Changeset 768
- Timestamp:
- Aug 26, 2006, 8:58:10 AM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po
r750 r768 10 10 "Project-Id-Version: gnome-panel\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-08- 05 11:22+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-08- 05 11:19+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-08-25 08:53+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-08-25 13:31+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 20 20 21 21 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1 … … 48 48 #: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2 49 49 #: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 50 #: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:7 4551 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c: 329../gnome-panel/panel-menu-bar.c:40450 #: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:723 51 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:295 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:404 52 52 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685 53 53 msgid "_Help" … … 62 62 63 63 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 64 #: ../applets/clock/clock.c:27 4264 #: ../applets/clock/clock.c:2799 65 65 msgid "Clock" 66 66 msgstr "Часовник" … … 78 78 msgstr "Взимане на текущия час и дата" 79 79 80 #: ../applets/clock/clock.c:3 1180 #: ../applets/clock/clock.c:341 81 81 msgid "%l:%M:%S %p" 82 82 msgstr "%l:%M:%S %p" 83 83 84 #: ../applets/clock/clock.c:3 11 ../applets/clock/clock.c:63284 #: ../applets/clock/clock.c:341 ../applets/clock/clock.c:663 85 85 msgid "%l:%M %p" 86 86 msgstr "%l:%M %p" 87 87 88 #: ../applets/clock/clock.c:3 13 ../applets/clock/clock.c:179288 #: ../applets/clock/clock.c:343 ../applets/clock/clock.c:1841 89 89 msgid "%H:%M:%S" 90 90 msgstr "%H:%M:%S" 91 91 92 #: ../applets/clock/clock.c:3 13 ../applets/clock/clock.c:63493 #: ../applets/clock/clock.c:1 79492 #: ../applets/clock/clock.c:343 ../applets/clock/clock.c:665 93 #: ../applets/clock/clock.c:1843 94 94 msgid "%H:%M" 95 95 msgstr "%H:%M" … … 100 100 #. * 01" instead of "May 1"). 101 101 #. 102 #: ../applets/clock/clock.c:3 24102 #: ../applets/clock/clock.c:354 103 103 msgid "%a %b %e" 104 104 msgstr "%a %b %d" … … 108 108 #. * date on a clock in your locale. 109 109 #. 110 #: ../applets/clock/clock.c:3 31110 #: ../applets/clock/clock.c:361 111 111 #, c-format 112 112 msgid "" … … 121 121 #. * date on a clock in your locale. 122 122 #. 123 #: ../applets/clock/clock.c:3 38123 #: ../applets/clock/clock.c:368 124 124 #, c-format 125 125 msgid "%1$s, %2$s" … … 127 127 128 128 #. Show date in tooltip 129 #: ../applets/clock/clock.c:4 19129 #: ../applets/clock/clock.c:450 130 130 msgid "%A %B %d" 131 131 msgstr "%A %B %d" 132 132 133 #: ../applets/clock/clock.c:4 31133 #: ../applets/clock/clock.c:462 134 134 msgid "Click to view your appointments and tasks" 135 135 msgstr "Натиснете, за да видите Вашите срещи и задачи" 136 136 137 #: ../applets/clock/clock.c:4 33137 #: ../applets/clock/clock.c:464 138 138 msgid "Click to view month calendar" 139 139 msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар" … … 141 141 #. Translators: If the event did not start on the current day 142 142 #. we will display the start date in the most abbreviated way possible. 143 #: ../applets/clock/clock.c:6 39143 #: ../applets/clock/clock.c:670 144 144 msgid "%b %d" 145 145 msgstr "%b %d" 146 146 147 #: ../applets/clock/clock.c: 986147 #: ../applets/clock/clock.c:1016 148 148 msgid "Tasks" 149 149 msgstr "Задачи" 150 150 151 #: ../applets/clock/clock.c:11 36151 #: ../applets/clock/clock.c:1166 152 152 msgid "All Day" 153 153 msgstr "Целият ден" 154 154 155 #: ../applets/clock/clock.c:1 175155 #: ../applets/clock/clock.c:1205 156 156 msgid "Appointments" 157 157 msgstr "Уговорени срещи" 158 158 159 #: ../applets/clock/clock.c:14 21159 #: ../applets/clock/clock.c:1452 160 160 msgid "Calendar" 161 161 msgstr "Календар" 162 162 163 #: ../applets/clock/clock.c:17 10163 #: ../applets/clock/clock.c:1733 164 164 msgid "Computer Clock" 165 165 msgstr "Компютърен часовник" 166 166 167 #: ../applets/clock/clock.c:1 787167 #: ../applets/clock/clock.c:1836 168 168 msgid "%I:%M:%S %p" 169 169 msgstr "%I:%M:%S %p" 170 170 171 #: ../applets/clock/clock.c:1 789171 #: ../applets/clock/clock.c:1838 172 172 msgid "%I:%M %p" 173 173 msgstr "%I:%M %p" 174 174 175 #: ../applets/clock/clock.c:18 31175 #: ../applets/clock/clock.c:1880 176 176 msgid "%A, %B %d %Y" 177 177 msgstr "%A, %B %d %Y" 178 178 179 #: ../applets/clock/clock.c:1 888179 #: ../applets/clock/clock.c:1937 180 180 #, c-format 181 181 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" 182 182 msgstr "Инструмента за настройка: %s не можа да бъде стартиран" 183 183 184 #: ../applets/clock/clock.c:19 25184 #: ../applets/clock/clock.c:1975 185 185 msgid "" 186 186 "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none " … … 190 190 "инсталирана?" 191 191 192 #: ../applets/clock/clock.c:24 03192 #: ../applets/clock/clock.c:2456 193 193 msgid "Custom format" 194 194 msgstr "Личен формат" 195 195 196 #: ../applets/clock/clock.c:25 27 ../applets/clock/clock.c:2701197 #: ../applets/fish/fish.c:1 58 ../applets/notification_area/main.c:82198 #: ../applets/wncklet/window-list.c:11 4../applets/wncklet/wncklet.c:128196 #: ../applets/clock/clock.c:2580 ../applets/clock/clock.c:2757 197 #: ../applets/fish/fish.c:160 ../applets/notification_area/main.c:105 198 #: ../applets/wncklet/window-list.c:113 ../applets/wncklet/wncklet.c:128 199 199 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:238 200 200 #, c-format … … 202 202 msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s" 203 203 204 #: ../applets/clock/clock.c:2 562204 #: ../applets/clock/clock.c:2617 205 205 msgid "Clock Preferences" 206 206 msgstr "Настройки на часовника" 207 207 208 #: ../applets/clock/clock.c:2 586208 #: ../applets/clock/clock.c:2642 209 209 msgid "Clock _type:" 210 210 msgstr "_Вид часовник:" 211 211 212 #: ../applets/clock/clock.c:2 597212 #: ../applets/clock/clock.c:2653 213 213 msgid "12 hour" 214 214 msgstr "12-часов" 215 215 216 #: ../applets/clock/clock.c:2 598216 #: ../applets/clock/clock.c:2654 217 217 msgid "24 hour" 218 218 msgstr "24-часов" 219 219 220 #: ../applets/clock/clock.c:2 599220 #: ../applets/clock/clock.c:2655 221 221 msgid "UNIX time" 222 222 msgstr "Време във формат UNIX" 223 223 224 #: ../applets/clock/clock.c:26 00224 #: ../applets/clock/clock.c:2656 225 225 msgid "Internet time" 226 226 msgstr "Време във формат Интернет" 227 227 228 #: ../applets/clock/clock.c:26 08228 #: ../applets/clock/clock.c:2664 229 229 msgid "Custom _format:" 230 230 msgstr "Личен формат:" 231 231 232 #: ../applets/clock/clock.c:26 27232 #: ../applets/clock/clock.c:2683 233 233 msgid "Show _seconds" 234 234 msgstr "Показване на _секундите" 235 235 236 #: ../applets/clock/clock.c:26 36236 #: ../applets/clock/clock.c:2692 237 237 msgid "Show _date" 238 238 msgstr "Показване на _датата" 239 239 240 #: ../applets/clock/clock.c:2 645240 #: ../applets/clock/clock.c:2701 241 241 msgid "Use _UTC" 242 242 msgstr "Използване на _Гринуич" 243 243 244 #: ../applets/clock/clock.c:2 745244 #: ../applets/clock/clock.c:2802 245 245 msgid "The Clock displays the current time and date" 246 246 msgstr "Часовникът показва текущото време и дата" 247 247 248 248 #. Translator credits 249 #: ../applets/clock/clock.c:2 748 ../applets/fish/fish.c:583250 #: ../applets/notification_area/main.c:1 33251 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:5 09 ../applets/wncklet/window-list.c:784249 #: ../applets/clock/clock.c:2805 ../applets/fish/fish.c:588 250 #: ../applets/notification_area/main.c:158 251 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:783 252 252 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:75 253 253 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555 … … 385 385 386 386 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 387 #: ../applets/fish/fish.c:5 77387 #: ../applets/fish/fish.c:582 388 388 msgid "Fish" 389 389 msgstr "Риба" … … 397 397 msgstr "Фабрика за риби" 398 398 399 #: ../applets/fish/fish.c:24 6399 #: ../applets/fish/fish.c:249 400 400 #, c-format 401 401 msgid "" … … 410 410 "превърнало аплета в нещо практично или полезно." 411 411 412 #: ../applets/fish/fish.c:43 1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:440412 #: ../applets/fish/fish.c:436 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:441 413 413 msgid "Images" 414 414 msgstr "Изображения" 415 415 416 #: ../applets/fish/fish.c:5 45 ../applets/fish/fish.c:610417 #: ../applets/fish/fish.c:7 25416 #: ../applets/fish/fish.c:550 ../applets/fish/fish.c:616 417 #: ../applets/fish/fish.c:732 418 418 #, no-c-format 419 419 msgid "%s the Fish" 420 420 msgstr "Рибата %s" 421 421 422 #: ../applets/fish/fish.c:5 46422 #: ../applets/fish/fish.c:551 423 423 #, c-format 424 424 msgid "" … … 432 432 "веднага да го заведете на психиатричен преглед." 433 433 434 #: ../applets/fish/fish.c:57 0434 #: ../applets/fish/fish.c:575 435 435 msgid "(with minor help from George)" 436 436 msgstr "(с малко помощ от George)" 437 437 438 #: ../applets/fish/fish.c:61 1438 #: ../applets/fish/fish.c:617 439 439 #, c-format 440 440 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" 441 441 msgstr "Рибата %s - един съвременен оракул" 442 442 443 #: ../applets/fish/fish.c:68 1443 #: ../applets/fish/fish.c:688 444 444 msgid "Unable to locate the command to execute" 445 445 msgstr "Командата за изпълнение не може да бъде открита" 446 446 447 #: ../applets/fish/fish.c:73 0447 #: ../applets/fish/fish.c:737 448 448 #, no-c-format 449 449 msgid "%s the Fish Says:" 450 450 msgstr "Рибата %s казва:" 451 451 452 #: ../applets/fish/fish.c: 799452 #: ../applets/fish/fish.c:806 453 453 #, c-format 454 454 msgid "" … … 461 461 "Подробности: %s" 462 462 463 #: ../applets/fish/fish.c:8 64463 #: ../applets/fish/fish.c:871 464 464 msgid "_Speak again" 465 465 msgstr "_Повтаряне" 466 466 467 #: ../applets/fish/fish.c:9 45467 #: ../applets/fish/fish.c:954 468 468 #, c-format 469 469 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" 470 470 msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s" 471 471 472 #: ../applets/fish/fish.c:9 68472 #: ../applets/fish/fish.c:977 473 473 #, c-format 474 474 msgid "" … … 481 481 "Подробности: %s" 482 482 483 #: ../applets/fish/fish.c:9 84483 #: ../applets/fish/fish.c:993 484 484 #, c-format 485 485 msgid "" … … 492 492 "Подробности: %s" 493 493 494 #: ../applets/fish/fish.c:16 02494 #: ../applets/fish/fish.c:1611 495 495 msgid "" 496 496 "The water needs changing!\n" … … 500 500 "(Вижте коя дата сме)" 501 501 502 #: ../applets/fish/fish.c:1 696502 #: ../applets/fish/fish.c:1706 503 503 #, c-format 504 504 msgid "%s the Fish, the fortune teller" … … 629 629 630 630 #: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2 631 #: ../applets/notification_area/main.c:1 28631 #: ../applets/notification_area/main.c:153 632 632 msgid "Notification Area" 633 633 msgstr "Област за уведомяване" … … 637 637 msgstr "Фабрика за областите за уведомяване" 638 638 639 #: ../applets/notification_area/na-tray-manager.c:1 48639 #: ../applets/notification_area/na-tray-manager.c:119 640 640 msgid "Orientation" 641 641 msgstr "Ориентация" 642 642 643 #: ../applets/notification_area/na-tray-manager.c:1 49643 #: ../applets/notification_area/na-tray-manager.c:120 644 644 msgid "The orientation of the tray." 645 645 msgstr "Ориентация на панела" 646 646 647 #: ../applets/notification_area/main.c: 310647 #: ../applets/notification_area/main.c:650 648 648 msgid "Panel Notification Area" 649 649 msgstr "Област за уведомяване" … … 674 674 675 675 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 676 #: ../applets/wncklet/window-list.c:78 7676 #: ../applets/wncklet/window-list.c:786 677 677 msgid "Window List" 678 678 msgstr "Списък с прозорците" … … 692 692 msgstr "Превключвател на работни места" 693 693 694 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:1 60694 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183 695 695 #, c-format 696 696 msgid "Failed to load %s: %s\n" 697 697 msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n" 698 698 699 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:1 61699 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184 700 700 msgid "Icon not found" 701 701 msgstr "Иконата не намерена" 702 702 703 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:2 19703 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:242 704 704 msgid "Click here to restore hidden windows." 705 705 msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци." 706 706 707 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:2 22707 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245 708 708 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." 709 709 msgstr "" 710 710 "Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот." 711 711 712 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:4 30 ../applets/wncklet/showdesktop.c:512712 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534 713 713 msgid "Show Desktop Button" 714 714 msgstr "Бутон за показване на работния плот" 715 715 716 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:5 14716 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 717 717 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." 718 718 msgstr "" 719 719 "Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот." 720 720 721 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:5 44721 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566 722 722 msgid "" 723 723 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " … … 727 727 "плот. или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец." 728 728 729 #: ../applets/wncklet/window-list.c:78 9729 #: ../applets/wncklet/window-list.c:788 730 730 msgid "" 731 731 "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " … … 799 799 800 800 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18 801 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2 8801 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27 802 802 msgid "pixels" 803 803 msgstr "Размер (пиксели)" … … 1009 1009 1010 1010 #: ../gnome-panel/applet.c:1226 1011 msgid "Can 't find an empty spot"1011 msgid "Cannot find an empty spot" 1012 1012 msgstr "Неуспех при намирането на празно място" 1013 1013 1014 #: ../gnome-panel/button-widget.c:19 81014 #: ../gnome-panel/button-widget.c:199 1015 1015 msgid "Could not load icon" 1016 1016 msgstr "Неуспех при зареждането на иконата" … … 1025 1025 msgstr "_Добавяне към шкаф..." 1026 1026 1027 #: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c: 9511027 #: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:834 1028 1028 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:136 1029 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:2 541029 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:220 1030 1030 msgid "_Properties" 1031 1031 msgstr "_Настройки" … … 1035 1035 msgstr "Създаване на нов файл в посочената папка" 1036 1036 1037 #. class 1038 #: ../gnome-panel/launcher.c:144 ../gnome-panel/menu-ditem.c:517 1039 msgid "Could not save launcher to disk" 1040 msgstr "Стартерът не може да бъде запазен върху диска" 1041 1042 #: ../gnome-panel/launcher.c:176 1037 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:25 1038 msgid "[FILE...]" 1039 msgstr "[ФАЙЛ...]" 1040 1041 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:172 1042 msgid "- Edit .desktop files" 1043 msgstr "- Редактиране на .desktop файлове" 1044 1045 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 1046 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:275 ../gnome-panel/launcher.c:921 1047 msgid "Create Launcher" 1048 msgstr "Създаване на стартер" 1049 1050 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:227 1051 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:261 1052 msgid "Directory Properties" 1053 msgstr "Настройки на директорията" 1054 1055 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:232 ../gnome-panel/launcher.c:762 1056 msgid "Launcher Properties" 1057 msgstr "Настройки на стартера" 1058 1059 #: ../gnome-panel/launcher.c:131 1043 1060 msgid "Could not show this URL" 1044 1061 msgstr "Този адрес не може да бъде показан" 1045 1062 1046 #: ../gnome-panel/launcher.c:1 771063 #: ../gnome-panel/launcher.c:132 1047 1064 msgid "No URL was specified." 1048 1065 msgstr "Няма зададен адрес." 1049 1066 1050 #: ../gnome-panel/launcher.c:1 911067 #: ../gnome-panel/launcher.c:145 1051 1068 #, c-format 1052 1069 msgid "Could not show '%s'" 1053 1070 msgstr "„%s“ не може да бъде показан" 1054 1071 1055 #: ../gnome-panel/launcher.c: 2301072 #: ../gnome-panel/launcher.c:190 1056 1073 msgid "Could not launch application" 1057 1074 msgstr "Неуспех при стартирането на програмата" 1058 1075 1059 #: ../gnome-panel/launcher.c:2 881076 #: ../gnome-panel/launcher.c:255 1060 1077 msgid "Could not use dropped item" 1061 1078 msgstr "Обектът не може да бъде използван" 1062 1079 1063 #: ../gnome-panel/launcher.c:4 841080 #: ../gnome-panel/launcher.c:447 1064 1081 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" 1065 1082 msgstr "Не е даден адрес за файл на средата за панелен стартер\n" 1066 1083 1067 #: ../gnome-panel/launcher.c: 5151084 #: ../gnome-panel/launcher.c:490 1068 1085 #, c-format 1069 1086 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" … … 1071 1088 "Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n" 1072 1089 1073 #: ../gnome-panel/launcher.c:833 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181 1074 #: ../gnome-panel/menu-ditem.c:264 1075 msgid "Launcher Properties" 1076 msgstr "Настройки на стартера" 1077 1078 #: ../gnome-panel/launcher.c:945 1090 #: ../gnome-panel/launcher.c:828 1079 1091 msgid "_Launch" 1080 1092 msgstr "_Стартиране" 1081 1093 1082 #: ../gnome-panel/launcher.c: 9841083 #, c-format 1084 msgid "Key %s is not set, can 't load launcher\n"1094 #: ../gnome-panel/launcher.c:867 1095 #, c-format 1096 msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" 1085 1097 msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n" 1086 1098 1087 #: ../gnome-panel/launcher.c:1039 ../gnome-panel/launcher.c:1058 1088 #: ../gnome-panel/menu-ditem.c:469 ../gnome-panel/menu-ditem.c:486 1089 #: ../gnome-panel/menu-ditem.c:542 1090 msgid "Could not create launcher" 1091 msgstr "Стартерът не може да бъде създаден" 1092 1093 #: ../gnome-panel/launcher.c:1040 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470 1094 msgid "You have to specify a name." 1095 msgstr "Трябва да укажете име." 1096 1097 #: ../gnome-panel/launcher.c:1059 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487 1098 msgid "You have to specify a valid URL or command." 1099 msgstr "Трябва да укажете валиден адрес или команда" 1100 1101 #: ../gnome-panel/launcher.c:1103 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550 1102 msgid "Create Launcher" 1103 msgstr "Създаване на стартер" 1104 1105 #: ../gnome-panel/menu-ditem.c:126 1106 msgid "Could not save changes to launcher" 1107 msgstr "Промените в стартера не могат да бъдат запазени" 1108 1109 #: ../gnome-panel/menu-ditem.c:308 1110 msgid "Menu" 1111 msgstr "Меню" 1112 1113 #: ../gnome-panel/menu-ditem.c:543 1114 msgid "You do not have permission to write to this location." 1115 msgstr "Нямате право да записвате в това местоположение." 1099 #: ../gnome-panel/launcher.c:988 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1229 1100 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1255 1101 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1323 1102 msgid "Could not save launcher" 1103 msgstr "Стартерът не може да бъде запазен" 1116 1104 1117 1105 #: ../gnome-panel/menu.c:935 … … 1143 1131 msgstr "_Заключване на екрана" 1144 1132 1145 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:210 1146 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:223 1133 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:200 1147 1134 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:479 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1017 1148 #: ../gnome-panel/panel-util.c:7 471135 #: ../gnome-panel/panel-util.c:779 1149 1136 #, c-format 1150 1137 msgid "Could not execute '%s'" 1151 1138 msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран" 1152 1139 1153 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:2 591140 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:238 1154 1141 msgid "Could not connect to server" 1155 1142 msgstr "Неуспех при свързването към сървъра" 1156 1143 1157 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:2 911144 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:269 1158 1145 msgid "Lock Screen" 1159 1146 msgstr "Заключване на екрана" 1160 1147 1161 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:2 921148 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:270 1162 1149 msgid "Protect your computer from unauthorized use" 1163 1150 msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп" … … 1166 1153 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for 1167 1154 #. * panel:showusername|1) 1168 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c: 3061155 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:284 1169 1156 msgid "Log Out..." 1170 1157 msgstr "Изход..." 1171 1158 1172 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c: 3071159 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285 1173 1160 msgid "Log out of this session to log in as a different user" 1174 1161 msgstr "Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител" 1175 1162 1176 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c: 3161163 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294 1177 1164 msgid "Run Application..." 1178 1165 msgstr "Стартиране на програма..." 1179 1166 1180 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c: 3171167 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:295 1181 1168 msgid "Run an Application by entering a command" 1182 1169 msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда" 1183 1170 1184 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 261171 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:304 1185 1172 msgid "Search for Files..." 1186 1173 msgstr "Търсене за файлове..." 1187 1174 1188 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 271175 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:305 1189 1176 msgid "Find files, folders, and documents on your computer" 1190 1177 msgstr "Търсене за файлове, папки и документи във Вашия компютър" 1191 1178 1192 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 351179 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:313 1193 1180 msgid "Force Quit" 1194 1181 msgstr "Принудително спиране" 1195 1182 1196 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 361183 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314 1197 1184 msgid "Force a misbehaving application to quit" 1198 1185 msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре" 1199 1186 1200 1187 #. FIXME icon 1201 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 451188 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323 1202 1189 msgid "Connect to Server..." 1203 1190 msgstr "Свързване към сървър..." 1204 1191 1205 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 461192 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324 1206 1193 msgid "Connect to a remote server" 1207 1194 msgstr "Свързване към отдалечен сървър" 1208 1195 1209 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 541196 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332 1210 1197 msgid "Shut Down..." 1211 1198 msgstr "Спиране на компютъра..." 1212 1199 1213 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 551200 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333 1214 1201 msgid "Shut down the computer" 1215 1202 msgstr "Спиране на компютъра" … … 1290 1277 msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:" 1291 1278 1292 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:83 41279 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:836 1293 1280 #, c-format 1294 1281 msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" 1295 1282 msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n" 1296 1283 1297 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:95 61284 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958 1298 1285 #, c-format 1299 1286 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" 1300 1287 msgstr "„%s“ спря неочаквано" 1301 1288 1302 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:9 581289 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:960 1303 1290 msgid "Panel object has quit unexpectedly" 1304 1291 msgstr "Обект от панела спря неочаквано" 1305 1292 1306 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:96 51293 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:967 1307 1294 msgid "" 1308 1295 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " … … 1311 1298 "Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела." 1312 1299 1313 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:97 11300 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:973 1314 1301 msgid "_Don't Reload" 1315 1302 msgstr "Да _не се презарежда" 1316 1303 1317 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:97 21304 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:974 1318 1305 msgid "_Reload" 1319 1306 msgstr "_Презареждане" 1320 1307 1321 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:10 181308 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1020 1322 1309 #, c-format 1323 1310 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." 1324 1311 msgstr "Панелът имаше трудности при зареждането на „%s“." 1325 1312 1326 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:103 51313 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1037 1327 1314 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" 1328 1315 msgstr "Искате ли да изтриете аплета от Вашите настройки?" 1329 1316 1330 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:113 41317 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1136 1331 1318 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" 1332 1319 msgstr "Интерфейсът AppletShell не може да бъде получен от контрола\n" … … 1363 1350 "на малки аплети в себе си." 1364 1351 1365 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:1 731352 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:167 1366 1353 msgid "Cannot delete this panel" 1367 1354 msgstr "Този панел не може да бъде премахнат" 1368 1355 1369 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:1 741356 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:168 1370 1357 msgid "You must always have at least one panel." 1371 1358 msgstr "Винаги трябва да имате поне един панел." 1372 1359 1373 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:222 1374 msgid "_Delete This Panel..." 1375 msgstr "_Премахване на този панел..." 1376 1377 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:225 1378 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:267 1360 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205 1361 msgid "_Add to Panel..." 1362 msgstr "_Добавяне към панела..." 1363 1364 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:233 1379 1365 msgid "_Delete This Panel" 1380 1366 msgstr "_Премахване на този панел" 1381 1367 1382 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:239 1383 msgid "_Add to Panel..." 1384 msgstr "_Добавяне към панела..." 1385 1386 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:284 1368 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:250 1387 1369 msgid "_New Panel" 1388 1370 msgstr "_Нов панел" 1389 1371 1390 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:3 401372 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:306 1391 1373 msgid "A_bout Panels" 1392 1374 msgstr "_Относно панелите" 1375 1376 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111 1377 msgid "Application" 1378 msgstr "Програма" 1379 1380 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113 1381 msgid "Application in Terminal" 1382 msgstr "Програма в Терминал" 1383 1384 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115 1385 msgid "File" 1386 msgstr "Файл" 1387 1388 #. Type 1389 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:574 1390 msgid "_Type:" 1391 msgstr "Тип:" 1392 1393 #. Name 1394 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:581 1395 msgid "_Name:" 1396 msgstr "_Име:" 1397 1398 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:589 1399 msgid "Browse icons" 1400 msgstr "Избор на икони" 1401 1402 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:607 1403 msgid "_Browse..." 1404 msgstr "_Преглед..." 1405 1406 #. Comment 1407 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:614 1408 msgid "Co_mment:" 1409 msgstr "Ко_ментар:" 1410 1411 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:943 1412 msgid "Choose an application..." 1413 msgstr "Избор на програма..." 1414 1415 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:947 1416 msgid "Choose a file..." 1417 msgstr "Избор на файл..." 1418 1419 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1061 1420 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1068 1421 msgid "_Command:" 1422 msgstr "_Команда:" 1423 1424 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1075 1425 msgid "_Location:" 1426 msgstr "Местопо_ложение:" 1427 1428 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1230 1429 msgid "The name of the launcher is not set." 1430 msgstr "Стартерът няма име." 1431 1432 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1243 1433 msgid "The command of the launcher is not set." 1434 msgstr "Не е зададена команда." 1435 1436 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1246 1437 msgid "The location of the launcher is not set." 1438 msgstr "Стартерът няма зададено местоположение." 1439 1440 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363 ../gnome-panel/panel-util.c:138 1441 msgid "Could not display help document" 1442 msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан" 1393 1443 1394 1444 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75 … … 1686 1736 msgstr "_Редактиране на менютата" 1687 1737 1688 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:110 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:3 251738 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:110 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:333 1689 1739 #, c-format 1690 1740 msgid "Could not open location '%s'" 1691 1741 msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено" 1692 1742 1693 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:37 11743 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:374 1694 1744 msgid "Bookmarks" 1695 1745 msgstr "Отметки" 1696 1746 1697 1747 #. Translators: %s is a URI 1698 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:39 21748 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:395 1699 1749 #, c-format 1700 1750 msgid "Open '%s'" … … 1705 1755 #. * hostname. nautilus contains the same 1706 1756 #. * string to translate. 1707 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:43 31757 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:436 1708 1758 #, c-format 1709 1759 msgid "%1$s on %2$s" 1710 1760 msgstr "%1$s на %2$s" 1711 1761 1712 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:50 61762 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:509 1713 1763 msgid "Network Places" 1714 1764 msgstr "Мрежови места" 1715 1765 1716 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:5 091766 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:512 1717 1767 msgid "Removable Media" 1718 1768 msgstr "Преносими носители" … … 1722 1772 #. * environment). Do not keep "Desktop Folder|" 1723 1773 #. * in the translation 1724 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:58 01774 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:588 1725 1775 msgid "Desktop Folder|Desktop" 1726 1776 msgstr "Работен плот" 1727 1777 1728 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:58 11778 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:589 1729 1779 msgid "Open the desktop as a folder" 1730 1780 msgstr "Отваряне на работния плот като папка" 1731 1781 1732 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:9 401782 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:951 1733 1783 msgid "Places" 1734 1784 msgstr "Места" 1735 1785 1736 #. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Environment" (this 1737 #. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in 1738 #. * the translation. 1739 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:978 1740 msgid "Desktop Environment|Desktop" 1741 msgstr "Работна среда" 1786 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:986 1787 msgid "System" 1788 msgstr "Система" 1742 1789 1743 1790 #. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything … … 1745 1792 #. * language (where %s is a username). 1746 1793 #. 1747 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:107 01794 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1078 1748 1795 msgid "panel:showusername|1" 1749 1796 msgstr "1" … … 1753 1800 #. Translators: this string is used ONLY if you translated 1754 1801 #. * "panel:showusername|1" to "1" 1755 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:10 821802 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1090 1756 1803 #, c-format 1757 1804 msgid "Log Out %s..." … … 1760 1807 #. Translators: this string is used ONLY if you translated 1761 1808 #. * "panel:showusername|1" to "1" 1762 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:10 861809 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1094 1763 1810 #, c-format 1764 1811 msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" 1765 1812 msgstr "Излизане от тази сесия на „%s“, за да влезете като различен потребител" 1766 1813 1767 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:113 21814 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1135 1768 1815 msgid "Could not launch menu item" 1769 1816 msgstr "Неуспех при стартирането" 1770 1771 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:11441772 msgid "Could not load menu item"1773 msgstr "Неуспех при зареждането"1774 1817 1775 1818 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1 … … 1976 2019 msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност от GConf „%s“: %s" 1977 2020 1978 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:12 02021 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121 1979 2022 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53 1980 2023 msgid "Orientation|Top" 1981 2024 msgstr "Отгоре" 1982 2025 1983 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:12 12026 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122 1984 2027 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54 1985 2028 msgid "Orientation|Bottom" 1986 2029 msgstr "Отдолу" 1987 2030 1988 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:12 22031 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123 1989 2032 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55 1990 2033 msgid "Orientation|Left" 1991 2034 msgstr "Отляво" 1992 2035 1993 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:12 32036 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124 1994 2037 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56 1995 2038 msgid "Orientation|Right" 1996 2039 msgstr "Отдясно" 1997 2040 1998 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1019 2041 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1023 2042 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1885 2043 #, c-format 2044 msgid "Unable to load file '%s'." 2045 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден" 2046 2047 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1028 1999 2048 msgid "Could not display properties dialog" 2000 2049 msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан" 2001 2050 2002 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:10202003 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:18322004 #, c-format2005 msgid "Unable to load file '%s'."2006 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден"2007 2008 2051 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2 2009 msgid "*"2010 msgstr "*"2011 2012 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:32013 2052 msgid "<small>Opaque</small>" 2014 2053 msgstr "<small>Непрозрачност</small>" 2015 2054 2016 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h: 42055 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3 2017 2056 msgid "<small>Transparent</small>" 2018 2057 msgstr "<small>Прозрачност</small>" 2019 2058 2020 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h: 52059 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4 2021 2060 msgid "Arro_ws on hide buttons" 2022 2061 msgstr "Показване на ст_релки на бутоните за скриване" 2023 2062 2024 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h: 62063 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5 2025 2064 msgid "Background" 2026 2065 msgstr "Фон" 2027 2066 2028 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h: 72067 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6 2029 2068 msgid "Background _image:" 2030 2069 msgstr "Фоново _изображение:" 2031 2070 2032 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h: 82071 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7 2033 2072 msgid "Co_lor:" 2034 2073 msgstr "Цвят:" 2035 2074 2036 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h: 92075 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8 2037 2076 msgid "E_xpand" 2038 2077 msgstr "Раз_ширяващ се панел" 2039 2078 2040 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h: 102079 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9 2041 2080 msgid "General" 2042 2081 msgstr "Общи настройки" 2043 2082 2044 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1 12083 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10 2045 2084 msgid "Image Background Details" 2046 2085 msgstr "Детайли за фоновото изображение" 2047 2086 2048 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1 22087 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11 2049 2088 msgid "Panel Properties" 2050 2089 msgstr "Настройки на панела" 2051 2090 2052 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1 32091 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12 2053 2092 msgid "Pick a color" 2054 2093 msgstr "Избор на цвят" 2055 2094 2056 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1 42095 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13 2057 2096 msgid "Rotate image when panel is _vertical" 2058 2097 msgstr "Завъртане на изображението при _вертикални панели" 2059 2098 2060 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1 52099 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14 2061 2100 msgid "S_tyle:" 2062 2101 msgstr "С_тил:" 2063 2102 2064 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1 62103 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15 2065 2104 msgid "Select background" 2066 2105 msgstr "Избор на фон" 2067 2106 2068 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1 72107 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16 2069 2108 msgid "Show hide _buttons" 2070 2109 msgstr "Показване на _бутоните за скриване" 2071 2110 2072 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1 82111 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17 2073 2112 msgid "Solid c_olor" 2074 2113 msgstr "Плътен ц_вят" 2075 2114 2076 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1 92115 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18 2077 2116 msgid "Some of these properties are locked down" 2078 2117 msgstr "Някой от тези настройки са заключени" 2079 2118 2080 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h: 202119 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19 2081 2120 msgid "St_retch" 2082 2121 msgstr "_Разтегляне" 2083 2122 2084 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2 12123 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20 2085 2124 msgid "_Autohide" 2086 2125 msgstr "_Автоматично скриване на панела" 2087 2126 2088 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2 22127 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21 2089 2128 msgid "_Icon:" 2090 2129 msgstr "_Икона:" 2091 2130 2092 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2 32131 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22 2093 2132 msgid "_None (use system theme)" 2094 2133 msgstr "_Без (използване на стандартната тема)" 2095 2134 2096 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2 42135 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23 2097 2136 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4 2098 2137 msgid "_Orientation:" 2099 2138 msgstr "_Ориентация:" 2100 2139 2101 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2 52140 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24 2102 2141 msgid "_Scale" 2103 2142 msgstr "_Мащабиране" 2104 2143 2105 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2 62144 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25 2106 2145 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6 2107 2146 msgid "_Size:" 2108 2147 msgstr "_Размери:" 2109 2148 2110 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2 72149 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26 2111 2150 msgid "_Tile" 2112 2151 msgstr "За_главие" … … 2116 2155 msgstr "Неуспех при намирането на подходяща програма" 2117 2156 2118 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:9 8 ../gnome-panel/panel-recent.c:1062157 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:97 ../gnome-panel/panel-recent.c:107 2119 2158 #, c-format 2120 2159 msgid "Could not open recently used document \"%s\"" 2121 2160 msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“" 2122 2161 2123 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:10 72124 #, c-format 2125 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\" "2162 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:109 2163 #, c-format 2164 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." 2126 2165 msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“" 2127 2166 2128 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:16 02167 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:166 2129 2168 msgid "Clear the Recent Documents list?" 2130 2169 msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?" 2131 2170 2132 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:16 22171 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:168 2133 2172 msgid "" 2134 2173 "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" … … 2143 2182 "• Всички записи за последните отваряни документи в програмите." 2144 2183 2145 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:2 012184 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:211 2146 2185 msgid "Recent Documents" 2147 2186 msgstr "Скоро отваряни документи" 2148 2187 2149 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:2 392188 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:250 2150 2189 msgid "Clear Recent Documents" 2151 2190 msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи" 2152 2191 2153 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:2 432192 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:254 2154 2193 msgid "Clear all items from the recent documents list" 2155 2194 msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?" 2156 2195 2157 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c: 2992196 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:304 2158 2197 #, c-format 2159 2198 msgid "Could not run command '%s'" 2160 2199 msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена" 2161 2200 2162 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:3 772201 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:388 2163 2202 #, c-format 2164 2203 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" 2165 2204 msgstr "„%s“ не може да бъде обърнат от UTF-8" 2166 2205 2167 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:11 712206 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1196 2168 2207 msgid "Choose a file to append to the command..." 2169 2208 msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..." 2170 2209 2171 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:15 382210 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1572 2172 2211 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10 2173 2212 msgid "Select an application to view its description." 2174 2213 msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание." 2175 2214 2176 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1 5762215 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1610 2177 2216 #, c-format 2178 2217 msgid "Will run command: '%s'" 2179 2218 msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“" 2180 2219 2181 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:16 072220 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1641 2182 2221 #, c-format 2183 2222 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" … … 2186 2225 "неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n" 2187 2226 2188 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:18 312227 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1889 2189 2228 msgid "Could not display run dialog" 2190 2229 msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма" … … 2698 2737 msgstr "Координатата Y от панела" 2699 2738 2700 #: ../gnome-panel/panel-util.c:89 2701 msgid "Could not display help document" 2702 msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан" 2703 2704 #: ../gnome-panel/panel-util.c:311 2705 #, c-format 2706 msgid "Details: %s" 2707 msgstr "Подробности: %s" 2708 2709 #: ../gnome-panel/panel-util.c:624 2739 #: ../gnome-panel/panel-util.c:657 2710 2740 #, c-format 2711 2741 msgid "Icon '%s' not found" … … 2717 2747 msgstr "Отваряне на адрес: %s" 2718 2748 2719 #: ../gnome-panel/panel.c:1 2722749 #: ../gnome-panel/panel.c:1310 2720 2750 msgid "Delete this drawer?" 2721 2751 msgstr "Премахване на този шкаф?" 2722 2752 2723 #: ../gnome-panel/panel.c:1 2732753 #: ../gnome-panel/panel.c:1311 2724 2754 msgid "" 2725 2755 "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" … … 2729 2759 "се губят." 2730 2760 2731 #: ../gnome-panel/panel.c:1 2752761 #: ../gnome-panel/panel.c:1313 2732 2762 msgid "Delete Drawer" 2733 2763 msgstr "Премахване шкаф" 2734 2764 2735 #: ../gnome-panel/panel.c:1 2772765 #: ../gnome-panel/panel.c:1315 2736 2766 msgid "Delete this panel?" 2737 2767 msgstr "Премахване на този панел?" 2738 2768 2739 #: ../gnome-panel/panel.c:1 2782769 #: ../gnome-panel/panel.c:1316 2740 2770 msgid "" 2741 2771 "When a panel is deleted, the panel and its\n" … … 2745 2775 "се губят." 2746 2776 2747 #: ../gnome-panel/panel.c:1 2802777 #: ../gnome-panel/panel.c:1318 2748 2778 msgid "Delete Panel" 2749 2779 msgstr "Премахване на панела" … … 2761 2791 msgstr "Фабрика за аплети за изпробване на Bonobo" 2762 2792 2763 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:104 22793 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1045 2764 2794 #, c-format 2765 2795 msgid "Incomplete '%s' background type received" 2766 2796 msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен" 2767 2797 2768 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:105 62798 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1059 2769 2799 #, c-format 2770 2800 msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" 2771 2801 msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен: %s" 2772 2802 2773 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:106 52803 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1068 2774 2804 #, c-format 2775 2805 msgid "Failed to get pixmap %s" 2776 2806 msgstr "Изображението %s не може да бъде открито" 2777 2807 2778 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:107 22808 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1075 2779 2809 msgid "Unknown background type received" 2780 2810 msgstr "Получен е непознат вид на фона" 2781 2811 2782 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:129 62812 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1299 2783 2813 msgid "The Applet's containing Panel's orientation" 2784 2814 msgstr "Ориентация на панела съдържащ аплета" 2785 2815 2786 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:130 42816 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1307 2787 2817 msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" 2788 2818 msgstr "Размер в пиксели на панела съдържащ аплета" 2789 2819 2790 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:131 22820 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1315 2791 2821 msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" 2792 2822 msgstr "Фон на панела, съдържащ аплета" 2793 2823 2794 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:132 02824 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1323 2795 2825 msgid "The Applet's flags" 2796 2826 msgstr "Флагове на аплета" 2797 2827 2798 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:13 282828 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1331 2799 2829 msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet" 2800 2830 msgstr "Интервал подсказващ подходящите размери за аплета" 2801 2831 2802 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:133 62832 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1339 2803 2833 msgid "The Applet's containing Panel is locked down" 2804 2834 msgstr "Аплетът съдържащ панела е заключен" … … 2868 2898 msgid "_Prefs Dir:" 2869 2899 msgstr "Папка с предпочитания:" 2900 2901 #~ msgid "Could not save launcher to disk" 2902 #~ msgstr "Стартерът не може да бъде запазен върху диска" 2903 2904 #~ msgid "You have to specify a name." 2905 #~ msgstr "Трябва да укажете име." 2906 2907 #~ msgid "You have to specify a valid URL or command." 2908 #~ msgstr "Трябва да укажете валиден адрес или команда" 2909 2910 #~ msgid "Could not save changes to launcher" 2911 #~ msgstr "Промените в стартера не могат да бъдат запазени" 2912 2913 #~ msgid "Menu" 2914 #~ msgstr "Меню" 2915 2916 #~ msgid "You do not have permission to write to this location." 2917 #~ msgstr "Нямате право да записвате в това местоположение." 2918 2919 #~ msgid "_Delete This Panel..." 2920 #~ msgstr "_Премахване на този панел..." 2921 2922 #~ msgid "Desktop Environment|Desktop" 2923 #~ msgstr "Работна среда" 2924 2925 #~ msgid "Could not load menu item" 2926 #~ msgstr "Неуспех при зареждането" 2927 2928 #~ msgid "*" 2929 #~ msgstr "*" 2930 2931 #~ msgid "Details: %s" 2932 #~ msgstr "Подробности: %s"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.