Changeset 764


Ignore:
Timestamp:
Aug 24, 2006, 10:28:20 PM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gedit: обновяване до 100%. Корекция на много грешки и много непреведени низове, които са пренесени.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gedit.HEAD.bg.po

    r722 r764  
    1313"Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2006-07-09 00:38+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2006-07-09 00:37+0300\n"
    17 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     15"POT-Creation-Date: 2006-08-24 20:55+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2006-08-24 22:27+0300\n"
     17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1919"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2626msgstr "Редактиране на текстови файлове"
    2727
    28 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:458
     28#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:457
    2929msgid "Text Editor"
    3030msgstr "Текстов редактор"
     
    104104#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
    105105msgid "Editor Font"
    106 msgstr "Шрифт на редкатора"
     106msgstr "Шрифт на редактора"
    107107
    108108#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
     
    346346"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
    347347"here."
    348 msgstr ""
    349 "Указване как да се пренасят дългите редове в областта за редкатиране. "
    350 "Използвайте „GTK_WRAP_NONE“ за режим без пренос, „GTK_WRAP_WORD“ за пренос "
    351 "на границите на думи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за пренос при всеки знак. Имайте "
    352 "предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се "
    353 "уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
     348msgstr "Указване как да се пренасят дългите редове в областта за редактиране. Използвайте „GTK_WRAP_NONE“ за режим без пренос, „GTK_WRAP_WORD“ за пренос на границите на думи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за пренос при всеки знак. Имайте предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
    354349
    355350#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
     
    381376"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
    382377"gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
    383 msgstr ""
    384 "Указване на шрифта, който да се използва за номерата на редове при печат. "
    385 "Има ефект само, когато опцията „Печатане номера на редове“ е различна от "
    386 "нула. Това е име на фонт от gnome-print и е заменен от "
    387 "print_font_numbers_pango."
     378msgstr "Указване на шрифта, който да се използва за номерата на редове при печат. Има ефект само, когато опцията „Печатане номера на редове“ е различна от нула. Това е име на шрифт от gnome-print и е заменен от print_font_numbers_pango."
    388379
    389380#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
     
    400391"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
    401392"gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
    402 msgstr ""
    403 "Указване на шрифта, който да се използва за главницата при печат. Има ефект "
    404 "само при включена опция „Печатане на горен колонтитул“. Това е име на фонт "
    405 "от gnome-print и е заменен от print_font_header_pango."
     393msgstr "Указване на шрифта, който да се използва за главницата при печат. Има ефект само при включена опция „Печатане на горен колонтитул“. Това е име на шрифт от gnome-print и е заменен от print_font_header_pango."
    406394
    407395#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
     
    600588msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
    601589
    602 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:139
     590#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
    603591msgid "Logout _without Saving"
    604592msgstr "Изход _без запазване"
    605593
    606 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:143
     594#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
    607595msgid "_Cancel Logout"
    608596msgstr "_Отказване на изход"
    609597
    610 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:150
     598#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
    611599msgid "Close _without Saving"
    612600msgstr "Без запазване"
    613601
    614 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:195
     602#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
    615603msgid "Question"
    616604msgstr "Въпрос"
    617605
    618 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:395
     606#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
    619607#, c-format
    620608msgid ""
     
    630618"загубени безвъзвратно."
    631619
    632 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:404
     620#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
    633621msgid ""
    634622"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
     
    637625"загубени безвъзвратно."
    638626
    639 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:410
     627#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
    640628#, c-format
    641629msgid ""
     
    652640"бъдат загубени безвъзвратно."
    653641
    654 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
     642#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
    655643#, c-format
    656644msgid ""
     
    666654"загубени безвъзвратно."
    667655
    668 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:435
    669 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:456
     656#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
     657#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
    670658#, c-format
    671659msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
     
    679667"загубени безвъзвратно."
    680668
    681 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:441
     669#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
    682670#, c-format
    683671msgid ""
     
    694682"загубени безвъзвратно."
    695683
    696 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:498
     684#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
    697685#, c-format
    698686msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
    699687msgstr "Промените направени по документа „%s“ ще бъдат загубени безвъзвратно."
    700688
    701 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:501
     689#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:517
    702690#, c-format
    703691msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
     
    705693"Искате ли да запазите промените по документа „%s“ преди да бъде затворен?"
    706694
    707 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
    708 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
     695#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:530
     696#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:741
    709697msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
    710698msgstr "Запазването е изключено от системния администратор."
    711699
    712 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:680
     700#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:696
    713701#, c-format
    714702msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
     
    717705msgstr[1] "Промените направени по %d документа ще бъдат загубени безвъзвратно."
    718706
    719 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:686
     707#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:702
    720708#, c-format
    721709msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
     
    728716"затварянето?"
    729717
    730 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:704
     718#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:720
    731719msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
    732720msgstr "Документи с _незапазени промени:"
    733721
    734 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
     722#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:722
    735723msgid "S_elect the documents you want to save:"
    736724msgstr "Избор докум_ентите, които искате да запазите:"
    737725
    738 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
     726#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:743
    739727msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
    740728msgstr ""
     
    885873msgstr "Натиснете бутона за да изберете цвета на маркировката"
    886874
    887 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1161
     875#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1169
    888876msgid "Elements"
    889877msgstr "Елементи"
    890878
    891 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1273
     879#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1281
    892880msgid "gedit Preferences"
    893881msgstr "Настройки на GEdit"
     
    948936#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18
    949937msgid "Editor _font: "
    950 msgstr "Шри_фт на редкатора: "
     938msgstr "Шри_фт на редактора: "
    951939
    952940#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20
     
    992980#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30
    993981msgid "Pick the normal text color"
    994 msgstr "Избор на цвят за нормаления текст"
     982msgstr "Избор на цвят за нормалния текст"
    995983
    996984#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31
     
    10761064#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:51
    10771065msgid "_Tab width:"
    1078 msgstr "Ширина на табулацията:"
     1066msgstr "Широчина на табулацията:"
    10791067
    10801068#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:52
     
    10871075
    10881076#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
    1089 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1089
     1077#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1242
    10901078msgid "Replace"
    10911079msgstr "Замяна"
    10921080
    1093 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:314 ../gedit/gedit-window.c:1087
     1081#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:314 ../gedit/gedit-window.c:1240
    10941082msgid "Find"
    10951083msgstr "Търсене"
     
    11001088
    11011089#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:367
    1102 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:594
     1090#: ../gedit/gedit-commands-file.c:661
    11031091msgid "_Replace"
    11041092msgstr "_Замяна"
     
    11321120msgstr "_След края - от началото"
    11331121
    1134 #: ../gedit/gedit.c:75
     1122#: ../gedit/gedit.c:74
    11351123msgid ""
    11361124"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
     
    11401128"командния ред"
    11411129
    1142 #: ../gedit/gedit.c:78
     1130#: ../gedit/gedit.c:77
    11431131msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
    11441132msgstr "Създаване на нов прозорец в работещ gedit"
    11451133
    1146 #: ../gedit/gedit.c:81
     1134#: ../gedit/gedit.c:80
    11471135msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
    11481136msgstr "Създаване на нов документ в работещ gedit"
    11491137
    1150 #: ../gedit/gedit.c:84
     1138#: ../gedit/gedit.c:83
    11511139msgid "[FILE...]"
    11521140msgstr "[ФАЙЛ...]"
    11531141
    1154 #: ../gedit/gedit.c:116
     1142#: ../gedit/gedit.c:115
    11551143#, c-format
    11561144msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
    11571145msgstr "%s: невалидно зададено файлово име или адрес.\n"
    11581146
    1159 #: ../gedit/gedit.c:128
     1147#: ../gedit/gedit.c:127
    11601148#, c-format
    11611149msgid "%s: invalid encoding.\n"
     
    11631151
    11641152#. Setup command line options
    1165 #: ../gedit/gedit.c:450
     1153#: ../gedit/gedit.c:449
    11661154msgid "- Edit text files"
    11671155msgstr "- редактиране на текстови файлове"
    11681156
    1169 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:128 ../gedit/gedit-commands-file.c:174
     1157#: ../gedit/gedit-commands-file.c:212 ../gedit/gedit-commands-file.c:258
    11701158#, c-format
    11711159msgid "Loading file '%s'…"
    11721160msgstr "Файлът „%s“ се зарежда ..."
    11731161
    1174 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:183
     1162#: ../gedit/gedit-commands-file.c:267
    11751163#, c-format
    11761164msgid "Loading %d file…"
     
    11791167msgstr[1] "Зареждат се %d файла ..."
    11801168
    1181 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:320
     1169#: ../gedit/gedit-commands-file.c:407
    11821170msgid "Open Files…"
    11831171msgstr "Отваряне на файлове..."
    11841172
    1185 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:426
     1173#: ../gedit/gedit-commands-file.c:513
    11861174msgid "The entered location is not valid."
    11871175msgstr "Избраното кодиране на знаците - „%s“ не е валидно"
    11881176
    1189 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:429
     1177#: ../gedit/gedit-commands-file.c:516
    11901178#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:150
    11911179#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:189
     
    11951183"Проверете дали сте написали местоположението правилно и опитайте отново."
    11961184
    1197 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:575
     1185#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642
    11981186#, c-format
    11991187msgid "The file \"%s\" is read-only."
    12001188msgstr "Файлът „%s“ е само за четене."
    12011189
    1202 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:586
     1190#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
    12031191msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
    12041192msgstr "Желаете ли да се опитате да го замените с този, който записвате сега?"
    12051193
    1206 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:652 ../gedit/gedit-commands-file.c:850
     1194#: ../gedit/gedit-commands-file.c:719 ../gedit/gedit-commands-file.c:918
    12071195#, c-format
    12081196msgid "Saving file '%s'…"
    12091197msgstr "Файлът „%s“ се запазва ..."
    12101198
    1211 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:749
     1199#: ../gedit/gedit-commands-file.c:816
    12121200msgid "Save As…"
    12131201msgstr "Запазване като..."
    12141202
    1215 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1045
     1203#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1113
    12161204#, c-format
    12171205msgid "Reverting the document '%s'…"
    12181206msgstr "Възстановяване на документа „%s“..."
    12191207
    1220 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1067
     1208#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
    12211209#, c-format
    12221210msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
    12231211msgstr "Възвръщане на незапазените промени на документа „%s“?"
    12241212
    1225 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1076
     1213#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1144
    12261214#, c-format
    12271215msgid ""
     
    12371225"безвъзвратно."
    12381226
    1239 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1085
     1227#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1153
    12401228msgid ""
    12411229"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
     
    12441232"безвъзвратно."
    12451233
    1246 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1091
     1234#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
    12471235#, c-format
    12481236msgid ""
     
    12591247"загубени безвъзвратно."
    12601248
    1261 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1101
     1249#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169
    12621250#, c-format
    12631251msgid ""
     
    12731261"безвъзвратно."
    12741262
    1275 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1116 ../gedit/gedit-commands-file.c:1137
     1263#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1184 ../gedit/gedit-commands-file.c:1205
    12761264#, c-format
    12771265msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
     
    12851273"безвъзвратно."
    12861274
    1287 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1122
     1275#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1190
    12881276#, c-format
    12891277msgid ""
     
    13001288"загубени безвъзвратно."
    13011289
    1302 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163
     1290#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
    13031291msgid "_Revert"
    13041292msgstr "_Възстановяване"
     
    13141302"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    13151303"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
     1304"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
    13161305"\n"
    13171306"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    13341323msgstr "Фразата не е открита"
    13351324
    1336 #: ../gedit/gedit-document.c:774 ../gedit/gedit-document.c:868
     1325#: ../gedit/gedit-document.c:743 ../gedit/gedit-document.c:837
    13371326#, c-format
    13381327msgid "Unsaved Document %d"
     
    13401329
    13411330#. bad bad luck...
    1342 #: ../gedit/gedit-document-saver.c:536
     1331#: ../gedit/gedit-document-saver.c:552
    13431332msgid "Could not obtain backup filename"
    13441333msgstr "Не може да се получи файловото име на резервното копие."
    13451334
    13461335#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:85 ../gedit/gedit-documents-panel.c:99
    1347 #: ../gedit/gedit-window.c:1619 ../gedit/gedit-window.c:1624
     1336#: ../gedit/gedit-window.c:1790 ../gedit/gedit-window.c:1795
    13481337msgid "Read Only"
    13491338msgstr "(само за четене)"
     
    13531342msgstr "Документи"
    13541343
    1355 #: ../gedit/gedit-encodings.c:137 ../gedit/gedit-encodings.c:182
    1356 #: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
    1357 #: ../gedit/gedit-encodings.c:188
     1344#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:185
     1345#: ../gedit/gedit-encodings.c:187 ../gedit/gedit-encodings.c:189
     1346#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
     1347#: ../gedit/gedit-encodings.c:195 ../gedit/gedit-encodings.c:197
    13581348msgid "Unicode"
    13591349msgstr "Уникод"
    13601350
    1361 #: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:177
    1362 #: ../gedit/gedit-encodings.c:223 ../gedit/gedit-encodings.c:266
     1351#: ../gedit/gedit-encodings.c:154 ../gedit/gedit-encodings.c:180
     1352#: ../gedit/gedit-encodings.c:232 ../gedit/gedit-encodings.c:275
    13631353msgid "Western"
    13641354msgstr "Западно"
    13651355
    1366 #: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:225
    1367 #: ../gedit/gedit-encodings.c:262
     1356#: ../gedit/gedit-encodings.c:156 ../gedit/gedit-encodings.c:234
     1357#: ../gedit/gedit-encodings.c:271
    13681358msgid "Central European"
    13691359msgstr "Централно европейско"
    13701360
    1371 #: ../gedit/gedit-encodings.c:155
     1361#: ../gedit/gedit-encodings.c:158
    13721362msgid "South European"
    13731363msgstr "Южно европейско"
    13741364
    1375 #: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:173
    1376 #: ../gedit/gedit-encodings.c:276
     1365#: ../gedit/gedit-encodings.c:160 ../gedit/gedit-encodings.c:176
     1366#: ../gedit/gedit-encodings.c:285
    13771367msgid "Baltic"
    13781368msgstr "Балтийско"
    13791369
    1380 #: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:227
    1381 #: ../gedit/gedit-encodings.c:240 ../gedit/gedit-encodings.c:244
    1382 #: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:264
     1370#: ../gedit/gedit-encodings.c:162 ../gedit/gedit-encodings.c:236
     1371#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:253
     1372#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:273
    13831373msgid "Cyrillic"
    13841374msgstr "Кирилица"
    13851375
    1386 #: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:233
    1387 #: ../gedit/gedit-encodings.c:274 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
     1376#: ../gedit/gedit-encodings.c:164 ../gedit/gedit-encodings.c:242
     1377#: ../gedit/gedit-encodings.c:283 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
    13881378msgid "Arabic"
    13891379msgstr "Арабско"
    13901380
    1391 #: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:268
     1381#: ../gedit/gedit-encodings.c:166 ../gedit/gedit-encodings.c:277
    13921382#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
    13931383msgid "Greek"
    13941384msgstr "Гръцки"
    13951385
    1396 #: ../gedit/gedit-encodings.c:165
     1386#: ../gedit/gedit-encodings.c:168
    13971387msgid "Hebrew Visual"
    13981388msgstr "Иврит видим"
    13991389
    1400 #: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
    1401 #: ../gedit/gedit-encodings.c:272 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
     1390#: ../gedit/gedit-encodings.c:170 ../gedit/gedit-encodings.c:240
     1391#: ../gedit/gedit-encodings.c:281 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
    14021392msgid "Hebrew"
    14031393msgstr "Иврит"
    14041394
    1405 #: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:229
    1406 #: ../gedit/gedit-encodings.c:270 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152
     1395#: ../gedit/gedit-encodings.c:172 ../gedit/gedit-encodings.c:238
     1396#: ../gedit/gedit-encodings.c:279 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152
    14071397msgid "Turkish"
    14081398msgstr "Турско"
    14091399
    1410 #: ../gedit/gedit-encodings.c:171
     1400#: ../gedit/gedit-encodings.c:174
    14111401msgid "Nordic"
    14121402msgstr "Скандинавско"
    14131403
    1414 #: ../gedit/gedit-encodings.c:175
     1404#: ../gedit/gedit-encodings.c:178
    14151405msgid "Celtic"
    14161406msgstr "Келтско"
    14171407
    1418 #: ../gedit/gedit-encodings.c:179 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140
     1408#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140
    14191409msgid "Romanian"
    14201410msgstr "Румънско"
    14211411
    1422 #: ../gedit/gedit-encodings.c:191
     1412#: ../gedit/gedit-encodings.c:200
    14231413msgid "Armenian"
    14241414msgstr "Американско"
    14251415
    1426 #: ../gedit/gedit-encodings.c:193 ../gedit/gedit-encodings.c:195
    1427 #: ../gedit/gedit-encodings.c:209
     1416#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:204
     1417#: ../gedit/gedit-encodings.c:218
    14281418msgid "Chinese Traditional"
    14291419msgstr "Китайско - традиционно"
    14301420
    1431 #: ../gedit/gedit-encodings.c:197
     1421#: ../gedit/gedit-encodings.c:206
    14321422msgid "Cyrillic/Russian"
    14331423msgstr "Кирилица/Руска"
    14341424
    1435 #: ../gedit/gedit-encodings.c:200 ../gedit/gedit-encodings.c:202
    1436 #: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:236
    1437 #: ../gedit/gedit-encodings.c:251
     1425#: ../gedit/gedit-encodings.c:209 ../gedit/gedit-encodings.c:211
     1426#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 ../gedit/gedit-encodings.c:245
     1427#: ../gedit/gedit-encodings.c:260
    14381428msgid "Japanese"
    14391429msgstr "Японско"
    14401430
    1441 #: ../gedit/gedit-encodings.c:207 ../gedit/gedit-encodings.c:238
    1442 #: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:257
     1431#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:247
     1432#: ../gedit/gedit-encodings.c:251 ../gedit/gedit-encodings.c:266
    14431433msgid "Korean"
    14441434msgstr "Корейско"
    14451435
    1446 #: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:214
    1447 #: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:220
     1436#: ../gedit/gedit-encodings.c:221 ../gedit/gedit-encodings.c:223
     1437#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:229
    14481438msgid "Chinese Simplified"
    14491439msgstr "Китайско - опростено"
    14501440
    1451 #: ../gedit/gedit-encodings.c:218
     1441#: ../gedit/gedit-encodings.c:227
    14521442msgid "Georgian"
    14531443msgstr "Грузинско"
    14541444
    1455 #: ../gedit/gedit-encodings.c:248
     1445#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
    14561446msgid "Cyrillic/Ukrainian"
    14571447msgstr "Кирилица/Украинска"
    14581448
    1459 #: ../gedit/gedit-encodings.c:253 ../gedit/gedit-encodings.c:259
    1460 #: ../gedit/gedit-encodings.c:278 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155
     1449#: ../gedit/gedit-encodings.c:262 ../gedit/gedit-encodings.c:268
     1450#: ../gedit/gedit-encodings.c:287 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155
    14611451msgid "Vietnamese"
    14621452msgstr "Виетнамско"
    14631453
    1464 #: ../gedit/gedit-encodings.c:255
     1454#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
    14651455msgid "Thai"
    14661456msgstr "Тайванско"
    14671457
    1468 #: ../gedit/gedit-encodings.c:441
     1458#: ../gedit/gedit-encodings.c:450
    14691459msgid "Unknown"
    14701460msgstr "Неизвестно"
     
    15061496
    15071497#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:155
    1508 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
     1498#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:382
    15091499msgid "The file contains corrupted data."
    15101500msgstr "Файлът съдържа повредени данни."
     
    15121502#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
    15131503#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:166
    1514 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:392
     1504#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:393
    15151505#, c-format
    15161506msgid "gedit cannot handle %s locations."
     
    15181508
    15191509#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
    1520 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:398
     1510#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:399
    15211511msgid "gedit cannot handle this location."
    15221512msgstr "gedit не може да използва това местоположение"
    15231513
    15241514#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:179
    1525 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:405
     1515#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:406
    15261516msgid "The file contains data in an invalid format."
    15271517msgstr "Файлът съдържа данни с грешен формат."
    15281518
    15291519#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:183
    1530 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:409
     1520#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:410
    15311521msgid "The file is too big."
    15321522msgstr "Файлът е прекалено голям."
     
    15381528
    15391529#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:194
    1540 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:413
     1530#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:414
    15411531msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
    15421532msgstr "Нямате нужните разрешения, за да отворите този файл."
    15431533
    15441534#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
    1545 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:417
    1546 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1161
     1535#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:418
     1536#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
    15471537msgid ""
    15481538"There are too many open files. Please, close some applications and try again."
     
    15521542
    15531543#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
    1554 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:422
     1544#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:423
    15551545#, c-format
    15561546msgid "%s is a directory."
     
    15581548
    15591549#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:210
    1560 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
     1550#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:428
    15611551msgid ""
    15621552"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
    15631553"applications and try again."
    1564 msgstr ""
    1565 "Няма достатъчно памет за отворяне на файла. Затворете ненужни програми и "
    1566 "опитайте отново."
     1554msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файла. Затворете ненужните програми и опитайте отново."
    15671555
    15681556#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:238
    1569 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:455
    1570 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
     1557#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:456
     1558#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1205
    15711559#, c-format
    15721560msgid ""
     
    15801568#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
    15811569#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:268
    1582 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
    1583 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477
    1584 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1211
    1585 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1222
    1586 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230
     1570#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:467
     1571#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:478
     1572#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216
     1573#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1227
     1574#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
    15871575msgid ""
    15881576"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
    15891577"and try again."
    1590 msgstr ""
    1591 "Името на хоста е невалидно. Уверете се, че сте наисали правилното "
    1592 "местоположение и опитайте отново."
     1578msgstr "Името на хоста е невалидно. Уверете се, че сте написали правилното местоположение и опитайте отново."
    15931579
    15941580#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274
    1595 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:485
    1596 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1236
     1581#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
     1582#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241
    15971583msgid ""
    15981584"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
     
    16021588
    16031589#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:280
    1604 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
     1590#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
    16051591msgid ""
    16061592"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
     
    16151601
    16161602#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
    1617 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545
    1618 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1307
     1603#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:546
     1604#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1312
    16191605#, c-format
    16201606msgid "Unexpected error: %s"
     
    16221608
    16231609#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:331
    1624 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:710
     1610#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:712
    16251611#, c-format
    16261612msgid "Could not open the file %s."
    16271613msgstr "Не може да се отвори файла „%s“"
    16281614
    1629 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
     1615#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:377
    16301616msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
    16311617msgstr "gedit не го намира. Вероятно е бил изтрит наскоро."
    16321618
    1633 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:491
     1619#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:492
    16341620msgid "Attempt to log in failed."
    16351621msgstr "Опита за влизане пропадна."
    16361622
    1637 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
     1623#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:496
    16381624#, c-format
    16391625msgid "%s is not a regular file."
    16401626msgstr "%s не е редовен файл."
    16411627
    1642 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551
     1628#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:552
    16431629#, c-format
    16441630msgid "Could not revert the file %s."
    16451631msgstr "Файлът „%s“ не може да се възстанови."
    16461632
    1647 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:574
     1633#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:576
    16481634msgid "Ch_aracter Coding:"
    16491635msgstr "Кодир_ане на знаците:"
    16501636
    1651 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:617
     1637#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:619
    16521638msgid "_Retry"
    16531639msgstr "_Опитване отново"
    16541640
    1655 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:712
     1641#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:714
    16561642msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
    16571643msgstr "gedit не успя да открие кодирането на знаците."
    16581644
    1659 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:714
    1660 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:723
     1645#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:716
     1646#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:725
    16611647msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
    16621648msgstr "Проверете дали не се опитвате да отворите двоичен файл."
    16631649
    1664 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:715
     1650#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:717
    16651651msgid "Select a character coding from the menu and try again."
    16661652msgstr "Изберете кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново."
    16671653
    1668 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:720
     1654#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:722
    16691655#, c-format
    16701656msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
     
    16731659"s."
    16741660
    1675 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:724
    1676 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:774
     1661#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:726
     1662#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:778
    16771663msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
    16781664msgstr "Изберете различно кодиране на знаците от менюто и опитайте отново."
    16791665
    1680 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:769
     1666#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:773
    16811667#, c-format
    16821668msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
     
    16851671"s."
    16861672
    1687 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:772
     1673#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776
    16881674msgid ""
    16891675"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
     
    16931679"чрез определеното кодиране на знаците."
    16941680
    1695 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:833
     1681#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:839
    16961682msgid "_Edit Anyway"
    16971683msgstr "_Редактиране въпреки това"
    16981684
    1699 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:836
     1685#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
    17001686msgid "_Don't Edit"
    17011687msgstr "_Отказване на редактирането"
    17021688
    1703 #. FIXME: try to rephrase in a better way
    1704 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:852
    1705 #, c-format
    1706 msgid "The file %s is already open."
    1707 msgstr "Файлът „%s“ вече е отворен."
    1708 
    1709 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:867
     1689#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:857
     1690#, c-format
     1691msgid "This file (%s) is already opened in another gedit window."
     1692msgstr "Файлът „%s“ вече е отворен в друг прозорец на gedit."
     1693
     1694#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:872
    17101695msgid ""
    17111696"gedit opened this instance of the file in non-editable way. Do you want to "
     
    17151700"да го редактирате?"
    17161701
    1717 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:925
    1718 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
     1702#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:930
     1703#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
    17191704msgid "_Save Anyway"
    17201705msgstr "_Запазване въпреки това"
    17211706
    1722 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:929
    1723 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
     1707#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:934
     1708#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1029
    17241709msgid "_Don't Save"
    17251710msgstr "_Отказване на запазването"
     
    17281713#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
    17291714#. not accurate (since last load/save)
    1730 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:947
     1715#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:952
    17311716#, c-format
    17321717msgid "The file %s has been modified since reading it."
    17331718msgstr "Файлът %s е променян откакто е прочетен."
    17341719
    1735 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:963
     1720#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:968
    17361721msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
    17371722msgstr ""
     
    17391724"се запази ли въпреки това?"
    17401725
    1741 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1042
     1726#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
    17421727#, c-format
    17431728msgid "Could not create a backup file while saving %s"
    17441729msgstr "Неуспех при създаването на резервно копие докато се запазваше %s."
    17451730
    1746 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1045
     1731#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1050
    17471732#, c-format
    17481733msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
     
    17501735"Неуспех при създаването на временно резервно копие, докато се запазваше %s."
    17511736
    1752 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1062
     1737#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1067
    17531738msgid ""
    17541739"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
     
    17621747
    17631748#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
    1764 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1123
     1749#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1128
    17651750#, c-format
    17661751msgid ""
     
    17711756"Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
    17721757
    1773 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
     1758#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
    17741759msgid ""
    17751760"gedit cannot handle this location  in write mode. Please, check that you "
     
    17791764"Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
    17801765
    1781 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1140
     1766#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1145
    17821767msgid ""
    17831768"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
     
    17881773"Пробвайте да запазите по-малък файл или използвайте диск без ограничения."
    17891774
    1790 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1147
     1775#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
    17911776#, c-format
    17921777msgid ""
     
    17971782"правилно и опитайте отново."
    17981783
    1799 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1154
     1784#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1159
    18001785msgid ""
    18011786"You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check "
     
    18051790"правилно местоположението и опитайте отново."
    18061791
    1807 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
     1792#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
    18081793#, c-format
    18091794msgid ""
     
    18141799"отново."
    18151800
    1816 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1172
     1801#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1177
    18171802msgid ""
    18181803"Not enough available memory to save the file. Please, close some running "
     
    18221807"опитайте отново."
    18231808
    1824 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
     1809#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
    18251810msgid ""
    18261811"There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk "
     
    18301815"опитайте отново."
    18311816
    1832 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254
     1817#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
    18331818msgid ""
    18341819"You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that you "
     
    18381823"Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново."
    18391824
    1840 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1260
     1825#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1265
    18411826msgid "A file with the same name already exists. Please, use a different name."
    18421827msgstr "Файл със същото име вече съществува. Използвайте друго име."
    18431828
    1844 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1265
     1829#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
    18451830msgid ""
    18461831"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
     
    18501835"файловете. Използвайте по-кратко име."
    18511836
    1852 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
     1837#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1275
    18531838#, c-format
    18541839msgid ""
     
    18591844"опитайте отново."
    18601845
    1861 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1313
     1846#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1318
    18621847#, c-format
    18631848msgid "Could not save the file %s."
    18641849msgstr "Файлът „%s“ не може да се запише."
    18651850
    1866 #: ../gedit/gedit-notebook.c:838
     1851#: ../gedit/gedit-notebook.c:837
    18671852msgid "Close document"
    18681853msgstr "Затваряне на документ"
    18691854
    1870 #: ../gedit/gedit-panel.c:365 ../gedit/gedit-panel.c:580
    1871 #: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:446
    1872 #: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
     1855#: ../gedit/gedit-panel.c:365 ../gedit/gedit-panel.c:579
    18731856msgid "Empty"
    18741857msgstr "Празен"
    18751858
    1876 #: ../gedit/gedit-panel.c:524 ../gedit/gedit-panel.c:601
     1859#: ../gedit/gedit-panel.c:523 ../gedit/gedit-panel.c:600
    18771860msgid "Hide panel"
    18781861msgstr "Скриване на панел"
     
    20161999msgstr "Нямаше видими изходни съобщения."
    20172000
    2018 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:257
     2001#: ../gedit/gedit-statusbar.c:256
    20192002msgid "  OVR"
    20202003msgstr "  OVR"
    20212004
    2022 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:259
     2005#: ../gedit/gedit-statusbar.c:258
    20232006msgid "  INS"
    20242007msgstr "  INS"
     
    20262009#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
    20272010#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
    2028 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:298
     2011#: ../gedit/gedit-statusbar.c:297
    20292012#, c-format
    20302013msgid "  Ln %d, Col %d"
    20312014msgstr "  Ред %d, Кол. %d"
    20322015
    2033 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:397
     2016#: ../gedit/gedit-statusbar.c:396
    20342017#, c-format
    20352018msgid "There is a tab with errors"
     
    20402023#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    20412024#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    2042 #: ../gedit/gedit-tab.c:641
     2025#: ../gedit/gedit-tab.c:642
    20432026#, c-format
    20442027msgid "Reverting %s from %s"
    20452028msgstr "Възстановяване на %s от %s"
    20462029
    2047 #: ../gedit/gedit-tab.c:648
     2030#: ../gedit/gedit-tab.c:649
    20482031#, c-format
    20492032msgid "Reverting %s"
     
    20522035#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    20532036#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    2054 #: ../gedit/gedit-tab.c:664
     2037#: ../gedit/gedit-tab.c:665
    20552038#, c-format
    20562039msgid "Loading %s from %s"
    20572040msgstr "Зареждане на %s от %s"
    20582041
    2059 #: ../gedit/gedit-tab.c:671
     2042#: ../gedit/gedit-tab.c:672
    20602043#, c-format
    20612044msgid "Loading %s"
     
    20642047#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    20652048#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    2066 #: ../gedit/gedit-tab.c:754
     2049#: ../gedit/gedit-tab.c:755
    20672050#, c-format
    20682051msgid "Saving %s to %s"
    20692052msgstr "Запазване на %s в %s"
    20702053
    2071 #: ../gedit/gedit-tab.c:761
     2054#: ../gedit/gedit-tab.c:762
    20722055#, c-format
    20732056msgid "Saving %s"
     
    20752058
    20762059#. Read only
    2077 #: ../gedit/gedit-tab.c:1506
     2060#: ../gedit/gedit-tab.c:1519
    20782061msgid "RO"
    20792062msgstr "Четене"
    20802063
    2081 #: ../gedit/gedit-tab.c:1551
     2064#: ../gedit/gedit-tab.c:1564
    20822065#, c-format
    20832066msgid "Error opening file %s"
    20842067msgstr "Грешка при отваряне на файла %s"
    20852068
    2086 #: ../gedit/gedit-tab.c:1556
     2069#: ../gedit/gedit-tab.c:1569
    20872070#, c-format
    20882071msgid "Error reverting file %s"
    20892072msgstr "Грешка при възстановяването на документа %s"
    20902073
    2091 #: ../gedit/gedit-tab.c:1561
     2074#: ../gedit/gedit-tab.c:1574
    20922075#, c-format
    20932076msgid "Error saving file %s"
    20942077msgstr "Грешка при запазване на файла %s"
    20952078
    2096 #: ../gedit/gedit-tab.c:1579
     2079#: ../gedit/gedit-tab.c:1592
    20972080msgid "Unicode (UTF-8)"
    20982081msgstr "Уникод (UTF-8)"
    20992082
    2100 #: ../gedit/gedit-tab.c:1586
     2083#: ../gedit/gedit-tab.c:1599
    21012084msgid "Name:"
    21022085msgstr "Име:"
    21032086
    2104 #: ../gedit/gedit-tab.c:1587
     2087#: ../gedit/gedit-tab.c:1600
    21052088msgid "MIME Type:"
    21062089msgstr "MIME тип:"
    21072090
    2108 #: ../gedit/gedit-tab.c:1588
     2091#: ../gedit/gedit-tab.c:1601
    21092092msgid "Encoding:"
    21102093msgstr "Кодиране на знаците:"
    21112094
    2112 #: ../gedit/gedit-tab.c:2016
     2095#: ../gedit/gedit-tab.c:2037
    21132096#, c-format
    21142097msgid "Rendering page %d of %d..."
     
    21522135msgstr "_Отваряне..."
    21532136
    2154 #: ../gedit/gedit-ui.h:64 ../gedit/gedit-window.c:1194
     2137#: ../gedit/gedit-ui.h:64 ../gedit/gedit-window.c:1365
    21552138msgid "Open a file"
    21562139msgstr "Отваряне на файл"
     
    24012384msgstr "Показване или скриване на долния панел в текущия прозорец"
    24022385
    2403 #: ../gedit/gedit-utils.c:983
     2386#: ../gedit/gedit-utils.c:988
    24042387#, c-format
    24052388msgid "Unable to find file %s."
    24062389msgstr "Неуспех при намирането на файла %s."
    24072390
    2408 #: ../gedit/gedit-utils.c:987 ../gedit/gedit-utils.c:1016
     2391#: ../gedit/gedit-utils.c:992 ../gedit/gedit-utils.c:1021
    24092392msgid "Please check your installation."
    24102393msgstr "Проверете дали сте инсталирали правилно програмата."
    24112394
    2412 #: ../gedit/gedit-utils.c:1012
     2395#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
    24132396#, c-format
    24142397msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
     
    24162399
    24172400#. create "Wrap Around" menu item.
    2418 #: ../gedit/gedit-view.c:1336
     2401#: ../gedit/gedit-view.c:1337
    24192402msgid "_Wrap Around"
    24202403msgstr "_След края - от началото"
    24212404
    24222405#. create "Match Entire Word Only" menu item.
    2423 #: ../gedit/gedit-view.c:1346
     2406#: ../gedit/gedit-view.c:1347
    24242407msgid "Match _Entire Word Only"
    24252408msgstr "Само съвпадения на _цяла дума"
    24262409
    24272410#. create "Match Case" menu item.
    2428 #: ../gedit/gedit-view.c:1356
     2411#: ../gedit/gedit-view.c:1357
    24292412msgid "_Match Case"
    24302413msgstr "Зачитане на р_егистъра"
    24312414
    2432 #: ../gedit/gedit-view.c:1444
     2415#: ../gedit/gedit-view.c:1445
    24332416msgid "String you want to search for"
    24342417msgstr "Низ, който да бъде търсен"
    24352418
    2436 #: ../gedit/gedit-view.c:1453
     2419#: ../gedit/gedit-view.c:1454
    24372420msgid "Line you want to move the cursor to"
    24382421msgstr "Ред, на който искате да преместите курсора"
    24392422
    2440 #: ../gedit/gedit-window.c:754
     2423#: ../gedit/gedit-window.c:792
    24412424#, c-format
    24422425msgid "Use %s highlight mode"
     
    24462429#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
    24472430#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
    2448 #: ../gedit/gedit-window.c:809
     2431#: ../gedit/gedit-window.c:847
    24492432msgid "None"
    24502433msgstr "Без"
    24512434
    2452 #: ../gedit/gedit-window.c:810
     2435#: ../gedit/gedit-window.c:848
    24532436msgid "Disable syntax highlighting"
    24542437msgstr "Изключване на отбелязването на синтаксиса"
    24552438
    24562439#. Translators: %s is a URI
    2457 #: ../gedit/gedit-window.c:936 ../gedit/gedit-window.c:961
    2458 #: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
    2459 #: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
     2440#: ../gedit/gedit-window.c:1119
    24602441#, c-format
    24612442msgid "Open '%s'"
    24622443msgstr "Отваряне на „%s“"
    24632444
    2464 #: ../gedit/gedit-window.c:1085
     2445#: ../gedit/gedit-window.c:1238
    24652446msgid "Save"
    24662447msgstr "Запазване"
    24672448
    2468 #: ../gedit/gedit-window.c:1198
     2449#: ../gedit/gedit-window.c:1369
    24692450msgid "Open a recently used file"
    24702451msgstr "Отваряне на скоро използван файл"
    24712452
    2472 #: ../gedit/gedit-window.c:1205
     2453#: ../gedit/gedit-window.c:1376
    24732454msgid "Open"
    24742455msgstr "Отваряне"
    24752456
    2476 #: ../gedit/gedit-window.c:1294 ../gedit/gedit-window.c:1945
     2457#: ../gedit/gedit-window.c:1465 ../gedit/gedit-window.c:2106
    24772458#, c-format
    24782459msgid "Activate %s"
     
    25862567msgstr "Външни инструменти"
    25872568
    2588 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:242
     2569#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:38
     2570msgid "_External Tools..."
     2571msgstr "_Външни инструменти..."
     2572
     2573#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:40
     2574msgid "Opens the External Tools Manager"
     2575msgstr "Управление на външните инструменти"
     2576
     2577#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:56
     2578msgid "Shell Output"
     2579msgstr "Изход от обвивка:"
     2580
     2581#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:241
    25892582msgid "You must be inside a word to run this command"
    25902583msgstr "Трябва да сте в дума, за да използвате тази команда"
    25912584
    2592 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:299
     2585#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
    25932586msgid "Running tool:"
    25942587msgstr "Стартиран инструмент:"
    25952588
    2596 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:322
     2589#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:321
    25972590msgid "Done."
    25982591msgstr "Готово."
    25992592
    2600 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:324
     2593#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:323
    26012594msgid "Exited"
    26022595msgstr "Завърши работа."
    26032596
    2604 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
     2597#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:40
    26052598msgid "Nothing"
    26062599msgstr "Нищо"
    26072600
    2608 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
     2601#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
    26092602msgid "Current document"
    26102603msgstr "Текущия документ"
    26112604
    2612 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
     2605#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
    26132606msgid "Current selection"
    26142607msgstr "Текущ избор"
    26152608
    2616 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
     2609#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
    26172610msgid "Current line"
    26182611msgstr "Текущ ред"
    26192612
    2620 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
     2613#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
    26212614msgid "Current word"
    26222615msgstr "Текуща дума"
    26232616
    2624 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
     2617#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:47
    26252618msgid "Insert in output panel"
    26262619msgstr "Вмъкване в панела за изход"
    26272620
    2628 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
     2621#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
    26292622msgid "Create new document"
    26302623msgstr "Създаване на нов документ"
    26312624
    2632 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
     2625#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
    26332626msgid "Append to current document"
    26342627msgstr "Закачане към текущия документ"
    26352628
    2636 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
     2629#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
    26372630msgid "Replace current document"
    26382631msgstr "Замяна на текущия документ"
    26392632
    2640 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
     2633#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
    26412634msgid "Replace current selection"
    26422635msgstr "Замяна на текущия избор"
    26432636
    2644 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
     2637#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
    26452638msgid "Insert at cursor position"
    26462639msgstr "Вмъкване на позицията на текущия курсор"
    26472640
    2648 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
     2641#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:55
    26492642msgid "All documents"
    26502643msgstr "Всички документи"
    26512644
    2652 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
     2645#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
    26532646msgid "All documents except untitled ones"
    26542647msgstr "Всички документи, освен тези неозаглавените"
    26552648
    2656 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
     2649#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
    26572650msgid "Local files only"
    26582651msgstr "Само локални файлове"
    26592652
    2660 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
     2653#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
    26612654msgid "Remote files only"
    26622655msgstr "Само отдалечени файлове"
    26632656
    2664 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
     2657#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
    26652658msgid "Untitled documents only"
    26662659msgstr "Само не неозаглавените документи"
    26672660
    2668 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:190
    2669 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:207
    2670 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:246
     2661#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:189
     2662#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:206
     2663#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:245
    26712664#, python-format
    26722665msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
    26732666msgstr "Редактиране на инструмента <i>%s</i>:"
    26742667
    2675 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:194
     2668#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:193
    26762669msgid "A Brand New Tool"
    26772670msgstr "Чисто нов инструмент"
    26782671
    2679 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:217
     2672#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:216
    26802673msgid "New tool"
    26812674msgstr "Нов инструмент"
    26822675
    2683 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:280
     2676#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:279
    26842677#, python-format
    26852678msgid "This accelerator is already bound to %s"
    26862679msgstr "Този бърз клавиш е вече свързан с %s."
    26872680
    2688 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:333
     2681#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:332
    26892682#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:600
    26902683msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
    26912684msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване"
    26922685
    2693 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
     2686#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:334
    26942687#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:602
    26952688msgid "Type a new accelerator"
     
    27592752msgstr "Инс_трументи:"
    27602753
     2754#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:1
     2755msgid "Enable Restore of Remote Locations"
     2756msgstr "Включване на възстановяването на отдалеченото местоположение"
     2757
     2758#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:2
     2759msgid "File Browser Filter Mode"
     2760msgstr "Режим на филтриране във файловия браузър"
     2761
     2762#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:3
     2763msgid "File Browser Filter Pattern"
     2764msgstr "Шаблон на филтъра за файловия браузър"
     2765
     2766#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:4
     2767msgid "File Browser Root Directory"
     2768msgstr "Основна папка на файловия браузър"
     2769
     2770#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:5
     2771msgid "File Browser Virtual Root Directory"
     2772msgstr "Виртуална основна папка на файловия браузър"
     2773
     2774#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:6
     2775msgid ""
     2776"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
     2777"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
     2778"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
     2779"with nautilus etc)"
     2780msgstr "Ако е ИСТИНА, приставката за мениджъра ще стартира с папката на първия отворен документ, стига да не е използван файловия браузър. (Това обикновено е така при отваряне на документ от командния ред или при отварянето му през Nautilus, и т.н.)"
     2781
     2782#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:7
     2783msgid "Open With Tree View"
     2784msgstr "Отваряне в дървовидния изглед"
     2785
     2786#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:8
     2787msgid ""
     2788"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
     2789"bookmarks view"
     2790msgstr ""
     2791"Отваряне на дървовидния изглед, когато приставката за браузъра се зареди "
     2792"вместо изгледа на отметките"
     2793
     2794#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:9
     2795msgid "Set Location To First Document"
     2796msgstr "Местоположението да е на първия документ"
     2797
     2798#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:10
     2799msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
     2800msgstr ""
     2801"Задаване на включването на възстановяването на отдалечени местоположения."
     2802
     2803#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:11
     2804msgid ""
     2805"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
     2806"and onload/tree_view is TRUE."
     2807msgstr ""
     2808"Основната папка на файловия браузър, когато се зареди приставката за "
     2809"файловия браузър и „onload/tree_view“ е ИСТИНА."
     2810
     2811#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:12
     2812msgid ""
     2813"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
     2814"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
     2815"the actual root."
     2816msgstr ""
     2817"Виртуалната основна папка на файловия браузър, когато се зареди приставката "
     2818"за файловия браузър и „onload/tree_view“ е ИСТИНА. Виртуалната папка трябва "
     2819"да е под истинската основна папка."
     2820
     2821#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:13
     2822msgid ""
     2823"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
     2824"of the filter_mode."
     2825msgstr ""
     2826"Шаблонът за филтри, който да се ползва във файловия браузър. Той работи в "
     2827"режима на филтриране посочен във „filter_mode“."
     2828
     2829#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:14
     2830msgid ""
     2831"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
     2832"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
     2833"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
     2834"files)."
     2835msgstr ""
     2836"Тази стойност определя кои файлове не преминават през филтъра на файловия "
     2837"браузър. Валидните стойности са „none“ (нищо да не се филтрира), "
     2838"„hidden“ (махане на скритите файлове от изгледа), „binary“ (махане на "
     2839"двоичните файлове от изгледа) и „hidden_and_binary“ (махане и на скритите и "
     2840"на двоичните файлове)."
     2841
     2842#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
     2843msgid "Easy file access from the side pane"
     2844msgstr "Лесен файлов достъп от страничния панел"
     2845
     2846#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
     2847msgid "File browser pane"
     2848msgstr "Панел н файловия браузър"
     2849
     2850#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:362
     2851msgid "_Set root to active document"
     2852msgstr "_Основната папка да е на активния документ"
     2853
     2854#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:364
     2855msgid "Set the root to the active document location"
     2856msgstr "Задаване на основната папка да е на активния документ"
     2857
     2858#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:366
     2859msgid "_Open terminal here"
     2860msgstr "_Отваряне на терминал тук"
     2861
     2862#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:368
     2863msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
     2864msgstr "Отваряне на терминал в текущо отворената папка"
     2865
     2866#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:480
     2867msgid "File Browser"
     2868msgstr "Файлов браузър"
     2869
     2870#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:574
     2871msgid "An error occurred while creating a new directory"
     2872msgstr "Възникна грешка при създаването на нова папка"
     2873
     2874#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:577
     2875msgid "An error occurred while creating a new file"
     2876msgstr "Възникна грешка при създаването на нов файл"
     2877
     2878#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:582
     2879msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
     2880msgstr "Възникна грешка при преименуването на файл или папка"
     2881
     2882#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:587
     2883msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
     2884msgstr "Възникна грешка при изтриването на файл или папка"
     2885
     2886#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
     2887msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
     2888msgstr "Възникна грешка при отварянето на папка в мениджъра за файлове"
     2889
     2890#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:596
     2891msgid "An error occurred while setting a root directory"
     2892msgstr "Възникна грешка при задаването на главната папка"
     2893
     2894#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:600
     2895msgid "An error occurred while loading a directory"
     2896msgstr "Възникна грешка при зареждането на папка"
     2897
     2898#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:603
     2899msgid "An error occurred"
     2900msgstr "Възникна грешка"
     2901
     2902#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:827
     2903msgid ""
     2904"Cannot move file to trash, do you\n"
     2905"want to delete immediately?"
     2906msgstr ""
     2907"Файлът не може да бъде преместен в кошчето,\n"
     2908"искате ли да го изтриете незабавно?"
     2909
     2910#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:830
     2911#, c-format
     2912msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
     2913msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
     2914
     2915#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
     2916#, c-format
     2917msgid ""
     2918"Are you sure you want to\n"
     2919"permanently delete \"%s\"?"
     2920msgstr ""
     2921"Сигурни ли сте, че искате\n"
     2922"незабавно да изтриете „%s“?"
     2923
     2924#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
     2925msgid "If you delete an item it is permanently lost."
     2926msgstr "Изтритите неща биват безвъзвратно унищожавани."
     2927
     2928#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2415
     2929#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1734
     2930msgid "Invalid uri"
     2931msgstr "Невалиден адрес"
     2932
     2933#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2773
     2934msgid "file"
     2935msgstr "файл"
     2936
     2937#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2794
     2938#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2841
     2939msgid ""
     2940"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
     2941"settings to make the file visible"
     2942msgstr ""
     2943"Новият файл в момента не преминава през филтъра. За да го направите видим, "
     2944"трябва да промените филтъра си"
     2945
     2946#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2822
     2947msgid "directory"
     2948msgstr "папка"
     2949
     2950#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:719
     2951msgid "Bookmarks"
     2952msgstr "Отметки"
     2953
     2954#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
     2955msgid "_New Directory"
     2956msgstr "_Нова папка"
     2957
     2958#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
     2959msgid "Add new empty directory"
     2960msgstr "Добавяне на нова, празна папка"
     2961
     2962#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:811
     2963msgid "New F_ile"
     2964msgstr "Нов _файл"
     2965
     2966#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
     2967msgid "Add new empty file"
     2968msgstr "Добавяне на нов, празен файл"
     2969
     2970#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
     2971msgid "Up"
     2972msgstr "Нагоре"
     2973
     2974#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
     2975msgid "Open the parent folder"
     2976msgstr "Отваряне на горната папка"
     2977
     2978#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
     2979msgid "_Rename"
     2980msgstr "_Преименуване"
     2981
     2982#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
     2983msgid "Rename selected file or directory"
     2984msgstr "Преименуване на избрания файл или папка"
     2985
     2986#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
     2987msgid "_Move To Trash"
     2988msgstr "Преместване в _кошчето"
     2989
     2990#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
     2991msgid "Move selected file or directory to trash"
     2992msgstr "Преместване на избрания файл или папка в кошчето"
     2993
     2994#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
     2995msgid "_Delete"
     2996msgstr "_Изтриване"
     2997
     2998#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
     2999msgid "Delete selected file or directory"
     3000msgstr "Изтриване на избрания файл или папка"
     3001
     3002#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
     3003msgid "_Previous Location"
     3004msgstr "_Предишно местоположение"
     3005
     3006#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
     3007msgid "Go to the previous visited location"
     3008msgstr "Отиване на предишното посетено местоположение"
     3009
     3010#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
     3011msgid "_Next Location"
     3012msgstr "_Следващо местоположение"
     3013
     3014#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
     3015msgid "Go to the next visited location"
     3016msgstr "Отиване на следващото посетено местоположение"
     3017
     3018#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
     3019msgid "Re_fresh View"
     3020msgstr "_Обновяване на изгледа"
     3021
     3022#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
     3023msgid "Refresh the view"
     3024msgstr "Обновяване на изгледа"
     3025
     3026#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
     3027msgid "_View Directory"
     3028msgstr "_Преглед на папка"
     3029
     3030#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841
     3031msgid "View directory in file manager"
     3032msgstr "Преглед на папка във файловия мениджър"
     3033
     3034#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
     3035msgid "Show _Hidden"
     3036msgstr "Показване на _скритите"
     3037
     3038#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
     3039msgid "Show hidden files and directories"
     3040msgstr "Показване на скритите файлове и папки"
     3041
     3042#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
     3043msgid "Show _Binary"
     3044msgstr "Показване на _двоичните"
     3045
     3046#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
     3047msgid "Show binary files"
     3048msgstr "Показване на двоичните файлове"
     3049
     3050#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:932
     3051#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:949
     3052#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
     3053msgid "Previous location"
     3054msgstr "Предишно местоположение"
     3055
     3056#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:936
     3057msgid "Go to previous location"
     3058msgstr "Отиване на предишното местоположение"
     3059
     3060#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:942
     3061#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
     3062msgid "Go to a previously opened location"
     3063msgstr "Отиване на предишното отворено местоположение"
     3064
     3065#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
     3066msgid "Next location"
     3067msgstr "Следващо местоположение"
     3068
     3069#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:968
     3070msgid "Go to next location"
     3071msgstr "Отиване на следващото отворено местоположение"
     3072
     3073#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1129
     3074msgid "Advanced filtering"
     3075msgstr "Филтриране за напреднали"
     3076
    27613077#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
    27623078msgid "_Indent"
     
    28393155msgstr "_Отрязъци:"
    28403156
    2841 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
     3157#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
     3158#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8
    28423159msgid "_Tab trigger:"
    28433160msgstr "_Спусък за табулатора:"
     
    30253342#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
    30263343msgid "Faroese"
    3027 msgstr "фаройски"
     3344msgstr "фарьорски"
    30283345
    30293346#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
     
    31453462#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135
    31463463msgid "Nyanja"
    3147 msgstr "Нианя"
     3464msgstr "нянджа"
    31483465
    31493466#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136
     
    31693486#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142
    31703487msgid "Kinyarwanda"
    3171 msgstr "киниуарванда"
     3488msgstr "кинарванда"
    31723489
    31733490#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143
     
    32213538#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:157
    32223539msgid "Yiddish"
    3223 msgstr "йидиш"
     3540msgstr "идиш"
    32243541
    32253542#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:158
     
    32453562#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800
    32463563msgid "Completed spell checking"
    3247 msgstr "Проверката на правописа проключи"
     3564msgstr "Проверката на правописа приключи"
    32483565
    32493566#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:244
     
    33643681msgstr "Проверка на правописа"
    33653682
    3366 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:480
     3683#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:478
    33673684msgid "Select the group of tags you want to use"
    33683685msgstr "Избор на групата с етикети, която искате да използвате."
    33693686
    3370 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:496
     3687#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:494
    33713688msgid "Available Tag Lists"
    33723689msgstr "Списък с наличните етикети"
    33733690
    3374 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:499
    3375 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:527
     3691#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:497
     3692#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:525
    33763693msgid "Tags"
    33773694msgstr "Етикети"
    33783695
    3379 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:512
     3696#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:510
    33803697msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
    3381 msgstr "Кликнете два пъти на етикет за да го вмъкнете в текущия документ."
     3698msgstr "Натиснете двукратно етикет, за да го вмъкнете в текущия документ."
    33823699
    33833700#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
     
    34113728#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
    34123729msgid "Alternative"
    3413 msgstr "Алттернативен"
     3730msgstr "Алтернативен"
    34143731
    34153732#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
    34163733msgid "Anchor"
    3417 msgstr "Anchor"
     3734msgstr "Котва"
    34183735
    34193736#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
    34203737msgid "Anchor URI"
    3421 msgstr "Anchor URI"
     3738msgstr "Адрес на котва"
    34223739
    34233740#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
    34243741msgid "Applet class file code"
    3425 msgstr "Applet class file code"
     3742msgstr "Файлов код на класовете на аплета"
    34263743
    34273744#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
    34283745msgid "Array"
    3429 msgstr "Array"
     3746msgstr "Масив"
    34303747
    34313748#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
     
    34433760#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
    34443761msgid "BGSound"
    3445 msgstr "BGSound"
     3762msgstr "Фонов звук"
    34463763
    34473764#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
     
    34833800#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
    34843801msgid "Cell rowspan"
    3485 msgstr "Cell rowspan"
     3802msgstr "Разпростиране по редове"
    34863803
    34873804#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
     
    35033820#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
    35043821msgid "Cite reason for change"
    3505 msgstr "Cite reason for change"
     3822msgstr "Даване на причина за промяната"
    35063823
    35073824#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
    35083825msgid "Class implementation ID"
    3509 msgstr "Class implementation ID"
     3826msgstr "Идентификатор на класа на реализацията"
    35103827
    35113828#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
    35123829msgid "Class list"
    3513 msgstr "Class list"
     3830msgstr "Списък с класове"
    35143831
    35153832#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
     
    35273844#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
    35283845msgid "Column span"
    3529 msgstr "Column span"
     3846msgstr "Разпростиране по колони"
    35303847
    35313848#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
     
    35553872#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
    35563873msgid "DIV Style container"
    3557 msgstr "DIV Style container"
     3874msgstr "Контейнер на стил - div"
    35583875
    35593876#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
    35603877msgid "DIV container"
    3561 msgstr "DIV container"
     3878msgstr "Контейнер div"
    35623879
    35633880#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
     
    35673884#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
    35683885msgid "Declare flag"
    3569 msgstr "Declare flag"
     3886msgstr "Обявяване на флаг"
    35703887
    35713888#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
     
    35743891#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
    35753892msgid "Defer attribute"
    3576 msgstr "Defer attribute"
     3893msgstr "Атрибут за отлагане на изпълнението"
    35773894
    35783895#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
     
    35983915#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
    35993916msgid "Directionality"
    3600 msgstr "Directionality"
     3917msgstr "Посока"
    36013918
    36023919#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
     
    36393956#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
    36403957msgid "Emphasis"
    3641 msgstr "Emphasis"
     3958msgstr "Наблягане"
    36423959
    36433960#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
     
    36593976#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
    36603977msgid "Forced line break"
    3661 msgstr "Forced line break"
     3978msgstr "Изричен край на ред"
    36623979
    36633980#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
     
    36673984#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
    36683985msgid "Form action handler"
    3669 msgstr "Form action handler"
     3986msgstr "Функция за обработка на формуляр"
    36703987
    36713988#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
    36723989msgid "Form control group"
    3673 msgstr "Form control group"
     3990msgstr "Контролна група на формуляр"
    36743991
    36753992#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
    36763993msgid "Form field label text"
    3677 msgstr "Form field label text"
     3994msgstr "Текст на етикета на поле във формуляр"
    36783995
    36793996#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
    36803997msgid "Form input"
    3681 msgstr "Form input"
     3998msgstr "Поле във формуляр"
    36823999
    36834000#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
     
    36954012#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
    36964013msgid "Frame"
    3697 msgstr "Frame"
     4014msgstr "Рамка"
    36984015
    36994016#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
    37004017msgid "Frame render parts"
    3701 msgstr "Frame render parts"
     4018msgstr "Части за изобразяване на рамка"
    37024019
    37034020#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
    37044021msgid "Frame source"
    3705 msgstr "Frame source"
     4022msgstr "Източник на рамка"
    37064023
    37074024#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
    37084025msgid "Frame target"
    3709 msgstr "Frame target"
     4026msgstr "Цел на рамката"
    37104027
    37114028#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
    37124029msgid "Frameborder"
    3713 msgstr "Frameborder"
     4030msgstr "Граница на рамката"
    37144031
    37154032#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
    37164033msgid "Frameset"
    3717 msgstr "Frameset"
     4034msgstr "Набор от рамки"
    37184035
    37194036#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
    37204037msgid "Frameset columns"
    3721 msgstr "Frameset columns"
     4038msgstr "Колони на набора от рамки"
    37224039
    37234040#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
    37244041msgid "Frameset rows"
    3725 msgstr "Frameset rows"
     4042msgstr "Редове на набора от рамки"
    37264043
    37274044#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
    37284045msgid "Framespacing"
    3729 msgstr "Framespacing"
     4046msgstr "Пространство между рамките"
    37304047
    37314048#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
     
    37394056#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
    37404057msgid "Generic span"
    3741 msgstr "Generic span"
     4058msgstr "Общ елемент span"
    37424059
    37434060#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
     
    37554072#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
    37564073msgid "HTML root element"
    3757 msgstr "HTML root element"
     4074msgstr "Коренов елемент HTML"
    37584075
    37594076#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
     
    37634080#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
    37644081msgid "HTTP header name"
    3765 msgstr "HTTP header name"
     4082msgstr "Име на заглавна част в HTTP"
    37664083
    37674084#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
    37684085msgid "Header cell ID's"
    3769 msgstr "Header cell ID's"
     4086msgstr "Идентификато на клетка в заглавието"
    37704087
    37714088#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
    37724089msgid "Heading"
    3773 msgstr "Глава"
     4090msgstr "Заглавие"
    37744091
    37754092#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
    37764093msgid "Heading 1"
    3777 msgstr "Поразделение 1"
     4094msgstr "Заглавие 1"
    37784095
    37794096#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
    37804097msgid "Heading 2"
    3781 msgstr "Подразделение 2"
     4098msgstr "Заглавие 2"
    37824099
    37834100#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
    37844101msgid "Heading 3"
    3785 msgstr "Подразделение 3"
     4102msgstr "Заглавие 3"
    37864103
    37874104#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
    37884105msgid "Heading 4"
    3789 msgstr "Подразделение 4"
     4106msgstr "Заглавие 4"
    37904107
    37914108#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
    37924109msgid "Heading 5"
    3793 msgstr "Подразделение 5"
     4110msgstr "Заглавие 5"
    37944111
    37954112#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
    37964113msgid "Heading 6"
    3797 msgstr "Подразделение 6"
     4114msgstr "Заглавие 6"
    37984115
    37994116#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
     
    38034120#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
    38044121msgid "Horizontal rule"
    3805 msgstr "Хоризонтално правило"
     4122msgstr "Хоризонтална линия"
    38064123
    38074124#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
    38084125msgid "Horizontal space"
    3809 msgstr "Horizontal space"
     4126msgstr "Хоризонтално пространство"
    38104127
    38114128#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
    38124129msgid "I18N BiDi over-ride"
    3813 msgstr "I18N BiDi over-ride"
     4130msgstr "Промяна на посоката на текста"
    38144131
    38154132#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
     
    38394156#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
    38404157msgid "Inline layer"
    3841 msgstr "Inline layer"
     4158msgstr "Вътрешен слой"
    38424159
    38434160#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
     
    38474164#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
    38484165msgid "Instance definition"
    3849 msgstr "Instance definition"
     4166msgstr "Дефиниция"
    38504167
    38514168#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
    38524169msgid "Italic text"
    3853 msgstr "Наклонен текст"
     4170msgstr "Курсивен текст"
    38544171
    38554172#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
    38564173msgid "Java applet"
    3857 msgstr "Java аплет"
     4174msgstr "Аплет на Java"
    38584175
    38594176#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
     
    38914208#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
    38924209msgid "Listing"
    3893 msgstr "Listing"
     4210msgstr "Изходен код"
    38944211
    38954212#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
     
    39074224#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
    39084225msgid "Mail link"
    3909 msgstr "Препратка към ел. поща"
     4226msgstr "Препратка към е-поща"
    39104227
    39114228#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
     
    39154232#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
    39164233msgid "Margin pixel width"
    3917 msgstr "Ширина на границата в пиксели"
     4234msgstr "Широчина на границата в пиксели"
    39184235
    39194236#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
    39204237msgid "Marquee"
    3921 msgstr "Marquee"
     4238msgstr "Мигащ текст"
    39224239
    39234240#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
     
    39274244#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
    39284245msgid "Media-independent link"
    3929 msgstr "Media-independent link"
     4246msgstr "Връзка независща от средата"
    39304247
    39314248#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
    39324249msgid "Menu list"
    3933 msgstr "Menu list"
     4250msgstr "Списък на меню"
    39344251
    39354252#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
     
    39994316#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
    40004317msgid "Object applet file"
    4001 msgstr "Object applet file"
     4318msgstr "Файл за оебектите на аплет"
    40024319
    40034320#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
    40044321msgid "Object data reference"
    4005 msgstr "Object data reference"
     4322msgstr "Указател към данните на обект"
    40064323
    40074324#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
    40084325msgid "Offset for alignment character"
    4009 msgstr "Offset for alignment character"
     4326msgstr "Отместване на знака за подравняване"
    40104327
    40114328#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
    40124329msgid "OnBlur event"
    4013 msgstr "OnBlur event"
     4330msgstr "Събитието при махане на фокуса"
    40144331
    40154332#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
     
    40194336#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
    40204337msgid "OnClick event"
    4021 msgstr "Събитието при кликване"
     4338msgstr "Събитието при натискане"
    40224339
    40234340#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
    40244341msgid "OnDblClick event"
    4025 msgstr "OnDblClick event"
     4342msgstr "Събитието при двукратно натискане"
    40264343
    40274344#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
    40284345msgid "OnFocus event"
    4029 msgstr "Събитето „На фокус“"
     4346msgstr "Събитето при фокусиране"
    40304347
    40314348#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
    40324349msgid "OnKeyDown event"
    4033 msgstr "OnKeyDown event"
     4350msgstr "Събитието при натискане и задържане на клавиш"
    40344351
    40354352#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
    40364353msgid "OnKeyPress event"
    4037 msgstr "OnKeyPress event"
     4354msgstr "Събитието при натискане на клавиш"
    40384355
    40394356#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
    40404357msgid "OnKeyUp event"
    4041 msgstr "OnKeyUp event"
     4358msgstr "Събитието при отпускане на клавиш"
    40424359
    40434360#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
    40444361msgid "OnLoad event"
    4045 msgstr "Събитието „При зареждане“"
     4362msgstr "Събитието при зареждане"
    40464363
    40474364#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
    40484365msgid "OnMouseDown event"
    4049 msgstr "OnMouseDown event"
     4366msgstr "Събитието при натискане на бутон на мишката"
    40504367
    40514368#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
    40524369msgid "OnMouseMove event"
    4053 msgstr "Събитието „При движение на мишката“"
     4370msgstr "Събитието при движение на мишката"
    40544371
    40554372#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
    40564373msgid "OnMouseOut event"
    4057 msgstr "OnMouseOut event"
     4374msgstr "Събитието при излизане на мишката"
    40584375
    40594376#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
    40604377msgid "OnMouseOver event"
    4061 msgstr "OnMouseOver event"
     4378msgstr "Събитието при мишката отгоре"
    40624379
    40634380#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
    40644381msgid "OnMouseUp event"
    4065 msgstr "OnMouseUp event"
     4382msgstr "Събитието при отпускане на бутон на мишката"
    40664383
    40674384#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
    40684385msgid "OnReset event"
    4069 msgstr "OnReset event"
     4386msgstr "Събитието при изчистване на формуляр"
    40704387
    40714388#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
     
    40754392#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
    40764393msgid "OnSubmit event"
    4077 msgstr "OnSubmit event"
     4394msgstr "Събитието при подаване на формуляр"
    40784395
    40794396#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
    40804397msgid "OnUnload event"
    4081 msgstr "OnUnload event"
     4398msgstr "Събитието при напускане на страницата"
    40824399
    40834400#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
    40844401msgid "Option group"
    4085 msgstr "Option group"
     4402msgstr "Група за избор"
    40864403
    40874404#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
     
    40954412#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
    40964413msgid "Output media"
    4097 msgstr "Output media"
     4414msgstr "Изходна медия"
    40984415
    40994416#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
    41004417msgid "Paragraph"
    4101 msgstr "Параграф"
     4418msgstr "Абзац"
    41024419
    41034420#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
    41044421msgid "Paragraph class"
    4105 msgstr "Параграфен клас"
     4422msgstr "Клас на абзаца"
    41064423
    41074424#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
    41084425msgid "Paragraph style"
    4109 msgstr "Стил на параграф"
     4426msgstr "Стил на абзаца"
    41104427
    41114428#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
    41124429msgid "Preformatted listing"
    4113 msgstr "Preformatted listing"
     4430msgstr "Предваритено форматиран изходен код"
    41144431
    41154432#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
    41164433msgid "Preformatted text"
    4117 msgstr "Преформатиран текст"
     4434msgstr "Предварително форматиран текст"
    41184435
    41194436#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
    41204437msgid "Profile metainfo dictionary"
    4121 msgstr "Profile metainfo dictionary"
     4438msgstr "Речник за метаинформация на профила"
    41224439
    41234440#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
    41244441msgid "Prompt message"
    4125 msgstr "Prompt message"
     4442msgstr "Подсказващо съобщение"
    41264443
    41274444#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
     
    41434460#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
    41444461msgid "Reduced spacing"
    4145 msgstr "Reduced spacing"
     4462msgstr "Намалена разредка"
    41464463
    41474464#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
     
    41514468#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
    41524469msgid "Root"
    4153 msgstr "Root"
     4470msgstr "Корен"
    41544471
    41554472#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
     
    41594476#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
    41604477msgid "Rulings between rows and columns"
    4161 msgstr "Rulings между редове и колони"
     4478msgstr "Разстояние между редове и колони"
    41624479
    41634480#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
     
    41714488#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
    41724489msgid "Script language name"
    4173 msgstr "Име на скрипт езика"
     4490msgstr "Име на скриптовия език"
    41744491
    41754492#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
    41764493msgid "Script statments"
    4177 msgstr "Script statments"
     4494msgstr "Изрази на скрипта"
    41784495
    41794496#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
     
    41914508#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
    41924509msgid "Server-side image map"
    4193 msgstr "Server-side image map"
     4510msgstr "Разграфено изображение към сървър"
    41944511
    41954512#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
     
    41994516#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
    42004517msgid "Short inline quotation"
    4201 msgstr "Short inline quotation"
     4518msgstr "Къс, вътрешен цитат"
    42024519
    42034520#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
    42044521msgid "Single line prompt"
    4205 msgstr "Single line prompt"
     4522msgstr "Подсказка на единичен ред"
    42064523
    42074524#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
     
    42154532#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
    42164533msgid "Soft line break"
    4217 msgstr "Soft line break"
     4534msgstr "Незадалжителен край на ред"
    42184535
    42194536#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
     
    42314548#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
    42324549msgid "Space separated archive list"
    4233 msgstr "Space separated archive list"
     4550msgstr "Списък с архиви разделени с пространство"
    42344551
    42354552#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
     
    42474564#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
    42484565msgid "Span"
    4249 msgstr "Span"
     4566msgstr "Елемент span"
    42504567
    42514568#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
     
    42714588#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
    42724589msgid "Strong emphasis"
    4273 msgstr "Силна емфатичност"
     4590msgstr "Силно наблягане"
    42744591
    42754592#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
     
    42794596#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
    42804597msgid "Subscript"
    4281 msgstr "Subscript"
     4598msgstr "Долен индекс"
    42824599
    42834600#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
    42844601msgid "Superscript"
    4285 msgstr "Superscript"
     4602msgstr "Горен индекс"
    42864603
    42874604#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
    42884605msgid "Tab order position"
    4289 msgstr "Tab order position"
     4606msgstr "Подредба на табвете"
    42904607
    42914608#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
     
    43034620#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
    43044621msgid "Table column group properties"
    4305 msgstr "Table column group properties"
     4622msgstr "Свойства на група на колони от таблица"
    43064623
    43074624#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
     
    43354652#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
    43364653msgid "Target - Blank"
    4337 msgstr "Цел - Нов празен прозорец"
     4654msgstr "Цел - нов празен прозорец"
    43384655
    43394656#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
    43404657msgid "Target - Parent"
    4341 msgstr "Target - Parent"
     4658msgstr "Цел - родителския прозорец"
    43424659
    43434660#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
    43444661msgid "Target - Self"
    4345 msgstr "Цел - Същият прозорец"
     4662msgstr "Цел - същия прозорец"
    43464663
    43474664#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
    43484665msgid "Target - Top"
    4349 msgstr "Цел - Горен прозорец"
     4666msgstr "Цел - най-горния прозорец"
    43504667
    43514668#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
    43524669msgid "Teletype or monospace text style"
    4353 msgstr "Teletype or monospace text style"
     4670msgstr "Равноширок текст"
    43544671
    43554672#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
     
    43754692#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
    43764693msgid "URL"
    4377 msgstr "URL"
     4694msgstr "Адрес"
    43784695
    43794696#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
     
    44154732#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
    44164733msgid "Width"
    4417 msgstr "Ширина"
     4734msgstr "Широчина"
    44184735
    44194736#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
     
    44594776#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
    44604777msgid "Function cosin"
    4461 msgstr "Косинус"
     4778msgstr "Функция косинус"
    44624779
    44634780#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
    44644781msgid "Function e^"
    4465 msgstr "Фунцкията e^"
     4782msgstr "Функция e^"
    44664783
    44674784#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
    44684785msgid "Function exp"
    4469 msgstr "Function exp"
     4786msgstr "Функция „степенуване“"
    44704787
    44714788#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
     
    44794796#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
    44804797msgid "Function sine"
    4481 msgstr "Function sine"
     4798msgstr "Функция „синус“"
    44824799
    44834800#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
     
    45714888#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
    45724889msgid "List itemize"
    4573 msgstr "List itemize"
     4890msgstr "Отделяне на точки в списък"
    45744891
    45754892#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
    45764893msgid "Maths (display)"
    4577 msgstr "Maths (display)"
     4894msgstr "Математика (за показване)"
    45784895
    45794896#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
    45804897msgid "Maths (inline)"
    4581 msgstr "Maths (inline)"
     4898msgstr "Математика (вътрешна)"
    45824899
    45834900#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
    45844901msgid "Operator fraction"
    4585 msgstr "Дроб"
     4902msgstr "Оператор „дроб“"
    45864903
    45874904#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
    45884905msgid "Operator integral (display)"
    4589 msgstr "Интеграл"
     4906msgstr "Оператор „интеграл“ (за показване)"
    45904907
    45914908#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
    45924909msgid "Operator integral (inline)"
    4593 msgstr "Operator integral (inline)"
     4910msgstr "Оператор „интеграл“ (вътрешен)"
    45944911
    45954912#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
    45964913msgid "Operator sum (display)"
    4597 msgstr "Operator sum (display)"
     4914msgstr "Оператор „сума“ (за показване)"
    45984915
    45994916#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
    46004917msgid "Operator sum (inline)"
    4601 msgstr "Operator sum (inline)"
     4918msgstr "Оператор „сума“ (вътрешен)"
    46024919
    46034920#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
    46044921msgid "Reference label"
    4605 msgstr "Reference label"
     4922msgstr "Етикет за указател"
    46064923
    46074924#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
    46084925msgid "Reference ref"
    4609 msgstr "Reference ref"
     4926msgstr "Етикет за указател"
    46104927
    46114928#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
     
    46915008#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
    46925009msgid "Typeface bold"
    4693 msgstr "Удебелено"
     5010msgstr "Получерно"
    46945011
    46955012#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
    46965013msgid "Typeface italic"
    4697 msgstr "Наклонено"
     5014msgstr "Курсивно"
    46985015
    46995016#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
     
    47035020#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
    47045021msgid "Typeface type"
    4705 msgstr "Typeface type"
     5022msgstr "Шрифт"
    47065023
    47075024#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
     
    47235040#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
    47245041msgid "XSLT - Axes"
    4725 msgstr "XSLT - Axes"
     5042msgstr "XSLT - оси"
    47265043
    47275044#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
    47285045msgid "XSLT - Elements"
    4729 msgstr "XSLT - Елементи"
     5046msgstr "XSLT - елементи"
    47305047
    47315048#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
    47325049msgid "XSLT - Functions"
    4733 msgstr "XSLT - Функции"
     5050msgstr "XSLT - функции"
    47345051
    47355052#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
    47365053msgid "ancestor"
    4737 msgstr "ancestor"
     5054msgstr "родител"
    47385055
    47395056#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
    47405057msgid "ancestor-or-self"
    4741 msgstr "ancestor-or-self"
     5058msgstr "родител-или-себе-си"
    47425059
    47435060#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
     
    47475064#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
    47485065msgid "child"
    4749 msgstr "child"
     5066msgstr "дете"
    47505067
    47515068#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
    47525069msgid "descendant"
    4753 msgstr "descendant"
     5070msgstr "наследник"
    47545071
    47555072#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
    47565073msgid "descendant-or-self"
    4757 msgstr "descendant-or-self"
     5074msgstr "наследник-или-себе-си"
    47585075
    47595076#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
     
    47635080#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
    47645081msgid "following-sibling"
    4765 msgstr "following-sibling"
     5082msgstr "следващ-брат"
    47665083
    47675084#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
    47685085msgid "namespace"
    4769 msgstr "namespace"
     5086msgstr "пространсто от имена"
    47705087
    47715088#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
    47725089msgid "parent"
    4773 msgstr "parent"
     5090msgstr "родител"
    47745091
    47755092#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
    47765093msgid "preceding"
    4777 msgstr "preceding"
     5094msgstr "предхождащ"
    47785095
    47795096#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
    47805097msgid "preceding-sibling"
    4781 msgstr "preceding-sibling"
     5098msgstr "предхождащ-брат"
    47825099
    47835100#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
    47845101msgid "self"
    4785 msgstr "self"
     5102msgstr "себе-си"
    47865103
    47875104#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:183
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.