- Timestamp:
- Jul 27, 2006, 7:05:49 AM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/nautilus.HEAD.bg.po (modified) (19 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/nautilus.HEAD.bg.po
r737 r742 11 11 "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-07-2 6 02:04+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2006-07-2 6 09:13+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-07-27 06:56+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-07-27 06:56+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 22 #: ../data/browser.xml.h:1 … … 830 830 "\"informal\"." 831 831 msgstr "" 832 "Формат ана датите на файловете. Възможните стойности са „locale“, „iso“ и "832 "Форматът на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“, „iso“ и " 833 833 "„informal“." 834 834 … … 1038 1038 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 1039 1039 msgid "The date the file was accessed." 1040 msgstr "Датата, на която файлът е бил достъп ван."1040 msgstr "Датата, на която файлът е бил достъпен." 1041 1041 1042 1042 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 … … 2516 2516 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 2517 2517 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" 2518 msgstr "Фабрика на Nautilus за shellи файлов мениджър"2518 msgstr "Фабрика за обвивката Nautilus и файлов мениджър" 2519 2519 2520 2520 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 … … 2528 2528 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 2529 2529 msgid "Nautilus shell" 2530 msgstr "Обвивка на Nautilus"2530 msgstr "Обвивката Nautilus" 2531 2531 2532 2532 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 … … 2535 2535 "invocations" 2536 2536 msgstr "" 2537 "Операции на Nautilus със shell, които могат да бъдат извършени от команден "2537 "Операции на обвивката Nautilus, които могат да бъдат извършени от команден " 2538 2538 "ред" 2539 2539 … … 2638 2638 #, c-format 2639 2639 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" 2640 msgid_plural "" 2640 2641 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" 2641 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?" 2642 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?" 2643 msgstr[1] "" 2642 2644 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?" 2643 2645 … … 2797 2799 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " 2798 2800 "trash?" 2801 msgid_plural "" 2799 2802 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " 2800 2803 "trash?" 2801 msgstr ""2804 msgstr[0] "" 2802 2805 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект от " 2803 2806 "кошчето?" 2807 msgstr[1] "" 2804 2808 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта от " 2805 2809 "кошчето?" … … 2947 2951 #, c-format 2948 2952 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" 2953 msgid_plural "" 2949 2954 "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" 2950 msgstr ""2955 msgstr[0] "" 2951 2956 "%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на " 2952 2957 "файлове" 2958 msgstr[1] "" 2953 2959 "%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне " 2954 2960 "на файлове" … … 2957 2963 #, c-format 2958 2964 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" 2965 msgid_plural "" 2959 2966 "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" 2960 msgstr ""2967 msgstr[0] "" 2961 2968 "%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на " 2962 2969 "файлове" 2970 msgstr[1] "" 2963 2971 "%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на " 2964 2972 "файлове" … … 3905 3913 msgid_plural "%d items, totalling %s" 3906 3914 msgstr[0] "%d обект, с размер %s" 3907 msgstr[1] "%d обект a, с общ размер %s"3915 msgstr[1] "%d обекта, с общ размер %s" 3908 3916 3909 3917 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 3910 3918 msgid "(some contents unreadable)" 3911 msgstr "(няко й съдържания са не-четими)"3919 msgstr "(някои съдържания са нечетими)" 3912 3920 3913 3921 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & … … 3986 3994 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 3987 3995 msgid "Accessed:" 3988 msgstr "Достъп ван:"3996 msgstr "Достъпен:" 3989 3997 3990 3998 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2464 … … 4344 4352 msgstr "" 4345 4353 "Nautilus не може да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo " 4346 "при опит за откриване на обект на shell. Убиването на bonobo и рестартиране"4347 " на Nautilus може да реши проблема."4354 "при опит за откриване на обект на обвивката. Убиването на bonobo и " 4355 "рестартиране на Nautilus може да реши проблема." 4348 4356 4349 4357 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 … … 4505 4513 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295 4506 4514 msgid "Rename Emblem" 4507 msgstr "Преименуване на eмблема"4515 msgstr "Преименуване на емблема" 4508 4516 4509 4517 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314 … … 4517 4525 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 4518 4526 msgid "Add Emblems..." 4519 msgstr "Добавяне на eмблеми..."4527 msgstr "Добавяне на емблеми..." 4520 4528 4521 4529 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 … … 5256 5264 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:177 5257 5265 msgid "Toggle between button and text-based location bar" 5258 msgstr "Превключване между бутонна или текстова лента за адреси"5266 msgstr "Превключване между лента за адреси с бутони или текст" 5259 5267 5260 5268 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:906 … … 5649 5657 #, c-format 5650 5658 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." 5651 msgstr "Nautilus не може да управлява %s: локации."5659 msgstr "Nautilus не може да обработва адреси %s:" 5652 5660 5653 5661 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 … … 5969 5977 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" 5970 5978 msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus" 5971 5972 #~ msgid "Always use _text-entry location bar"5973 #~ msgstr "Винаги да се ползва лентата за _текстови адреси"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)