Изглед на подредбата"
     4494
     4495#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
     4496#~ msgstr "Клавиатурен датчик (%s)"
     4497
     4498#~ msgid "XKB initialization error"
     4499#~ msgstr "Грешка при инициализацията на XKB"
     4500
     4501#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
     4502#~ msgstr "Грешка при зареждането на конфигурационния регистър на XKB"
     4503
     4504#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
     4505#~ msgstr "Грешка при зареждането на изображението: %s"
     4506
     4507#~ msgid "layout \"%s\""
     4508#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
     4509#~ msgstr[0] "подредба „%s“"
     4510#~ msgstr[1] "подредби „%s“"
     4511
     4512#~ msgid "option \"%s\""
     4513#~ msgid_plural "options \"%s\""
     4514#~ msgstr[0] "настройка \"%s\""
     4515#~ msgstr[1] "настройки \"%s\""
     4516
     4517#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
     4518#~ msgstr "модел „%s“, %s и %s"
     4519
     4520#~ msgid "no layout"
     4521#~ msgstr "без подредба"
     4522
     4523#~ msgid "no options"
     4524#~ msgstr "няма настройки"
    45224525
    45234526#~ msgid "Total"
  • desktop/gnome-games.HEAD.bg.po

    r715 r722  
    11# Bulgarian translation for gnome-games.
    22# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002,2003.
     3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
    44# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    55#
     
    99"Project-Id-Version: gnome-games\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2006-07-07 07:23+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 13:30+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2006-07-08 22:03+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2006-07-08 22:02+0300\n"
    1313"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1616"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1919
    2020#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
     
    119119msgstr "Няма повече ходове."
    120120
    121 #: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:192 ../same-gnome/ui.c:156
     121#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:194 ../same-gnome/ui.c:156
    122122msgid "_New Game"
    123123msgstr "_Нова игра"
     
    182182msgstr "Полулярната игра „Свободна клетка“"
    183183
    184 #: ../aisleriot/menu.c:106 ../gnomine/gnomine.c:417 ../mahjongg/mahjongg.c:916
     184#: ../aisleriot/menu.c:106 ../gnomine/gnomine.c:419 ../mahjongg/mahjongg.c:916
    185185msgid "Main game:"
    186186msgstr "За всички игри:"
     
    200200"games to be played."
    201201msgstr ""
     202"Игри с карти предоставя ядро за пасианси,\n"
     203"което позволява множество игри с карти"
    202204
    203205#: ../aisleriot/menu.c:138 ../blackjack/src/menu.cpp:159
    204206#: ../gataxx/gataxx.c:400 ../glines/glines.c:1228 ../gnect/src/main.c:825
    205207#: ../gnibbles/main.c:206 ../gnobots2/menu.c:257 ../gnometris/tetris.cpp:1452
    206 #: ../gnomine/gnomine.c:454 ../gnotravex/gnotravex.c:1633
     208#: ../gnomine/gnomine.c:456 ../gnotravex/gnotravex.c:1633
    207209#: ../gnotski/gnotski.c:1606 ../gtali/gyahtzee.c:461 ../iagno/gnothello.c:256
    208210#: ../mahjongg/mahjongg.c:954 ../same-gnome/ui.c:116
     
    218220#: ../aisleriot/menu.c:232 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
    219221#: ../glines/glines.c:1719 ../gnect/src/main.c:1164 ../gnibbles/main.c:635
    220 #: ../gnobots2/menu.c:61 ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnomine/gnomine.c:762
     222#: ../gnobots2/menu.c:61 ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnomine/gnomine.c:786
    221223#: ../gnotravex/gnotravex.c:194 ../gnotski/gnotski.c:635
    222224#: ../gtali/gyahtzee.c:537 ../mahjongg/mahjongg.c:1300 ../same-gnome/ui.c:424
     
    238240#: ../aisleriot/menu.c:236 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
    239241#: ../glines/glines.c:1721 ../gnect/src/main.c:1167 ../gnibbles/main.c:638
    240 #: ../gnobots2/menu.c:65 ../gnometris/tetris.cpp:133 ../gnomine/gnomine.c:764
     242#: ../gnobots2/menu.c:65 ../gnometris/tetris.cpp:133 ../gnomine/gnomine.c:788
    241243#: ../gnotravex/gnotravex.c:198 ../gnotski/gnotski.c:637
    242244#: ../gtali/gyahtzee.c:539 ../mahjongg/mahjongg.c:1302 ../same-gnome/ui.c:427
     
    244246msgstr "Помощ"
    245247
     248#: ../aisleriot/menu.c:238 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
     249#: ../gnobots2/menu.c:66 ../libgames-support/games-stock.c:99
     250#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303
     251msgid "Start a new game"
     252msgstr "Започване на нова игра"
     253
     254#: ../aisleriot/menu.c:239 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
     255#: ../mahjongg/mahjongg.c:1304
     256msgid "Restart the current game"
     257msgstr "Започване на тази игра отначало"
     258
    246259#: ../aisleriot/menu.c:240
    247260msgid "_Select Game..."
     
    263276msgid "_Cards..."
    264277msgstr "Карти..."
     278
     279#: ../aisleriot/menu.c:247 ../libgames-support/games-stock.c:103
     280#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305
     281msgid "Undo the last move"
     282msgstr "Отмяна на последния ход"
     283
     284#: ../aisleriot/menu.c:248 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
     285msgid "Redo the last move"
     286msgstr "Повтаряне на последния ход"
     287
     288#: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
     289#: ../mahjongg/mahjongg.c:1307
     290msgid "Show a hint"
     291msgstr "Подсказка"
    265292
    266293#: ../aisleriot/menu.c:250
     
    657684#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
    658685msgid "The game has no solution. Undo or start again."
    659 msgstr "Играта няма решения. Върнете ход или започенете отначало."
     686msgstr "Играта няма решение. Върнете ход или започенете отначало."
    660687
    661688#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
     
    874901
    875902#: ../aisleriot/sol.c:453 ../glines/glines.c:1981 ../gnobots2/statusbar.c:65
    876 #: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:420
     903#: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:422
    877904msgid "Score:"
    878905msgstr "Резултат:"
     
    16431670#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1720
    16441671#: ../gnect/src/main.c:1166 ../gnibbles/main.c:637 ../gnobots2/menu.c:64
    1645 #: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:763
     1672#: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:787
    16461673#: ../gtali/gyahtzee.c:538 ../mahjongg/mahjongg.c:1301
    16471674msgid "_Settings"
     
    19351962#: ../blackjack/src/menu.cpp:156
    19361963msgid "Blackjack is a casino-style card game."
    1937 msgstr "Блекджек е картова игра в стил казино."
     1964msgstr "Блекджек е игра с карти в стил казино."
    19381965
    19391966#: ../blackjack/src/player.cpp:57
     
    22182245
    22192246#. GstElement *sound_player;
    2220 #: ../glines/glines.c:74 ../glines/glines.c:78 ../gnomine/gnomine.c:82
    2221 #: ../gnomine/gnomine.c:626 ../same-gnome/same-gnome.c:49
     2247#: ../glines/glines.c:74 ../glines/glines.c:78 ../gnomine/gnomine.c:84
     2248#: ../gnomine/gnomine.c:641 ../same-gnome/same-gnome.c:49
    22222249msgid "Small"
    22232250msgstr "Малка"
     
    22272254msgstr "Средно"
    22282255
    2229 #: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:84
    2230 #: ../gnomine/gnomine.c:648 ../same-gnome/same-gnome.c:51
     2256#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:86
     2257#: ../gnomine/gnomine.c:663 ../same-gnome/same-gnome.c:51
    22312258msgid "Large"
    22322259msgstr "Голямо"
     
    26872714msgstr "Скорост:"
    26882715
    2689 #: ../gnibbles/gnibbles.c:576 ../gnomine/gnomine.c:215
     2716#: ../gnibbles/gnibbles.c:576 ../gnomine/gnomine.c:217
    26902717#: ../gnotravex/gnotravex.c:990 ../mahjongg/mahjongg.c:693
    26912718#: ../same-gnome/ui.c:172
     
    26932720msgstr "Поздравления!"
    26942721
    2695 #: ../gnibbles/gnibbles.c:577 ../gnomine/gnomine.c:216
     2722#: ../gnibbles/gnibbles.c:577 ../gnomine/gnomine.c:218
    26962723#: ../gnotravex/gnotravex.c:991 ../mahjongg/mahjongg.c:694
    26972724#: ../same-gnome/ui.c:173
     
    28702897#: ../gnibbles/main.c:50
    28712898msgid "gnibbles|Medium"
    2872 msgstr ""
     2899msgstr "Средно"
    28732900
    28742901#: ../gnibbles/main.c:51
     
    30453072msgstr "Начална позиция на прозореца"
    30463073
    3047 #: ../gnobots2/gnobots.c:69 ../gnomine/gnomine.c:906 ../gnomine/gnomine.c:910
     3074#: ../gnobots2/gnobots.c:69 ../gnomine/gnomine.c:930 ../gnomine/gnomine.c:934
    30483075#: ../gnotravex/gnotravex.c:269 ../gnotski/gnotski.c:689
    30493076#: ../iagno/gnothello.c:105
     
    30513078msgstr "X"
    30523079
    3053 #: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnomine/gnomine.c:907 ../gnomine/gnomine.c:911
     3080#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.c:935
    30543081#: ../gnotravex/gnotravex.c:271 ../gnotski/gnotski.c:691
    30553082#: ../iagno/gnothello.c:107
     
    37023729msgstr "Gnometris - Резултати"
    37033730
    3704 #: ../gnomine/gnomine.c:83 ../gnomine/gnomine.c:637
     3731#: ../gnomine/gnomine.c:85 ../gnomine/gnomine.c:652
    37053732msgid "gnomine|Medium"
    37063733msgstr "Средно"
    37073734
    3708 #: ../gnomine/gnomine.c:85 ../gnomine/gnomine.c:659
     3735#: ../gnomine/gnomine.c:87 ../gnomine/gnomine.c:674
    37093736msgid "Custom"
    37103737msgstr "Лично"
    37113738
    3712 #: ../gnomine/gnomine.c:160
     3739#: ../gnomine/gnomine.c:162
    37133740#, c-format
    37143741msgid "Flags: %d/%d"
    37153742msgstr "Флагчета: %d/%d"
    37163743
    3717 #: ../gnomine/gnomine.c:188
     3744#: ../gnomine/gnomine.c:190
    37183745msgid "The Mines Have Been Cleared!"
    37193746msgstr "Всички мини са почистени!"
    37203747
    3721 #: ../gnomine/gnomine.c:189
     3748#: ../gnomine/gnomine.c:191
    37223749msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
    37233750msgstr ""
     
    37253752"най-добри."
    37263753
    3727 #: ../gnomine/gnomine.c:206
     3754#: ../gnomine/gnomine.c:208
    37283755msgid "Mines Scores"
    37293756msgstr "GNOME Мини - Резултати"
    37303757
    3731 #: ../gnomine/gnomine.c:208 ../gnotravex/gnotravex.c:985
     3758#: ../gnomine/gnomine.c:210 ../gnotravex/gnotravex.c:985
    37323759#: ../same-gnome/ui.c:131
    37333760msgid "Size:"
    37343761msgstr "Размер:"
    37353762
    3736 #: ../gnomine/gnomine.c:309
     3763#: ../gnomine/gnomine.c:311
    37373764msgid "Click a square, any square"
    37383765msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
    37393766
    3740 #: ../gnomine/gnomine.c:311
     3767#: ../gnomine/gnomine.c:313
    37413768msgid "Maybe they're all mines ..."
    37423769msgstr "Може би, всички са мини ..."
    37433770
    3744 #: ../gnomine/gnomine.c:423
     3771#: ../gnomine/gnomine.c:425
    37453772msgid "Resizing and SVG support:"
    37463773msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
    37473774
    3748 #: ../gnomine/gnomine.c:430
     3775#: ../gnomine/gnomine.c:432
    37493776msgid "Faces:"
    37503777msgstr "Лица:"
    37513778
    3752 #: ../gnomine/gnomine.c:433
     3779#: ../gnomine/gnomine.c:435
    37533780msgid "Graphics:"
    37543781msgstr "Графика:"
    37553782
    3756 #: ../gnomine/gnomine.c:444 ../gnomine/gnomine.c:979
     3783#: ../gnomine/gnomine.c:446 ../gnomine/gnomine.c:1006
    37573784#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
    37583785msgid "Mines"
    37593786msgstr "Мини"
    37603787
    3761 #: ../gnomine/gnomine.c:446
     3788#: ../gnomine/gnomine.c:448
    37623789msgid ""
    37633790"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
    37643791"from squares you have already uncovered."
    37653792msgstr ""
    3766 "Популярната логическа игра с мини. Изчистете мините от игровото поле, като използвате "
    3767 "подсказки от квадратите, които вече сте разкрили."
    3768 
    3769 #: ../gnomine/gnomine.c:622
     3793"Популярната логическа игра с мини. Изчистете мините от игровото поле, като "
     3794"използвате подсказки от квадратите, които вече сте разкрили."
     3795
     3796#: ../gnomine/gnomine.c:637
    37703797msgid "Field Size"
    37713798msgstr "Размер на полето"
    37723799
    3773 #: ../gnomine/gnomine.c:672
     3800#: ../gnomine/gnomine.c:687
    37743801msgid "Custom Size"
    37753802msgstr "Задаване на размер"
    37763803
    3777 #: ../gnomine/gnomine.c:679
     3804#: ../gnomine/gnomine.c:694
    37783805msgid "_Number of mines:"
    37793806msgstr "_Брой мини:"
    37803807
    3781 #: ../gnomine/gnomine.c:691
     3808#: ../gnomine/gnomine.c:706
    37823809msgid "_Horizontal:"
    37833810msgstr "_Хоризонтално:"
    37843811
    3785 #: ../gnomine/gnomine.c:702
     3812#: ../gnomine/gnomine.c:717
    37863813msgid "_Vertical:"
    37873814msgstr "_Вертикално:"
    37883815
    3789 #: ../gnomine/gnomine.c:717
     3816#: ../gnomine/gnomine.c:732
    37903817msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
    37913818msgstr "Използване на флагчета „Не съм сигурен!“"
    37923819
    3793 #: ../gnomine/gnomine.c:726
     3820#: ../gnomine/gnomine.c:741
     3821msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
     3822msgstr "Използване на предупреждението „Прекалено много флагчета“"
     3823
     3824#: ../gnomine/gnomine.c:750
    37943825msgid "Mines Preferences"
    37953826msgstr "Настройки на GNOME Мини"
    37963827
    3797 #: ../gnomine/gnomine.c:906
     3828#: ../gnomine/gnomine.c:930
    37983829msgid "Width of grid"
    37993830msgstr "Широчина на решетката"
    38003831
    3801 #: ../gnomine/gnomine.c:907
     3832#: ../gnomine/gnomine.c:931
    38023833msgid "Height of grid"
    38033834msgstr "Височина на решетката"
    38043835
    3805 #: ../gnomine/gnomine.c:908
     3836#: ../gnomine/gnomine.c:932
    38063837msgid "Number of mines"
    38073838msgstr "Брой мини"
    38083839
    3809 #: ../gnomine/gnomine.c:908 ../gtali/gyahtzee.c:90 ../gtali/gyahtzee.c:92
     3840#: ../gnomine/gnomine.c:932 ../gtali/gyahtzee.c:90 ../gtali/gyahtzee.c:92
    38103841#: ../same-gnome/same-gnome.c:143
    38113842msgid "NUMBER"
    38123843msgstr "БРОЙ"
    38133844
    3814 #: ../gnomine/gnomine.c:909
     3845#: ../gnomine/gnomine.c:933
    38153846msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
    3816 msgstr "Големина на дъската (0-2 = малка-голяма, 3=личен размер)"
    3817 
    3818 #: ../gnomine/gnomine.c:910 ../gnotravex/gnotravex.c:268
     3847msgstr "Големина на дъската (0-2 = малка-голяма, 3 = размер зададен от Вас)"
     3848
     3849#: ../gnomine/gnomine.c:934 ../gnotravex/gnotravex.c:268
    38193850#: ../gnotski/gnotski.c:688 ../iagno/gnothello.c:104
    38203851msgid "X location of window"
    38213852msgstr "X позиция на прозореца"
    38223853
    3823 #: ../gnomine/gnomine.c:911 ../gnotravex/gnotravex.c:270
     3854#: ../gnomine/gnomine.c:935 ../gnotravex/gnotravex.c:270
    38243855#: ../gnotski/gnotski.c:690 ../iagno/gnothello.c:106
    38253856msgid "Y location of window"
    38263857msgstr "Y позиция на прозореца"
    38273858
    3828 #: ../gnomine/gnomine.c:1044
     3859#: ../gnomine/gnomine.c:1071
    38293860msgid "Press to Resume"
    38303861msgstr "Натиснете, за да продължите"
    38313862
    3832 #: ../gnomine/gnomine.c:1077
     3863#: ../gnomine/gnomine.c:1107
    38333864msgid "Time: "
    38343865msgstr "Време: "
     
    38413872msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
    38423873msgstr ""
    3843 "Установи в „Истина“ за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
     3874"Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
    38443875"неизвестни."
    38453876
    38463877#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
     3878msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
     3879msgstr ""
     3880"Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
     3881"прекалеон много флагчета."
     3882
     3883#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
    38473884msgid "Use the unknown flag"
    3848 msgstr "Използване на флага за непознато"
    3849 
    3850 #: ../gnomine/minefield.c:193
     3885msgstr "Използване на флагчета за непознато"
     3886
     3887#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
     3888msgid "Warning about too many flags"
     3889msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
     3890
     3891#: ../gnomine/minefield.c:197
    38513892msgid ""
    38523893"Unable to find required images.\n"
     
    38583899"Проверете инсталацията на GNOME игрите."
    38593900
    3860 #: ../gnomine/minefield.c:201
     3901#: ../gnomine/minefield.c:206
    38613902msgid ""
    38623903"Required images have been found, but refused to load.\n"
     
    38683909"Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
    38693910
    3870 #: ../gnomine/minefield.c:211
     3911#: ../gnomine/minefield.c:216
    38713912msgid "Could not load images"
    38723913msgstr "Не могат да се заредят изображенията"
     
    40514092"the same numbers are touching each other."
    40524093msgstr ""
    4053 "GNOME Tetravex е проста логическа игра, където плочките трябва да се поставят така, че "
    4054 "еднаквите цифри да се допират."
     4094"GNOME Tetravex е проста логическа игра, където плочките трябва да се "
     4095"поставят така, че еднаквите цифри да се допират."
    40554096
    40564097#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
     
    49965037msgstr "Съдържание"
    49975038
    4998 #: ../libgames-support/games-stock.c:99
    4999 msgid "Start a new game"
    5000 msgstr "Започване на нова игра"
    5001 
    50025039#: ../libgames-support/games-stock.c:100
    50035040msgid "Pause the game"
     
    50115048msgid "Restart the game"
    50125049msgstr "Започване отначало на тази игра"
    5013 
    5014 #: ../libgames-support/games-stock.c:103
    5015 msgid "Undo the last move"
    5016 msgstr "Отмяна на последния ход"
    50175050
    50185051#: ../libgames-support/games-stock.c:104
     
    52245257msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
    52255258msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
     5259
     5260#: ../mahjongg/mahjongg.c:1319
     5261msgid "Pause or continue the game"
     5262msgstr "Пауза/продължаване"
    52265263
    52275264#: ../mahjongg/mahjongg.c:1459
     
    54385475"Не е възможно да се играе тази игра. Моля, уверете се, че е инсталирана "
    54395476"правилно и опитайте отново."
    5440 
    5441 #~ msgid "No moves available"
    5442 #~ msgstr "Няма налични ходове"
    5443 
    5444 #~ msgid "Variation on game rules"
    5445 #~ msgstr "Различни правила на играта"
    5446 
    5447 #~ msgid "windows"
    5448 #~ msgstr "прозорци"
    5449 
    5450 #~ msgid "Calculate random die throws (debug)"
    5451 #~ msgstr "Изчисляване на случайни хвърляния на заровете (дебъг)"
    5452 
    5453 #~ msgid "Show high scores and exit"
    5454 #~ msgstr "Показване на рекордите и изход след това"
  • desktop/gnome-keyring.HEAD.bg.po

    r717 r722  
    11# Bulgarian translation of gnome-keyring.
    2 # Copyright (C) 2004 THE gnome-keyring'S COPYRIGHT HOLDER
     2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 THE gnome-keyring'S COPYRIGHT HOLDER
    33# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
    4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
    5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    6 #
     4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    75#
    86msgid ""
     
    108"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
    119"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-07-07 07:28+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2006-07-08 21:45+0300\n"
    1311"PO-Revision-Date: 2006-07-07 13:41+0300\n"
    1412"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     
    1715"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1816"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2018
    2119#: ../gnome-keyring-ask.c:241
     
    3432#: ../gnome-keyring-ask.c:303
    3533msgid "<span weight=\"bold\">Password strength meter:</span>"
    36 msgstr "<span weight=\"bold\">Измерване надеждността на паролата:</span>"
     34msgstr "<span weight=\"bold\">Измерване на надеждността на паролата:</span>"
    3735
    3836#: ../gnome-keyring-ask.c:329
     
    201199"You have to choose the password you want to use for it."
    202200msgstr ""
    203 "Програмата „%s“ (%s) иска да промени паролата за набора ключове „%s“."
    204 "Трябва да изберете парола за него."
     201"Програмата „%s“ (%s) иска да промени паролата за набора ключове „%s“. Трябва "
     202"да изберете парола за него."
    205203
    206204#: ../gnome-keyring-ask.c:606
     
    210208"keyring. You have to choose the password you want to use for it."
    211209msgstr ""
    212 "Програмата „%s“ (%s) иска да промени паролата за набора ключове по подразбиране."
    213 "Трябва да изберете парола за него."
     210"Програмата „%s“ (%s) иска да промени паролата за набора ключове по "
     211"подразбиране. Трябва да изберете парола за него."
    214212
    215213#: ../gnome-keyring-ask.c:612 ../gnome-keyring-ask.c:622
     
    219217"have to choose the password you want to use for it."
    220218msgstr ""
    221 "Програмата „%s“ иска да промени паролата за набора ключове „%s“.Трябва да "
     219"Програмата „%s“ иска да промени паролата за набора ключове „%s“. Трябва да "
    222220"изберете парола за него."
    223221
     
    228226"You have to choose the password you want to use for it."
    229227msgstr ""
    230 "Програмата „%s“ иска да промени паролата за набора ключове по подразбиране.Трябва да "
    231 "изберете парола за него."
     228"Програмата „%s“ иска да промени паролата за набора ключове по подразбиране. "
     229"Трябва да изберете парола за него."
    232230
    233231#: ../gnome-keyring-ask.c:632
     
    237235"have to choose the password you want to use for it."
    238236msgstr ""
    239 "Непозната програма иска да промени паролата за набора ключове „%s“.Трябва "
     237"Непозната програма иска да промени паролата за набора ключове „%s“. Трябва "
    240238"да изберете парола за него."
    241239
     
    245243"You have to choose the password you want to use for it."
    246244msgstr ""
    247 "Непозната програма иска да промени паролата за набора ключове по подразбиране.Трябва "
    248 "да изберете парола за него."
     245"Непозната програма иска да промени паролата за набора ключове по "
     246"подразбиране. Трябва да изберете парола за него."
    249247
    250248#: ../gnome-keyring-ask.c:643
     
    392390msgid "Unknown request type\n"
    393391msgstr "Непознат вид заявка\n"
    394 
  • desktop/nautilus-cd-burner.HEAD.bg.po

    r712 r722  
    1313"Project-Id-Version: nautilus-cd-burner gnome HEAD\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2006-07-07 08:05+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 13:16+0300\n"
     15"POT-Creation-Date: 2006-07-08 23:52+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2006-07-08 23:56+0300\n"
    1717"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2020"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2121"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2323
    2424#: ../data/nautilus-cd-burner.desktop.in.h:1
     
    326326#: ../src/nautilus-burn-recorder.c:697
    327327msgid "The CD has already been recorded."
    328 msgstr "На този диск вече е било записвано!"
     328msgstr "На този диск вече е било записвано."
    329329
    330330#: ../src/nautilus-burn-recorder.c:716
    331331msgid "The files selected did not fit on the CD."
    332 msgstr "Избраните файлове не се побират на това CD"
     332msgstr "Избраните файлове не се побират на това CD."
    333333
    334334#: ../src/nautilus-burn-recorder.c:720
     
    341341#: ../src/nautilus-burn-recorder.c:744
    342342msgid "Error while writing to disc.  Try a lower speed."
    343 msgstr "Грешка при запис на диск.  Опитайте с по-ниска скорост."
     343msgstr "Грешка при запис на диск. Опитайте с по-ниска скорост."
    344344
    345345#: ../src/nautilus-burn-recorder.c:749
     
    364364#: ../src/nautilus-burn-recorder.c:1100
    365365msgid "Can only use growisofs on a single track"
    366 msgstr "Може да се използва growisofs само на единична писта"
     366msgstr "growisofs може да се използва само на единична писта"
    367367
    368368#: ../src/nautilus-burn-recorder.c:1111
    369369msgid "Can only use growisofs on a data or graft list track"
    370 msgstr ""
     370msgstr "growisofs може да се използва само за данни или допълнителна писта за списък"
    371371
    372372#: ../src/nautilus-burn-recorder.c:1463
     
    406406#: ../src/nautilus-cd-burner.c:299 ../src/nautilus-cd-burner.c:301
    407407msgid "FILENAME"
    408 msgstr "ФАЙЛОВО ИМЕ"
     408msgstr "ФАЙЛОВО_ИМЕ"
    409409
    410410#: ../src/nautilus-cd-burner.c:301
     
    419419msgstr ""
    420420"Изглежда дискът, когато бъде записан, ще съдържа един единствен образ на CD. "
    421 "Желаете ли да създадете диск от съдържанието на изображението или ще го запишете така като файл?"
     421"Желаете ли да създадете диск от съдържанието на изображението или ще го "
     422"запишете така като файл?"
    422423
    423424#: ../src/ncb-selection.c:363
     
    500501#, c-format
    501502msgid "File does not appear to be a valid CUE sheet: %s"
    502 msgstr "Файлът явно не е валиден CUE списък: %s"
     503msgstr "Файлът явно не е валиден списък CUE: %s"
    503504
    504505#.
     
    601602"%s"
    602603msgstr ""
    603 "Поставете диск в устройството, с поне %s свободно пространство.  Следните "
     604"Поставете диск в устройството, с поне %s свободно пространство. Следните "
    604605"видове дискове са поддържани:\n"
    605606"%s"
     
    980981msgid "_Make Another Copy"
    981982msgstr "О_ще едно копие"
    982 
    983 #~ msgid "Unnamed CDROM"
    984 #~ msgstr "Ненаименуван CDROM"
    985 
    986 #~ msgid "Select the speed to use for the write"
    987 #~ msgstr "Изберете скорост на запис"
    988 
    989 #~ msgid "Unable to create temporary directory: %s."
    990 #~ msgstr "Неуспех при създаването на временна директория: %s."
    991 
    992 #~ msgid "Unable to create temporary file: %s."
    993 #~ msgstr "Неуспех при създаването на временен файл: %s."
    994 
    995 #~ msgid "Command failed: %s"
    996 #~ msgstr "Неуспешна команда: %s"
    997 
    998 #~ msgid "Unknown error"
    999 #~ msgstr "Неизвестна грешка"
    1000 
    1001 #~ msgid "%d MiB"
    1002 #~ msgstr "%d MiB"
    1003 
    1004 #~ msgid ""
    1005 #~ "You need to copy the files you want to write to disc to the CD/DVD "
    1006 #~ "Creator window."
    1007 #~ msgstr ""
    1008 #~ "Трябва да копирате файловете за запис в прозореца за създаване на CD/DVD."
    1009 
    1010 #~ msgid "Open CD/DVD Creator"
    1011 #~ msgstr "Създаване на CD/DVD"
    1012 
    1013 #~ msgid "Unable to read specified location"
    1014 #~ msgstr "Зададеното местоположение не може да бъде прочетено"
    1015 
    1016 #~ msgid "No media available"
    1017 #~ msgstr "Няма наличен носител"
    1018 
    1019 #~ msgid "Too many parameters"
    1020 #~ msgstr "Твърде много парамерти"
    1021 
    1022 #~ msgid "Too many parameters were passed to the application."
    1023 #~ msgstr "Прекалено много параметри бяха подадени на програмата."
  • desktop/nautilus.HEAD.bg.po

    r714 r722  
    1111"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-07-07 07:59+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 13:22+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-07-08 23:04+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-07-08 23:04+0300\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    2222#: ../data/browser.xml.h:1
     
    502502"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
    503503msgstr ""
    504 "Ако е включено, Nautilus ще разреши да редактирате и виждате едни от по-езотеричните "
    505 "файлови опции в прозореца за настройките на файлове."
     504"Ако е включено, Nautilus ще разреши да редактирате и виждате едни от по-"
     505"сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове."
    506506
    507507#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
     
    719719#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
    720720msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
    721 msgstr ""
     721msgstr "Показване на по-сложните права в прозореца за права на файл"
    722722
    723723#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
     
    10831083#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
    10841084msgid "SELinux Context"
    1085 msgstr ""
     1085msgstr "Контекст на SELinux"
    10861086
    10871087#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
    10881088msgid "The SELinux security context of the file."
    1089 msgstr ""
     1089msgstr "Контекстът за сигурността на SELinux на файла"
    10901090
    10911091#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
     
    18321832msgstr "Търсене"
    18331833
    1834 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:520
     1834#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:544
    18351835#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526
    18361836#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
     
    18381838msgstr "Този компютър"
    18391839
    1840 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522
     1840#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:546
    18411841msgid "Network"
    18421842msgstr "Локална мрежа"
    18431843
    1844 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524
     1844#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:548
    18451845msgid "Fonts"
    18461846msgstr "Шрифтове"
    18471847
    1848 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526
     1848#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:550
    18491849msgid "Themes"
    18501850msgstr "Теми"
    18511851
    1852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528
     1852#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:552
    18531853msgid "CD/DVD Creator"
    18541854msgstr "Записване на CD/DVD"
    18551855
    1856 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530
     1856#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:554
    18571857msgid "Windows Network"
    18581858msgstr "Мрежа тип Windows"
    18591859
    18601860#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
    1861 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:533
     1861#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:557
    18621862msgid "Services in"
    18631863msgstr "Услуги в"
     
    23542354#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
    23552355#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
    2356 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1397
    2357 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1403
    2358 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1431
    2359 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439
    2360 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445
    2361 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1466
     2356#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417
     2357#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423
     2358#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1451
     2359#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459
     2360#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465
     2361#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1486
    23622362#, c-format
    23632363msgid "Couldn't display \"%s\"."
     
    23712371
    23722372#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600
    2373 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1441
     2373#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
    23742374msgid "The attempt to log in failed."
    23752375msgstr "Опитът за влизане е неуспешен."
    23762376
    23772377#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
    2378 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1447
     2378#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
    23792379msgid "Access was denied."
    23802380msgstr "Достъпът е отказан."
    23812381
    23822382#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
    2383 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
     2383#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1478
    23842384#, c-format
    23852385msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
     
    23872387
    23882388#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613
    2389 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
     2389#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1481
    23902390msgid ""
    23912391"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
     
    23952395
    23962396#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
    2397 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419
     2397#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439
    23982398#, c-format
    23992399msgid "\"%s\" is not a valid location."
     
    24042404#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
    24052405#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
    2406 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1414
    2407 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422
     2406#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434
     2407#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442
    24082408msgid "Please check the spelling and try again."
    24092409msgstr "Проверете правописа и опитайте отново."
    24102410
    24112411#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
    2412 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1411
     2412#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1431
    24132413#, c-format
    24142414msgid "Couldn't find \"%s\"."
     
    26382638#, c-format
    26392639msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
     2640msgid_plural ""
    26402641"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
    2641 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?"
     2642msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?"
     2643msgstr[1] ""
    26422644"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?"
    26432645
     
    27972799"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
    27982800"trash?"
     2801msgid_plural ""
    27992802"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
    28002803"trash?"
    2801 msgstr ""
     2804msgstr[0] ""
    28022805"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект от "
    28032806"кошчето?"
     2807msgstr[1] ""
    28042808"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта от "
    28052809"кошчето?"
     
    29472951#, c-format
    29482952msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
     2953msgid_plural ""
    29492954"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
    2950 msgstr ""
     2955msgstr[0] ""
    29512956"%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на "
    29522957"файлове"
     2958msgstr[1] ""
    29532959"%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне "
    29542960"на файлове"
     
    29572963#, c-format
    29582964msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
     2965msgid_plural ""
    29592966"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
    2960 msgstr ""
     2967msgstr[0] ""
    29612968"%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на "
    29622969"файлове"
     2970msgstr[1] ""
    29632971"%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на "
    29642972"файлове"
     
    41174125#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3447
    41184126msgid "Allow _executing file as program"
    4119 msgstr "Позволяване да се _стартира файлът като програма"
     4127msgstr "Файлът да може да се _стартира като програма"
    41204128
    41214129#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3466
     
    41414149#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3803
    41424150msgid "SELinux Context:"
    4143 msgstr ""
     4151msgstr "Контекст на SELinux:"
    41444152
    41454153#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3807
     
    41494157#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3821
    41504158msgid "Apply permissions to enclosed files"
    4151 msgstr ""
     4159msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
    41524160
    41534161#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3831
     
    50335041"\"."
    50345042msgstr ""
    5035 "Зареждане на запазена сесия от избран файл. Изисква \"--no-default-window\"."
     5043"Зареждане на запазена сесия от избран файл. Изисква „--no-default-window“."
    50365044
    50375045#: ../src/nautilus-main.c:222
     
    56185626msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
    56195627
    5620 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
     5628#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:640
    56215629msgid "You can choose another view or go to a different location."
    56225630msgstr "Можете да изберете друг преглед или различно място."
    56235631
    5624 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:633
     5632#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:653
    56255633msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
    56265634msgstr ""
    56275635"Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед."
    56285636
    5629 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1002
     5637#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
    56305638msgid "Content View"
    56315639msgstr "Преглед на съдържанието"
    56325640
    5633 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003
     5641#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
    56345642msgid "View of the current folder"
    56355643msgstr "Преглед на текущата папка"
    56365644
    5637 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1400
     5645#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420
    56385646msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
    56395647msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка."
    56405648
    5641 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406
     5649#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426
    56425650msgid "The location is not a folder."
    56435651msgstr "Местоположението не е папка."
    56445652
    5645 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433
     5653#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453
    56465654#, c-format
    56475655msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
    56485656msgstr "Nautilus не може да управлява %s: локации."
    56495657
    5650 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1468
     5658#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488
    56515659msgid "Check that your proxy settings are correct."
    56525660msgstr "Проверете дали настройките на сървъра посредник са коректни."
    56535661
    5654 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1473
     5662#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493
    56555663#, c-format
    56565664msgid ""
     
    56615669"master browser."
    56625670
    5663 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1476
     5671#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496
    56645672msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
    56655673msgstr "Проверете дали SMB сървърът е стартиран в локалната мрежа."
    56665674
    5667 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1485
     5675#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505
    56685676#, c-format
    56695677msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
    56705678msgstr "Nautilus не може да покаже „%s“."
    56715679
    5672 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1487
     5680#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1507
    56735681msgid "Please select another viewer and try again."
    56745682msgstr "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
     
    59665974msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
    59675975msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus"
    5968 
    5969 #~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
    5970 #~ msgstr "Включване на „специалните“ флагове в настройките на файловете"
    5971 
    5972 #~ msgid "File _owner:"
    5973 #~ msgstr "_Собственик на файла:"
    5974 
    5975 #~ msgid "File owner:"
    5976 #~ msgstr "Собственик на файла:"
    5977 
    5978 #~ msgid "_File group:"
    5979 #~ msgstr "Г_рупа на файла:"
    5980 
    5981 #~ msgid "File group:"
    5982 #~ msgstr "Група на файла:"
    5983 
    5984 #~ msgid "Number view:"
    5985 #~ msgstr "Цифров преглед:"
  • desktop/sound-juicer.HEAD.bg.po

    r713 r722  
    1111"Project-Id-Version: sound juicer\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-07-07 08:08+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 13:18+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-07-08 23:38+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-07-08 23:38+0300\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    2222#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:1
     
    182182
    183183#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
    184 #, fuzzy, no-c-format
     184#, no-c-format
    185185msgid ""
    186186"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
     
    190190"(sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
    191191msgstr ""
    192 "%at -- заглавие на албума %aT -- заглавие на албума (само с малки букви) %aa "
    193 "-- изпълнител на албума %aA -- изпълнител на албума (само с малки букви) %tt "
    194 "-- име на песента %tT -- име на песента (само с малки букви) %ta -- "
    195 "изпълнител на песента %tA -- изпълнител на песента (само с малки букви)"
     192"%at -- заглавие на албума, %aT -- заглавие на албума (само с малки букви), %"
     193"aa -- изпълнител на албума, %aA -- изпълнител на албума (само с малки "
     194"букви), %aS -- изпълнител на албума (с подреждане), %aA -- изпълнител на "
     195"албума (само с малки букви и с подреждане), %tt -- име на песента, %tT -- "
     196"име на песента (само с малки букви), %ta -- изпълнител на песента, %tA -- "
     197"изпълнител на песента (само с малки букви), %ts -- изпълнител на песента (с "
     198"подреждане), %tS -- изпълнител на песента (само с малки букви и с подреждане)"
    196199
    197200#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
     
    204207
    205208#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
    206 #, fuzzy, no-c-format
     209#, no-c-format
    207210msgid ""
    208211"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
     
    214217"lowercase)"
    215218msgstr ""
    216 "Без определяне на файлово разширение. %at -- заглавие на албума %aT -- "
    217 "заглавие на албума (само с малки букви) %aa -- изпълнител на албума %aA -- "
    218 "изпълнител на албума (само с малки букви) %tn -- номер на песента (примерно "
    219 "8) %tN -- номер на песента, с нула (примерно 08) %tt -- име на песента %tT "
    220 "-- име на песента (само с малки букви) %ta --  изпълнител на песента %tA -- "
    221 "изпълнител на песента (само с малки букви)"
     219"Не задавайте файлово разширение. %at -- заглавие на албума, %aT -- заглавие "
     220"на албума (само с малки букви), %aa -- изпълнител на албума, %aA -- "
     221"изпълнител на албума (само с малки букви), %as -- изпълнител на албума (с "
     222"подреждане), %aS -- изпълнител на албума (само с малки букви и с "
     223"подреждане), %tn -- номер на песента (примерно 8), %tN -- номер на песента, "
     224"с водеща нула (примерно 08), %tt -- име на песента, %tT -- име на песента "
     225"(само с малки букви), %ta --  изпълнител на песента, %tA -- изпълнител на "
     226"песента (само с малки букви), %ts --  изпълнител на песента (с подреждане), %"
     227"tS -- изпълнител на песента (само с малки букви и с подреждане)"
    222228
    223229#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
     
    418424"any later version."
    419425msgstr ""
     426"Sound Juicer е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
     427"променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е "
     428"публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по Ваше "
     429"решение) по-късна версия."
    420430
    421431#: ../src/sj-about.c:51
     
    426436"more details."
    427437msgstr ""
     438"Sound Juicer се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ "
     439"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
     440"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
    428441
    429442#: ../src/sj-about.c:55
     
    433446"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
    434447msgstr ""
     448"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз заедно с тази "
     449"програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
     450"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
    435451
    436452#: ../src/sj-about.c:66
     
    724740msgid "Example Path"
    725741msgstr "Примерен път"
    726 
  • desktop/zenity.HEAD.bg.po

    r709 r722  
    1111"Project-Id-Version: zenity\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-07-07 08:11+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 12:51+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-07-08 23:44+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-07-08 23:44+0300\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    2222#: ../src/about.c:65
     
    2727"any later version.\n"
    2828msgstr ""
     29"Тази  програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
     30"променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е "
     31"публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по Ваше "
     32"решение) по-късна версия.\n"
    2933
    3034#: ../src/about.c:69
     
    3539"more details.\n"
    3640msgstr ""
     41"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
     42"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
     43"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n"
    3744
    3845#: ../src/about.c:73
     
    4249"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    4350msgstr ""
     51"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз заедно с тази "
     52"програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
     53"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
    4454
    4555#: ../src/about.c:264
     
    539549msgid "Two or more dialog options specified\n"
    540550msgstr "Избрани са две или повече диалогови опции\n"
    541 
  • extras/beagle.HEAD.bg.po

    r721 r722  
    99"Project-Id-Version: beagle\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2006-07-07 18:15+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 22:06+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2006-07-07 23:51+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2006-07-07 23:55+0300\n"
    1313"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1616"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1919
    2020#: ../glue/eggtrayicon.c:127
     
    356356
    357357#: ../search/Tiles/Utils.cs:202
    358 #, fuzzy, csharp-format
     358#, csharp-format
    359359msgid "In {0} week"
    360360msgid_plural "In {0} weeks"
    361 msgstr[0] "Преди {0} седмица"
    362 msgstr[1] "Преди {0} седмици"
     361msgstr[0] "След {0} седмица"
     362msgstr[1] "След {0} седмици"
    363363
    364364#. Let's say a year and a half to stop saying months
     
    371371
    372372#: ../search/Tiles/Utils.cs:206
    373 #, fuzzy, csharp-format
     373#, csharp-format
    374374msgid "In {0} month"
    375375msgid_plural "In {0} months"
    376 msgstr[0] "Преди {0} месец"
    377 msgstr[1] "Преди {0} месеца"
     376msgstr[0] "След {0} месец"
     377msgstr[1] "След {0} месеца"
    378378
    379379#: ../search/Tiles/Utils.cs:208
     
    385385
    386386#: ../search/Tiles/Utils.cs:210
    387 #, fuzzy, csharp-format
     387#, csharp-format
    388388msgid "In {0} year"
    389389msgid_plural "In {0} years"
    390 msgstr[0] "Преди {0} година"
    391 msgstr[1] "Преди {0} години"
     390msgstr[0] "След {0} година"
     391msgstr[1] "След {0} години"
    392392
    393393#. FIXME: We need filters for video in Beagle.
     
    929929#: ../tools/settings.glade.h:13
    930930msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
    931 msgstr "Добавяне, на който и да е с възможност за търсене хост, с който искате да сте в мрежа."
     931msgstr ""
     932"Добавяне, на който и да е с възможност за търсене хост, с който искате да "
     933"сте в мрежа."
    932934
    933935#: ../tools/settings.glade.h:14
     
    11511153msgid "{0:0.0} MB"
    11521154msgstr "{0:0.0} MB"
    1153 
    1154 #~ msgid "Edited:"
    1155 #~ msgstr "Редактирано:"
    1156 
    1157 #~ msgid "Application"
    1158 #~ msgstr "Програма"
    1159 
    1160 #~ msgid "Contact"
    1161 #~ msgstr "Контакт"
    1162 
    1163 #~ msgid "Image"
    1164 #~ msgstr "Изображение"
    1165 
    1166 #~ msgid "Directory Path"
    1167 #~ msgstr "Път до папката"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.