Changeset 798
- Timestamp:
- Sep 9, 2006, 6:56:51 PM (19 years ago)
- Location:
- gnome-2-16/developer-libs
- Files:
-
- 3 copied
-
glib.glib-2-12.bg.po (copied) (copied from developer-libs/glib.HEAD.bg.po ) (37 diffs)
-
gtk+-properties.gtk-2-10.bg.po (copied) (copied from developer-libs/gtk+-properties.HEAD.bg.po ) (142 diffs)
-
gtk+.gtk-2-10.bg.po (copied) (copied from developer-libs/gtk+.HEAD.bg.po ) (72 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome-2-16/developer-libs/glib.glib-2-12.bg.po
r792 r798 9 9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2006-08- 17 11:37+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2006-08-30 02:02-0400\n" 12 12 "PO-Revision-Date: 2006-08-17 11:37+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" … … 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 19 20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:79321 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:91920 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872 21 #: glib/gbookmarkfile.c:919 22 22 #, c-format 23 23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 24 24 msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“" 25 25 26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:80427 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:93026 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814 27 #: glib/gbookmarkfile.c:930 28 28 #, c-format 29 29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 30 30 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит" 31 31 32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:116833 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:124232 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168 33 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242 34 34 #, c-format 35 35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 36 36 msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“" 37 37 38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:114239 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:126238 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142 39 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262 40 40 #, c-format 41 41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 42 42 msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“" 43 43 44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792 44 #: glib/gbookmarkfile.c:1792 45 #, c-format 45 46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 46 47 msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни" 47 48 48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:199349 #: glib/gbookmarkfile.c:1993 49 50 #, c-format 50 51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 51 52 msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“" 52 53 53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:219654 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:236255 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:253056 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:268757 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:282658 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:314259 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:337160 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3436 ../glib/gbookmarkfile.c:352661 #: ../glib/gbookmarkfile.c:365354 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196 55 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362 56 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530 57 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687 58 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826 59 #: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142 60 #: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3371 61 #: glib/gbookmarkfile.c:3436 glib/gbookmarkfile.c:3526 62 #: glib/gbookmarkfile.c:3653 62 63 #, c-format 63 64 msgid "No bookmark found for URI '%s'" 64 65 msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“" 65 66 66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:237167 #: glib/gbookmarkfile.c:2371 67 68 #, c-format 68 69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 69 70 msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“" 70 71 71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:245672 #: glib/gbookmarkfile.c:2456 72 73 #, c-format 73 74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 74 75 msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“" 75 76 76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:283577 #: glib/gbookmarkfile.c:2835 77 78 #, c-format 78 79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 79 80 msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“" 80 81 81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:338182 #: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3381 82 83 #, c-format 83 84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 84 85 msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“" 85 86 86 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:115087 #: glib/gconvert.c:405 glib/gconvert.c:483 glib/giochannel.c:1150 87 88 #, c-format 88 89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 89 90 msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа" 90 91 91 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:48692 #: glib/gconvert.c:409 glib/gconvert.c:487 92 93 #, c-format 93 94 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 94 95 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" 95 96 96 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322 97 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943 98 #: ../glib/gutf8.c:1392 97 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:992 glib/giochannel.c:1322 98 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943 99 #: glib/gutf8.c:1392 100 #, c-format 99 101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 100 102 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" 101 103 102 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329103 #: ../glib/giochannel.c:2218104 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:919 glib/giochannel.c:1329 105 #: glib/giochannel.c:2218 104 106 #, c-format 105 107 msgid "Error during conversion: %s" 106 108 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 107 109 108 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143 109 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388 110 #: glib/gconvert.c:644 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284 111 #: glib/gutf8.c:1388 112 #, c-format 110 113 msgid "Partial character sequence at end of input" 111 114 msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни" 112 115 113 #: ../glib/gconvert.c:893116 #: glib/gconvert.c:894 114 117 #, c-format 115 118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" … … 118 121 "s“" 119 122 120 #: ../glib/gconvert.c:1702123 #: glib/gconvert.c:1703 121 124 #, c-format 122 125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 123 126 msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“" 124 127 125 #: ../glib/gconvert.c:1712128 #: glib/gconvert.c:1713 126 129 #, c-format 127 130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 128 131 msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“" 129 132 130 #: ../glib/gconvert.c:1729133 #: glib/gconvert.c:1730 131 134 #, c-format 132 135 msgid "The URI '%s' is invalid" 133 136 msgstr "URI „%s“ е неправилен" 134 137 135 #: ../glib/gconvert.c:1741138 #: glib/gconvert.c:1742 136 139 #, c-format 137 140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 138 141 msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно" 139 142 140 #: ../glib/gconvert.c:1757143 #: glib/gconvert.c:1758 141 144 #, c-format 142 145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 143 146 msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" 144 147 145 #: ../glib/gconvert.c:1852148 #: glib/gconvert.c:1853 146 149 #, c-format 147 150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 148 151 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" 149 152 150 #: ../glib/gconvert.c:1862 153 #: glib/gconvert.c:1863 154 #, c-format 151 155 msgid "Invalid hostname" 152 156 msgstr "Неправилно име на хост" 153 157 154 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141158 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 155 159 #, c-format 156 160 msgid "Error opening directory '%s': %s" 157 161 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s" 158 162 159 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645163 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645 160 164 #, c-format 161 165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 162 166 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“" 163 167 164 #: ../glib/gfileutils.c:587168 #: glib/gfileutils.c:587 165 169 #, c-format 166 170 msgid "Error reading file '%s': %s" 167 171 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" 168 172 169 #: ../glib/gfileutils.c:669173 #: glib/gfileutils.c:669 170 174 #, c-format 171 175 msgid "Failed to read from file '%s': %s" 172 176 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s" 173 177 174 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807178 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 175 179 #, c-format 176 180 msgid "Failed to open file '%s': %s" 177 181 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s" 178 182 179 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133183 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 180 184 #, c-format 181 185 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" … … 184 188 "fstat(): %s" 185 189 186 #: ../glib/gfileutils.c:771190 #: glib/gfileutils.c:771 187 191 #, c-format 188 192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" … … 190 194 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s" 191 195 192 #: ../glib/gfileutils.c:905196 #: glib/gfileutils.c:905 193 197 #, c-format 194 198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" … … 197 201 "g_rename(): %s" 198 202 199 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404203 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404 200 204 #, c-format 201 205 msgid "Failed to create file '%s': %s" 202 206 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s" 203 207 204 #: ../glib/gfileutils.c:960208 #: glib/gfileutils.c:960 205 209 #, c-format 206 210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" … … 209 213 "(): %s" 210 214 211 #: ../glib/gfileutils.c:985215 #: glib/gfileutils.c:985 212 216 #, c-format 213 217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 214 218 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s" 215 219 216 #: ../glib/gfileutils.c:1004220 #: glib/gfileutils.c:1004 217 221 #, c-format 218 222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" … … 220 224 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s" 221 225 222 #: ../glib/gfileutils.c:1122226 #: glib/gfileutils.c:1122 223 227 #, c-format 224 228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" … … 227 231 "g_unlink(): %s" 228 232 229 #: ../glib/gfileutils.c:1366233 #: glib/gfileutils.c:1366 230 234 #, c-format 231 235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 232 236 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" 233 237 234 #: ../glib/gfileutils.c:1379238 #: glib/gfileutils.c:1379 235 239 #, c-format 236 240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 237 241 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX" 238 242 239 #: ../glib/gfileutils.c:1854243 #: glib/gfileutils.c:1854 240 244 #, c-format 241 245 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 242 246 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s" 243 247 244 #: ../glib/gfileutils.c:1875 248 #: glib/gfileutils.c:1875 249 #, c-format 245 250 msgid "Symbolic links not supported" 246 251 msgstr "Символни връзки не се поддържат" 247 252 248 #: ../glib/giochannel.c:1154253 #: glib/giochannel.c:1154 249 254 #, c-format 250 255 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 251 256 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s" 252 257 253 #: ../glib/giochannel.c:1499 258 #: glib/giochannel.c:1499 259 #, c-format 254 260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 255 261 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" 256 262 257 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803258 # : ../glib/giochannel.c:1889263 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 264 #, c-format 259 265 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 260 266 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" 261 267 262 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703 268 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 269 #, c-format 263 270 msgid "Channel terminates in a partial character" 264 271 msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ" 265 272 266 #: ../glib/giochannel.c:1689 273 #: glib/giochannel.c:1689 274 #, c-format 267 275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 268 276 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" 269 277 270 #: ../glib/gmappedfile.c:116278 #: glib/gmappedfile.c:116 271 279 #, c-format 272 280 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 273 281 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s" 274 282 275 #: ../glib/gmappedfile.c:193283 #: glib/gmappedfile.c:193 276 284 #, c-format 277 285 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" … … 280 288 "%s" 281 289 282 #: ../glib/gmarkup.c:227290 #: glib/gmarkup.c:227 283 291 #, c-format 284 292 msgid "Error on line %d char %d: %s" 285 293 msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s" 286 294 287 #: ../glib/gmarkup.c:325295 #: glib/gmarkup.c:325 288 296 #, c-format 289 297 msgid "Error on line %d: %s" 290 298 msgstr "Грешка на ред %d: %s" 291 299 292 #: ../glib/gmarkup.c:429300 #: glib/gmarkup.c:429 293 301 msgid "" 294 302 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" … … 297 305 "последователности са: & " < > '" 298 306 299 #: ../glib/gmarkup.c:439307 #: glib/gmarkup.c:439 300 308 #, c-format 301 309 msgid "" … … 308 316 "последователност, той може да се екранира така: &" 309 317 310 #: ../glib/gmarkup.c:473318 #: glib/gmarkup.c:473 311 319 #, c-format 312 320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 313 321 msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност" 314 322 315 #: ../glib/gmarkup.c:510323 #: glib/gmarkup.c:510 316 324 #, c-format 317 325 msgid "Entity name '%s' is not known" 318 326 msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна" 319 327 320 #: ../glib/gmarkup.c:521328 #: glib/gmarkup.c:521 321 329 msgid "" 322 330 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " … … 327 335 "амперсанда чрез &" 328 336 329 #: ../glib/gmarkup.c:574337 #: glib/gmarkup.c:574 330 338 #, c-format 331 339 msgid "" … … 336 344 "(например ê). Вероятно числото е твърде голямо" 337 345 338 #: ../glib/gmarkup.c:599346 #: glib/gmarkup.c:599 339 347 #, c-format 340 348 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" … … 342 350 "Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ" 343 351 344 #: ../glib/gmarkup.c:614352 #: glib/gmarkup.c:614 345 353 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 346 354 msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например dž" 347 355 348 #: ../glib/gmarkup.c:624356 #: glib/gmarkup.c:624 349 357 msgid "" 350 358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " … … 356 364 "амперсанда чрез &" 357 365 358 #: ../glib/gmarkup.c:710366 #: glib/gmarkup.c:710 359 367 msgid "Unfinished entity reference" 360 368 msgstr "Незавършена заместваща последователност" 361 369 362 #: ../glib/gmarkup.c:716370 #: glib/gmarkup.c:716 363 371 msgid "Unfinished character reference" 364 372 msgstr "Незавършен указател на символ" 365 373 366 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018374 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018 367 375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" 368 376 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8" 369 377 370 #: ../glib/gmarkup.c:1054378 #: glib/gmarkup.c:1054 371 379 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 372 380 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" 373 381 374 #: ../glib/gmarkup.c:1094382 #: glib/gmarkup.c:1094 375 383 #, c-format 376 384 msgid "" … … 380 388 "„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него" 381 389 382 #: ../glib/gmarkup.c:1158390 #: glib/gmarkup.c:1158 383 391 #, c-format 384 392 msgid "" … … 389 397 "завърши с „>“" 390 398 391 #: ../glib/gmarkup.c:1247399 #: glib/gmarkup.c:1247 392 400 #, c-format 393 401 msgid "" … … 397 405 "„%s“" 398 406 399 #: ../glib/gmarkup.c:1289407 #: glib/gmarkup.c:1289 400 408 #, c-format 401 409 msgid "" … … 408 416 "вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут" 409 417 410 #: ../glib/gmarkup.c:1378418 #: glib/gmarkup.c:1378 411 419 #, c-format 412 420 msgid "" … … 417 425 "когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" 418 426 419 #: ../glib/gmarkup.c:1523427 #: glib/gmarkup.c:1523 420 428 #, c-format 421 429 msgid "" … … 426 434 "започва с „%s“" 427 435 428 #: ../glib/gmarkup.c:1563436 #: glib/gmarkup.c:1563 429 437 #, c-format 430 438 msgid "" … … 435 443 "Позволен е символът „>“" 436 444 437 #: ../glib/gmarkup.c:1574445 #: glib/gmarkup.c:1574 438 446 #, c-format 439 447 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 440 448 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" 441 449 442 #: ../glib/gmarkup.c:1583450 #: glib/gmarkup.c:1583 443 451 #, c-format 444 452 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 445 453 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" 446 454 447 #: ../glib/gmarkup.c:1749455 #: glib/gmarkup.c:1749 448 456 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 449 457 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи" 450 458 451 #: ../glib/gmarkup.c:1763459 #: glib/gmarkup.c:1763 452 460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 453 461 msgstr "" 454 462 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“" 455 463 456 #: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815464 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815 457 465 #, c-format 458 466 msgid "" … … 463 471 "s“" 464 472 465 #: ../glib/gmarkup.c:1779473 #: glib/gmarkup.c:1779 466 474 #, c-format 467 475 msgid "" … … 472 480 "етикета <%s/>" 473 481 474 #: ../glib/gmarkup.c:1785482 #: glib/gmarkup.c:1785 475 483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 476 484 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" 477 485 478 #: ../glib/gmarkup.c:1790486 #: glib/gmarkup.c:1790 479 487 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 480 488 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" 481 489 482 #: ../glib/gmarkup.c:1795490 #: glib/gmarkup.c:1795 483 491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 484 492 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " 485 493 486 #: ../glib/gmarkup.c:1801494 #: glib/gmarkup.c:1801 487 495 msgid "" 488 496 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " … … 492 500 "атрибута. Атрибутът няма стойност" 493 501 494 #: ../glib/gmarkup.c:1808502 #: glib/gmarkup.c:1808 495 503 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 496 504 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" 497 505 498 #: ../glib/gmarkup.c:1823506 #: glib/gmarkup.c:1823 499 507 #, c-format 500 508 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 501 509 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" 502 510 503 #: ../glib/gmarkup.c:1829511 #: glib/gmarkup.c:1829 504 512 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 505 513 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" 506 514 507 #: ../glib/gshell.c:70 515 #: glib/gshell.c:70 516 #, c-format 508 517 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 509 518 msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“" 510 519 511 #: ../glib/gshell.c:160 520 #: glib/gshell.c:160 521 #, c-format 512 522 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 513 523 msgstr "" 514 524 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката" 515 525 516 #: ../glib/gshell.c:538526 #: glib/gshell.c:538 517 527 #, c-format 518 528 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 519 529 msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)" 520 530 521 #: ../glib/gshell.c:545531 #: glib/gshell.c:545 522 532 #, c-format 523 533 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" … … 525 535 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)" 526 536 527 #: ../glib/gshell.c:557 537 #: glib/gshell.c:557 538 #, c-format 528 539 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 529 540 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)" 530 541 531 #: ../glib/gspawn-win32.c:273 542 #: glib/gspawn-win32.c:273 543 #, c-format 532 544 msgid "Failed to read data from child process" 533 545 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес" 534 546 535 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361547 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361 536 548 #, c-format 537 549 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 538 550 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" 539 551 540 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025552 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025 541 553 #, c-format 542 554 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 543 555 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)" 544 556 545 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230557 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230 546 558 #, c-format 547 559 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 548 560 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)" 549 561 550 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578562 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578 551 563 #, c-format 552 564 msgid "Failed to execute child process (%s)" 553 565 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)" 554 566 555 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524567 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524 556 568 #, c-format 557 569 msgid "Invalid program name: %s" 558 570 msgstr "Неправилно име на програма: %s" 559 571 560 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534 561 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832 562 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367 572 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777 573 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367 563 574 #, c-format 564 575 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 565 576 msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s" 566 577 567 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545 568 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845 569 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400 578 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791 579 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400 570 580 #, c-format 571 581 msgid "Invalid string in environment: %s" 572 582 msgstr "Неправилен низ в средата: %s" 573 583 574 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828 575 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348 584 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348 576 585 #, c-format 577 586 msgid "Invalid working directory: %s" 578 587 msgstr "Неправилна работна папка: %s" 579 588 580 #: ../glib/gspawn-win32.c:887589 #: glib/gspawn-win32.c:887 581 590 #, c-format 582 591 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 583 592 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)" 584 593 585 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087 594 #: glib/gspawn-win32.c:1087 595 #, c-format 586 596 msgid "" 587 597 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " … … 591 601 "процес" 592 602 593 #: ../glib/gspawn.c:165603 #: glib/gspawn.c:165 594 604 #, c-format 595 605 msgid "Failed to read data from child process (%s)" 596 606 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)" 597 607 598 #: ../glib/gspawn.c:297608 #: glib/gspawn.c:297 599 609 #, c-format 600 610 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" … … 602 612 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)" 603 613 604 #: ../glib/gspawn.c:380614 #: glib/gspawn.c:380 605 615 #, c-format 606 616 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 607 617 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" 608 618 609 #: ../glib/gspawn.c:1090619 #: glib/gspawn.c:1090 610 620 #, c-format 611 621 msgid "Failed to fork (%s)" 612 622 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)" 613 623 614 #: ../glib/gspawn.c:1240624 #: glib/gspawn.c:1240 615 625 #, c-format 616 626 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 617 627 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" 618 628 619 #: ../glib/gspawn.c:1250629 #: glib/gspawn.c:1250 620 630 #, c-format 621 631 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 622 632 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)" 623 633 624 #: ../glib/gspawn.c:1259634 #: glib/gspawn.c:1259 625 635 #, c-format 626 636 msgid "Failed to fork child process (%s)" 627 637 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)" 628 638 629 #: ../glib/gspawn.c:1267639 #: glib/gspawn.c:1267 630 640 #, c-format 631 641 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 632 642 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" 633 643 634 #: ../glib/gspawn.c:1289644 #: glib/gspawn.c:1289 635 645 #, c-format 636 646 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" … … 639 649 "s)" 640 650 641 #: ../glib/gutf8.c:1017 651 #: glib/gutf8.c:1017 652 #, c-format 642 653 msgid "Character out of range for UTF-8" 643 654 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8" 644 655 645 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252 646 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498 656 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261 657 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498 658 #, c-format 647 659 msgid "Invalid sequence in conversion input" 648 660 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване" 649 661 650 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509 662 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509 663 #, c-format 651 664 msgid "Character out of range for UTF-16" 652 665 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16" 653 666 654 #: ../glib/goption.c:495667 #: glib/goption.c:495 655 668 msgid "Usage:" 656 669 msgstr "Употреба:" 657 670 658 #: ../glib/goption.c:495671 #: glib/goption.c:495 659 672 msgid "[OPTION...]" 660 673 msgstr "[ОПЦИЯ...]" 661 674 662 #: ../glib/goption.c:586675 #: glib/goption.c:586 663 676 msgid "Help Options:" 664 677 msgstr "Настройки на помощта:" 665 678 666 #: ../glib/goption.c:587679 #: glib/goption.c:587 667 680 msgid "Show help options" 668 681 msgstr "Показване на настройките на помощта" 669 682 670 #: ../glib/goption.c:592683 #: glib/goption.c:592 671 684 msgid "Show all help options" 672 685 msgstr "Показване на всички настройки на помощта" 673 686 674 #: ../glib/goption.c:642687 #: glib/goption.c:642 675 688 msgid "Application Options:" 676 689 msgstr "Настройки на приложението:" 677 690 678 #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756691 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756 679 692 #, c-format 680 693 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 681 694 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" 682 695 683 #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764696 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764 684 697 #, c-format 685 698 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" … … 687 700 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности" 688 701 689 #: ../glib/goption.c:721702 #: glib/goption.c:721 690 703 #, c-format 691 704 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" … … 693 706 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s" 694 707 695 #: ../glib/goption.c:729708 #: glib/goption.c:729 696 709 #, c-format 697 710 msgid "Double value '%s' for %s out of range" … … 700 713 "допустими стойности" 701 714 702 #: ../glib/goption.c:1066715 #: glib/goption.c:1066 703 716 #, c-format 704 717 msgid "Error parsing option %s" 705 718 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s" 706 719 707 #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208720 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208 708 721 #, c-format 709 722 msgid "Missing argument for %s" 710 723 msgstr "Липсва аргумент за %s" 711 724 712 #: ../glib/goption.c:1597725 #: glib/goption.c:1597 713 726 #, c-format 714 727 msgid "Unknown option %s" 715 728 msgstr "Непозната опция %s" 716 729 717 #: ../glib/gkeyfile.c:337 730 #: glib/gkeyfile.c:337 731 #, c-format 718 732 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" 719 733 msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни" 720 734 721 #: ../glib/gkeyfile.c:372 735 #: glib/gkeyfile.c:372 736 #, c-format 722 737 msgid "Not a regular file" 723 738 msgstr "Не е обикновен файл" 724 739 725 #: ../glib/gkeyfile.c:380 740 #: glib/gkeyfile.c:380 741 #, c-format 726 742 msgid "File is empty" 727 743 msgstr "Файлът е празен" 728 744 729 #: ../glib/gkeyfile.c:695745 #: glib/gkeyfile.c:696 730 746 #, c-format 731 747 msgid "" … … 735 751 "група, нито коментар" 736 752 737 #: ../glib/gkeyfile.c:763 753 #: glib/gkeyfile.c:767 754 #, c-format 738 755 msgid "Key file does not start with a group" 739 756 msgstr "Ключовият файл не започва с група" 740 757 741 #: ../glib/gkeyfile.c:806758 #: glib/gkeyfile.c:811 742 759 #, c-format 743 760 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 744 761 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 745 762 746 #: ../glib/gkeyfile.c:1013 ../glib/gkeyfile.c:1172 ../glib/gkeyfile.c:2385747 #: ../glib/gkeyfile.c:2450 ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704748 #: ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:3033 ../glib/gkeyfile.c:3090763 #: glib/gkeyfile.c:1020 glib/gkeyfile.c:1179 glib/gkeyfile.c:2398 764 #: glib/gkeyfile.c:2463 glib/gkeyfile.c:2582 glib/gkeyfile.c:2717 765 #: glib/gkeyfile.c:2870 glib/gkeyfile.c:3046 glib/gkeyfile.c:3103 749 766 #, c-format 750 767 msgid "Key file does not have group '%s'" 751 768 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 752 769 753 #: ../glib/gkeyfile.c:1184770 #: glib/gkeyfile.c:1191 754 771 #, c-format 755 772 msgid "Key file does not have key '%s'" 756 773 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" 757 774 758 #: ../glib/gkeyfile.c:1285 ../glib/gkeyfile.c:1394775 #: glib/gkeyfile.c:1293 glib/gkeyfile.c:1405 759 776 #, c-format 760 777 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 761 778 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 762 779 763 #: ../glib/gkeyfile.c:1303 ../glib/gkeyfile.c:1412 ../glib/gkeyfile.c:1784780 #: glib/gkeyfile.c:1313 glib/gkeyfile.c:1425 glib/gkeyfile.c:1797 764 781 #, c-format 765 782 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." … … 768 785 "анализирана." 769 786 770 #: ../glib/gkeyfile.c:2000 ../glib/gkeyfile.c:2213787 #: glib/gkeyfile.c:2013 glib/gkeyfile.c:2226 771 788 #, c-format 772 789 msgid "" … … 777 794 "бъде анализирана." 778 795 779 #: ../glib/gkeyfile.c:2400 ../glib/gkeyfile.c:2584 ../glib/gkeyfile.c:3101796 #: glib/gkeyfile.c:2413 glib/gkeyfile.c:2597 glib/gkeyfile.c:3114 780 797 #, c-format 781 798 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 782 799 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 783 800 784 #: ../glib/gkeyfile.c:3274 801 #: glib/gkeyfile.c:3287 802 #, c-format 785 803 msgid "Key file contains escape character at end of line" 786 804 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 787 805 788 #: ../glib/gkeyfile.c:3296806 #: glib/gkeyfile.c:3309 789 807 #, c-format 790 808 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 791 809 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“" 792 810 793 #: ../glib/gkeyfile.c:3437811 #: glib/gkeyfile.c:3451 794 812 #, c-format 795 813 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 796 814 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 797 815 798 #: ../glib/gkeyfile.c:3447816 #: glib/gkeyfile.c:3465 799 817 #, c-format 800 818 msgid "Integer value '%s' out of range" 801 819 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 802 820 803 #: ../glib/gkeyfile.c:3475821 #: glib/gkeyfile.c:3498 804 822 #, c-format 805 823 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." … … 807 825 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 808 826 809 #: ../glib/gkeyfile.c:3495827 #: glib/gkeyfile.c:3525 810 828 #, c-format 811 829 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -
gnome-2-16/developer-libs/gtk+-properties.gtk-2-10.bg.po
r792 r798 11 11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties HEAD\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-0 8-19 22:58+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-09-04 23:51-0400\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2006-08-19 16:14+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" … … 20 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:8622 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86 23 23 msgid "Number of Channels" 24 24 msgstr "Брой канали" 25 25 26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:8726 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87 27 27 msgid "The number of samples per pixel" 28 28 msgstr "Броят отчети за пиксел" 29 29 30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:9630 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96 31 31 msgid "Colorspace" 32 32 msgstr "Цветово пространство" 33 33 34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:9734 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97 35 35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" 36 36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите" 37 37 38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:10538 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105 39 39 msgid "Has Alpha" 40 40 msgstr "Има алфа канал" 41 41 42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:10642 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106 43 43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" 44 44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал" 45 45 46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:11946 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119 47 47 msgid "Bits per Sample" 48 48 msgstr "Битове за отчет" 49 49 50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:12050 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 51 51 msgid "The number of bits per sample" 52 52 msgstr "Броят битове за отчет" 53 53 54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618 55 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 56 55 msgid "Width" 57 56 msgstr "Широчина" 58 57 59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:13058 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 60 59 msgid "The number of columns of the pixbuf" 61 60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели" 62 61 63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:62762 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627 64 63 msgid "Height" 65 64 msgstr "Височина" 66 65 67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:14066 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140 68 67 msgid "The number of rows of the pixbuf" 69 68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели" 70 69 71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:15670 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 72 71 msgid "Rowstride" 73 72 msgstr "Дължина на ред" 74 73 75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:15774 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157 76 75 msgid "" 77 76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" 78 77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия" 79 78 80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:16679 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 81 80 msgid "Pixels" 82 81 msgstr "Пиксели" 83 82 84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:16783 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 85 84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" 86 85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели" 87 86 88 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:10387 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 89 88 msgid "Default Display" 90 89 msgstr "Дисплей по подразбиране" 91 90 92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:10491 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 93 92 msgid "The default display for GDK" 94 93 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK" 95 94 96 #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:53095 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530 97 96 msgid "Screen" 98 97 msgstr "Екран" 99 98 100 #: ../gdk/gdkpango.c:54799 #: gdk/gdkpango.c:547 101 100 msgid "the GdkScreen for the renderer" 102 101 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване" 103 102 104 #: ../gdk/gdkscreen.c:74103 #: gdk/gdkscreen.c:74 105 104 msgid "Font options" 106 105 msgstr "Настройки на шрифт" 107 106 108 #: ../gdk/gdkscreen.c:75107 #: gdk/gdkscreen.c:75 109 108 msgid "The default font options for the screen" 110 109 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт" 111 110 112 #: ../gdk/gdkscreen.c:82111 #: gdk/gdkscreen.c:82 113 112 msgid "Font resolution" 114 113 msgstr "Разделителна способност за шрифт" 115 114 116 #: ../gdk/gdkscreen.c:83115 #: gdk/gdkscreen.c:83 117 116 msgid "The resolution for fonts on the screen" 118 117 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана" 119 118 120 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206 121 120 msgid "Program name" 122 121 msgstr "Име на програмата" 123 122 124 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 125 124 msgid "" 126 125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to " … … 130 129 "g_get_application_name()" 131 130 132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221 133 132 msgid "Program version" 134 133 msgstr "Версия на програмата" 135 134 136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 137 136 msgid "The version of the program" 138 137 msgstr "Версията на програмата" 139 138 140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236 141 140 msgid "Copyright string" 142 141 msgstr "Авторски права" 143 142 144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 145 144 msgid "Copyright information for the program" 146 145 msgstr "Информация за авторските права върху програмата" 147 146 148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254 149 148 msgid "Comments string" 150 149 msgstr "Коментар" 151 150 152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 153 152 msgid "Comments about the program" 154 153 msgstr "Коментари за програмата" 155 154 156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289 157 156 msgid "Website URL" 158 157 msgstr "Адрес на уеб сайт" 159 158 160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 161 160 msgid "The URL for the link to the website of the program" 162 161 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата" 163 162 164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 165 164 msgid "Website label" 166 165 msgstr "Етикет на страница в Интернет" 167 166 168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 169 168 msgid "" 170 169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " … … 174 173 "подразбиране е адресът-УРЛ" 175 174 176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 177 176 msgid "Authors" 178 177 msgstr "Автори" 179 178 180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 181 180 msgid "List of authors of the program" 182 181 msgstr "Списък на авторите на програмата" 183 182 184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 185 184 msgid "Documenters" 186 185 msgstr "Документатори" 187 186 188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 189 188 msgid "List of people documenting the program" 190 189 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата" 191 190 192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 193 192 msgid "Artists" 194 193 msgstr "Дизайнери" 195 194 196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 197 196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" 198 197 msgstr "" … … 200 199 "програмата" 201 200 202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375 203 202 msgid "Translator credits" 204 203 msgstr "Преводачи" 205 204 206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 207 206 msgid "" 208 207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" 209 208 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод" 210 209 211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391 212 211 msgid "Logo" 213 212 msgstr "Лого" 214 213 215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 216 215 msgid "" 217 216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " … … 221 220 "използва gtk_window_get_default_icon_list()" 222 221 223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 224 223 msgid "Logo Icon Name" 225 224 msgstr "Име на иконата за логото" 226 225 227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 228 227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." 229 228 msgstr "" … … 231 230 "„Относно“." 232 231 233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421 234 233 msgid "Wrap license" 235 234 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза" 236 235 237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 238 237 msgid "Whether to wrap the license text." 239 238 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася." 240 239 241 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111240 #: gtk/gtkaccellabel.c:111 242 241 msgid "Accelerator Closure" 243 242 msgstr "Заграждение за ускорение" 244 243 245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112244 #: gtk/gtkaccellabel.c:112 246 245 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" 247 246 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители" 248 247 249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118248 #: gtk/gtkaccellabel.c:118 250 249 msgid "Accelerator Widget" 251 250 msgstr "Мнемоника за графични обекти" 252 251 253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119252 #: gtk/gtkaccellabel.c:119 254 253 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" 255 254 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители" 256 255 257 #: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119256 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119 258 257 msgid "Name" 259 258 msgstr "Име" 260 259 261 #: ../gtk/gtkaction.c:192260 #: gtk/gtkaction.c:192 262 261 msgid "A unique name for the action." 263 262 msgstr "Уникално име за действието." 264 263 265 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185266 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:294 ../gtk/gtktoolbutton.c:180264 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185 265 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180 267 266 msgid "Label" 268 267 msgstr "Етикет" 269 268 270 #: ../gtk/gtkaction.c:200269 #: gtk/gtkaction.c:200 271 270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." 272 271 msgstr "" 273 272 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие." 274 273 275 #: ../gtk/gtkaction.c:207274 #: gtk/gtkaction.c:207 276 275 msgid "Short label" 277 276 msgstr "Кратък етикет" 278 277 279 #: ../gtk/gtkaction.c:208278 #: gtk/gtkaction.c:208 280 279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." 281 280 msgstr "" 282 281 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти." 283 282 284 #: ../gtk/gtkaction.c:214283 #: gtk/gtkaction.c:214 285 284 msgid "Tooltip" 286 285 msgstr "Подсказка" 287 286 288 #: ../gtk/gtkaction.c:215287 #: gtk/gtkaction.c:215 289 288 msgid "A tooltip for this action." 290 289 msgstr "Подсказка за това действие." 291 290 292 #: ../gtk/gtkaction.c:221291 #: gtk/gtkaction.c:221 293 292 msgid "Stock Icon" 294 293 msgstr "Стандартна икона" 295 294 296 #: ../gtk/gtkaction.c:222295 #: gtk/gtkaction.c:222 297 296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." 298 297 msgstr "" … … 300 299 "представят това действие." 301 300 302 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 303 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:170 304 #: ../gtk/gtkwindow.c:522 301 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229 302 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522 305 303 msgid "Icon Name" 306 304 msgstr "Име на икона" 307 305 308 #: ../gtk/gtkaction.c:240 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173309 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171306 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230 307 #: gtk/gtkstatusicon.c:171 310 308 msgid "The name of the icon from the icon theme" 311 309 msgstr "Името на иконата от темата на иконите" 312 310 313 #: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:130311 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130 314 312 msgid "Visible when horizontal" 315 313 msgstr "Видим хоризонтално" 316 314 317 #: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtktoolitem.c:131315 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131 318 316 msgid "" 319 317 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " … … 323 321 "хоризонтално ориентирана." 324 322 325 #: ../gtk/gtkaction.c:262323 #: gtk/gtkaction.c:262 326 324 msgid "Visible when overflown" 327 325 msgstr "Видим при преливане" 328 326 329 #: ../gtk/gtkaction.c:263327 #: gtk/gtkaction.c:263 330 328 msgid "" 331 329 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " … … 335 333 "преливане." 336 334 337 #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137335 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137 338 336 msgid "Visible when vertical" 339 337 msgstr "Видим вертикално" 340 338 341 #: ../gtk/gtkaction.c:271 ../gtk/gtktoolitem.c:138339 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138 342 340 msgid "" 343 341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " … … 347 345 "ориентирана." 348 346 349 #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144347 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144 350 348 msgid "Is important" 351 349 msgstr "Е важно" 352 350 353 #: ../gtk/gtkaction.c:279351 #: gtk/gtkaction.c:279 354 352 msgid "" 355 353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " … … 359 357 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." 360 358 361 #: ../gtk/gtkaction.c:287359 #: gtk/gtkaction.c:287 362 360 msgid "Hide if empty" 363 361 msgstr "Скриване, ако е празно" 364 362 365 #: ../gtk/gtkaction.c:288363 #: gtk/gtkaction.c:288 366 364 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." 367 365 msgstr "Ако е TRUE, празните представяния на това действие са скрити." 368 366 369 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458367 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193 368 #: gtk/gtkwidget.c:458 371 369 msgid "Sensitive" 372 370 msgstr "Чувствителен" 373 371 374 #: ../gtk/gtkaction.c:295372 #: gtk/gtkaction.c:295 375 373 msgid "Whether the action is enabled." 376 374 msgstr "Дали действието е включено." 377 375 378 #: ../gtk/gtkaction.c:301 ../gtk/gtkactiongroup.c:151 379 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 380 #: ../gtk/gtkwidget.c:451 376 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205 377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451 381 378 msgid "Visible" 382 379 msgstr "Видимо" 383 380 384 #: ../gtk/gtkaction.c:302381 #: gtk/gtkaction.c:302 385 382 msgid "Whether the action is visible." 386 383 msgstr "Дали действието е видимо." 387 384 388 #: ../gtk/gtkaction.c:308385 #: gtk/gtkaction.c:308 389 386 msgid "Action Group" 390 387 msgstr "Група на действия" 391 388 392 #: ../gtk/gtkaction.c:309389 #: gtk/gtkaction.c:309 393 390 msgid "" 394 391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " … … 398 395 "вътрешно ползване)." 399 396 400 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:138397 #: gtk/gtkactiongroup.c:138 401 398 msgid "A name for the action group." 402 399 msgstr "Име на групата за действия." 403 400 404 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:145401 #: gtk/gtkactiongroup.c:145 405 402 msgid "Whether the action group is enabled." 406 403 msgstr "Дали групата действия е включена." 407 404 408 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:152405 #: gtk/gtkactiongroup.c:152 409 406 msgid "Whether the action group is visible." 410 407 msgstr "Дали групата за действия е видима." 411 408 412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116413 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 410 #: gtk/gtkspinbutton.c:265 414 411 msgid "Value" 415 412 msgstr "Стойност" 416 413 417 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87414 #: gtk/gtkadjustment.c:87 418 415 msgid "The value of the adjustment" 419 416 msgstr "Стойност на изменението" 420 417 421 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103418 #: gtk/gtkadjustment.c:103 422 419 msgid "Minimum Value" 423 420 msgstr "Минимална стойност" 424 421 425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104422 #: gtk/gtkadjustment.c:104 426 423 msgid "The minimum value of the adjustment" 427 424 msgstr "Минималната стойност на изменението" 428 425 429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123426 #: gtk/gtkadjustment.c:123 430 427 msgid "Maximum Value" 431 428 msgstr "Максимална стойност" 432 429 433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124430 #: gtk/gtkadjustment.c:124 434 431 msgid "The maximum value of the adjustment" 435 432 msgstr "Максималната стойност на изменението" 436 433 437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140434 #: gtk/gtkadjustment.c:140 438 435 msgid "Step Increment" 439 436 msgstr "Стъпка на изменение" 440 437 441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141438 #: gtk/gtkadjustment.c:141 442 439 msgid "The step increment of the adjustment" 443 440 msgstr "Стъпката на изменение" 444 441 445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157442 #: gtk/gtkadjustment.c:157 446 443 msgid "Page Increment" 447 444 msgstr "Страница на изменение" 448 445 449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158446 #: gtk/gtkadjustment.c:158 450 447 msgid "The page increment of the adjustment" 451 448 msgstr "Стъпката-страница на изменението" 452 449 453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177450 #: gtk/gtkadjustment.c:177 454 451 msgid "Page Size" 455 452 msgstr "Размер на страницата" 456 453 457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178454 #: gtk/gtkadjustment.c:178 458 455 msgid "The page size of the adjustment" 459 456 msgstr "Размерът на страницата на изменението" 460 457 461 #: ../gtk/gtkalignment.c:92458 #: gtk/gtkalignment.c:92 462 459 msgid "Horizontal alignment" 463 460 msgstr "Хоризонтално подравняване" 464 461 465 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250 466 463 msgid "" 467 464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " … … 471 468 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване" 472 469 473 #: ../gtk/gtkalignment.c:102470 #: gtk/gtkalignment.c:102 474 471 msgid "Vertical alignment" 475 472 msgstr "Вертикално подравняване" 476 473 477 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269 478 475 msgid "" 479 476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " … … 483 480 "подравняване, 1.0 е долно подравняване" 484 481 485 #: ../gtk/gtkalignment.c:111482 #: gtk/gtkalignment.c:111 486 483 msgid "Horizontal scale" 487 484 msgstr "Хоризонтално мащабиране" 488 485 489 #: ../gtk/gtkalignment.c:112486 #: gtk/gtkalignment.c:112 490 487 msgid "" 491 488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " … … 496 493 "означава всичко" 497 494 498 #: ../gtk/gtkalignment.c:120495 #: gtk/gtkalignment.c:120 499 496 msgid "Vertical scale" 500 497 msgstr "Вертикално мащабиране" 501 498 502 #: ../gtk/gtkalignment.c:121499 #: gtk/gtkalignment.c:121 503 500 msgid "" 504 501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " … … 509 506 "означава всичко" 510 507 511 #: ../gtk/gtkalignment.c:138508 #: gtk/gtkalignment.c:138 512 509 msgid "Top Padding" 513 510 msgstr "Горна обшивка" 514 511 515 #: ../gtk/gtkalignment.c:139512 #: gtk/gtkalignment.c:139 516 513 msgid "The padding to insert at the top of the widget." 517 514 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект." 518 515 519 #: ../gtk/gtkalignment.c:155516 #: gtk/gtkalignment.c:155 520 517 msgid "Bottom Padding" 521 518 msgstr "Долна обшивка" 522 519 523 #: ../gtk/gtkalignment.c:156520 #: gtk/gtkalignment.c:156 524 521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." 525 522 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект." 526 523 527 #: ../gtk/gtkalignment.c:172524 #: gtk/gtkalignment.c:172 528 525 msgid "Left Padding" 529 526 msgstr "Лява обшивка" 530 527 531 #: ../gtk/gtkalignment.c:173528 #: gtk/gtkalignment.c:173 532 529 msgid "The padding to insert at the left of the widget." 533 530 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект." 534 531 535 #: ../gtk/gtkalignment.c:189532 #: gtk/gtkalignment.c:189 536 533 msgid "Right Padding" 537 534 msgstr "Дясна обшивка" 538 535 539 #: ../gtk/gtkalignment.c:190536 #: gtk/gtkalignment.c:190 540 537 msgid "The padding to insert at the right of the widget." 541 538 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект." 542 539 543 #: ../gtk/gtkarrow.c:76540 #: gtk/gtkarrow.c:76 544 541 msgid "Arrow direction" 545 542 msgstr "Направление на стрелка" 546 543 547 #: ../gtk/gtkarrow.c:77544 #: gtk/gtkarrow.c:77 548 545 msgid "The direction the arrow should point" 549 546 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи" 550 547 551 #: ../gtk/gtkarrow.c:84548 #: gtk/gtkarrow.c:84 552 549 msgid "Arrow shadow" 553 550 msgstr "Сянка на стрелката" 554 551 555 #: ../gtk/gtkarrow.c:85552 #: gtk/gtkarrow.c:85 556 553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" 557 554 msgstr "Поява на сянка около стрелката" 558 555 559 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79 560 557 msgid "Horizontal Alignment" 561 558 msgstr "Хоризонтално подравняване" 562 559 563 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80 564 561 msgid "X alignment of the child" 565 562 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х" 566 563 567 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86 568 565 msgid "Vertical Alignment" 569 566 msgstr "Вертикално подравняване" 570 567 571 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87 572 569 msgid "Y alignment of the child" 573 570 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У" 574 571 575 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93572 #: gtk/gtkaspectframe.c:93 576 573 msgid "Ratio" 577 574 msgstr "Пропорция" 578 575 579 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94576 #: gtk/gtkaspectframe.c:94 580 577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" 581 578 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е FALSE" 582 579 583 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100580 #: gtk/gtkaspectframe.c:100 584 581 msgid "Obey child" 585 582 msgstr "Дъщерна пропорция" 586 583 587 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101584 #: gtk/gtkaspectframe.c:101 588 585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" 589 586 msgstr "" … … 591 588 "елемент на рамката" 592 589 593 #: ../gtk/gtkbbox.c:92590 #: gtk/gtkbbox.c:92 594 591 msgid "Minimum child width" 595 592 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент" 596 593 597 #: ../gtk/gtkbbox.c:93594 #: gtk/gtkbbox.c:93 598 595 msgid "Minimum width of buttons inside the box" 599 596 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията" 600 597 601 #: ../gtk/gtkbbox.c:101598 #: gtk/gtkbbox.c:101 602 599 msgid "Minimum child height" 603 600 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент" 604 601 605 #: ../gtk/gtkbbox.c:102602 #: gtk/gtkbbox.c:102 606 603 msgid "Minimum height of buttons inside the box" 607 604 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията" 608 605 609 #: ../gtk/gtkbbox.c:110606 #: gtk/gtkbbox.c:110 610 607 msgid "Child internal width padding" 611 608 msgstr "Вътрешно запълване по широчина" 612 609 613 #: ../gtk/gtkbbox.c:111610 #: gtk/gtkbbox.c:111 614 611 msgid "Amount to increase child's size on either side" 615 612 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно" 616 613 617 #: ../gtk/gtkbbox.c:119614 #: gtk/gtkbbox.c:119 618 615 msgid "Child internal height padding" 619 616 msgstr "Вътрешно запълване по височина" 620 617 621 #: ../gtk/gtkbbox.c:120618 #: gtk/gtkbbox.c:120 622 619 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" 623 620 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу" 624 621 625 #: ../gtk/gtkbbox.c:128622 #: gtk/gtkbbox.c:128 626 623 msgid "Layout style" 627 624 msgstr "Стил на подредба" 628 625 629 #: ../gtk/gtkbbox.c:129626 #: gtk/gtkbbox.c:129 630 627 msgid "" 631 628 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " … … 635 632 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края" 636 633 637 #: ../gtk/gtkbbox.c:137634 #: gtk/gtkbbox.c:137 638 635 msgid "Secondary" 639 636 msgstr "Вторична група" 640 637 641 #: ../gtk/gtkbbox.c:138638 #: gtk/gtkbbox.c:138 642 639 msgid "" 643 640 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." … … 647 644 "елементи, напр. за бутони за помощ." 648 645 649 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:633650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210646 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:633 647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 651 648 msgid "Spacing" 652 649 msgstr "Разредка" 653 650 654 #: ../gtk/gtkbox.c:99651 #: gtk/gtkbox.c:99 655 652 msgid "The amount of space between children" 656 653 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи" 657 654 658 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:596 ../gtk/gtktable.c:165659 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572655 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:596 gtk/gtktable.c:165 656 #: gtk/gtktoolbar.c:572 660 657 msgid "Homogeneous" 661 658 msgstr "Еднакво големи" 662 659 663 #: ../gtk/gtkbox.c:109660 #: gtk/gtkbox.c:109 664 661 msgid "Whether the children should all be the same size" 665 662 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер" 666 663 667 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564668 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266664 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564 665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 669 666 msgid "Expand" 670 667 msgstr "Разширяване" 671 668 672 #: ../gtk/gtkbox.c:117669 #: gtk/gtkbox.c:117 673 670 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" 674 671 msgstr "" … … 676 673 "контейнерът нараства" 677 674 678 #: ../gtk/gtkbox.c:123675 #: gtk/gtkbox.c:123 679 676 msgid "Fill" 680 677 msgstr "Запълване" 681 678 682 #: ../gtk/gtkbox.c:124679 #: gtk/gtkbox.c:124 683 680 msgid "" 684 681 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " … … 688 685 "елемента или да се остави като разстояние" 689 686 690 #: ../gtk/gtkbox.c:130687 #: gtk/gtkbox.c:130 691 688 msgid "Padding" 692 689 msgstr "Обшивка" 693 690 694 #: ../gtk/gtkbox.c:131691 #: gtk/gtkbox.c:131 695 692 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" 696 693 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели" 697 694 698 #: ../gtk/gtkbox.c:137695 #: gtk/gtkbox.c:137 699 696 msgid "Pack type" 700 697 msgstr "Тип пакетиране" 701 698 702 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:649699 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:649 703 700 msgid "" 704 701 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " … … 708 705 "началото или края на контейнера" 709 706 710 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:627 ../gtk/gtkpaned.c:216711 #: ../gtk/gtkruler.c:110707 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:627 gtk/gtkpaned.c:216 708 #: gtk/gtkruler.c:110 712 709 msgid "Position" 713 710 msgstr "Позиция" 714 711 715 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:628712 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:628 716 713 msgid "The index of the child in the parent" 717 714 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера" 718 715 719 #: ../gtk/gtkbutton.c:200716 #: gtk/gtkbutton.c:200 720 717 msgid "" 721 718 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " … … 724 721 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет" 725 722 726 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:315727 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187723 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315 724 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 728 725 msgid "Use underline" 729 726 msgstr "Използване на „_“" 730 727 731 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:316728 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316 732 729 msgid "" 733 730 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " … … 737 734 "използван за мнемонична комбинация с клавиши" 738 735 739 #: ../gtk/gtkbutton.c:215736 #: gtk/gtkbutton.c:215 740 737 msgid "Use stock" 741 738 msgstr "Използване на вграден" 742 739 743 #: ../gtk/gtkbutton.c:216740 #: gtk/gtkbutton.c:216 744 741 msgid "" 745 742 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" … … 748 745 "показваният" 749 746 750 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:647 751 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 747 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 752 748 msgid "Focus on click" 753 749 msgstr "Фокусиране при натискане" 754 750 755 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373751 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 756 752 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" 757 753 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката" 758 754 759 #: ../gtk/gtkbutton.c:231755 #: gtk/gtkbutton.c:231 760 756 msgid "Border relief" 761 757 msgstr "Релеф на границите" 762 758 763 #: ../gtk/gtkbutton.c:232759 #: gtk/gtkbutton.c:232 764 760 msgid "The border relief style" 765 761 msgstr "Стилът на релефа на границите" 766 762 767 #: ../gtk/gtkbutton.c:249763 #: gtk/gtkbutton.c:249 768 764 msgid "Horizontal alignment for child" 769 765 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект" 770 766 771 #: ../gtk/gtkbutton.c:268767 #: gtk/gtkbutton.c:268 772 768 msgid "Vertical alignment for child" 773 769 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект" 774 770 775 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101771 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101 776 772 msgid "Image widget" 777 773 msgstr "Графичен обект за изображение" 778 774 779 #: ../gtk/gtkbutton.c:286775 #: gtk/gtkbutton.c:286 780 776 msgid "Child widget to appear next to the button text" 781 777 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона" 782 778 783 #: ../gtk/gtkbutton.c:300779 #: gtk/gtkbutton.c:300 784 780 msgid "Image position" 785 781 msgstr "Позиция на изображението" 786 782 787 #: ../gtk/gtkbutton.c:301783 #: gtk/gtkbutton.c:301 788 784 msgid "The position of the image relative to the text" 789 785 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста" 790 786 791 #: ../gtk/gtkbutton.c:410787 #: gtk/gtkbutton.c:410 792 788 msgid "Default Spacing" 793 789 msgstr "Пространство по подразбиране" 794 790 795 #: ../gtk/gtkbutton.c:411791 #: gtk/gtkbutton.c:411 796 792 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" 797 793 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT " 798 794 799 #: ../gtk/gtkbutton.c:417795 #: gtk/gtkbutton.c:417 800 796 msgid "Default Outside Spacing" 801 797 msgstr "Външно пространство по подразбиране" 802 798 803 #: ../gtk/gtkbutton.c:418799 #: gtk/gtkbutton.c:418 804 800 msgid "" 805 801 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " … … 809 805 "се показва извън границите" 810 806 811 #: ../gtk/gtkbutton.c:423807 #: gtk/gtkbutton.c:423 812 808 msgid "Child X Displacement" 813 809 msgstr "Отместване по X на обект" 814 810 815 #: ../gtk/gtkbutton.c:424811 #: gtk/gtkbutton.c:424 816 812 msgid "" 817 813 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" … … 820 816 "натиснат" 821 817 822 #: ../gtk/gtkbutton.c:431818 #: gtk/gtkbutton.c:431 823 819 msgid "Child Y Displacement" 824 820 msgstr "Отместване по Y на обект" 825 821 826 #: ../gtk/gtkbutton.c:432822 #: gtk/gtkbutton.c:432 827 823 msgid "" 828 824 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" … … 831 827 "натиснат" 832 828 833 #: ../gtk/gtkbutton.c:448829 #: gtk/gtkbutton.c:448 834 830 msgid "Displace focus" 835 831 msgstr "Изместване на фокус" 836 832 837 #: ../gtk/gtkbutton.c:449833 #: gtk/gtkbutton.c:449 838 834 msgid "" 839 835 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " … … 843 839 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране" 844 840 845 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:514 ../gtk/gtkentry.c:857841 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtkentry.c:857 846 842 msgid "Inner Border" 847 843 msgstr "Вътрешна граница" 848 844 849 #: ../gtk/gtkbutton.c:463845 #: gtk/gtkbutton.c:463 850 846 msgid "Border between button edges and child." 851 847 msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент." 852 848 853 #: ../gtk/gtkbutton.c:476849 #: gtk/gtkbutton.c:476 854 850 msgid "Image spacing" 855 851 msgstr "Отстояние между изображенията" 856 852 857 #: ../gtk/gtkbutton.c:477853 #: gtk/gtkbutton.c:477 858 854 msgid "Spacing in pixels between the image and label" 859 855 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета" 860 856 861 #: ../gtk/gtkbutton.c:485857 #: gtk/gtkbutton.c:485 862 858 msgid "Show button images" 863 859 msgstr "Показване образите на бутоните" 864 860 865 #: ../gtk/gtkbutton.c:486861 #: gtk/gtkbutton.c:486 866 862 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" 867 863 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните" 868 864 869 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419865 #: gtk/gtkcalendar.c:419 870 866 msgid "Year" 871 867 msgstr "Година" 872 868 873 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420869 #: gtk/gtkcalendar.c:420 874 870 msgid "The selected year" 875 871 msgstr "Избраната година" 876 872 877 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426873 #: gtk/gtkcalendar.c:426 878 874 msgid "Month" 879 875 msgstr "Месец" 880 876 881 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427877 #: gtk/gtkcalendar.c:427 882 878 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" 883 879 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)" 884 880 885 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433881 #: gtk/gtkcalendar.c:433 886 882 msgid "Day" 887 883 msgstr "Ден" 888 884 889 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434885 #: gtk/gtkcalendar.c:434 890 886 msgid "" 891 887 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " … … 894 890 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)" 895 891 896 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448892 #: gtk/gtkcalendar.c:448 897 893 msgid "Show Heading" 898 894 msgstr "Заглавна част" 899 895 900 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449896 #: gtk/gtkcalendar.c:449 901 897 msgid "If TRUE, a heading is displayed" 902 898 msgstr "Ако е TRUE, се показва заглавна част" 903 899 904 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463900 #: gtk/gtkcalendar.c:463 905 901 msgid "Show Day Names" 906 902 msgstr "Показване на имената на дните" 907 903 908 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464904 #: gtk/gtkcalendar.c:464 909 905 msgid "If TRUE, day names are displayed" 910 906 msgstr "Ако е TRUE, се показва имената на дните" 911 907 912 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477908 #: gtk/gtkcalendar.c:477 913 909 msgid "No Month Change" 914 910 msgstr "Месецът не се променя" 915 911 916 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478912 #: gtk/gtkcalendar.c:478 917 913 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" 918 914 msgstr "Ако е TRUE, избраният месец не може да се променя" 919 915 920 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492916 #: gtk/gtkcalendar.c:492 921 917 msgid "Show Week Numbers" 922 918 msgstr "Показване на номерата на седмиците" 923 919 924 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493920 #: gtk/gtkcalendar.c:493 925 921 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" 926 922 msgstr "Ако е TRUE, се показват номерата на седмиците" 927 923 928 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 929 925 msgid "mode" 930 926 msgstr "режим" 931 927 932 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 933 929 msgid "Editable mode of the CellRenderer" 934 930 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“" 935 931 936 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 937 933 msgid "visible" 938 934 msgstr "видимост" 939 935 940 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 941 937 msgid "Display the cell" 942 938 msgstr "Показване на клетката" 943 939 944 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 945 941 msgid "Display the cell sensitive" 946 942 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна" 947 943 948 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 949 945 msgid "xalign" 950 946 msgstr "подравняване по X" 951 947 952 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 953 949 msgid "The x-align" 954 950 msgstr "Подравняване по X" 955 951 956 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 957 953 msgid "yalign" 958 954 msgstr "подравняване по Y" 959 955 960 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 961 957 msgid "The y-align" 962 958 msgstr "Подравняване по Y" 963 959 964 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 965 961 msgid "xpad" 966 962 msgstr "добавка по X" 967 963 968 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 969 965 msgid "The xpad" 970 966 msgstr "Добавка по X" 971 967 972 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 973 969 msgid "ypad" 974 970 msgstr "добавка по Y" 975 971 976 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 977 973 msgid "The ypad" 978 974 msgstr "Добавка по Y" 979 975 980 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 981 977 msgid "width" 982 978 msgstr "широчина" 983 979 984 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 985 981 msgid "The fixed width" 986 982 msgstr "Фиксираната широчина" 987 983 988 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 989 985 msgid "height" 990 986 msgstr "височина" 991 987 992 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 993 989 msgid "The fixed height" 994 990 msgstr "Фиксираната височина" 995 991 996 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 997 993 msgid "Is Expander" 998 994 msgstr "Е разширител" 999 995 1000 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 1001 997 msgid "Row has children" 1002 998 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи" 1003 999 1004 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2701000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 1005 1001 msgid "Is Expanded" 1006 1002 msgstr "Е разширен" 1007 1003 1008 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2711004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 1009 1005 msgid "Row is an expander row, and is expanded" 1010 1006 msgstr "Редът е разширител и е разширен" 1011 1007 1012 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2781008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 1013 1009 msgid "Cell background color name" 1014 1010 msgstr "Име на цвета на фона на клетката" 1015 1011 1016 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2791012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 1017 1013 msgid "Cell background color as a string" 1018 1014 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ" 1019 1015 1020 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2861016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 1021 1017 msgid "Cell background color" 1022 1018 msgstr "Цвят на фона на клетка" 1023 1019 1024 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2871020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 1025 1021 msgid "Cell background color as a GdkColor" 1026 1022 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor" 1027 1023 1028 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2951024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 1029 1025 msgid "Cell background set" 1030 1026 msgstr "Фон на клетката" 1031 1027 1032 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2961028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296 1033 1029 msgid "Whether this tag affects the cell background color" 1034 1030 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката" 1035 1031 1036 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1071032 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107 1037 1033 msgid "Accelerator key" 1038 1034 msgstr "Бърз клавиш" 1039 1035 1040 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1081036 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108 1041 1037 msgid "The keyval of the accelerator" 1042 1038 msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш" 1043 1039 1044 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1241040 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124 1045 1041 msgid "Accelerator modifiers" 1046 1042 msgstr "Модификатори за бързия клавиш" 1047 1043 1048 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1251044 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125 1049 1045 msgid "The modifier mask of the accelerator" 1050 1046 msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш" 1051 1047 1052 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1421048 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 1053 1049 msgid "Accelerator keycode" 1054 1050 msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш" 1055 1051 1056 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1431052 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 1057 1053 msgid "The hardware keycode of the accelerator" 1058 1054 msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш" 1059 1055 1060 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1621056 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162 1061 1057 msgid "Accelerator Mode" 1062 1058 msgstr "Режим на бързия клавиш" 1063 1059 1064 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1631060 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 1065 1061 msgid "The type of accelerators" 1066 1062 msgstr "Видът на бързите клавиши" 1067 1063 1068 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:891064 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 1069 1065 msgid "Model" 1070 1066 msgstr "Модел" 1071 1067 1072 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:901068 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 1073 1069 msgid "The model containing the possible values for the combo box" 1074 1070 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню" 1075 1071 1076 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:911072 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91 1077 1073 msgid "Text Column" 1078 1074 msgstr "Текстова колона" 1079 1075 1080 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:921076 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92 1081 1077 msgid "A column in the data source model to get the strings from" 1082 1078 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове" 1083 1079 1084 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:1281080 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 1085 1081 msgid "Has Entry" 1086 1082 msgstr "Съдържание" 1087 1083 1088 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:1291084 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 1089 1085 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" 1090 1086 msgstr "Ако е FALSE, не се позволява вписването на низове освен избраните" 1091 1087 1092 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1121088 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 1093 1089 msgid "Pixbuf Object" 1094 1090 msgstr "Обект „буфер с пиксели“" 1095 1091 1096 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1131092 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 1097 1093 msgid "The pixbuf to render" 1098 1094 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване" 1099 1095 1100 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1201096 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 1101 1097 msgid "Pixbuf Expander Open" 1102 1098 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител" 1103 1099 1104 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1211100 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 1105 1101 msgid "Pixbuf for open expander" 1106 1102 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител" 1107 1103 1108 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1281104 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 1109 1105 msgid "Pixbuf Expander Closed" 1110 1106 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител" 1111 1107 1112 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1291108 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 1113 1109 msgid "Pixbuf for closed expander" 1114 1110 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител" 1115 1111 1116 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171 1117 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:162 1112 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162 1118 1113 msgid "Stock ID" 1119 1114 msgstr "Номенклатурно ID" 1120 1115 1121 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1371116 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 1122 1117 msgid "The stock ID of the stock icon to render" 1123 1118 msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази" 1124 1119 1125 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471126 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:1871120 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247 1121 #: gtk/gtkstatusicon.c:187 1127 1122 msgid "Size" 1128 1123 msgstr "Размер" 1129 1124 1130 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1451125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 1131 1126 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" 1132 1127 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата" 1133 1128 1134 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1541129 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 1135 1130 msgid "Detail" 1136 1131 msgstr "Детайл" 1137 1132 1138 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1551133 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 1139 1134 msgid "Render detail to pass to the theme engine" 1140 1135 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата" 1141 1136 1142 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1881137 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 1143 1138 msgid "Follow State" 1144 1139 msgstr "Следване на състоянието" 1145 1140 1146 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1891141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 1147 1142 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" 1148 1143 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието" 1149 1144 1150 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:1171145 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 1151 1146 msgid "Value of the progress bar" 1152 1147 msgstr "Стойност на лентата за прогрес" 1153 1148 1154 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:1921155 #: ../gtk/gtkentry.c:557 ../gtk/gtkmessagedialog.c:1521156 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 ../gtk/gtktextbuffer.c:1971149 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192 1150 #: gtk/gtkentry.c:557 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196 1151 #: gtk/gtktextbuffer.c:197 1157 1152 msgid "Text" 1158 1153 msgstr "Текст" 1159 1154 1160 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:1351155 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 1161 1156 msgid "Text on the progress bar" 1162 1157 msgstr "Текст на лентата за прогрес" 1163 1158 1164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:1931159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 1165 1160 msgid "Text to render" 1166 1161 msgstr "Текст за изобразяване" 1167 1162 1168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2001163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 1169 1164 msgid "Markup" 1170 1165 msgstr "Маркиране" 1171 1166 1172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2011167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 1173 1168 msgid "Marked up text to render" 1174 1169 msgstr "Маркиран текст за изобразяване" 1175 1170 1176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:208 ../gtk/gtklabel.c:3011171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301 1177 1172 msgid "Attributes" 1178 1173 msgstr "Атрибути" 1179 1174 1180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2091175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 1181 1176 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" 1182 1177 msgstr "" 1183 1178 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване" 1184 1179 1185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2161180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 1186 1181 msgid "Single Paragraph Mode" 1187 1182 msgstr "Единичен абзац" 1188 1183 1189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2171184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 1190 1185 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" 1191 1186 msgstr "Дали да целият текст е един абзац" 1192 1187 1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:225 ../gtk/gtkcellview.c:144 1194 #: ../gtk/gtktexttag.c:181 1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181 1195 1189 msgid "Background color name" 1196 1190 msgstr "Име на цвета на фона" 1197 1191 1198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:145 1199 #: ../gtk/gtktexttag.c:182 1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182 1200 1193 msgid "Background color as a string" 1201 1194 msgstr "Цвят на фон като низ" 1202 1195 1203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233 ../gtk/gtkcellview.c:151 1204 #: ../gtk/gtktexttag.c:189 1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189 1205 1197 msgid "Background color" 1206 1198 msgstr "Цвят на фон" 1207 1199 1208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:1521200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:152 1209 1201 msgid "Background color as a GdkColor" 1210 1202 msgstr "Цвят на фон като GdkColor" 1211 1203 1212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241 ../gtk/gtktexttag.c:2151204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215 1213 1205 msgid "Foreground color name" 1214 1206 msgstr "Име на цвят на преден план" 1215 1207 1216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:2161208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216 1217 1209 msgid "Foreground color as a string" 1218 1210 msgstr "Цвят на преден план като низ" 1219 1211 1220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtktexttag.c:2231212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223 1221 1213 msgid "Foreground color" 1222 1214 msgstr "Цвят на преден план" 1223 1215 1224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2501216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 1225 1217 msgid "Foreground color as a GdkColor" 1226 1218 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor" 1227 1219 1228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258 ../gtk/gtkentry.c:4811229 #: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:5481220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtktexttag.c:249 1221 #: gtk/gtktextview.c:548 1230 1222 msgid "Editable" 1231 1223 msgstr "Редактируем" 1232 1224 1233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtktexttag.c:250 1234 #: ../gtk/gtktextview.c:549 1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549 1235 1226 msgid "Whether the text can be modified by the user" 1236 1227 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя" 1237 1228 1238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2741239 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:2731229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 1230 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273 1240 1231 msgid "Font" 1241 1232 msgstr "Шрифт" 1242 1233 1243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:2661234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266 1244 1235 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" 1245 1236 msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“" 1246 1237 1247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 ../gtk/gtktexttag.c:2741238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274 1248 1239 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" 1249 1240 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “" 1250 1241 1251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtktexttag.c:2811242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281 1252 1243 msgid "Font family" 1253 1244 msgstr "Фамилия шрифтове" 1254 1245 1255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:2821246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282 1256 1247 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" 1257 1248 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace" 1258 1249 1259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:291 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2921260 #: ../gtk/gtktexttag.c:2891250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292 1251 #: gtk/gtktexttag.c:289 1261 1252 msgid "Font style" 1262 1253 msgstr "Стил на шрифт" 1263 1254 1264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:300 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3011265 #: ../gtk/gtktexttag.c:2981255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 1256 #: gtk/gtktexttag.c:298 1266 1257 msgid "Font variant" 1267 1258 msgstr "Вариант на шрифт" 1268 1259 1269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:309 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3101270 #: ../gtk/gtktexttag.c:3071260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310 1261 #: gtk/gtktexttag.c:307 1271 1262 msgid "Font weight" 1272 1263 msgstr "Чернота на шрифт" 1273 1264 1274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3201275 #: ../gtk/gtktexttag.c:3181265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320 1266 #: gtk/gtktexttag.c:318 1276 1267 msgid "Font stretch" 1277 1268 msgstr "Широчина на шрифт" 1278 1269 1279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3291280 #: ../gtk/gtktexttag.c:3271270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329 1271 #: gtk/gtktexttag.c:327 1281 1272 msgid "Font size" 1282 1273 msgstr "Размер на шрифт" 1283 1274 1284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:3471275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347 1285 1276 msgid "Font points" 1286 1277 msgstr "Шрифт в точки" 1287 1278 1288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:3481279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348 1289 1280 msgid "Font size in points" 1290 1281 msgstr "Размер на шрифт в точки" 1291 1282 1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348 ../gtk/gtktexttag.c:3371283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337 1293 1284 msgid "Font scale" 1294 1285 msgstr "Мащаб на шрифт" 1295 1286 1296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3491287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 1297 1288 msgid "Font scaling factor" 1298 1289 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт" 1299 1290 1300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:4161291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416 1301 1292 msgid "Rise" 1302 1293 msgstr "Издигане" 1303 1294 1304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3591295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 1305 1296 msgid "" 1306 1297 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" … … 1309 1300 "отрицателно)" 1310 1301 1311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtktexttag.c:4561302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456 1312 1303 msgid "Strikethrough" 1313 1304 msgstr "Зачертаване" 1314 1305 1315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:4571306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457 1316 1307 msgid "Whether to strike through the text" 1317 1308 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан" 1318 1309 1319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:4641310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464 1320 1311 msgid "Underline" 1321 1312 msgstr "Подчертаване" 1322 1313 1323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:4651314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465 1324 1315 msgid "Style of underline for this text" 1325 1316 msgstr "Стил на подчертаване за текст" 1326 1317 1327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:3761318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376 1328 1319 msgid "Language" 1329 1320 msgstr "Език" 1330 1321 1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3881322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 1332 1323 msgid "" 1333 1324 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " … … 1339 1330 "най-вероятно не се нуждаете от него" 1340 1331 1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtklabel.c:424 1342 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218 1343 1333 msgid "Ellipsize" 1344 1334 msgstr "Съкращаване" 1345 1335 1346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4091336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 1347 1337 msgid "" 1348 1338 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " … … 1352 1342 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ" 1353 1343 1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:4001355 #: ../gtk/gtklabel.c:4441344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 1345 #: gtk/gtklabel.c:444 1356 1346 msgid "Width In Characters" 1357 1347 msgstr "Широчина в символи" 1358 1348 1359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtklabel.c:4451349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445 1360 1350 msgid "The desired width of the label, in characters" 1361 1351 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи" 1362 1352 1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:4731353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473 1364 1354 msgid "Wrap mode" 1365 1355 msgstr "Режим на прехвърляне" 1366 1356 1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4481357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 1368 1358 msgid "" 1369 1359 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " … … 1373 1363 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ." 1374 1364 1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkcombobox.c:5371365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537 1376 1366 msgid "Wrap width" 1377 1367 msgstr "Широчина за пренос" 1378 1368 1379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4681369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 1380 1370 msgid "The width at which the text is wrapped" 1381 1371 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян " 1382 1372 1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2911373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 1384 1374 msgid "Alignment" 1385 1375 msgstr "Подравняване" 1386 1376 1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4851377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 1388 1378 msgid "How to align the lines" 1389 1379 msgstr "Как да се подравнят линиите" 1390 1380 1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtkcellview.c:174 1392 #: ../gtk/gtktexttag.c:543 1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543 1393 1382 msgid "Background set" 1394 1383 msgstr "Фон" 1395 1384 1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 ../gtk/gtkcellview.c:175 1397 #: ../gtk/gtktexttag.c:544 1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544 1398 1386 msgid "Whether this tag affects the background color" 1399 1387 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона" 1400 1388 1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtktexttag.c:5551389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555 1402 1390 msgid "Foreground set" 1403 1391 msgstr "Преден план" 1404 1392 1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtktexttag.c:5561393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556 1406 1394 msgid "Whether this tag affects the foreground color" 1407 1395 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план" 1408 1396 1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtktexttag.c:5631397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563 1410 1398 msgid "Editability set" 1411 1399 msgstr "Редактируем" 1412 1400 1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:5641401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564 1414 1402 msgid "Whether this tag affects text editability" 1415 1403 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста" 1416 1404 1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:5671405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567 1418 1406 msgid "Font family set" 1419 1407 msgstr "Фамилия шрифтове" 1420 1408 1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:5681409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568 1422 1410 msgid "Whether this tag affects the font family" 1423 1411 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт" 1424 1412 1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:5711413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571 1426 1414 msgid "Font style set" 1427 1415 msgstr "Стил на шрифт" 1428 1416 1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:5721417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572 1430 1418 msgid "Whether this tag affects the font style" 1431 1419 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт" 1432 1420 1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:5751421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575 1434 1422 msgid "Font variant set" 1435 1423 msgstr "Вариант на шрифт" 1436 1424 1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:5761425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576 1438 1426 msgid "Whether this tag affects the font variant" 1439 1427 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт" 1440 1428 1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:5791429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579 1442 1430 msgid "Font weight set" 1443 1431 msgstr "Чернота" 1444 1432 1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:5801433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580 1446 1434 msgid "Whether this tag affects the font weight" 1447 1435 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт" 1448 1436 1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:5831437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583 1450 1438 msgid "Font stretch set" 1451 1439 msgstr "Разширяване на шрифт" 1452 1440 1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:5841441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584 1454 1442 msgid "Whether this tag affects the font stretch" 1455 1443 msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт" 1456 1444 1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:5871445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587 1458 1446 msgid "Font size set" 1459 1447 msgstr "Размер на шрифт" 1460 1448 1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:5881449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588 1462 1450 msgid "Whether this tag affects the font size" 1463 1451 msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт" 1464 1452 1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:5911453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591 1466 1454 msgid "Font scale set" 1467 1455 msgstr "Мащаб на шрифт" 1468 1456 1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:5921457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592 1470 1458 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" 1471 1459 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране" 1472 1460 1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:6111461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611 1474 1462 msgid "Rise set" 1475 1463 msgstr "Издигане" 1476 1464 1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:6121465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612 1478 1466 msgid "Whether this tag affects the rise" 1479 1467 msgstr "Дали този етикет засяга издигането" 1480 1468 1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:6271469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627 1482 1470 msgid "Strikethrough set" 1483 1471 msgstr "Зачертаване" 1484 1472 1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:6281473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628 1486 1474 msgid "Whether this tag affects strikethrough" 1487 1475 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване" 1488 1476 1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:6351477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635 1490 1478 msgid "Underline set" 1491 1479 msgstr "Подчертаване" 1492 1480 1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:6361481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636 1494 1482 msgid "Whether this tag affects underlining" 1495 1483 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване" 1496 1484 1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:5991485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599 1498 1486 msgid "Language set" 1499 1487 msgstr "Задаване на език" 1500 1488 1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:6001489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600 1502 1490 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" 1503 1491 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста" 1504 1492 1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5511493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 1506 1494 msgid "Ellipsize set" 1507 1495 msgstr "Задаване на съкращаване" 1508 1496 1509 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5521497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 1510 1498 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" 1511 1499 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването" 1512 1500 1513 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1261501 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 1514 1502 msgid "Toggle state" 1515 1503 msgstr "Състояние на превключване" 1516 1504 1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1271505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 1518 1506 msgid "The toggle state of the button" 1519 1507 msgstr "Състояние на превключване на бутоните" 1520 1508 1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1341509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 1522 1510 msgid "Inconsistent state" 1523 1511 msgstr "Неопределено състояние" 1524 1512 1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1351513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 1526 1514 msgid "The inconsistent state of the button" 1527 1515 msgstr "Неопределено състояние на бутона" 1528 1516 1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1421517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 1530 1518 msgid "Activatable" 1531 1519 msgstr "Активируеми" 1532 1520 1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1431521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 1534 1522 msgid "The toggle button can be activated" 1535 1523 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира" 1536 1524 1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1501525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 1538 1526 msgid "Radio state" 1539 1527 msgstr "Радио състояние" 1540 1528 1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1511529 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 1542 1530 msgid "Draw the toggle button as a radio button" 1543 1531 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон" 1544 1532 1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1581533 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 1546 1534 msgid "Indicator size" 1547 1535 msgstr "Размер на индикатор" 1548 1536 1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:701550 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:1121537 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 1538 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 1551 1539 msgid "Size of check or radio indicator" 1552 1540 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора" 1553 1541 1554 #: ../gtk/gtkcellview.c:1661542 #: gtk/gtkcellview.c:166 1555 1543 msgid "CellView model" 1556 1544 msgstr "Режим на изглед с клетки" 1557 1545 1558 #: ../gtk/gtkcellview.c:1671546 #: gtk/gtkcellview.c:167 1559 1547 msgid "The model for cell view" 1560 1548 msgstr "Моделът на изглед с клетки" 1561 1549 1562 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 1563 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 1550 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169 1564 1551 msgid "Indicator Size" 1565 1552 msgstr "Размер на индикатор" 1566 1553 1567 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235 1568 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 1554 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175 1569 1555 msgid "Indicator Spacing" 1570 1556 msgstr "Размер на индикатор" 1571 1557 1572 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:781558 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 1573 1559 msgid "Spacing around check or radio indicator" 1574 1560 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора" 1575 1561 1576 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:1181577 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:1011562 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118 1563 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 1578 1564 msgid "Active" 1579 1565 msgstr "Активен" 1580 1566 1581 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:881567 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 1582 1568 msgid "Whether the menu item is checked" 1583 1569 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран" 1584 1570 1585 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:1121571 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112 1586 1572 msgid "Inconsistent" 1587 1573 msgstr "Неопределимост" 1588 1574 1589 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:961575 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 1590 1576 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" 1591 1577 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност" 1592 1578 1593 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:1031579 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 1594 1580 msgid "Draw as radio menu item" 1595 1581 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню" 1596 1582 1597 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:1041583 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 1598 1584 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" 1599 1585 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони" 1600 1586 1601 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:1721587 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 1602 1588 msgid "Use alpha" 1603 1589 msgstr "Използване на алфа" 1604 1590 1605 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:1731591 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173 1606 1592 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" 1607 1593 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета" 1608 1594 1609 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 1610 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116 1611 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 1595 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 1596 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 1612 1597 msgid "Title" 1613 1598 msgstr "Заглавие" 1614 1599 1615 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:1881600 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 1616 1601 msgid "The title of the color selection dialog" 1617 1602 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят" 1618 1603 1619 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:18601604 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1860 1620 1605 msgid "Current Color" 1621 1606 msgstr "Текущ цвят" 1622 1607 1623 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:2031608 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 1624 1609 msgid "The selected color" 1625 1610 msgstr "Избрания цвят" 1626 1611 1627 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:18671612 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1867 1628 1613 msgid "Current Alpha" 1629 1614 msgstr "Текущата алфа" 1630 1615 1631 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:2181616 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 1632 1617 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" 1633 1618 msgstr "" … … 1635 1620 "непрозрачност)" 1636 1621 1637 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18461622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846 1638 1623 msgid "Has Opacity Control" 1639 1624 msgstr "Има контрол на непрозрачност" 1640 1625 1641 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18471626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847 1642 1627 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" 1643 1628 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност" 1644 1629 1645 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18531630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1853 1646 1631 msgid "Has palette" 1647 1632 msgstr "Има палитра" 1648 1633 1649 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18541634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854 1650 1635 msgid "Whether a palette should be used" 1651 1636 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра" 1652 1637 1653 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18611638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861 1654 1639 msgid "The current color" 1655 1640 msgstr "Текущият цвят" 1656 1641 1657 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18681642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868 1658 1643 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" 1659 1644 msgstr "" … … 1661 1646 "непрозрачност)" 1662 1647 1663 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18821648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 1664 1649 msgid "Custom palette" 1665 1650 msgstr "Потребителска палитра" 1666 1651 1667 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18831652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 1668 1653 msgid "Palette to use in the color selector" 1669 1654 msgstr "Палитра за избор на цвят" 1670 1655 1671 #: ../gtk/gtkcombo.c:1431656 #: gtk/gtkcombo.c:143 1672 1657 msgid "Enable arrow keys" 1673 1658 msgstr "Клавиши със стрелки" 1674 1659 1675 #: ../gtk/gtkcombo.c:1441660 #: gtk/gtkcombo.c:144 1676 1661 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" 1677 1662 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка" 1678 1663 1679 #: ../gtk/gtkcombo.c:1501664 #: gtk/gtkcombo.c:150 1680 1665 msgid "Always enable arrows" 1681 1666 msgstr "Винаги разрешава стрелките" 1682 1667 1683 #: ../gtk/gtkcombo.c:1511668 #: gtk/gtkcombo.c:151 1684 1669 msgid "Obsolete property, ignored" 1685 1670 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание" 1686 1671 1687 #: ../gtk/gtkcombo.c:1571672 #: gtk/gtkcombo.c:157 1688 1673 msgid "Case sensitive" 1689 1674 msgstr "Разлика в регистъра" 1690 1675 1691 #: ../gtk/gtkcombo.c:1581676 #: gtk/gtkcombo.c:158 1692 1677 msgid "Whether list item matching is case sensitive" 1693 1678 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите" 1694 1679 1695 #: ../gtk/gtkcombo.c:1651680 #: gtk/gtkcombo.c:165 1696 1681 msgid "Allow empty" 1697 1682 msgstr "Може празна" 1698 1683 1699 #: ../gtk/gtkcombo.c:1661684 #: gtk/gtkcombo.c:166 1700 1685 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" 1701 1686 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле" 1702 1687 1703 #: ../gtk/gtkcombo.c:1731688 #: gtk/gtkcombo.c:173 1704 1689 msgid "Value in list" 1705 1690 msgstr "Само от списъка" 1706 1691 1707 #: ../gtk/gtkcombo.c:1741692 #: gtk/gtkcombo.c:174 1708 1693 msgid "Whether entered values must already be present in the list" 1709 1694 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка" 1710 1695 1711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:5201696 #: gtk/gtkcombobox.c:520 1712 1697 msgid "ComboBox model" 1713 1698 msgstr "Модел на падащото меню" 1714 1699 1715 #: ../gtk/gtkcombobox.c:5211700 #: gtk/gtkcombobox.c:521 1716 1701 msgid "The model for the combo box" 1717 1702 msgstr "Моделът на падащото меню" 1718 1703 1719 #: ../gtk/gtkcombobox.c:5381704 #: gtk/gtkcombobox.c:538 1720 1705 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" 1721 1706 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа" 1722 1707 1723 #: ../gtk/gtkcombobox.c:5601708 #: gtk/gtkcombobox.c:560 1724 1709 msgid "Row span column" 1725 1710 msgstr "Колона за редовете" 1726 1711 1727 #: ../gtk/gtkcombobox.c:5611712 #: gtk/gtkcombobox.c:561 1728 1713 msgid "TreeModel column containing the row span values" 1729 1714 msgstr "" 1730 1715 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете" 1731 1716 1732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:5821717 #: gtk/gtkcombobox.c:582 1733 1718 msgid "Column span column" 1734 1719 msgstr "Колона за колоните" 1735 1720 1736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:5831721 #: gtk/gtkcombobox.c:583 1737 1722 msgid "TreeModel column containing the column span values" 1738 1723 msgstr "" 1739 1724 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните" 1740 1725 1741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6031726 #: gtk/gtkcombobox.c:603 1742 1727 msgid "Active item" 1743 1728 msgstr "Активен елемент" 1744 1729 1745 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6041730 #: gtk/gtkcombobox.c:604 1746 1731 msgid "The item which is currently active" 1747 1732 msgstr "Елементът, който в момента е активен" 1748 1733 1749 #: ../gtk/gtkcombobox.c:623 ../gtk/gtkuimanager.c:1951734 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195 1750 1735 msgid "Add tearoffs to menus" 1751 1736 msgstr "Откъсване на менютата" 1752 1737 1753 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6241738 #: gtk/gtkcombobox.c:624 1754 1739 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" 1755 1740 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване" 1756 1741 1757 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639 ../gtk/gtkentry.c:5061742 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:506 1758 1743 msgid "Has Frame" 1759 1744 msgstr "С рамка" 1760 1745 1761 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6401746 #: gtk/gtkcombobox.c:640 1762 1747 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" 1763 1748 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи" 1764 1749 1765 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6481750 #: gtk/gtkcombobox.c:648 1766 1751 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" 1767 1752 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката" 1768 1753 1769 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663 ../gtk/gtkmenu.c:4841754 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484 1770 1755 msgid "Tearoff Title" 1771 1756 msgstr "Заглавие за откъснато" 1772 1757 1773 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6641758 #: gtk/gtkcombobox.c:664 1774 1759 msgid "" 1775 1760 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" … … 1779 1764 "изскачащ прозорец е отделен" 1780 1765 1781 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6811766 #: gtk/gtkcombobox.c:681 1782 1767 msgid "Popup shown" 1783 1768 msgstr "Изскачащият прозорец е показан" 1784 1769 1785 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6821770 #: gtk/gtkcombobox.c:682 1786 1771 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" 1787 1772 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню" 1788 1773 1789 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6881774 #: gtk/gtkcombobox.c:688 1790 1775 msgid "Appears as list" 1791 1776 msgstr "Като списък" 1792 1777 1793 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6891778 #: gtk/gtkcombobox.c:689 1794 1779 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" 1795 1780 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта" 1796 1781 1797 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2051782 #: gtk/gtkcontainer.c:205 1798 1783 msgid "Resize mode" 1799 1784 msgstr "Режим на промяна на размера" 1800 1785 1801 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2061786 #: gtk/gtkcontainer.c:206 1802 1787 msgid "Specify how resize events are handled" 1803 1788 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера" 1804 1789 1805 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2131790 #: gtk/gtkcontainer.c:213 1806 1791 msgid "Border width" 1807 1792 msgstr "Широчина на рамка" 1808 1793 1809 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2141794 #: gtk/gtkcontainer.c:214 1810 1795 msgid "The width of the empty border outside the containers children" 1811 1796 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера" 1812 1797 1813 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2221798 #: gtk/gtkcontainer.c:222 1814 1799 msgid "Child" 1815 1800 msgstr "Дъщерен елемент" 1816 1801 1817 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2231802 #: gtk/gtkcontainer.c:223 1818 1803 msgid "Can be used to add a new child to the container" 1819 1804 msgstr "" 1820 1805 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера" 1821 1806 1822 #: ../gtk/gtkcurve.c:1241807 #: gtk/gtkcurve.c:124 1823 1808 msgid "Curve type" 1824 1809 msgstr "Тип крива" 1825 1810 1826 #: ../gtk/gtkcurve.c:1251811 #: gtk/gtkcurve.c:125 1827 1812 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" 1828 1813 msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма" 1829 1814 1830 #: ../gtk/gtkcurve.c:1321815 #: gtk/gtkcurve.c:132 1831 1816 msgid "Minimum X" 1832 1817 msgstr "Минимум Х" 1833 1818 1834 #: ../gtk/gtkcurve.c:1331819 #: gtk/gtkcurve.c:133 1835 1820 msgid "Minimum possible value for X" 1836 1821 msgstr "Минимална възможна стойност за Х" 1837 1822 1838 #: ../gtk/gtkcurve.c:1411823 #: gtk/gtkcurve.c:141 1839 1824 msgid "Maximum X" 1840 1825 msgstr "Максимум Х" 1841 1826 1842 #: ../gtk/gtkcurve.c:1421827 #: gtk/gtkcurve.c:142 1843 1828 msgid "Maximum possible X value" 1844 1829 msgstr "Максимална възможна стойност за Х" 1845 1830 1846 #: ../gtk/gtkcurve.c:1501831 #: gtk/gtkcurve.c:150 1847 1832 msgid "Minimum Y" 1848 1833 msgstr "Минимално Y" 1849 1834 1850 #: ../gtk/gtkcurve.c:1511835 #: gtk/gtkcurve.c:151 1851 1836 msgid "Minimum possible value for Y" 1852 1837 msgstr "Минимална възможна стойност за Y" 1853 1838 1854 #: ../gtk/gtkcurve.c:1591839 #: gtk/gtkcurve.c:159 1855 1840 msgid "Maximum Y" 1856 1841 msgstr "Максимално Y" 1857 1842 1858 #: ../gtk/gtkcurve.c:1601843 #: gtk/gtkcurve.c:160 1859 1844 msgid "Maximum possible value for Y" 1860 1845 msgstr "Максимална възможна стойност за Y" 1861 1846 1862 #: ../gtk/gtkdialog.c:1181847 #: gtk/gtkdialog.c:118 1863 1848 msgid "Has separator" 1864 1849 msgstr "Има разделител" 1865 1850 1866 #: ../gtk/gtkdialog.c:1191851 #: gtk/gtkdialog.c:119 1867 1852 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" 1868 1853 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните" 1869 1854 1870 #: ../gtk/gtkdialog.c:1441855 #: gtk/gtkdialog.c:144 1871 1856 msgid "Content area border" 1872 1857 msgstr "Рамка на полето за съдържание" 1873 1858 1874 #: ../gtk/gtkdialog.c:1451859 #: gtk/gtkdialog.c:145 1875 1860 msgid "Width of border around the main dialog area" 1876 1861 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог" 1877 1862 1878 #: ../gtk/gtkdialog.c:1521863 #: gtk/gtkdialog.c:152 1879 1864 msgid "Button spacing" 1880 1865 msgstr "Разредка на бутони" 1881 1866 1882 #: ../gtk/gtkdialog.c:1531867 #: gtk/gtkdialog.c:153 1883 1868 msgid "Spacing between buttons" 1884 1869 msgstr "Разстояние между бутони" 1885 1870 1886 #: ../gtk/gtkdialog.c:1611871 #: gtk/gtkdialog.c:161 1887 1872 msgid "Action area border" 1888 1873 msgstr "Граница на пространството за действие" 1889 1874 1890 #: ../gtk/gtkdialog.c:1621875 #: gtk/gtkdialog.c:162 1891 1876 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" 1892 1877 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога" 1893 1878 1894 #: ../gtk/gtkentry.c:461 ../gtk/gtklabel.c:3891879 #: gtk/gtkentry.c:461 gtk/gtklabel.c:389 1895 1880 msgid "Cursor Position" 1896 1881 msgstr "Позиция на показалеца" 1897 1882 1898 #: ../gtk/gtkentry.c:462 ../gtk/gtklabel.c:3901883 #: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtklabel.c:390 1899 1884 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" 1900 1885 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи" 1901 1886 1902 #: ../gtk/gtkentry.c:471 ../gtk/gtklabel.c:3991887 #: gtk/gtkentry.c:471 gtk/gtklabel.c:399 1903 1888 msgid "Selection Bound" 1904 1889 msgstr "Свързана към избора" 1905 1890 1906 #: ../gtk/gtkentry.c:472 ../gtk/gtklabel.c:4001891 #: gtk/gtkentry.c:472 gtk/gtklabel.c:400 1907 1892 msgid "" 1908 1893 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" 1909 1894 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи" 1910 1895 1911 #: ../gtk/gtkentry.c:4821896 #: gtk/gtkentry.c:482 1912 1897 msgid "Whether the entry contents can be edited" 1913 1898 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано" 1914 1899 1915 #: ../gtk/gtkentry.c:4891900 #: gtk/gtkentry.c:489 1916 1901 msgid "Maximum length" 1917 1902 msgstr "Максимална дължина" 1918 1903 1919 #: ../gtk/gtkentry.c:4901904 #: gtk/gtkentry.c:490 1920 1905 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" 1921 1906 msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност" 1922 1907 1923 #: ../gtk/gtkentry.c:4981908 #: gtk/gtkentry.c:498 1924 1909 msgid "Visibility" 1925 1910 msgstr "Видимост" 1926 1911 1927 #: ../gtk/gtkentry.c:4991912 #: gtk/gtkentry.c:499 1928 1913 msgid "" 1929 1914 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " … … 1932 1917 "FALSE показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)" 1933 1918 1934 #: ../gtk/gtkentry.c:5071919 #: gtk/gtkentry.c:507 1935 1920 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" 1936 1921 msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето" 1937 1922 1938 #: ../gtk/gtkentry.c:5151923 #: gtk/gtkentry.c:515 1939 1924 msgid "" 1940 1925 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" … … 1942 1927 "Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница" 1943 1928 1944 #: ../gtk/gtkentry.c:5221929 #: gtk/gtkentry.c:522 1945 1930 msgid "Invisible character" 1946 1931 msgstr "Заместващ символ" 1947 1932 1948 #: ../gtk/gtkentry.c:5231933 #: gtk/gtkentry.c:523 1949 1934 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" 1950 1935 msgstr "" 1951 1936 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)" 1952 1937 1953 #: ../gtk/gtkentry.c:5301938 #: gtk/gtkentry.c:530 1954 1939 msgid "Activates default" 1955 1940 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент" 1956 1941 1957 #: ../gtk/gtkentry.c:5311942 #: gtk/gtkentry.c:531 1958 1943 msgid "" 1959 1944 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " … … 1963 1948 "диалог) когато е натиснат „Enter“" 1964 1949 1965 #: ../gtk/gtkentry.c:5371950 #: gtk/gtkentry.c:537 1966 1951 msgid "Width in chars" 1967 1952 msgstr "Широчина в символи" 1968 1953 1969 #: ../gtk/gtkentry.c:5381954 #: gtk/gtkentry.c:538 1970 1955 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" 1971 1956 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа" 1972 1957 1973 #: ../gtk/gtkentry.c:5471958 #: gtk/gtkentry.c:547 1974 1959 msgid "Scroll offset" 1975 1960 msgstr "Отместване на придвижването" 1976 1961 1977 #: ../gtk/gtkentry.c:5481962 #: gtk/gtkentry.c:548 1978 1963 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" 1979 1964 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво" 1980 1965 1981 #: ../gtk/gtkentry.c:5581966 #: gtk/gtkentry.c:558 1982 1967 msgid "The contents of the entry" 1983 1968 msgstr "Съдържание на записа" 1984 1969 1985 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmisc.c:731970 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmisc.c:73 1986 1971 msgid "X align" 1987 1972 msgstr "Подравняване по X " 1988 1973 1989 #: ../gtk/gtkentry.c:574 ../gtk/gtkmisc.c:741974 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkmisc.c:74 1990 1975 msgid "" 1991 1976 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " … … 1995 1980 "подредби отдясно-наляво (RTL)" 1996 1981 1997 #: ../gtk/gtkentry.c:5901982 #: gtk/gtkentry.c:590 1998 1983 msgid "Truncate multiline" 1999 1984 msgstr "Съкращаване на множество редове" 2000 1985 2001 #: ../gtk/gtkentry.c:5911986 #: gtk/gtkentry.c:591 2002 1987 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." 2003 1988 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия" 2004 1989 2005 #: ../gtk/gtkentry.c:8581990 #: gtk/gtkentry.c:858 2006 1991 msgid "Border between text and frame." 2007 1992 msgstr "Граница между текста и рамката." 2008 1993 2009 #: ../gtk/gtkentry.c:863 ../gtk/gtklabel.c:6201994 #: gtk/gtkentry.c:863 gtk/gtklabel.c:620 2010 1995 msgid "Select on focus" 2011 1996 msgstr "Избор на фокус" 2012 1997 2013 #: ../gtk/gtkentry.c:8641998 #: gtk/gtkentry.c:864 2014 1999 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" 2015 2000 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира" 2016 2001 2017 #: ../gtk/gtkentry.c:8782002 #: gtk/gtkentry.c:878 2018 2003 msgid "Password Hint Timeout" 2019 2004 msgstr "Време за подсказка на парола" 2020 2005 2021 #: ../gtk/gtkentry.c:8792006 #: gtk/gtkentry.c:879 2022 2007 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" 2023 2008 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в полета със скриване" 2024 2009 2025 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:2362010 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236 2026 2011 msgid "Completion Model" 2027 2012 msgstr "Модел на завършване" 2028 2013 2029 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:2372014 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237 2030 2015 msgid "The model to find matches in" 2031 2016 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения" 2032 2017 2033 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:2432018 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243 2034 2019 msgid "Minimum Key Length" 2035 2020 msgstr "Минимална дължина на ключа" 2036 2021 2037 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:2442022 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244 2038 2023 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" 2039 2024 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения" 2040 2025 2041 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:5542026 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:554 2042 2027 msgid "Text column" 2043 2028 msgstr "Текстова колона" 2044 2029 2045 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:2602030 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260 2046 2031 msgid "The column of the model containing the strings." 2047 2032 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове" 2048 2033 2049 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:2792034 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 2050 2035 msgid "Inline completion" 2051 2036 msgstr "Вътрешно допълване" 2052 2037 2053 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:2802038 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 2054 2039 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" 2055 2040 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично" 2056 2041 2057 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:2942042 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294 2058 2043 msgid "Popup completion" 2059 2044 msgstr "Изскачащо завършване" 2060 2045 2061 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:2952046 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 2062 2047 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" 2063 2048 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец" 2064 2049 2065 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3102050 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310 2066 2051 msgid "Popup set width" 2067 2052 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец" 2068 2053 2069 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3112054 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311 2070 2055 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" 2071 2056 msgstr "" 2072 2057 "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента" 2073 2058 2074 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3292059 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 2075 2060 msgid "Popup single match" 2076 2061 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец" 2077 2062 2078 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3302063 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 2079 2064 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." 2080 2065 msgstr "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие." 2081 2066 2082 #: ../gtk/gtkeventbox.c:912067 #: gtk/gtkeventbox.c:91 2083 2068 msgid "Visible Window" 2084 2069 msgstr "Видим прозорец" 2085 2070 2086 #: ../gtk/gtkeventbox.c:922071 #: gtk/gtkeventbox.c:92 2087 2072 msgid "" 2088 2073 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " … … 2092 2077 "използва само, за да улавя събития." 2093 2078 2094 #: ../gtk/gtkeventbox.c:982079 #: gtk/gtkeventbox.c:98 2095 2080 msgid "Above child" 2096 2081 msgstr "Над дъщерния елемент" 2097 2082 2098 #: ../gtk/gtkeventbox.c:992083 #: gtk/gtkeventbox.c:99 2099 2084 msgid "" 2100 2085 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " … … 2104 2089 "елемент или под него." 2105 2090 2106 #: ../gtk/gtkexpander.c:1772091 #: gtk/gtkexpander.c:177 2107 2092 msgid "Expanded" 2108 2093 msgstr "Разширен" 2109 2094 2110 #: ../gtk/gtkexpander.c:1782095 #: gtk/gtkexpander.c:178 2111 2096 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" 2112 2097 msgstr "" 2113 2098 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект" 2114 2099 2115 #: ../gtk/gtkexpander.c:1862100 #: gtk/gtkexpander.c:186 2116 2101 msgid "Text of the expander's label" 2117 2102 msgstr "Текст на етикета на разширителя" 2118 2103 2119 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:3082104 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308 2120 2105 msgid "Use markup" 2121 2106 msgstr "Използване на маркиране" 2122 2107 2123 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:3092108 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309 2124 2109 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" 2125 2110 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()" 2126 2111 2127 #: ../gtk/gtkexpander.c:2102112 #: gtk/gtkexpander.c:210 2128 2113 msgid "Space to put between the label and the child" 2129 2114 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент" 2130 2115 2131 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:1942116 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194 2132 2117 msgid "Label widget" 2133 2118 msgstr "Графичен обект „Етикет“" 2134 2119 2135 #: ../gtk/gtkexpander.c:2202120 #: gtk/gtkexpander.c:220 2136 2121 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" 2137 2122 msgstr "" 2138 2123 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет" 2139 2124 2140 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:7382125 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738 2141 2126 msgid "Expander Size" 2142 2127 msgstr "Големина на разширителя" 2143 2128 2144 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:7392129 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739 2145 2130 msgid "Size of the expander arrow" 2146 2131 msgstr "Големина на стрелката на разширителя" 2147 2132 2148 #: ../gtk/gtkexpander.c:2362133 #: gtk/gtkexpander.c:236 2149 2134 msgid "Spacing around expander arrow" 2150 2135 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване" 2151 2136 2152 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1972137 #: gtk/gtkfilechooser.c:197 2153 2138 msgid "Action" 2154 2139 msgstr "Действие" 2155 2140 2156 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1982141 #: gtk/gtkfilechooser.c:198 2157 2142 msgid "The type of operation that the file selector is performing" 2158 2143 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл" 2159 2144 2160 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2042145 #: gtk/gtkfilechooser.c:204 2161 2146 msgid "File System Backend" 2162 2147 msgstr "Модул за файлова система" 2163 2148 2164 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2052149 #: gtk/gtkfilechooser.c:205 2165 2150 msgid "Name of file system backend to use" 2166 2151 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва" 2167 2152 2168 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:1692153 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169 2169 2154 msgid "Filter" 2170 2155 msgstr "Филтър" 2171 2156 2172 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2112157 #: gtk/gtkfilechooser.c:211 2173 2158 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" 2174 2159 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове" 2175 2160 2176 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2162161 #: gtk/gtkfilechooser.c:216 2177 2162 msgid "Local Only" 2178 2163 msgstr "Само локални" 2179 2164 2180 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2172165 #: gtk/gtkfilechooser.c:217 2181 2166 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" 2182 2167 msgstr "" 2183 2168 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:" 2184 2169 2185 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2222170 #: gtk/gtkfilechooser.c:222 2186 2171 msgid "Preview widget" 2187 2172 msgstr "Предварителен преглед" 2188 2173 2189 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2232174 #: gtk/gtkfilechooser.c:223 2190 2175 msgid "Application supplied widget for custom previews." 2191 2176 msgstr "" 2192 2177 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението" 2193 2178 2194 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2282179 #: gtk/gtkfilechooser.c:228 2195 2180 msgid "Preview Widget Active" 2196 2181 msgstr "Включен предварителен преглед" 2197 2182 2198 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2292183 #: gtk/gtkfilechooser.c:229 2199 2184 msgid "" 2200 2185 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." … … 2203 2188 "приложението, да се показва." 2204 2189 2205 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2342190 #: gtk/gtkfilechooser.c:234 2206 2191 msgid "Use Preview Label" 2207 2192 msgstr "Етикет за преглед" 2208 2193 2209 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2352194 #: gtk/gtkfilechooser.c:235 2210 2195 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." 2211 2196 msgstr "" 2212 2197 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда." 2213 2198 2214 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2402199 #: gtk/gtkfilechooser.c:240 2215 2200 msgid "Extra widget" 2216 2201 msgstr "Допълнителен графичен обект" 2217 2202 2218 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2412203 #: gtk/gtkfilechooser.c:241 2219 2204 msgid "Application supplied widget for extra options." 2220 2205 msgstr "" … … 2222 2207 "допълнителни възможности." 2223 2208 2224 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540 2225 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142 2209 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142 2226 2210 msgid "Select Multiple" 2227 2211 msgstr "Множествен избор" 2228 2212 2229 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:5412213 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541 2230 2214 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" 2231 2215 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла" 2232 2216 2233 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2532217 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 2234 2218 msgid "Show Hidden" 2235 2219 msgstr "Показване на скритите" 2236 2220 2237 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2542221 #: gtk/gtkfilechooser.c:254 2238 2222 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" 2239 2223 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани" 2240 2224 2241 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2692225 #: gtk/gtkfilechooser.c:269 2242 2226 msgid "Do overwrite confirmation" 2243 2227 msgstr "Потвърждение за презапис" 2244 2228 2245 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2702229 #: gtk/gtkfilechooser.c:270 2246 2230 msgid "" 2247 2231 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " … … 2251 2235 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл." 2252 2236 2253 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:3552237 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355 2254 2238 msgid "Dialog" 2255 2239 msgstr "Диалогова кутия" 2256 2240 2257 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:3562241 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356 2258 2242 msgid "The file chooser dialog to use." 2259 2243 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл." 2260 2244 2261 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:3872245 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387 2262 2246 msgid "The title of the file chooser dialog." 2263 2247 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт" 2264 2248 2265 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:4012249 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 2266 2250 msgid "The desired width of the button widget, in characters." 2267 2251 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи" 2268 2252 2269 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132253 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:613 2270 2254 msgid "Default file chooser backend" 2271 2255 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране" 2272 2256 2273 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6142257 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614 2274 2258 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" 2275 2259 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране" 2276 2260 2277 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:2162278 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:1542261 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216 2262 #: gtk/gtkstatusicon.c:154 2279 2263 msgid "Filename" 2280 2264 msgstr "Име на файл" 2281 2265 2282 #: ../gtk/gtkfilesel.c:5272266 #: gtk/gtkfilesel.c:527 2283 2267 msgid "The currently selected filename" 2284 2268 msgstr "Текущото избрано име на файл" 2285 2269 2286 #: ../gtk/gtkfilesel.c:5332270 #: gtk/gtkfilesel.c:533 2287 2271 msgid "Show file operations" 2288 2272 msgstr "Показване на файловите операции" 2289 2273 2290 #: ../gtk/gtkfilesel.c:5342274 #: gtk/gtkfilesel.c:534 2291 2275 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" 2292 2276 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани" 2293 2277 2294 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:3892278 #: gtk/gtkfilesystem.c:389 2295 2279 msgid "Cancelled" 2296 2280 msgstr "Отменена" 2297 2281 2298 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:3902282 #: gtk/gtkfilesystem.c:390 2299 2283 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" 2300 2284 msgstr "Дали операцията е била успешно отменена" 2301 2285 2302 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:5822286 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582 2303 2287 msgid "X position" 2304 2288 msgstr "Позиция по X" 2305 2289 2306 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:5832290 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583 2307 2291 msgid "X position of child widget" 2308 2292 msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала" 2309 2293 2310 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:5922294 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592 2311 2295 msgid "Y position" 2312 2296 msgstr "Позиция по Y" 2313 2297 2314 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:5932298 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593 2315 2299 msgid "Y position of child widget" 2316 2300 msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала" 2317 2301 2318 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1442302 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 2319 2303 msgid "The title of the font selection dialog" 2320 2304 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт" 2321 2305 2322 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:1782306 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178 2323 2307 msgid "Font name" 2324 2308 msgstr "Име на шрифт" 2325 2309 2326 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1602310 #: gtk/gtkfontbutton.c:160 2327 2311 msgid "The name of the selected font" 2328 2312 msgstr "Името на избрания шрифт" 2329 2313 2330 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1612314 #: gtk/gtkfontbutton.c:161 2331 2315 msgid "Sans 12" 2332 2316 msgstr "Sans 12" 2333 2317 2334 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1762318 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 2335 2319 msgid "Use font in label" 2336 2320 msgstr "Използване на шрифт в етикета" 2337 2321 2338 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1772322 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 2339 2323 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" 2340 2324 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт" 2341 2325 2342 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1922326 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 2343 2327 msgid "Use size in label" 2344 2328 msgstr "Използване на размер в етикета" 2345 2329 2346 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1932330 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 2347 2331 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" 2348 2332 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер" 2349 2333 2350 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:2092334 #: gtk/gtkfontbutton.c:209 2351 2335 msgid "Show style" 2352 2336 msgstr "Показване на стил" 2353 2337 2354 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:2102338 #: gtk/gtkfontbutton.c:210 2355 2339 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" 2356 2340 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета" 2357 2341 2358 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:2252342 #: gtk/gtkfontbutton.c:225 2359 2343 msgid "Show size" 2360 2344 msgstr "Показване на размер" 2361 2345 2362 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:2262346 #: gtk/gtkfontbutton.c:226 2363 2347 msgid "Whether selected font size is shown in the label" 2364 2348 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета" 2365 2349 2366 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1792350 #: gtk/gtkfontsel.c:179 2367 2351 msgid "The X string that represents this font" 2368 2352 msgstr "Низът X, който представя този шрифт" 2369 2353 2370 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1862354 #: gtk/gtkfontsel.c:186 2371 2355 msgid "The GdkFont that is currently selected" 2372 2356 msgstr "GdkFont, който текущо е избран" 2373 2357 2374 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1922358 #: gtk/gtkfontsel.c:192 2375 2359 msgid "Preview text" 2376 2360 msgstr "Текст за прегледа" 2377 2361 2378 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1932362 #: gtk/gtkfontsel.c:193 2379 2363 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" 2380 2364 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта" 2381 2365 2382 #: ../gtk/gtkframe.c:962366 #: gtk/gtkframe.c:96 2383 2367 msgid "Text of the frame's label" 2384 2368 msgstr "Текст на етикет на рамката" 2385 2369 2386 #: ../gtk/gtkframe.c:1032370 #: gtk/gtkframe.c:103 2387 2371 msgid "Label xalign" 2388 2372 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X" 2389 2373 2390 #: ../gtk/gtkframe.c:1042374 #: gtk/gtkframe.c:104 2391 2375 msgid "The horizontal alignment of the label" 2392 2376 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета" 2393 2377 2394 #: ../gtk/gtkframe.c:1122378 #: gtk/gtkframe.c:112 2395 2379 msgid "Label yalign" 2396 2380 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y" 2397 2381 2398 #: ../gtk/gtkframe.c:1132382 #: gtk/gtkframe.c:113 2399 2383 msgid "The vertical alignment of the label" 2400 2384 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета" 2401 2385 2402 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:1692386 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169 2403 2387 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" 2404 2388 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type" 2405 2389 2406 #: ../gtk/gtkframe.c:1282390 #: gtk/gtkframe.c:128 2407 2391 msgid "Frame shadow" 2408 2392 msgstr "Сянка на рамка" 2409 2393 2410 #: ../gtk/gtkframe.c:1292394 #: gtk/gtkframe.c:129 2411 2395 msgid "Appearance of the frame border" 2412 2396 msgstr "Вид на границите на рамката" 2413 2397 2414 #: ../gtk/gtkframe.c:1382398 #: gtk/gtkframe.c:138 2415 2399 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" 2416 2400 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка" 2417 2401 2418 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:1682419 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:1222402 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168 2403 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122 2420 2404 msgid "Shadow type" 2421 2405 msgstr "Тип сянка" 2422 2406 2423 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:1772407 #: gtk/gtkhandlebox.c:177 2424 2408 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" 2425 2409 msgstr "Вид на сянката около контейнера" 2426 2410 2427 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:1852411 #: gtk/gtkhandlebox.c:185 2428 2412 msgid "Handle position" 2429 2413 msgstr "Позиция на манипулатора" 2430 2414 2431 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:1862415 #: gtk/gtkhandlebox.c:186 2432 2416 msgid "Position of the handle relative to the child widget" 2433 2417 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент" 2434 2418 2435 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:1942419 #: gtk/gtkhandlebox.c:194 2436 2420 msgid "Snap edge" 2437 2421 msgstr "Изравняване на края" 2438 2422 2439 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:1952423 #: gtk/gtkhandlebox.c:195 2440 2424 msgid "" 2441 2425 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " … … 2445 2429 "кутията" 2446 2430 2447 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:2032431 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 2448 2432 msgid "Snap edge set" 2449 2433 msgstr "Включено изравняване на края" 2450 2434 2451 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:2042435 #: gtk/gtkhandlebox.c:204 2452 2436 msgid "" 2453 2437 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " … … 2457 2441 "извлечена от handle_position" 2458 2442 2459 #: ../gtk/gtkiconview.c:5172443 #: gtk/gtkiconview.c:517 2460 2444 msgid "Selection mode" 2461 2445 msgstr "Начин на избор" 2462 2446 2463 #: ../gtk/gtkiconview.c:5182447 #: gtk/gtkiconview.c:518 2464 2448 msgid "The selection mode" 2465 2449 msgstr "Начинът за избор" 2466 2450 2467 #: ../gtk/gtkiconview.c:5362451 #: gtk/gtkiconview.c:536 2468 2452 msgid "Pixbuf column" 2469 2453 msgstr "Колона на буферите" 2470 2454 2471 #: ../gtk/gtkiconview.c:5372455 #: gtk/gtkiconview.c:537 2472 2456 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" 2473 2457 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите" 2474 2458 2475 #: ../gtk/gtkiconview.c:5552459 #: gtk/gtkiconview.c:555 2476 2460 msgid "Model column used to retrieve the text from" 2477 2461 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста" 2478 2462 2479 #: ../gtk/gtkiconview.c:5742463 #: gtk/gtkiconview.c:574 2480 2464 msgid "Markup column" 2481 2465 msgstr "Колона с маркиране" 2482 2466 2483 #: ../gtk/gtkiconview.c:5752467 #: gtk/gtkiconview.c:575 2484 2468 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" 2485 2469 msgstr "" 2486 2470 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango" 2487 2471 2488 #: ../gtk/gtkiconview.c:5822472 #: gtk/gtkiconview.c:582 2489 2473 msgid "Icon View Model" 2490 2474 msgstr "Изглед с икони" 2491 2475 2492 #: ../gtk/gtkiconview.c:5832476 #: gtk/gtkiconview.c:583 2493 2477 msgid "The model for the icon view" 2494 2478 msgstr "Моделът на изглед с икони" 2495 2479 2496 #: ../gtk/gtkiconview.c:5992480 #: gtk/gtkiconview.c:599 2497 2481 msgid "Number of columns" 2498 2482 msgstr "Брой колони" 2499 2483 2500 #: ../gtk/gtkiconview.c:6002484 #: gtk/gtkiconview.c:600 2501 2485 msgid "Number of columns to display" 2502 2486 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват" 2503 2487 2504 #: ../gtk/gtkiconview.c:6172488 #: gtk/gtkiconview.c:617 2505 2489 msgid "Width for each item" 2506 2490 msgstr "Широчина на всеки елемент" 2507 2491 2508 #: ../gtk/gtkiconview.c:6182492 #: gtk/gtkiconview.c:618 2509 2493 msgid "The width used for each item" 2510 2494 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент" 2511 2495 2512 #: ../gtk/gtkiconview.c:6342496 #: gtk/gtkiconview.c:634 2513 2497 msgid "Space which is inserted between cells of an item" 2514 2498 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент" 2515 2499 2516 #: ../gtk/gtkiconview.c:6492500 #: gtk/gtkiconview.c:649 2517 2501 msgid "Row Spacing" 2518 2502 msgstr "Разредка на редовете" 2519 2503 2520 #: ../gtk/gtkiconview.c:6502504 #: gtk/gtkiconview.c:650 2521 2505 msgid "Space which is inserted between grid rows" 2522 2506 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата" 2523 2507 2524 #: ../gtk/gtkiconview.c:6652508 #: gtk/gtkiconview.c:665 2525 2509 msgid "Column Spacing" 2526 2510 msgstr "Разредка на колоните" 2527 2511 2528 #: ../gtk/gtkiconview.c:6662512 #: gtk/gtkiconview.c:666 2529 2513 msgid "Space which is inserted between grid columns" 2530 2514 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата" 2531 2515 2532 #: ../gtk/gtkiconview.c:6812516 #: gtk/gtkiconview.c:681 2533 2517 msgid "Margin" 2534 2518 msgstr "Поле" 2535 2519 2536 #: ../gtk/gtkiconview.c:6822520 #: gtk/gtkiconview.c:682 2537 2521 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" 2538 2522 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони" 2539 2523 2540 #: ../gtk/gtkiconview.c:698 ../gtk/gtkprogressbar.c:1282541 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:972524 #: gtk/gtkiconview.c:698 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484 2525 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97 2542 2526 msgid "Orientation" 2543 2527 msgstr "Ориентация" 2544 2528 2545 #: ../gtk/gtkiconview.c:6992529 #: gtk/gtkiconview.c:699 2546 2530 msgid "" 2547 2531 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" 2548 2532 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата" 2549 2533 2550 #: ../gtk/gtkiconview.c:715 ../gtk/gtktreeview.c:597 2551 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 2534 #: gtk/gtkiconview.c:715 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 2552 2535 msgid "Reorderable" 2553 2536 msgstr "Преподредим" 2554 2537 2555 #: ../gtk/gtkiconview.c:716 ../gtk/gtktreeview.c:5982538 #: gtk/gtkiconview.c:716 gtk/gtktreeview.c:598 2556 2539 msgid "View is reorderable" 2557 2540 msgstr "Изгледът може да се преподрежда" 2558 2541 2559 #: ../gtk/gtkiconview.c:7232542 #: gtk/gtkiconview.c:723 2560 2543 msgid "Selection Box Color" 2561 2544 msgstr "Цвят на прозореца за избор" 2562 2545 2563 #: ../gtk/gtkiconview.c:7242546 #: gtk/gtkiconview.c:724 2564 2547 msgid "Color of the selection box" 2565 2548 msgstr "Цветът на прозореца за избор" 2566 2549 2567 #: ../gtk/gtkiconview.c:7302550 #: gtk/gtkiconview.c:730 2568 2551 msgid "Selection Box Alpha" 2569 2552 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор" 2570 2553 2571 #: ../gtk/gtkiconview.c:7312554 #: gtk/gtkiconview.c:731 2572 2555 msgid "Opacity of the selection box" 2573 2556 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор" 2574 2557 2575 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:1462558 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146 2576 2559 msgid "Pixbuf" 2577 2560 msgstr "Буфер с пиксели" 2578 2561 2579 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:1472562 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147 2580 2563 msgid "A GdkPixbuf to display" 2581 2564 msgstr "GdkPixbuf за показване" 2582 2565 2583 #: ../gtk/gtkimage.c:1382566 #: gtk/gtkimage.c:138 2584 2567 msgid "Pixmap" 2585 2568 msgstr "Карта с пиксели" 2586 2569 2587 #: ../gtk/gtkimage.c:1392570 #: gtk/gtkimage.c:139 2588 2571 msgid "A GdkPixmap to display" 2589 2572 msgstr "GdkPixmap за показване" 2590 2573 2591 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:2142574 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214 2592 2575 msgid "Image" 2593 2576 msgstr "Изображение" 2594 2577 2595 #: ../gtk/gtkimage.c:1472578 #: gtk/gtkimage.c:147 2596 2579 msgid "A GdkImage to display" 2597 2580 msgstr "GdkImage за показване" 2598 2581 2599 #: ../gtk/gtkimage.c:1542582 #: gtk/gtkimage.c:154 2600 2583 msgid "Mask" 2601 2584 msgstr "Маска" 2602 2585 2603 #: ../gtk/gtkimage.c:1552586 #: gtk/gtkimage.c:155 2604 2587 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" 2605 2588 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap" 2606 2589 2607 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:1552590 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155 2608 2591 msgid "Filename to load and display" 2609 2592 msgstr "Име на файла за зареждане и показване" 2610 2593 2611 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:1632594 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163 2612 2595 msgid "Stock ID for a stock image to display" 2613 2596 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва." 2614 2597 2615 #: ../gtk/gtkimage.c:1792598 #: gtk/gtkimage.c:179 2616 2599 msgid "Icon set" 2617 2600 msgstr "Набор икони" 2618 2601 2619 #: ../gtk/gtkimage.c:1802602 #: gtk/gtkimage.c:180 2620 2603 msgid "Icon set to display" 2621 2604 msgstr "Набор икони за показване" 2622 2605 2623 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:5392606 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539 2624 2607 msgid "Icon size" 2625 2608 msgstr "Размер на икона" 2626 2609 2627 #: ../gtk/gtkimage.c:1882610 #: gtk/gtkimage.c:188 2628 2611 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" 2629 2612 msgstr "" … … 2631 2614 "именувана икона" 2632 2615 2633 #: ../gtk/gtkimage.c:2042616 #: gtk/gtkimage.c:204 2634 2617 msgid "Pixel size" 2635 2618 msgstr "Размер в пиксели" 2636 2619 2637 #: ../gtk/gtkimage.c:2052620 #: gtk/gtkimage.c:205 2638 2621 msgid "Pixel size to use for named icon" 2639 2622 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона" 2640 2623 2641 #: ../gtk/gtkimage.c:2132624 #: gtk/gtkimage.c:213 2642 2625 msgid "Animation" 2643 2626 msgstr "Анимация" 2644 2627 2645 #: ../gtk/gtkimage.c:2142628 #: gtk/gtkimage.c:214 2646 2629 msgid "GdkPixbufAnimation to display" 2647 2630 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване" 2648 2631 2649 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:1782632 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178 2650 2633 msgid "Storage type" 2651 2634 msgstr "Тип на запазване" 2652 2635 2653 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:1792636 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179 2654 2637 msgid "The representation being used for image data" 2655 2638 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения" 2656 2639 2657 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:1022640 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102 2658 2641 msgid "Child widget to appear next to the menu text" 2659 2642 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто" 2660 2643 2661 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:1072644 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107 2662 2645 msgid "Show menu images" 2663 2646 msgstr "Показване на изображения в менютата" 2664 2647 2665 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:1082648 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108 2666 2649 msgid "Whether images should be shown in menus" 2667 2650 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения" 2668 2651 2669 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:5312652 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531 2670 2653 msgid "The screen where this window will be displayed" 2671 2654 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец" 2672 2655 2673 #: ../gtk/gtklabel.c:2952656 #: gtk/gtklabel.c:295 2674 2657 msgid "The text of the label" 2675 2658 msgstr "Текстът на етикета" 2676 2659 2677 #: ../gtk/gtklabel.c:3022660 #: gtk/gtklabel.c:302 2678 2661 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" 2679 2662 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета" 2680 2663 2681 #: ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:5652664 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565 2682 2665 msgid "Justification" 2683 2666 msgstr "Нагласяване" 2684 2667 2685 #: ../gtk/gtklabel.c:3242668 #: gtk/gtklabel.c:324 2686 2669 msgid "" 2687 2670 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " … … 2693 2676 "xalign" 2694 2677 2695 #: ../gtk/gtklabel.c:3322678 #: gtk/gtklabel.c:332 2696 2679 msgid "Pattern" 2697 2680 msgstr "Шаблон" 2698 2681 2699 #: ../gtk/gtklabel.c:3332682 #: gtk/gtklabel.c:333 2700 2683 msgid "" 2701 2684 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " … … 2705 2688 "които да се подчертаят" 2706 2689 2707 #: ../gtk/gtklabel.c:3402690 #: gtk/gtklabel.c:340 2708 2691 msgid "Line wrap" 2709 2692 msgstr "Прехвърляне на ред" 2710 2693 2711 #: ../gtk/gtklabel.c:3412694 #: gtk/gtklabel.c:341 2712 2695 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" 2713 2696 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк" 2714 2697 2715 #: ../gtk/gtklabel.c:3562698 #: gtk/gtklabel.c:356 2716 2699 msgid "Line wrap mode" 2717 2700 msgstr "Режим на пренасяне по редове" 2718 2701 2719 #: ../gtk/gtklabel.c:3572702 #: gtk/gtklabel.c:357 2720 2703 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" 2721 2704 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то" 2722 2705 2723 #: ../gtk/gtklabel.c:3642706 #: gtk/gtklabel.c:364 2724 2707 msgid "Selectable" 2725 2708 msgstr "Избираем" 2726 2709 2727 #: ../gtk/gtklabel.c:3652710 #: gtk/gtklabel.c:365 2728 2711 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" 2729 2712 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката" 2730 2713 2731 #: ../gtk/gtklabel.c:3712714 #: gtk/gtklabel.c:371 2732 2715 msgid "Mnemonic key" 2733 2716 msgstr "Мнемоничен клавиш" 2734 2717 2735 #: ../gtk/gtklabel.c:3722718 #: gtk/gtklabel.c:372 2736 2719 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" 2737 2720 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет" 2738 2721 2739 #: ../gtk/gtklabel.c:3802722 #: gtk/gtklabel.c:380 2740 2723 msgid "Mnemonic widget" 2741 2724 msgstr "Мнемоничен графичен обект" 2742 2725 2743 #: ../gtk/gtklabel.c:3812726 #: gtk/gtklabel.c:381 2744 2727 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" 2745 2728 msgstr "" 2746 2729 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат" 2747 2730 2748 #: ../gtk/gtklabel.c:4252731 #: gtk/gtklabel.c:425 2749 2732 msgid "" 2750 2733 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " … … 2754 2737 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ." 2755 2738 2756 #: ../gtk/gtklabel.c:4652739 #: gtk/gtklabel.c:465 2757 2740 msgid "Single Line Mode" 2758 2741 msgstr "На един ред" 2759 2742 2760 #: ../gtk/gtklabel.c:4662743 #: gtk/gtklabel.c:466 2761 2744 msgid "Whether the label is in single line mode" 2762 2745 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред" 2763 2746 2764 #: ../gtk/gtklabel.c:4832747 #: gtk/gtklabel.c:483 2765 2748 msgid "Angle" 2766 2749 msgstr "Ъгъл" 2767 2750 2768 #: ../gtk/gtklabel.c:4842751 #: gtk/gtklabel.c:484 2769 2752 msgid "Angle at which the label is rotated" 2770 2753 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета" 2771 2754 2772 #: ../gtk/gtklabel.c:5042755 #: gtk/gtklabel.c:504 2773 2756 msgid "Maximum Width In Characters" 2774 2757 msgstr "Максимална широчина в символи" 2775 2758 2776 #: ../gtk/gtklabel.c:5052759 #: gtk/gtklabel.c:505 2777 2760 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" 2778 2761 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи" 2779 2762 2780 #: ../gtk/gtklabel.c:6212763 #: gtk/gtklabel.c:621 2781 2764 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" 2782 2765 msgstr "" 2783 2766 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира" 2784 2767 2785 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:1062768 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106 2786 2769 msgid "Horizontal adjustment" 2787 2770 msgstr "Хоризонтално нагласяване" 2788 2771 2789 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2222772 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222 2790 2773 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" 2791 2774 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция" 2792 2775 2793 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:1142776 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114 2794 2777 msgid "Vertical adjustment" 2795 2778 msgstr "Вертикално нагласяване" 2796 2779 2797 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2292780 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229 2798 2781 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" 2799 2782 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция" 2800 2783 2801 #: ../gtk/gtklayout.c:6192784 #: gtk/gtklayout.c:619 2802 2785 msgid "The width of the layout" 2803 2786 msgstr "Широчината на подредбата" 2804 2787 2805 #: ../gtk/gtklayout.c:6282788 #: gtk/gtklayout.c:628 2806 2789 msgid "The height of the layout" 2807 2790 msgstr "Височината на подредбата" 2808 2791 2809 #: ../gtk/gtkmenu.c:4852792 #: gtk/gtkmenu.c:485 2810 2793 msgid "" 2811 2794 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" … … 2815 2798 "е отделено" 2816 2799 2817 #: ../gtk/gtkmenu.c:4992800 #: gtk/gtkmenu.c:499 2818 2801 msgid "Tearoff State" 2819 2802 msgstr "Откъснато" 2820 2803 2821 #: ../gtk/gtkmenu.c:5002804 #: gtk/gtkmenu.c:500 2822 2805 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" 2823 2806 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато" 2824 2807 2825 #: ../gtk/gtkmenu.c:5062808 #: gtk/gtkmenu.c:506 2826 2809 msgid "Vertical Padding" 2827 2810 msgstr "Вертикално разстояние" 2828 2811 2829 #: ../gtk/gtkmenu.c:5072812 #: gtk/gtkmenu.c:507 2830 2813 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" 2831 2814 msgstr "Допълнително място над и под менюто" 2832 2815 2833 #: ../gtk/gtkmenu.c:5152816 #: gtk/gtkmenu.c:515 2834 2817 msgid "Horizontal Padding" 2835 2818 msgstr "Хоризонтално отстояние" 2836 2819 2837 #: ../gtk/gtkmenu.c:5162820 #: gtk/gtkmenu.c:516 2838 2821 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" 2839 2822 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто" 2840 2823 2841 #: ../gtk/gtkmenu.c:5242824 #: gtk/gtkmenu.c:524 2842 2825 msgid "Vertical Offset" 2843 2826 msgstr "Вертикален отстъп" 2844 2827 2845 #: ../gtk/gtkmenu.c:5252828 #: gtk/gtkmenu.c:525 2846 2829 msgid "" 2847 2830 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " … … 2851 2834 "вертикално" 2852 2835 2853 #: ../gtk/gtkmenu.c:5332836 #: gtk/gtkmenu.c:533 2854 2837 msgid "Horizontal Offset" 2855 2838 msgstr "Хоризонтален отстъп" 2856 2839 2857 #: ../gtk/gtkmenu.c:5342840 #: gtk/gtkmenu.c:534 2858 2841 msgid "" 2859 2842 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " … … 2863 2846 "хоризонтално" 2864 2847 2865 #: ../gtk/gtkmenu.c:5422848 #: gtk/gtkmenu.c:542 2866 2849 msgid "Double Arrows" 2867 2850 msgstr "Двойни стрелки" 2868 2851 2869 #: ../gtk/gtkmenu.c:5432852 #: gtk/gtkmenu.c:543 2870 2853 msgid "When scrolling, always show both arrows." 2871 2854 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки." 2872 2855 2873 #: ../gtk/gtkmenu.c:5512856 #: gtk/gtkmenu.c:551 2874 2857 msgid "Left Attach" 2875 2858 msgstr "Ляво прикрепяне" 2876 2859 2877 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:1742860 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174 2878 2861 msgid "The column number to attach the left side of the child to" 2879 2862 msgstr "" 2880 2863 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент" 2881 2864 2882 #: ../gtk/gtkmenu.c:5592865 #: gtk/gtkmenu.c:559 2883 2866 msgid "Right Attach" 2884 2867 msgstr "Дясно прикрепяне" 2885 2868 2886 #: ../gtk/gtkmenu.c:5602869 #: gtk/gtkmenu.c:560 2887 2870 msgid "The column number to attach the right side of the child to" 2888 2871 msgstr "" … … 2890 2873 "елемент" 2891 2874 2892 #: ../gtk/gtkmenu.c:5672875 #: gtk/gtkmenu.c:567 2893 2876 msgid "Top Attach" 2894 2877 msgstr "Горно прикрепяне" 2895 2878 2896 #: ../gtk/gtkmenu.c:5682879 #: gtk/gtkmenu.c:568 2897 2880 msgid "The row number to attach the top of the child to" 2898 2881 msgstr "" 2899 2882 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент" 2900 2883 2901 #: ../gtk/gtkmenu.c:5752884 #: gtk/gtkmenu.c:575 2902 2885 msgid "Bottom Attach" 2903 2886 msgstr "Долно прикрепяне" 2904 2887 2905 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:1952888 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195 2906 2889 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" 2907 2890 msgstr "" 2908 2891 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент" 2909 2892 2910 #: ../gtk/gtkmenu.c:6632893 #: gtk/gtkmenu.c:663 2911 2894 msgid "Can change accelerators" 2912 2895 msgstr "Променливи ускорители" 2913 2896 2914 #: ../gtk/gtkmenu.c:6642897 #: gtk/gtkmenu.c:664 2915 2898 msgid "" 2916 2899 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" … … 2919 2902 "клавиш над обект от менюто." 2920 2903 2921 #: ../gtk/gtkmenu.c:6692904 #: gtk/gtkmenu.c:669 2922 2905 msgid "Delay before submenus appear" 2923 2906 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта" 2924 2907 2925 #: ../gtk/gtkmenu.c:6702908 #: gtk/gtkmenu.c:670 2926 2909 msgid "" 2927 2910 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" … … 2930 2913 "преди да се появи подменюто" 2931 2914 2932 #: ../gtk/gtkmenu.c:6772915 #: gtk/gtkmenu.c:677 2933 2916 msgid "Delay before hiding a submenu" 2934 2917 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю" 2935 2918 2936 #: ../gtk/gtkmenu.c:6782919 #: gtk/gtkmenu.c:678 2937 2920 msgid "" 2938 2921 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " … … 2941 2924 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто" 2942 2925 2943 #: ../gtk/gtkmenubar.c:1752926 #: gtk/gtkmenubar.c:175 2944 2927 msgid "Pack direction" 2945 2928 msgstr "Посока на пакетиране" 2946 2929 2947 #: ../gtk/gtkmenubar.c:1762930 #: gtk/gtkmenubar.c:176 2948 2931 msgid "The pack direction of the menubar" 2949 2932 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти" 2950 2933 2951 #: ../gtk/gtkmenubar.c:1922934 #: gtk/gtkmenubar.c:192 2952 2935 msgid "Child Pack direction" 2953 2936 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи" 2954 2937 2955 #: ../gtk/gtkmenubar.c:1932938 #: gtk/gtkmenubar.c:193 2956 2939 msgid "The child pack direction of the menubar" 2957 2940 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти" 2958 2941 2959 #: ../gtk/gtkmenubar.c:2022942 #: gtk/gtkmenubar.c:202 2960 2943 msgid "Style of bevel around the menubar" 2961 2944 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта" 2962 2945 2963 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:5892946 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589 2964 2947 msgid "Internal padding" 2965 2948 msgstr "Вътрешно пространство" 2966 2949 2967 #: ../gtk/gtkmenubar.c:2102950 #: gtk/gtkmenubar.c:210 2968 2951 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" 2969 2952 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта" 2970 2953 2971 #: ../gtk/gtkmenubar.c:2172954 #: gtk/gtkmenubar.c:217 2972 2955 msgid "Delay before drop down menus appear" 2973 2956 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта" 2974 2957 2975 #: ../gtk/gtkmenubar.c:2182958 #: gtk/gtkmenubar.c:218 2976 2959 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" 2977 2960 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата" 2978 2961 2979 #: ../gtk/gtkmenushell.c:3442962 #: gtk/gtkmenushell.c:344 2980 2963 msgid "Take Focus" 2981 2964 msgstr "Вземане на фокус" 2982 2965 2983 #: ../gtk/gtkmenushell.c:3452966 #: gtk/gtkmenushell.c:345 2984 2967 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" 2985 2968 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус" 2986 2969 2987 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:1622970 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162 2988 2971 msgid "Menu" 2989 2972 msgstr "Меню" 2990 2973 2991 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:2372974 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237 2992 2975 msgid "The dropdown menu" 2993 2976 msgstr "Падащото меню" 2994 2977 2995 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:972978 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97 2996 2979 msgid "Image/label border" 2997 2980 msgstr "Изображение/етикет рамка" 2998 2981 2999 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:982982 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 3000 2983 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" 3001 2984 msgstr "" 3002 2985 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения" 3003 2986 3004 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:1132987 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 3005 2988 msgid "Use separator" 3006 2989 msgstr "Разделител" 3007 2990 3008 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:1142991 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 3009 2992 msgid "" 3010 2993 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" 3011 2994 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните" 3012 2995 3013 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:1272996 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 3014 2997 msgid "Message Type" 3015 2998 msgstr "Тип съобщение" 3016 2999 3017 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:1283000 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128 3018 3001 msgid "The type of message" 3019 3002 msgstr "Типът на съобщението" 3020 3003 3021 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:1353004 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135 3022 3005 msgid "Message Buttons" 3023 3006 msgstr "Бутони на съобщение" 3024 3007 3025 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:1363008 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 3026 3009 msgid "The buttons shown in the message dialog" 3027 3010 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение" 3028 3011 3029 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:1533012 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153 3030 3013 msgid "The primary text of the message dialog" 3031 3014 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение" 3032 3015 3033 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:1683016 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168 3034 3017 msgid "Use Markup" 3035 3018 msgstr "Използване на маркиране" 3036 3019 3037 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:1693020 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 3038 3021 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." 3039 3022 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango." 3040 3023 3041 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:1833024 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183 3042 3025 msgid "Secondary Text" 3043 3026 msgstr "Допълнителен текст" 3044 3027 3045 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:1843028 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 3046 3029 msgid "The secondary text of the message dialog" 3047 3030 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение" 3048 3031 3049 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:1993032 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199 3050 3033 msgid "Use Markup in secondary" 3051 3034 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст" 3052 3035 3053 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:2003036 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 3054 3037 msgid "The secondary text includes Pango markup." 3055 3038 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango." 3056 3039 3057 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:2153040 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 3058 3041 msgid "The image" 3059 3042 msgstr "Изображението" 3060 3043 3061 #: ../gtk/gtkmisc.c:833044 #: gtk/gtkmisc.c:83 3062 3045 msgid "Y align" 3063 3046 msgstr "Подравняване по Y " 3064 3047 3065 #: ../gtk/gtkmisc.c:843048 #: gtk/gtkmisc.c:84 3066 3049 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" 3067 3050 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)" 3068 3051 3069 #: ../gtk/gtkmisc.c:933052 #: gtk/gtkmisc.c:93 3070 3053 msgid "X pad" 3071 3054 msgstr "Поле по X" 3072 3055 3073 #: ../gtk/gtkmisc.c:943056 #: gtk/gtkmisc.c:94 3074 3057 msgid "" 3075 3058 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" … … 3078 3061 "графичния обект в пиксели" 3079 3062 3080 #: ../gtk/gtkmisc.c:1033063 #: gtk/gtkmisc.c:103 3081 3064 msgid "Y pad" 3082 3065 msgstr "Поле по Y" 3083 3066 3084 #: ../gtk/gtkmisc.c:1043067 #: gtk/gtkmisc.c:104 3085 3068 msgid "" 3086 3069 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" … … 3089 3072 "графичния обект в пиксели" 3090 3073 3091 #: ../gtk/gtknotebook.c:5243074 #: gtk/gtknotebook.c:524 3092 3075 msgid "Page" 3093 3076 msgstr "Страница" 3094 3077 3095 #: ../gtk/gtknotebook.c:5253078 #: gtk/gtknotebook.c:525 3096 3079 msgid "The index of the current page" 3097 3080 msgstr "Индексът на текущата страница" 3098 3081 3099 #: ../gtk/gtknotebook.c:5333082 #: gtk/gtknotebook.c:533 3100 3083 msgid "Tab Position" 3101 3084 msgstr "Положение на табовете" 3102 3085 3103 #: ../gtk/gtknotebook.c:5343086 #: gtk/gtknotebook.c:534 3104 3087 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" 3105 3088 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете" 3106 3089 3107 #: ../gtk/gtknotebook.c:5413090 #: gtk/gtknotebook.c:541 3108 3091 msgid "Tab Border" 3109 3092 msgstr "Граница на табовете" 3110 3093 3111 #: ../gtk/gtknotebook.c:5423094 #: gtk/gtknotebook.c:542 3112 3095 msgid "Width of the border around the tab labels" 3113 3096 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб" 3114 3097 3115 #: ../gtk/gtknotebook.c:5503098 #: gtk/gtknotebook.c:550 3116 3099 msgid "Horizontal Tab Border" 3117 3100 msgstr "Хоризонтална рамка на таб" 3118 3101 3119 #: ../gtk/gtknotebook.c:5513102 #: gtk/gtknotebook.c:551 3120 3103 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" 3121 3104 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб" 3122 3105 3123 #: ../gtk/gtknotebook.c:5593106 #: gtk/gtknotebook.c:559 3124 3107 msgid "Vertical Tab Border" 3125 3108 msgstr "Вертикална рамка на таб" 3126 3109 3127 #: ../gtk/gtknotebook.c:5603110 #: gtk/gtknotebook.c:560 3128 3111 msgid "Width of the vertical border of tab labels" 3129 3112 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб" 3130 3113 3131 #: ../gtk/gtknotebook.c:5683114 #: gtk/gtknotebook.c:568 3132 3115 msgid "Show Tabs" 3133 3116 msgstr "Показване на табове" 3134 3117 3135 #: ../gtk/gtknotebook.c:5693118 #: gtk/gtknotebook.c:569 3136 3119 msgid "Whether tabs should be shown or not" 3137 3120 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не" 3138 3121 3139 #: ../gtk/gtknotebook.c:5753122 #: gtk/gtknotebook.c:575 3140 3123 msgid "Show Border" 3141 3124 msgstr "Граници" 3142 3125 3143 #: ../gtk/gtknotebook.c:5763126 #: gtk/gtknotebook.c:576 3144 3127 msgid "Whether the border should be shown or not" 3145 3128 msgstr "Показва дали ще се показват граници" 3146 3129 3147 #: ../gtk/gtknotebook.c:5823130 #: gtk/gtknotebook.c:582 3148 3131 msgid "Scrollable" 3149 3132 msgstr "Може да се придвижва" 3150 3133 3151 #: ../gtk/gtknotebook.c:5833134 #: gtk/gtknotebook.c:583 3152 3135 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" 3153 3136 msgstr "" … … 3155 3138 "отколкото свободното екранно място" 3156 3139 3157 #: ../gtk/gtknotebook.c:5893140 #: gtk/gtknotebook.c:589 3158 3141 msgid "Enable Popup" 3159 3142 msgstr "Изскачащи менюта" 3160 3143 3161 #: ../gtk/gtknotebook.c:5903144 #: gtk/gtknotebook.c:590 3162 3145 msgid "" 3163 3146 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " … … 3167 3150 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница" 3168 3151 3169 #: ../gtk/gtknotebook.c:5973152 #: gtk/gtknotebook.c:597 3170 3153 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" 3171 3154 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери" 3172 3155 3173 #: ../gtk/gtknotebook.c:6033156 #: gtk/gtknotebook.c:603 3174 3157 msgid "Group ID" 3175 3158 msgstr "Идентификатор на група" 3176 3159 3177 #: ../gtk/gtknotebook.c:6043160 #: gtk/gtknotebook.c:604 3178 3161 msgid "Group ID for tabs drag and drop" 3179 3162 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане" 3180 3163 3181 #: ../gtk/gtknotebook.c:6133164 #: gtk/gtknotebook.c:613 3182 3165 msgid "Tab label" 3183 3166 msgstr "Текст на таба" 3184 3167 3185 #: ../gtk/gtknotebook.c:6143168 #: gtk/gtknotebook.c:614 3186 3169 msgid "The string displayed on the child's tab label" 3187 3170 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент" 3188 3171 3189 #: ../gtk/gtknotebook.c:6203172 #: gtk/gtknotebook.c:620 3190 3173 msgid "Menu label" 3191 3174 msgstr "Меню текст" 3192 3175 3193 #: ../gtk/gtknotebook.c:6213176 #: gtk/gtknotebook.c:621 3194 3177 msgid "The string displayed in the child's menu entry" 3195 3178 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента" 3196 3179 3197 #: ../gtk/gtknotebook.c:6343180 #: gtk/gtknotebook.c:634 3198 3181 msgid "Tab expand" 3199 3182 msgstr "Разширение на таба" 3200 3183 3201 #: ../gtk/gtknotebook.c:6353184 #: gtk/gtknotebook.c:635 3202 3185 msgid "Whether to expand the child's tab or not" 3203 3186 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не" 3204 3187 3205 #: ../gtk/gtknotebook.c:6413188 #: gtk/gtknotebook.c:641 3206 3189 msgid "Tab fill" 3207 3190 msgstr "Допълване на таба" 3208 3191 3209 #: ../gtk/gtknotebook.c:6423192 #: gtk/gtknotebook.c:642 3210 3193 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" 3211 3194 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не" 3212 3195 3213 #: ../gtk/gtknotebook.c:6483196 #: gtk/gtknotebook.c:648 3214 3197 msgid "Tab pack type" 3215 3198 msgstr "Тип пакетиране на таба" 3216 3199 3217 #: ../gtk/gtknotebook.c:6553200 #: gtk/gtknotebook.c:655 3218 3201 msgid "Tab reorderable" 3219 3202 msgstr "Преподредими табове" 3220 3203 3221 #: ../gtk/gtknotebook.c:6563204 #: gtk/gtknotebook.c:656 3222 3205 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" 3223 3206 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не" 3224 3207 3225 #: ../gtk/gtknotebook.c:6623208 #: gtk/gtknotebook.c:662 3226 3209 msgid "Tab detachable" 3227 3210 msgstr "Отделими табове" 3228 3211 3229 #: ../gtk/gtknotebook.c:6633212 #: gtk/gtknotebook.c:663 3230 3213 msgid "Whether the tab is detachable" 3231 3214 msgstr "Дали табът може да се отделя." 3232 3215 3233 #: ../gtk/gtknotebook.c:678 ../gtk/gtkscrollbar.c:833216 #: gtk/gtknotebook.c:678 gtk/gtkscrollbar.c:83 3234 3217 msgid "Secondary backward stepper" 3235 3218 msgstr "Втора стрелка назад" 3236 3219 3237 #: ../gtk/gtknotebook.c:6793220 #: gtk/gtknotebook.c:679 3238 3221 msgid "" 3239 3222 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" 3240 3223 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове" 3241 3224 3242 #: ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkscrollbar.c:913225 #: gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkscrollbar.c:91 3243 3226 msgid "Secondary forward stepper" 3244 3227 msgstr "Втора стрелка напред" 3245 3228 3246 #: ../gtk/gtknotebook.c:6953229 #: gtk/gtknotebook.c:695 3247 3230 msgid "" 3248 3231 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" 3249 3232 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете" 3250 3233 3251 #: ../gtk/gtknotebook.c:709 ../gtk/gtkscrollbar.c:673234 #: gtk/gtknotebook.c:709 gtk/gtkscrollbar.c:67 3252 3235 msgid "Backward stepper" 3253 3236 msgstr "Стрелка назад" 3254 3237 3255 #: ../gtk/gtknotebook.c:710 ../gtk/gtkscrollbar.c:683238 #: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:68 3256 3239 msgid "Display the standard backward arrow button" 3257 3240 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад" 3258 3241 3259 #: ../gtk/gtknotebook.c:724 ../gtk/gtkscrollbar.c:753242 #: gtk/gtknotebook.c:724 gtk/gtkscrollbar.c:75 3260 3243 msgid "Forward stepper" 3261 3244 msgstr "Стрелка напред" 3262 3245 3263 #: ../gtk/gtknotebook.c:725 ../gtk/gtkscrollbar.c:763246 #: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:76 3264 3247 msgid "Display the standard forward arrow button" 3265 3248 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред" 3266 3249 3267 #: ../gtk/gtknotebook.c:7393250 #: gtk/gtknotebook.c:739 3268 3251 msgid "Tab overlap" 3269 3252 msgstr "Припокриване на табовете" 3270 3253 3271 #: ../gtk/gtknotebook.c:7403254 #: gtk/gtknotebook.c:740 3272 3255 msgid "Size of tab overlap area" 3273 3256 msgstr "Размер на припокриването на табовете" 3274 3257 3275 #: ../gtk/gtknotebook.c:7553258 #: gtk/gtknotebook.c:755 3276 3259 msgid "Tab curvature" 3277 3260 msgstr "Заобляне на табовете" 3278 3261 3279 #: ../gtk/gtknotebook.c:7563262 #: gtk/gtknotebook.c:756 3280 3263 msgid "Size of tab curvature" 3281 3264 msgstr "Размер на заоблянето на табовете" 3282 3265 3283 #: ../gtk/gtkobject.c:3673266 #: gtk/gtkobject.c:367 3284 3267 msgid "User Data" 3285 3268 msgstr "Данни за потребителя" 3286 3269 3287 #: ../gtk/gtkobject.c:3683270 #: gtk/gtkobject.c:368 3288 3271 msgid "Anonymous User Data Pointer" 3289 3272 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител" 3290 3273 3291 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:1633274 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163 3292 3275 msgid "The menu of options" 3293 3276 msgstr "Меню опции" 3294 3277 3295 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:1703278 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170 3296 3279 msgid "Size of dropdown indicator" 3297 3280 msgstr "Размер на падащ индикатор" 3298 3281 3299 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:1763282 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176 3300 3283 msgid "Spacing around indicator" 3301 3284 msgstr "Разстояние около индикатор" 3302 3285 3303 #: ../gtk/gtkpaned.c:2173286 #: gtk/gtkpaned.c:217 3304 3287 msgid "" 3305 3288 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" … … 3308 3291 "горния край)" 3309 3292 3310 #: ../gtk/gtkpaned.c:2253293 #: gtk/gtkpaned.c:225 3311 3294 msgid "Position Set" 3312 3295 msgstr "Задаване на позиция" 3313 3296 3314 #: ../gtk/gtkpaned.c:2263297 #: gtk/gtkpaned.c:226 3315 3298 msgid "TRUE if the Position property should be used" 3316 3299 msgstr "TRUE, ако ще се използва свойството „позиция“" 3317 3300 3318 #: ../gtk/gtkpaned.c:2323301 #: gtk/gtkpaned.c:232 3319 3302 msgid "Handle Size" 3320 3303 msgstr "Размер дръжката" 3321 3304 3322 #: ../gtk/gtkpaned.c:2333305 #: gtk/gtkpaned.c:233 3323 3306 msgid "Width of handle" 3324 3307 msgstr "Широчина на дръжката" 3325 3308 3326 #: ../gtk/gtkpaned.c:2493309 #: gtk/gtkpaned.c:249 3327 3310 msgid "Minimal Position" 3328 3311 msgstr "Минимална позиция" 3329 3312 3330 #: ../gtk/gtkpaned.c:2503313 #: gtk/gtkpaned.c:250 3331 3314 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" 3332 3315 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“" 3333 3316 3334 #: ../gtk/gtkpaned.c:2673317 #: gtk/gtkpaned.c:267 3335 3318 msgid "Maximal Position" 3336 3319 msgstr "Максимална позиция" 3337 3320 3338 #: ../gtk/gtkpaned.c:2683321 #: gtk/gtkpaned.c:268 3339 3322 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" 3340 3323 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“" 3341 3324 3342 #: ../gtk/gtkpaned.c:2853325 #: gtk/gtkpaned.c:285 3343 3326 msgid "Resize" 3344 3327 msgstr "Променяне на размер" 3345 3328 3346 #: ../gtk/gtkpaned.c:2863329 #: gtk/gtkpaned.c:286 3347 3330 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" 3348 3331 msgstr "" 3349 3332 "Ако е TRUE, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект" 3350 3333 3351 #: ../gtk/gtkpaned.c:3013334 #: gtk/gtkpaned.c:301 3352 3335 msgid "Shrink" 3353 3336 msgstr "Смаляване" 3354 3337 3355 #: ../gtk/gtkpaned.c:3023338 #: gtk/gtkpaned.c:302 3356 3339 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" 3357 3340 msgstr "Ако е TRUE, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото" 3358 3341 3359 #: ../gtk/gtkpreview.c:1063342 #: gtk/gtkpreview.c:106 3360 3343 msgid "" 3361 3344 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" … … 3363 3346 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство" 3364 3347 3365 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:2613348 #: gtk/gtkprintbackend.c:261 3366 3349 msgid "Default print backend" 3367 3350 msgstr "Модулът за печат по подразбиране" 3368 3351 3369 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:2623352 #: gtk/gtkprintbackend.c:262 3370 3353 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" 3371 3354 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране" 3372 3355 3373 #: ../gtk/gtkprinter.c:1203356 #: gtk/gtkprinter.c:120 3374 3357 msgid "Name of the printer" 3375 3358 msgstr "Име на принтера" 3376 3359 3377 #: ../gtk/gtkprinter.c:1263360 #: gtk/gtkprinter.c:126 3378 3361 msgid "Backend" 3379 3362 msgstr "Модул" 3380 3363 3381 #: ../gtk/gtkprinter.c:1273364 #: gtk/gtkprinter.c:127 3382 3365 msgid "Backend for the printer" 3383 3366 msgstr "Модул за принтера" 3384 3367 3385 #: ../gtk/gtkprinter.c:1333368 #: gtk/gtkprinter.c:133 3386 3369 msgid "Is Virtual" 3387 3370 msgstr "Виртуален" 3388 3371 3389 #: ../gtk/gtkprinter.c:1343372 #: gtk/gtkprinter.c:134 3390 3373 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" 3391 3374 msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство" 3392 3375 3393 #: ../gtk/gtkprinter.c:1403376 #: gtk/gtkprinter.c:140 3394 3377 msgid "Accepts PDF" 3395 3378 msgstr "Приема PDF" 3396 3379 3397 #: ../gtk/gtkprinter.c:1413380 #: gtk/gtkprinter.c:141 3398 3381 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" 3399 3382 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PDF-и" 3400 3383 3401 #: ../gtk/gtkprinter.c:1473384 #: gtk/gtkprinter.c:147 3402 3385 msgid "Accepts PostScript" 3403 3386 msgstr "Приема PostScript" 3404 3387 3405 #: ../gtk/gtkprinter.c:1483388 #: gtk/gtkprinter.c:148 3406 3389 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" 3407 3390 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PostScript" 3408 3391 3409 #: ../gtk/gtkprinter.c:1543392 #: gtk/gtkprinter.c:154 3410 3393 msgid "State Message" 3411 3394 msgstr "Съобщение за състоянието" 3412 3395 3413 #: ../gtk/gtkprinter.c:1553396 #: gtk/gtkprinter.c:155 3414 3397 msgid "String giving the current state of the printer" 3415 3398 msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера" 3416 3399 3417 #: ../gtk/gtkprinter.c:1613400 #: gtk/gtkprinter.c:161 3418 3401 msgid "Location" 3419 3402 msgstr "Местонахождение" 3420 3403 3421 #: ../gtk/gtkprinter.c:1623404 #: gtk/gtkprinter.c:162 3422 3405 msgid "The location of the printer" 3423 3406 msgstr "Местонахождението на принтера" 3424 3407 3425 #: ../gtk/gtkprinter.c:1693408 #: gtk/gtkprinter.c:169 3426 3409 msgid "The icon name to use for the printer" 3427 3410 msgstr "Името на иконата за този принтер" 3428 3411 3429 #: ../gtk/gtkprinter.c:1753412 #: gtk/gtkprinter.c:175 3430 3413 msgid "Job Count" 3431 3414 msgstr "Брой задания" 3432 3415 3433 #: ../gtk/gtkprinter.c:1763416 #: gtk/gtkprinter.c:176 3434 3417 msgid "Number of jobs queued in the printer" 3435 3418 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката" 3436 3419 3437 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:1233420 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 3438 3421 msgid "Source option" 3439 3422 msgstr "Настройка на източника" 3440 3423 3441 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:1243424 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 3442 3425 msgid "The PrinterOption backing this widget" 3443 3426 msgstr "PrinterOption, зад този графичен обект" 3444 3427 3445 #: ../gtk/gtkprintjob.c:1173428 #: gtk/gtkprintjob.c:117 3446 3429 msgid "Title of the print job" 3447 3430 msgstr "Заглавието на заданието за печат" 3448 3431 3449 #: ../gtk/gtkprintjob.c:1253432 #: gtk/gtkprintjob.c:125 3450 3433 msgid "Printer" 3451 3434 msgstr "Принтер" 3452 3435 3453 #: ../gtk/gtkprintjob.c:1263436 #: gtk/gtkprintjob.c:126 3454 3437 msgid "Printer to print the job to" 3455 3438 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието" 3456 3439 3457 #: ../gtk/gtkprintjob.c:1343440 #: gtk/gtkprintjob.c:134 3458 3441 msgid "Settings" 3459 3442 msgstr "Настройки" 3460 3443 3461 #: ../gtk/gtkprintjob.c:1353444 #: gtk/gtkprintjob.c:135 3462 3445 msgid "Printer settings" 3463 3446 msgstr "Настройки на принтера" 3464 3447 3465 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 3466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226 3448 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226 3467 3449 msgid "Page Setup" 3468 3450 msgstr "Настройки на страницата" 3469 3451 3470 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:9843452 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:984 3471 3453 msgid "Track Print Status" 3472 3454 msgstr "Проследяване на състоянието на печата" 3473 3455 3474 #: ../gtk/gtkprintjob.c:1533456 #: gtk/gtkprintjob.c:153 3475 3457 msgid "" 3476 3458 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " … … 3481 3463 "сървъра за печат." 3482 3464 3483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:8573465 #: gtk/gtkprintoperation.c:857 3484 3466 msgid "Default Page Setup" 3485 3467 msgstr "Настройки на страницата по подразбиране" 3486 3468 3487 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:8583469 #: gtk/gtkprintoperation.c:858 3488 3470 msgid "The GtkPageSetup used by default" 3489 3471 msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране" 3490 3472 3491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:876 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2443473 #: gtk/gtkprintoperation.c:876 gtk/gtkprintunixdialog.c:244 3492 3474 msgid "Print Settings" 3493 3475 msgstr "Настройки за печат" 3494 3476 3495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2453477 #: gtk/gtkprintoperation.c:877 gtk/gtkprintunixdialog.c:245 3496 3478 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" 3497 3479 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за иницилизирането на диалога" 3498 3480 3499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:8953481 #: gtk/gtkprintoperation.c:895 3500 3482 msgid "Job Name" 3501 3483 msgstr "Име на задание" 3502 3484 3503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:8963485 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 3504 3486 msgid "A string used for identifying the print job." 3505 3487 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат" 3506 3488 3507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:9193489 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 3508 3490 msgid "Number of Pages" 3509 3491 msgstr "Брой страници" 3510 3492 3511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:9203493 #: gtk/gtkprintoperation.c:920 3512 3494 msgid "The number of pages in the document." 3513 3495 msgstr "Броят страници в документа" 3514 3496 3515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2343497 #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:234 3516 3498 msgid "Current Page" 3517 3499 msgstr "Текущата страница" 3518 3500 3519 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:942 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353501 #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:235 3520 3502 msgid "The current page in the document" 3521 3503 msgstr "Текущата страница в документа" 3522 3504 3523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:9633505 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 3524 3506 msgid "Use full page" 3525 3507 msgstr "Използване на цялата страница" 3526 3508 3527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:9643509 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 3528 3510 msgid "" 3529 3511 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " … … 3533 3515 "ъгъла на зоната за изобразяване" 3534 3516 3535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:9853517 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 3536 3518 msgid "" 3537 3519 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " … … 3541 3523 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат." 3542 3524 3543 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10023525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1002 3544 3526 msgid "Unit" 3545 3527 msgstr "Единица" 3546 3528 3547 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10033529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003 3548 3530 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" 3549 3531 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст" 3550 3532 3551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10203533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020 3552 3534 msgid "Show Dialog" 3553 3535 msgstr "Показване на диалогова кутия" 3554 3536 3555 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10213537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 3556 3538 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." 3557 3539 msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата." 3558 3540 3559 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10443541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044 3560 3542 msgid "Allow Async" 3561 3543 msgstr "Позволяване на асинхронност" 3562 3544 3563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10453545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045 3564 3546 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." 3565 3547 msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно" 3566 3548 3567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068 ../gtk/gtkprintoperation.c:10693549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 gtk/gtkprintoperation.c:1069 3568 3550 msgid "Export filename" 3569 3551 msgstr "Име на файл при изнасяне" 3570 3552 3571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10833553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 3572 3554 msgid "Status" 3573 3555 msgstr "Състояние" 3574 3556 3575 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10843557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1084 3576 3558 msgid "The status of the print operation" 3577 3559 msgstr "Състояние на операцията по печата" 3578 3560 3579 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11043561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104 3580 3562 msgid "Status String" 3581 3563 msgstr "Низ за състоянието" 3582 3564 3583 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11053565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105 3584 3566 msgid "A human-readable description of the status" 3585 3567 msgstr "Човешко описание на състоянието" 3586 3568 3587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11233569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123 3588 3570 msgid "Custom tab label" 3589 3571 msgstr "Потребителски етикет на таб" 3590 3572 3591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11243573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124 3592 3574 msgid "Label for the tab containing custom widgets." 3593 3575 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти" 3594 3576 3595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227 3596 3578 msgid "The GtkPageSetup to use" 3597 3579 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва" 3598 3580 3599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2523581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252 3600 3582 msgid "Selected Printer" 3601 3583 msgstr "Избраният принтер" 3602 3584 3603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2533585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253 3604 3586 msgid "The GtkPrinter which is selected" 3605 3587 msgstr "GtkPrinter, който е избран" 3606 3588 3607 #: ../gtk/gtkprogress.c:1003589 #: gtk/gtkprogress.c:100 3608 3590 msgid "Activity mode" 3609 3591 msgstr "Режим на активност" 3610 3592 3611 #: ../gtk/gtkprogress.c:1013593 #: gtk/gtkprogress.c:101 3612 3594 msgid "" 3613 3595 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " … … 3620 3602 "продължителност" 3621 3603 3622 #: ../gtk/gtkprogress.c:1083604 #: gtk/gtkprogress.c:108 3623 3605 msgid "Show text" 3624 3606 msgstr "Показване на текст" 3625 3607 3626 #: ../gtk/gtkprogress.c:1093608 #: gtk/gtkprogress.c:109 3627 3609 msgid "Whether the progress is shown as text" 3628 3610 msgstr "Дали прогресът ще се покаже като текст" 3629 3611 3630 #: ../gtk/gtkprogress.c:1163612 #: gtk/gtkprogress.c:116 3631 3613 msgid "Text x alignment" 3632 3614 msgstr "Подравняване на текст по x " 3633 3615 3634 #: ../gtk/gtkprogress.c:1173616 #: gtk/gtkprogress.c:117 3635 3617 msgid "" 3636 3618 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " … … 3640 3622 "графичния обект за прогрес" 3641 3623 3642 #: ../gtk/gtkprogress.c:1253624 #: gtk/gtkprogress.c:125 3643 3625 msgid "Text y alignment" 3644 3626 msgstr "Подравняване на текст по у" 3645 3627 3646 #: ../gtk/gtkprogress.c:1263628 #: gtk/gtkprogress.c:126 3647 3629 msgid "" 3648 3630 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " … … 3652 3634 "графичния обект за прогрес" 3653 3635 3654 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:120 ../gtk/gtkrange.c:324 3655 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:204 3636 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:204 3656 3637 msgid "Adjustment" 3657 3638 msgstr "Нагласяване" 3658 3639 3659 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1213640 #: gtk/gtkprogressbar.c:121 3660 3641 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" 3661 3642 msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)" 3662 3643 3663 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1293644 #: gtk/gtkprogressbar.c:129 3664 3645 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" 3665 3646 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес" 3666 3647 3667 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1373648 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 3668 3649 msgid "Bar style" 3669 3650 msgstr "Стил на лентата" 3670 3651 3671 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1383652 #: gtk/gtkprogressbar.c:138 3672 3653 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" 3673 3654 msgstr "" 3674 3655 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)" 3675 3656 3676 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1463657 #: gtk/gtkprogressbar.c:146 3677 3658 msgid "Activity Step" 3678 3659 msgstr "Стъпка на активност" 3679 3660 3680 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1473661 #: gtk/gtkprogressbar.c:147 3681 3662 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" 3682 3663 msgstr "" 3683 3664 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)" 3684 3665 3685 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1563666 #: gtk/gtkprogressbar.c:156 3686 3667 msgid "Activity Blocks" 3687 3668 msgstr "Блокове за активност" 3688 3669 3689 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1573670 #: gtk/gtkprogressbar.c:157 3690 3671 msgid "" 3691 3672 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " … … 3695 3676 "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)" 3696 3677 3697 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1663678 #: gtk/gtkprogressbar.c:166 3698 3679 msgid "Discrete Blocks" 3699 3680 msgstr "Отделни блокове" 3700 3681 3701 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1673682 #: gtk/gtkprogressbar.c:167 3702 3683 msgid "" 3703 3684 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " … … 3706 3687 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)" 3707 3688 3708 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1763689 #: gtk/gtkprogressbar.c:176 3709 3690 msgid "Fraction" 3710 3691 msgstr "Част" 3711 3692 3712 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1773693 #: gtk/gtkprogressbar.c:177 3713 3694 msgid "The fraction of total work that has been completed" 3714 3695 msgstr "Част от цялата работа която е извършена" 3715 3696 3716 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1863697 #: gtk/gtkprogressbar.c:186 3717 3698 msgid "Pulse Step" 3718 3699 msgstr "Стъпка на пулс" 3719 3700 3720 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1873701 #: gtk/gtkprogressbar.c:187 3721 3702 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" 3722 3703 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора" 3723 3704 3724 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1973705 #: gtk/gtkprogressbar.c:197 3725 3706 msgid "Text to be displayed in the progress bar" 3726 3707 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес" 3727 3708 3728 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2193709 #: gtk/gtkprogressbar.c:219 3729 3710 msgid "" 3730 3711 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " … … 3734 3715 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ." 3735 3716 3736 #: ../gtk/gtkradioaction.c:1113717 #: gtk/gtkradioaction.c:111 3737 3718 msgid "The value" 3738 3719 msgstr "Стойността" 3739 3720 3740 #: ../gtk/gtkradioaction.c:1123721 #: gtk/gtkradioaction.c:112 3741 3722 msgid "" 3742 3723 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " … … 3746 3727 "това действие е текущото действие на своята група." 3747 3728 3748 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82 3749 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342 3729 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342 3750 3730 msgid "Group" 3751 3731 msgstr "Група" 3752 3732 3753 #: ../gtk/gtkradioaction.c:1293733 #: gtk/gtkradioaction.c:129 3754 3734 msgid "The radio action whose group this action belongs to." 3755 3735 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие" 3756 3736 3757 #: ../gtk/gtkradioaction.c:1443737 #: gtk/gtkradioaction.c:144 3758 3738 msgid "The current value" 3759 3739 msgstr "Текущата стойност" 3760 3740 3761 #: ../gtk/gtkradioaction.c:1453741 #: gtk/gtkradioaction.c:145 3762 3742 msgid "" 3763 3743 "The value property of the currently active member of the group to which this " … … 3767 3747 "принадлежи това действие." 3768 3748 3769 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:833749 #: gtk/gtkradiobutton.c:83 3770 3750 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." 3771 3751 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент." 3772 3752 3773 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:3433753 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 3774 3754 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." 3775 3755 msgstr "" 3776 3756 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент." 3777 3757 3778 #: ../gtk/gtkrange.c:3153758 #: gtk/gtkrange.c:315 3779 3759 msgid "Update policy" 3780 3760 msgstr "Политика на обновяване" 3781 3761 3782 #: ../gtk/gtkrange.c:3163762 #: gtk/gtkrange.c:316 3783 3763 msgid "How the range should be updated on the screen" 3784 3764 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана" 3785 3765 3786 #: ../gtk/gtkrange.c:3253766 #: gtk/gtkrange.c:325 3787 3767 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" 3788 3768 msgstr "" 3789 3769 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон" 3790 3770 3791 #: ../gtk/gtkrange.c:3323771 #: gtk/gtkrange.c:332 3792 3772 msgid "Inverted" 3793 3773 msgstr "Обърнат" 3794 3774 3795 #: ../gtk/gtkrange.c:3333775 #: gtk/gtkrange.c:333 3796 3776 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" 3797 3777 msgstr "Обръщане на посоката" 3798 3778 3799 #: ../gtk/gtkrange.c:3403779 #: gtk/gtkrange.c:340 3800 3780 msgid "Lower stepper sensitivity" 3801 3781 msgstr "Чувствителност на стрелките нагоре" 3802 3782 3803 #: ../gtk/gtkrange.c:3413783 #: gtk/gtkrange.c:341 3804 3784 msgid "" 3805 3785 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " … … 3809 3789 "на интервала" 3810 3790 3811 #: ../gtk/gtkrange.c:3493791 #: gtk/gtkrange.c:349 3812 3792 msgid "Upper stepper sensitivity" 3813 3793 msgstr "Чувствителност на стрелките надолу" 3814 3794 3815 #: ../gtk/gtkrange.c:3503795 #: gtk/gtkrange.c:350 3816 3796 msgid "" 3817 3797 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " … … 3821 3801 "на интервала" 3822 3802 3823 #: ../gtk/gtkrange.c:3573803 #: gtk/gtkrange.c:357 3824 3804 msgid "Slider Width" 3825 3805 msgstr "Широчина на плъзгач" 3826 3806 3827 #: ../gtk/gtkrange.c:3583807 #: gtk/gtkrange.c:358 3828 3808 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" 3829 3809 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца" 3830 3810 3831 #: ../gtk/gtkrange.c:3653811 #: gtk/gtkrange.c:365 3832 3812 msgid "Trough Border" 3833 3813 msgstr "Граница на полето" 3834 3814 3835 #: ../gtk/gtkrange.c:3663815 #: gtk/gtkrange.c:366 3836 3816 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" 3837 3817 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване" 3838 3818 3839 #: ../gtk/gtkrange.c:3733819 #: gtk/gtkrange.c:373 3840 3820 msgid "Stepper Size" 3841 3821 msgstr "Големина на стрелките" 3842 3822 3843 #: ../gtk/gtkrange.c:3743823 #: gtk/gtkrange.c:374 3844 3824 msgid "Length of step buttons at ends" 3845 3825 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата" 3846 3826 3847 #: ../gtk/gtkrange.c:3893827 #: gtk/gtkrange.c:389 3848 3828 msgid "Stepper Spacing" 3849 3829 msgstr "Разстояние около стрелките" 3850 3830 3851 #: ../gtk/gtkrange.c:3903831 #: gtk/gtkrange.c:390 3852 3832 msgid "Spacing between step buttons and thumb" 3853 3833 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца" 3854 3834 3855 #: ../gtk/gtkrange.c:3973835 #: gtk/gtkrange.c:397 3856 3836 msgid "Arrow X Displacement" 3857 3837 msgstr "Отместване на стрелката по X " 3858 3838 3859 #: ../gtk/gtkrange.c:3983839 #: gtk/gtkrange.c:398 3860 3840 msgid "" 3861 3841 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" … … 3863 3843 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона" 3864 3844 3865 #: ../gtk/gtkrange.c:4053845 #: gtk/gtkrange.c:405 3866 3846 msgid "Arrow Y Displacement" 3867 3847 msgstr "Отместване на стрелката по Y" 3868 3848 3869 #: ../gtk/gtkrange.c:4063849 #: gtk/gtkrange.c:406 3870 3850 msgid "" 3871 3851 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" … … 3873 3853 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона" 3874 3854 3875 #: ../gtk/gtkrange.c:4143855 #: gtk/gtkrange.c:414 3876 3856 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" 3877 3857 msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене" 3878 3858 3879 #: ../gtk/gtkrange.c:4153859 #: gtk/gtkrange.c:415 3880 3860 msgid "" 3881 3861 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " … … 3885 3865 "при влачене" 3886 3866 3887 #: ../gtk/gtkrange.c:4263867 #: gtk/gtkrange.c:426 3888 3868 msgid "Trough Side Details" 3889 3869 msgstr "Странични детайли на дупките" 3890 3870 3891 #: ../gtk/gtkrange.c:4273871 #: gtk/gtkrange.c:427 3892 3872 msgid "" 3893 3873 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " … … 3897 3877 "различни детайли" 3898 3878 3899 #: ../gtk/gtkrange.c:4433879 #: gtk/gtkrange.c:443 3900 3880 msgid "Trough Under Steppers" 3901 3881 msgstr "Скали под дупките" 3902 3882 3903 #: ../gtk/gtkrange.c:4443883 #: gtk/gtkrange.c:444 3904 3884 msgid "" 3905 3885 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and " … … 3909 3889 "отстоянието" 3910 3890 3911 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1123891 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112 3912 3892 msgid "Recent Manager" 3913 3893 msgstr "Управление на последно ползвани" 3914 3894 3915 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1133895 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113 3916 3896 msgid "The RecentManager object to use" 3917 3897 msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва" 3918 3898 3919 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1183899 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118 3920 3900 msgid "Show Private" 3921 3901 msgstr "Показване на скритите" 3922 3902 3923 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1193903 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119 3924 3904 msgid "Whether the private items should be displayed" 3925 3905 msgstr "Дали скритите елементи да бъдат показани" 3926 3906 3927 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1243907 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124 3928 3908 msgid "Show Tooltips" 3929 3909 msgstr "Показване на подсказки" 3930 3910 3931 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1253911 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125 3932 3912 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" 3933 3913 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка" 3934 3914 3935 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1303915 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 3936 3916 msgid "Show Icons" 3937 3917 msgstr "Показване на икони" 3938 3918 3939 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1313919 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 3940 3920 msgid "Whether there should be an icon near the item" 3941 3921 msgstr "Дали да има икона до елемента" 3942 3922 3943 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1363923 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136 3944 3924 msgid "Show Not Found" 3945 3925 msgstr "Показване, че липсва" 3946 3926 3947 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1373927 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137 3948 3928 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" 3949 3929 msgstr "" 3950 3930 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани" 3951 3931 3952 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1433932 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143 3953 3933 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" 3954 3934 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента" 3955 3935 3956 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1483936 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 3957 3937 msgid "Local only" 3958 3938 msgstr "Само локални" 3959 3939 3960 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1493940 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 3961 3941 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" 3962 3942 msgstr "" 3963 3943 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси-УРИ - file:" 3964 3944 3965 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:2313945 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231 3966 3946 msgid "Limit" 3967 3947 msgstr "Ограничаване" 3968 3948 3969 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1553949 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155 3970 3950 msgid "The maximum number of items to be displayed" 3971 3951 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани" 3972 3952 3973 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1623953 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 3974 3954 msgid "Sort Type" 3975 3955 msgstr "Вид подредба" 3976 3956 3977 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1633957 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163 3978 3958 msgid "The sorting order of the items displayed" 3979 3959 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи" 3980 3960 3981 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1703961 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170 3982 3962 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" 3983 3963 msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват" 3984 3964 3985 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:2083965 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208 3986 3966 msgid "Show Numbers" 3987 3967 msgstr "Показване на номерата" 3988 3968 3989 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:2093969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 3990 3970 msgid "Whether the items should be displayed with a number" 3991 3971 msgstr "Дали елементите да се показват с номер" 3992 3972 3993 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2173973 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217 3994 3974 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" 3995 3975 msgstr "" 3996 3976 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка" 3997 3977 3998 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2323978 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232 3999 3979 msgid "" 4000 3980 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" … … 4003 3983 "gtk_recent_manager_get_items()" 4004 3984 4005 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2483985 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248 4006 3986 msgid "The size of the recently used resources list" 4007 3987 msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи" 4008 3988 4009 #: ../gtk/gtkruler.c:903989 #: gtk/gtkruler.c:90 4010 3990 msgid "Lower" 4011 3991 msgstr "Начална ст-ст" 4012 3992 4013 #: ../gtk/gtkruler.c:913993 #: gtk/gtkruler.c:91 4014 3994 msgid "Lower limit of ruler" 4015 3995 msgstr "Начална стойност на линията" 4016 3996 4017 #: ../gtk/gtkruler.c:1003997 #: gtk/gtkruler.c:100 4018 3998 msgid "Upper" 4019 3999 msgstr "Крайна ст-ст" 4020 4000 4021 #: ../gtk/gtkruler.c:1014001 #: gtk/gtkruler.c:101 4022 4002 msgid "Upper limit of ruler" 4023 4003 msgstr "Крайната стойност на линията" 4024 4004 4025 #: ../gtk/gtkruler.c:1114005 #: gtk/gtkruler.c:111 4026 4006 msgid "Position of mark on the ruler" 4027 4007 msgstr "Позиции на маркер на линията" 4028 4008 4029 #: ../gtk/gtkruler.c:1204009 #: gtk/gtkruler.c:120 4030 4010 msgid "Max Size" 4031 4011 msgstr "Макс. размер" 4032 4012 4033 #: ../gtk/gtkruler.c:1214013 #: gtk/gtkruler.c:121 4034 4014 msgid "Maximum size of the ruler" 4035 4015 msgstr "Максимален размер на линията" 4036 4016 4037 #: ../gtk/gtkruler.c:1364017 #: gtk/gtkruler.c:136 4038 4018 msgid "Metric" 4039 4019 msgstr "Метрика" 4040 4020 4041 #: ../gtk/gtkruler.c:1374021 #: gtk/gtkruler.c:137 4042 4022 msgid "The metric used for the ruler" 4043 4023 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици" 4044 4024 4045 #: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:2224025 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:222 4046 4026 msgid "Digits" 4047 4027 msgstr "Цифри" 4048 4028 4049 #: ../gtk/gtkscale.c:1434029 #: gtk/gtkscale.c:143 4050 4030 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" 4051 4031 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността" 4052 4032 4053 #: ../gtk/gtkscale.c:1524033 #: gtk/gtkscale.c:152 4054 4034 msgid "Draw Value" 4055 4035 msgstr "Стойност" 4056 4036 4057 #: ../gtk/gtkscale.c:1534037 #: gtk/gtkscale.c:153 4058 4038 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" 4059 4039 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача" 4060 4040 4061 #: ../gtk/gtkscale.c:1604041 #: gtk/gtkscale.c:160 4062 4042 msgid "Value Position" 4063 4043 msgstr "Позицията на стойността" 4064 4044 4065 #: ../gtk/gtkscale.c:1614045 #: gtk/gtkscale.c:161 4066 4046 msgid "The position in which the current value is displayed" 4067 4047 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност" 4068 4048 4069 #: ../gtk/gtkscale.c:1684049 #: gtk/gtkscale.c:168 4070 4050 msgid "Slider Length" 4071 4051 msgstr "Дължина на плъзгача" 4072 4052 4073 #: ../gtk/gtkscale.c:1694053 #: gtk/gtkscale.c:169 4074 4054 msgid "Length of scale's slider" 4075 4055 msgstr "Дължината на плъзгача" 4076 4056 4077 #: ../gtk/gtkscale.c:1774057 #: gtk/gtkscale.c:177 4078 4058 msgid "Value spacing" 4079 4059 msgstr "Отстояние на стойността" 4080 4060 4081 #: ../gtk/gtkscale.c:1784061 #: gtk/gtkscale.c:178 4082 4062 msgid "Space between value text and the slider/trough area" 4083 4063 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача" 4084 4064 4085 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:504065 #: gtk/gtkscrollbar.c:50 4086 4066 msgid "Minimum Slider Length" 4087 4067 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване" 4088 4068 4089 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:514069 #: gtk/gtkscrollbar.c:51 4090 4070 msgid "Minimum length of scrollbar slider" 4091 4071 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване" 4092 4072 4093 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:594073 #: gtk/gtkscrollbar.c:59 4094 4074 msgid "Fixed slider size" 4095 4075 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача" 4096 4076 4097 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:604077 #: gtk/gtkscrollbar.c:60 4098 4078 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" 4099 4079 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя" 4100 4080 4101 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:844081 #: gtk/gtkscrollbar.c:84 4102 4082 msgid "" 4103 4083 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" … … 4105 4085 "Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване" 4106 4086 4107 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:924087 #: gtk/gtkscrollbar.c:92 4108 4088 msgid "" 4109 4089 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" … … 4112 4092 "придвижване" 4113 4093 4114 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541 4115 #: ../gtk/gtktreeview.c:557 4094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557 4116 4095 msgid "Horizontal Adjustment" 4117 4096 msgstr "Хоризонтално регулиране" 4118 4097 4119 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549 4120 #: ../gtk/gtktreeview.c:565 4098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565 4121 4099 msgid "Vertical Adjustment" 4122 4100 msgstr "Вертикално регулиране" 4123 4101 4124 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2354102 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 4125 4103 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 4126 4104 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване" 4127 4105 4128 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2364106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 4129 4107 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" 4130 4108 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване" 4131 4109 4132 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2434110 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 4133 4111 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 4134 4112 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване" 4135 4113 4136 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2444114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 4137 4115 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" 4138 4116 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване" 4139 4117 4140 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2524118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 4141 4119 msgid "Window Placement" 4142 4120 msgstr "Разполагане на прозорец" 4143 4121 4144 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2534122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 4145 4123 msgid "" 4146 4124 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " … … 4150 4128 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА." 4151 4129 4152 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2704130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 4153 4131 msgid "Window Placement Set" 4154 4132 msgstr "Разполагане на няколко прозореца" 4155 4133 4156 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2714134 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 4157 4135 msgid "" 4158 4136 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " … … 4162 4140 "съдържанието спрямо лентите за придвижване" 4163 4141 4164 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2774142 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 4165 4143 msgid "Shadow Type" 4166 4144 msgstr "Тип сянка" 4167 4145 4168 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2784146 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 4169 4147 msgid "Style of bevel around the contents" 4170 4148 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието" 4171 4149 4172 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2854150 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 4173 4151 msgid "Scrollbar spacing" 4174 4152 msgstr "Разстояние за лента за придвижване" 4175 4153 4176 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2864154 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 4177 4155 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" 4178 4156 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец" 4179 4157 4180 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:3014158 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301 4181 4159 msgid "Scrolled Window Placement" 4182 4160 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване" 4183 4161 4184 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:3024162 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302 4185 4163 msgid "" 4186 4164 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " … … 4190 4168 "прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите" 4191 4169 4192 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:1074170 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 4193 4171 msgid "Draw" 4194 4172 msgstr "Изчертаване" 4195 4173 4196 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:1084174 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 4197 4175 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" 4198 4176 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен" 4199 4177 4200 #: ../gtk/gtksettings.c:1904178 #: gtk/gtksettings.c:190 4201 4179 msgid "Double Click Time" 4202 4180 msgstr "Време на двойно натискане" 4203 4181 4204 #: ../gtk/gtksettings.c:1914182 #: gtk/gtksettings.c:191 4205 4183 msgid "" 4206 4184 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " … … 4210 4188 "двойно натискане" 4211 4189 4212 #: ../gtk/gtksettings.c:1984190 #: gtk/gtksettings.c:198 4213 4191 msgid "Double Click Distance" 4214 4192 msgstr "Разстояние за двойно натискане" 4215 4193 4216 #: ../gtk/gtksettings.c:1994194 #: gtk/gtksettings.c:199 4217 4195 msgid "" 4218 4196 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " … … 4222 4200 "двойно натискане" 4223 4201 4224 #: ../gtk/gtksettings.c:2064202 #: gtk/gtksettings.c:206 4225 4203 msgid "Cursor Blink" 4226 4204 msgstr "Мигащ показалец" 4227 4205 4228 #: ../gtk/gtksettings.c:2074206 #: gtk/gtksettings.c:207 4229 4207 msgid "Whether the cursor should blink" 4230 4208 msgstr "Дали показалецът ще мига" 4231 4209 4232 #: ../gtk/gtksettings.c:2144210 #: gtk/gtksettings.c:214 4233 4211 msgid "Cursor Blink Time" 4234 4212 msgstr "Време на мигане на показалеца" 4235 4213 4236 #: ../gtk/gtksettings.c:2154214 #: gtk/gtksettings.c:215 4237 4215 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" 4238 4216 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди" 4239 4217 4240 #: ../gtk/gtksettings.c:2224218 #: gtk/gtksettings.c:222 4241 4219 msgid "Split Cursor" 4242 4220 msgstr "Отделни показалци" 4243 4221 4244 #: ../gtk/gtksettings.c:2234222 #: gtk/gtksettings.c:223 4245 4223 msgid "" 4246 4224 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" … … 4250 4228 "надясно и отдясно-наляво" 4251 4229 4252 #: ../gtk/gtksettings.c:2304230 #: gtk/gtksettings.c:230 4253 4231 msgid "Theme Name" 4254 4232 msgstr "Име на тема" 4255 4233 4256 #: ../gtk/gtksettings.c:2314234 #: gtk/gtksettings.c:231 4257 4235 msgid "Name of theme RC file to load" 4258 4236 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди" 4259 4237 4260 #: ../gtk/gtksettings.c:2394238 #: gtk/gtksettings.c:239 4261 4239 msgid "Icon Theme Name" 4262 4240 msgstr "Име на тема за икони" 4263 4241 4264 #: ../gtk/gtksettings.c:2404242 #: gtk/gtksettings.c:240 4265 4243 msgid "Name of icon theme to use" 4266 4244 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва" 4267 4245 4268 #: ../gtk/gtksettings.c:2484246 #: gtk/gtksettings.c:248 4269 4247 msgid "Fallback Icon Theme Name" 4270 4248 msgstr "Име на резервната тема за икони" 4271 4249 4272 #: ../gtk/gtksettings.c:2494250 #: gtk/gtksettings.c:249 4273 4251 msgid "Name of a icon theme to fall back to" 4274 4252 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга" 4275 4253 4276 #: ../gtk/gtksettings.c:2574254 #: gtk/gtksettings.c:257 4277 4255 msgid "Key Theme Name" 4278 4256 msgstr "Име на тема за клавиши" 4279 4257 4280 #: ../gtk/gtksettings.c:2584258 #: gtk/gtksettings.c:258 4281 4259 msgid "Name of key theme RC file to load" 4282 4260 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди" 4283 4261 4284 #: ../gtk/gtksettings.c:2664262 #: gtk/gtksettings.c:266 4285 4263 msgid "Menu bar accelerator" 4286 4264 msgstr "Ускорител на лентата с менюта" 4287 4265 4288 #: ../gtk/gtksettings.c:2674266 #: gtk/gtksettings.c:267 4289 4267 msgid "Keybinding to activate the menu bar" 4290 4268 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта" 4291 4269 4292 #: ../gtk/gtksettings.c:2754270 #: gtk/gtksettings.c:275 4293 4271 msgid "Drag threshold" 4294 4272 msgstr "Праг на изтегляне" 4295 4273 4296 #: ../gtk/gtksettings.c:2764274 #: gtk/gtksettings.c:276 4297 4275 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" 4298 4276 msgstr "" 4299 4277 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне" 4300 4278 4301 #: ../gtk/gtksettings.c:2844279 #: gtk/gtksettings.c:284 4302 4280 msgid "Font Name" 4303 4281 msgstr "Име на шрифт" 4304 4282 4305 #: ../gtk/gtksettings.c:2854283 #: gtk/gtksettings.c:285 4306 4284 msgid "Name of default font to use" 4307 4285 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване" 4308 4286 4309 #: ../gtk/gtksettings.c:2934287 #: gtk/gtksettings.c:293 4310 4288 msgid "Icon Sizes" 4311 4289 msgstr "Размери на икони" 4312 4290 4313 #: ../gtk/gtksettings.c:2944291 #: gtk/gtksettings.c:294 4314 4292 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." 4315 4293 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." 4316 4294 4317 #: ../gtk/gtksettings.c:3024295 #: gtk/gtksettings.c:302 4318 4296 msgid "GTK Modules" 4319 4297 msgstr "Модули на GTK" 4320 4298 4321 #: ../gtk/gtksettings.c:3034299 #: gtk/gtksettings.c:303 4322 4300 msgid "List of currently active GTK modules" 4323 4301 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK" 4324 4302 4325 #: ../gtk/gtksettings.c:3124303 #: gtk/gtksettings.c:312 4326 4304 msgid "Xft Antialias" 4327 4305 msgstr "Заглаждане на Xft" 4328 4306 4329 #: ../gtk/gtksettings.c:3134307 #: gtk/gtksettings.c:313 4330 4308 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" 4331 4309 msgstr "" … … 4333 4311 "подразбиране" 4334 4312 4335 #: ../gtk/gtksettings.c:3224313 #: gtk/gtksettings.c:322 4336 4314 msgid "Xft Hinting" 4337 4315 msgstr "Подсказки на Xft" 4338 4316 4339 #: ../gtk/gtksettings.c:3234317 #: gtk/gtksettings.c:323 4340 4318 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" 4341 4319 msgstr "" … … 4343 4321 "по подразбиране" 4344 4322 4345 #: ../gtk/gtksettings.c:3324323 #: gtk/gtksettings.c:332 4346 4324 msgid "Xft Hint Style" 4347 4325 msgstr "Стил на подсказките на Xft" 4348 4326 4349 #: ../gtk/gtksettings.c:3334327 #: gtk/gtksettings.c:333 4350 4328 msgid "" 4351 4329 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" … … 4354 4332 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)" 4355 4333 4356 #: ../gtk/gtksettings.c:3424334 #: gtk/gtksettings.c:342 4357 4335 msgid "Xft RGBA" 4358 4336 msgstr "Xft RGBA" 4359 4337 4360 #: ../gtk/gtksettings.c:3434338 #: gtk/gtksettings.c:343 4361 4339 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" 4362 4340 msgstr "" … … 4364 4342 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)" 4365 4343 4366 #: ../gtk/gtksettings.c:3524344 #: gtk/gtksettings.c:352 4367 4345 msgid "Xft DPI" 4368 4346 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)" 4369 4347 4370 #: ../gtk/gtksettings.c:3534348 #: gtk/gtksettings.c:353 4371 4349 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" 4372 4350 msgstr "" … … 4374 4352 "ползва стойността по подразбиране" 4375 4353 4376 #: ../gtk/gtksettings.c:3624354 #: gtk/gtksettings.c:362 4377 4355 msgid "Cursor theme name" 4378 4356 msgstr "Име на тема за показалеца" 4379 4357 4380 #: ../gtk/gtksettings.c:3634358 #: gtk/gtksettings.c:363 4381 4359 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" 4382 4360 msgstr "" … … 4384 4362 "темата по подразбиране" 4385 4363 4386 #: ../gtk/gtksettings.c:3714364 #: gtk/gtksettings.c:371 4387 4365 msgid "Cursor theme size" 4388 4366 msgstr "Размер на показалеца" 4389 4367 4390 #: ../gtk/gtksettings.c:3724368 #: gtk/gtksettings.c:372 4391 4369 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" 4392 4370 msgstr "" … … 4394 4372 "размерът по подразбиране" 4395 4373 4396 #: ../gtk/gtksettings.c:3824374 #: gtk/gtksettings.c:382 4397 4375 msgid "Alternative button order" 4398 4376 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните" 4399 4377 4400 #: ../gtk/gtksettings.c:3834378 #: gtk/gtksettings.c:383 4401 4379 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" 4402 4380 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба" 4403 4381 4404 #: ../gtk/gtksettings.c:3914382 #: gtk/gtksettings.c:391 4405 4383 msgid "Show the 'Input Methods' menu" 4406 4384 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“" 4407 4385 4408 #: ../gtk/gtksettings.c:3924386 #: gtk/gtksettings.c:392 4409 4387 msgid "" 4410 4388 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " … … 4414 4392 "се сменя метода за вход" 4415 4393 4416 #: ../gtk/gtksettings.c:4004394 #: gtk/gtksettings.c:400 4417 4395 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" 4418 4396 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен символ за Уникод“" 4419 4397 4420 #: ../gtk/gtksettings.c:4014398 #: gtk/gtksettings.c:401 4421 4399 msgid "" 4422 4400 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " … … 4426 4404 "въвеждането на контролни символи" 4427 4405 4428 #: ../gtk/gtksettings.c:4094406 #: gtk/gtksettings.c:409 4429 4407 msgid "Start timeout" 4430 4408 msgstr "Начало на изтичане" 4431 4409 4432 #: ../gtk/gtksettings.c:4104410 #: gtk/gtksettings.c:410 4433 4411 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" 4434 4412 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон" 4435 4413 4436 #: ../gtk/gtksettings.c:4194414 #: gtk/gtksettings.c:419 4437 4415 msgid "Repeat timeout" 4438 4416 msgstr "Изтичане на повтаряне" 4439 4417 4440 #: ../gtk/gtksettings.c:4204418 #: gtk/gtksettings.c:420 4441 4419 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" 4442 4420 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон" 4443 4421 4444 #: ../gtk/gtksettings.c:4294422 #: gtk/gtksettings.c:429 4445 4423 msgid "Expand timeout" 4446 4424 msgstr "Изтичане на разширение" 4447 4425 4448 #: ../gtk/gtksettings.c:4304426 #: gtk/gtksettings.c:430 4449 4427 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" 4450 4428 msgstr "" … … 4452 4430 "регион" 4453 4431 4454 #: ../gtk/gtksettings.c:4594432 #: gtk/gtksettings.c:459 4455 4433 msgid "Color scheme" 4456 4434 msgstr "Цветова схема" 4457 4435 4458 #: ../gtk/gtksettings.c:4604436 #: gtk/gtksettings.c:460 4459 4437 msgid "A palette of named colors for use in themes" 4460 4438 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите" 4461 4439 4462 #: ../gtk/gtksettings.c:4694440 #: gtk/gtksettings.c:469 4463 4441 msgid "Enable Animations" 4464 4442 msgstr "Включване на анимациите" 4465 4443 4466 #: ../gtk/gtksettings.c:4704444 #: gtk/gtksettings.c:470 4467 4445 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." 4468 4446 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти" 4469 4447 4470 #: ../gtk/gtksettings.c:4884448 #: gtk/gtksettings.c:488 4471 4449 msgid "Enable Touchscreen Mode" 4472 4450 msgstr "Режим на допир на екрана" 4473 4451 4474 #: ../gtk/gtksettings.c:4894452 #: gtk/gtksettings.c:489 4475 4453 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" 4476 4454 msgstr "" … … 4478 4456 "действие" 4479 4457 4480 #: ../gtk/gtksettings.c:5074458 #: gtk/gtksettings.c:507 4481 4459 msgid "Color Hash" 4482 4460 msgstr "Цветова извадка" 4483 4461 4484 #: ../gtk/gtksettings.c:5084462 #: gtk/gtksettings.c:508 4485 4463 msgid "A hash table representation of the color scheme." 4486 4464 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема." 4487 4465 4488 #: ../gtk/gtksizegroup.c:2674466 #: gtk/gtksizegroup.c:267 4489 4467 msgid "Mode" 4490 4468 msgstr "Режим" 4491 4469 4492 #: ../gtk/gtksizegroup.c:2684470 #: gtk/gtksizegroup.c:268 4493 4471 msgid "" 4494 4472 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " … … 4498 4476 "на своите съставни елементи" 4499 4477 4500 #: ../gtk/gtksizegroup.c:2844478 #: gtk/gtksizegroup.c:284 4501 4479 msgid "Ignore hidden" 4502 4480 msgstr "Игнориране на скритите" 4503 4481 4504 #: ../gtk/gtksizegroup.c:2854482 #: gtk/gtksizegroup.c:285 4505 4483 msgid "" 4506 4484 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" … … 4509 4487 "големината на групата" 4510 4488 4511 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2054489 #: gtk/gtkspinbutton.c:205 4512 4490 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" 4513 4491 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча" 4514 4492 4515 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2124493 #: gtk/gtkspinbutton.c:212 4516 4494 msgid "Climb Rate" 4517 4495 msgstr "Скорост на нарастване" 4518 4496 4519 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2134497 #: gtk/gtkspinbutton.c:213 4520 4498 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" 4521 4499 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон" 4522 4500 4523 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2234501 #: gtk/gtkspinbutton.c:223 4524 4502 msgid "The number of decimal places to display" 4525 4503 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват" 4526 4504 4527 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2324505 #: gtk/gtkspinbutton.c:232 4528 4506 msgid "Snap to Ticks" 4529 4507 msgstr "Придържане към стъпките" 4530 4508 4531 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2334509 #: gtk/gtkspinbutton.c:233 4532 4510 msgid "" 4533 4511 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " … … 4535 4513 msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка" 4536 4514 4537 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2404515 #: gtk/gtkspinbutton.c:240 4538 4516 msgid "Numeric" 4539 4517 msgstr "Само цифри" 4540 4518 4541 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2414519 #: gtk/gtkspinbutton.c:241 4542 4520 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" 4543 4521 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани" 4544 4522 4545 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2484523 #: gtk/gtkspinbutton.c:248 4546 4524 msgid "Wrap" 4547 4525 msgstr "Превъртане" 4548 4526 4549 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2494527 #: gtk/gtkspinbutton.c:249 4550 4528 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" 4551 4529 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит" 4552 4530 4553 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2564531 #: gtk/gtkspinbutton.c:256 4554 4532 msgid "Update Policy" 4555 4533 msgstr "Политика на актуализиране" 4556 4534 4557 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2574535 #: gtk/gtkspinbutton.c:257 4558 4536 msgid "" 4559 4537 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" 4560 4538 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност" 4561 4539 4562 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2664540 #: gtk/gtkspinbutton.c:266 4563 4541 msgid "Reads the current value, or sets a new value" 4564 4542 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова" 4565 4543 4566 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2754544 #: gtk/gtkspinbutton.c:275 4567 4545 msgid "Style of bevel around the spin button" 4568 4546 msgstr "Стил на вдаването около брояча" 4569 4547 4570 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:1414548 #: gtk/gtkstatusbar.c:141 4571 4549 msgid "Has Resize Grip" 4572 4550 msgstr "Дръжка за преоразмеряване" 4573 4551 4574 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:1424552 #: gtk/gtkstatusbar.c:142 4575 4553 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" 4576 4554 msgstr "" … … 4578 4556 "ниво" 4579 4557 4580 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:1694558 #: gtk/gtkstatusbar.c:169 4581 4559 msgid "Style of bevel around the statusbar text" 4582 4560 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието" 4583 4561 4584 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:1884562 #: gtk/gtkstatusicon.c:188 4585 4563 msgid "The size of the icon" 4586 4564 msgstr "Размерът на иконата" 4587 4565 4588 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:1974566 #: gtk/gtkstatusicon.c:197 4589 4567 msgid "Blinking" 4590 4568 msgstr "Мигаща" 4591 4569 4592 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:1984570 #: gtk/gtkstatusicon.c:198 4593 4571 msgid "Whether or not the status icon is blinking" 4594 4572 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига" 4595 4573 4596 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:2064574 #: gtk/gtkstatusicon.c:206 4597 4575 msgid "Whether or not the status icon is visible" 4598 4576 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима" 4599 4577 4600 #: ../gtk/gtktable.c:1294578 #: gtk/gtktable.c:129 4601 4579 msgid "Rows" 4602 4580 msgstr "Редове" 4603 4581 4604 #: ../gtk/gtktable.c:1304582 #: gtk/gtktable.c:130 4605 4583 msgid "The number of rows in the table" 4606 4584 msgstr "Брой редове в таблицата" 4607 4585 4608 #: ../gtk/gtktable.c:1384586 #: gtk/gtktable.c:138 4609 4587 msgid "Columns" 4610 4588 msgstr "Колони" 4611 4589 4612 #: ../gtk/gtktable.c:1394590 #: gtk/gtktable.c:139 4613 4591 msgid "The number of columns in the table" 4614 4592 msgstr "Брой колони в таблицата" 4615 4593 4616 #: ../gtk/gtktable.c:1474594 #: gtk/gtktable.c:147 4617 4595 msgid "Row spacing" 4618 4596 msgstr "Интервалът между редове" 4619 4597 4620 #: ../gtk/gtktable.c:1484598 #: gtk/gtktable.c:148 4621 4599 msgid "The amount of space between two consecutive rows" 4622 4600 msgstr "Интервалът между два съседни реда" 4623 4601 4624 #: ../gtk/gtktable.c:1564602 #: gtk/gtktable.c:156 4625 4603 msgid "Column spacing" 4626 4604 msgstr "Разстояние между колони" 4627 4605 4628 #: ../gtk/gtktable.c:1574606 #: gtk/gtktable.c:157 4629 4607 msgid "The amount of space between two consecutive columns" 4630 4608 msgstr "Разстоянието между две съседни колони" 4631 4609 4632 #: ../gtk/gtktable.c:1664610 #: gtk/gtktable.c:166 4633 4611 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" 4634 4612 msgstr "Ако е TRUE, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина" 4635 4613 4636 #: ../gtk/gtktable.c:1734614 #: gtk/gtktable.c:173 4637 4615 msgid "Left attachment" 4638 4616 msgstr "Ляво прикачване" 4639 4617 4640 #: ../gtk/gtktable.c:1804618 #: gtk/gtktable.c:180 4641 4619 msgid "Right attachment" 4642 4620 msgstr "Прикачване отдясно" 4643 4621 4644 #: ../gtk/gtktable.c:1814622 #: gtk/gtktable.c:181 4645 4623 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" 4646 4624 msgstr "" 4647 4625 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент" 4648 4626 4649 #: ../gtk/gtktable.c:1874627 #: gtk/gtktable.c:187 4650 4628 msgid "Top attachment" 4651 4629 msgstr "Прикачване отгоре" 4652 4630 4653 #: ../gtk/gtktable.c:1884631 #: gtk/gtktable.c:188 4654 4632 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" 4655 4633 msgstr "" 4656 4634 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент" 4657 4635 4658 #: ../gtk/gtktable.c:1944636 #: gtk/gtktable.c:194 4659 4637 msgid "Bottom attachment" 4660 4638 msgstr "Долно прикачване" 4661 4639 4662 #: ../gtk/gtktable.c:2014640 #: gtk/gtktable.c:201 4663 4641 msgid "Horizontal options" 4664 4642 msgstr "Хоризонтални настройки" 4665 4643 4666 #: ../gtk/gtktable.c:2024644 #: gtk/gtktable.c:202 4667 4645 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" 4668 4646 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент" 4669 4647 4670 #: ../gtk/gtktable.c:2084648 #: gtk/gtktable.c:208 4671 4649 msgid "Vertical options" 4672 4650 msgstr "Вертикални настройки" 4673 4651 4674 #: ../gtk/gtktable.c:2094652 #: gtk/gtktable.c:209 4675 4653 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" 4676 4654 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент" 4677 4655 4678 #: ../gtk/gtktable.c:2154656 #: gtk/gtktable.c:215 4679 4657 msgid "Horizontal padding" 4680 4658 msgstr "Хоризонтално отстояние" 4681 4659 4682 #: ../gtk/gtktable.c:2164660 #: gtk/gtktable.c:216 4683 4661 msgid "" 4684 4662 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " … … 4688 4666 "неговите леви и десни съседи, в пиксели" 4689 4667 4690 #: ../gtk/gtktable.c:2224668 #: gtk/gtktable.c:222 4691 4669 msgid "Vertical padding" 4692 4670 msgstr "Вертикално отстояние" 4693 4671 4694 #: ../gtk/gtktable.c:2234672 #: gtk/gtktable.c:223 4695 4673 msgid "" 4696 4674 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " … … 4700 4678 "неговите горни и долни съседи, в пиксели" 4701 4679 4702 #: ../gtk/gtktext.c:5424680 #: gtk/gtktext.c:542 4703 4681 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" 4704 4682 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект" 4705 4683 4706 #: ../gtk/gtktext.c:5504684 #: gtk/gtktext.c:550 4707 4685 msgid "Vertical adjustment for the text widget" 4708 4686 msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект" 4709 4687 4710 #: ../gtk/gtktext.c:5574688 #: gtk/gtktext.c:557 4711 4689 msgid "Line Wrap" 4712 4690 msgstr "Прехвърляне на линия" 4713 4691 4714 #: ../gtk/gtktext.c:5584692 #: gtk/gtktext.c:558 4715 4693 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" 4716 4694 msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект" 4717 4695 4718 #: ../gtk/gtktext.c:5654696 #: gtk/gtktext.c:565 4719 4697 msgid "Word Wrap" 4720 4698 msgstr "Прехвърляне на дума" 4721 4699 4722 #: ../gtk/gtktext.c:5664700 #: gtk/gtktext.c:566 4723 4701 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" 4724 4702 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект" 4725 4703 4726 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:1794704 #: gtk/gtktextbuffer.c:179 4727 4705 msgid "Tag Table" 4728 4706 msgstr "Таблица с етикети" 4729 4707 4730 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:1804708 #: gtk/gtktextbuffer.c:180 4731 4709 msgid "Text Tag Table" 4732 4710 msgstr "Таблица с текстови етикети" 4733 4711 4734 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:1984712 #: gtk/gtktextbuffer.c:198 4735 4713 msgid "Current text of the buffer" 4736 4714 msgstr "Текущият текст на буфера" 4737 4715 4738 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:2124716 #: gtk/gtktextbuffer.c:212 4739 4717 msgid "Has selection" 4740 4718 msgstr "Има избрано" 4741 4719 4742 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:2134720 #: gtk/gtktextbuffer.c:213 4743 4721 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" 4744 4722 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст" 4745 4723 4746 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:2284724 #: gtk/gtktextbuffer.c:228 4747 4725 msgid "Cursor position" 4748 4726 msgstr "Позиция на показалеца" 4749 4727 4750 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:2294728 #: gtk/gtktextbuffer.c:229 4751 4729 msgid "" 4752 4730 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" 4753 4731 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)" 4754 4732 4755 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:2444733 #: gtk/gtktextbuffer.c:244 4756 4734 msgid "Copy target list" 4757 4735 msgstr "Списък на копируемите" 4758 4736 4759 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:2454737 #: gtk/gtktextbuffer.c:245 4760 4738 msgid "" 4761 4739 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" … … 4764 4742 "влачене с мишката" 4765 4743 4766 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:2604744 #: gtk/gtktextbuffer.c:260 4767 4745 msgid "Paste target list" 4768 4746 msgstr "Списък на поставимите" 4769 4747 4770 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:2614748 #: gtk/gtktextbuffer.c:261 4771 4749 msgid "" 4772 4750 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " … … 4776 4754 "влачене с мишката" 4777 4755 4778 #: ../gtk/gtktexttag.c:1714756 #: gtk/gtktexttag.c:171 4779 4757 msgid "Tag name" 4780 4758 msgstr "Име на етикет" 4781 4759 4782 #: ../gtk/gtktexttag.c:1724760 #: gtk/gtktexttag.c:172 4783 4761 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" 4784 4762 msgstr "" 4785 4763 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет" 4786 4764 4787 #: ../gtk/gtktexttag.c:1904765 #: gtk/gtktexttag.c:190 4788 4766 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" 4789 4767 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)" 4790 4768 4791 #: ../gtk/gtktexttag.c:1974769 #: gtk/gtktexttag.c:197 4792 4770 msgid "Background full height" 4793 4771 msgstr "Изпълване на фона по височина" 4794 4772 4795 #: ../gtk/gtktexttag.c:1984773 #: gtk/gtktexttag.c:198 4796 4774 msgid "" 4797 4775 "Whether the background color fills the entire line height or only the height " … … 4799 4777 msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея" 4800 4778 4801 #: ../gtk/gtktexttag.c:2064779 #: gtk/gtktexttag.c:206 4802 4780 msgid "Background stipple mask" 4803 4781 msgstr "Маска с точки за фон" 4804 4782 4805 #: ../gtk/gtktexttag.c:2074783 #: gtk/gtktexttag.c:207 4806 4784 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" 4807 4785 msgstr "" 4808 4786 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста" 4809 4787 4810 #: ../gtk/gtktexttag.c:2244788 #: gtk/gtktexttag.c:224 4811 4789 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" 4812 4790 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)" 4813 4791 4814 #: ../gtk/gtktexttag.c:2324792 #: gtk/gtktexttag.c:232 4815 4793 msgid "Foreground stipple mask" 4816 4794 msgstr "Маска с точки за преден план" 4817 4795 4818 #: ../gtk/gtktexttag.c:2334796 #: gtk/gtktexttag.c:233 4819 4797 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" 4820 4798 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста" 4821 4799 4822 #: ../gtk/gtktexttag.c:2404800 #: gtk/gtktexttag.c:240 4823 4801 msgid "Text direction" 4824 4802 msgstr "Посока на текст" 4825 4803 4826 #: ../gtk/gtktexttag.c:2414804 #: gtk/gtktexttag.c:241 4827 4805 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" 4828 4806 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“" 4829 4807 4830 #: ../gtk/gtktexttag.c:2904808 #: gtk/gtktexttag.c:290 4831 4809 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" 4832 4810 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC" 4833 4811 4834 #: ../gtk/gtktexttag.c:2994812 #: gtk/gtktexttag.c:299 4835 4813 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" 4836 4814 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" 4837 4815 4838 #: ../gtk/gtktexttag.c:3084816 #: gtk/gtktexttag.c:308 4839 4817 msgid "" 4840 4818 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " … … 4844 4822 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD" 4845 4823 4846 #: ../gtk/gtktexttag.c:3194824 #: gtk/gtktexttag.c:319 4847 4825 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" 4848 4826 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED" 4849 4827 4850 #: ../gtk/gtktexttag.c:3284828 #: gtk/gtktexttag.c:328 4851 4829 msgid "Font size in Pango units" 4852 4830 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango" 4853 4831 4854 #: ../gtk/gtktexttag.c:3384832 #: gtk/gtktexttag.c:338 4855 4833 msgid "" 4856 4834 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " … … 4862 4840 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE" 4863 4841 4864 #: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:5664842 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566 4865 4843 msgid "Left, right, or center justification" 4866 4844 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване" 4867 4845 4868 #: ../gtk/gtktexttag.c:3774846 #: gtk/gtktexttag.c:377 4869 4847 msgid "" 4870 4848 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " … … 4875 4853 "подходяща стойност по подразбиране." 4876 4854 4877 #: ../gtk/gtktexttag.c:3844855 #: gtk/gtktexttag.c:384 4878 4856 msgid "Left margin" 4879 4857 msgstr "Лява граница" 4880 4858 4881 #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:5754859 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575 4882 4860 msgid "Width of the left margin in pixels" 4883 4861 msgstr "Широчина на лява граница в пиксели" 4884 4862 4885 #: ../gtk/gtktexttag.c:3944863 #: gtk/gtktexttag.c:394 4886 4864 msgid "Right margin" 4887 4865 msgstr "Дясна граница" 4888 4866 4889 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:5854867 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585 4890 4868 msgid "Width of the right margin in pixels" 4891 4869 msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели" 4892 4870 4893 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:5944871 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594 4894 4872 msgid "Indent" 4895 4873 msgstr "Отстъп" 4896 4874 4897 #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:5954875 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595 4898 4876 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" 4899 4877 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели" 4900 4878 4901 #: ../gtk/gtktexttag.c:4174879 #: gtk/gtktexttag.c:417 4902 4880 msgid "" 4903 4881 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " … … 4907 4885 "отрицателно), в единици на Pango" 4908 4886 4909 #: ../gtk/gtktexttag.c:4264887 #: gtk/gtktexttag.c:426 4910 4888 msgid "Pixels above lines" 4911 4889 msgstr "Пиксели над реда" 4912 4890 4913 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:5194891 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519 4914 4892 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" 4915 4893 msgstr "Празни пиксели над абзаци" 4916 4894 4917 #: ../gtk/gtktexttag.c:4364895 #: gtk/gtktexttag.c:436 4918 4896 msgid "Pixels below lines" 4919 4897 msgstr "Пиксели под реда" 4920 4898 4921 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:5294899 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529 4922 4900 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" 4923 4901 msgstr "Празни пиксели под абзаци" 4924 4902 4925 #: ../gtk/gtktexttag.c:4464903 #: gtk/gtktexttag.c:446 4926 4904 msgid "Pixels inside wrap" 4927 4905 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне" 4928 4906 4929 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:5394907 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539 4930 4908 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" 4931 4909 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац" 4932 4910 4933 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:5574911 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557 4934 4912 msgid "" 4935 4913 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" … … 4937 4915 "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи" 4938 4916 4939 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:6044917 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604 4940 4918 msgid "Tabs" 4941 4919 msgstr "Табулатори" 4942 4920 4943 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:6054921 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605 4944 4922 msgid "Custom tabs for this text" 4945 4923 msgstr "Потребителски табулатори за този текст" 4946 4924 4947 #: ../gtk/gtktexttag.c:5024925 #: gtk/gtktexttag.c:502 4948 4926 msgid "Invisible" 4949 4927 msgstr "Невидим" 4950 4928 4951 #: ../gtk/gtktexttag.c:5034929 #: gtk/gtktexttag.c:503 4952 4930 msgid "Whether this text is hidden." 4953 4931 msgstr "Дали този текст е скрит" 4954 4932 4955 #: ../gtk/gtktexttag.c:5174933 #: gtk/gtktexttag.c:517 4956 4934 msgid "Paragraph background color name" 4957 4935 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца" 4958 4936 4959 #: ../gtk/gtktexttag.c:5184937 #: gtk/gtktexttag.c:518 4960 4938 msgid "Paragraph background color as a string" 4961 4939 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ" 4962 4940 4963 #: ../gtk/gtktexttag.c:5334941 #: gtk/gtktexttag.c:533 4964 4942 msgid "Paragraph background color" 4965 4943 msgstr "Цвят на фона на абзаца" 4966 4944 4967 #: ../gtk/gtktexttag.c:5344945 #: gtk/gtktexttag.c:534 4968 4946 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" 4969 4947 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)" 4970 4948 4971 #: ../gtk/gtktexttag.c:5474949 #: gtk/gtktexttag.c:547 4972 4950 msgid "Background full height set" 4973 4951 msgstr "Задаване на пълна височина на фон" 4974 4952 4975 #: ../gtk/gtktexttag.c:5484953 #: gtk/gtktexttag.c:548 4976 4954 msgid "Whether this tag affects background height" 4977 4955 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона" 4978 4956 4979 #: ../gtk/gtktexttag.c:5514957 #: gtk/gtktexttag.c:551 4980 4958 msgid "Background stipple set" 4981 4959 msgstr "Задаване на точки на фон" 4982 4960 4983 #: ../gtk/gtktexttag.c:5524961 #: gtk/gtktexttag.c:552 4984 4962 msgid "Whether this tag affects the background stipple" 4985 4963 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона" 4986 4964 4987 #: ../gtk/gtktexttag.c:5594965 #: gtk/gtktexttag.c:559 4988 4966 msgid "Foreground stipple set" 4989 4967 msgstr "Задаване на точки на преден план" 4990 4968 4991 #: ../gtk/gtktexttag.c:5604969 #: gtk/gtktexttag.c:560 4992 4970 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" 4993 4971 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план" 4994 4972 4995 #: ../gtk/gtktexttag.c:5954973 #: gtk/gtktexttag.c:595 4996 4974 msgid "Justification set" 4997 4975 msgstr "Подравняване" 4998 4976 4999 #: ../gtk/gtktexttag.c:5964977 #: gtk/gtktexttag.c:596 5000 4978 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" 5001 4979 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац" 5002 4980 5003 #: ../gtk/gtktexttag.c:6034981 #: gtk/gtktexttag.c:603 5004 4982 msgid "Left margin set" 5005 4983 msgstr "Задаване на лява граница" 5006 4984 5007 #: ../gtk/gtktexttag.c:6044985 #: gtk/gtktexttag.c:604 5008 4986 msgid "Whether this tag affects the left margin" 5009 4987 msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница" 5010 4988 5011 #: ../gtk/gtktexttag.c:6074989 #: gtk/gtktexttag.c:607 5012 4990 msgid "Indent set" 5013 4991 msgstr "Задаване на отстъп" 5014 4992 5015 #: ../gtk/gtktexttag.c:6084993 #: gtk/gtktexttag.c:608 5016 4994 msgid "Whether this tag affects indentation" 5017 4995 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа" 5018 4996 5019 #: ../gtk/gtktexttag.c:6154997 #: gtk/gtktexttag.c:615 5020 4998 msgid "Pixels above lines set" 5021 4999 msgstr "Задаване на пиксели над ред" 5022 5000 5023 #: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:6205001 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620 5024 5002 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" 5025 5003 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете" 5026 5004 5027 #: ../gtk/gtktexttag.c:6195005 #: gtk/gtktexttag.c:619 5028 5006 msgid "Pixels below lines set" 5029 5007 msgstr "Задаване на пиксели под ред" 5030 5008 5031 #: ../gtk/gtktexttag.c:6235009 #: gtk/gtktexttag.c:623 5032 5010 msgid "Pixels inside wrap set" 5033 5011 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне" 5034 5012 5035 #: ../gtk/gtktexttag.c:6245013 #: gtk/gtktexttag.c:624 5036 5014 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" 5037 5015 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове" 5038 5016 5039 #: ../gtk/gtktexttag.c:6315017 #: gtk/gtktexttag.c:631 5040 5018 msgid "Right margin set" 5041 5019 msgstr "Задаване на дясна граница" 5042 5020 5043 #: ../gtk/gtktexttag.c:6325021 #: gtk/gtktexttag.c:632 5044 5022 msgid "Whether this tag affects the right margin" 5045 5023 msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница" 5046 5024 5047 #: ../gtk/gtktexttag.c:6395025 #: gtk/gtktexttag.c:639 5048 5026 msgid "Wrap mode set" 5049 5027 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне" 5050 5028 5051 #: ../gtk/gtktexttag.c:6405029 #: gtk/gtktexttag.c:640 5052 5030 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" 5053 5031 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове" 5054 5032 5055 #: ../gtk/gtktexttag.c:6435033 #: gtk/gtktexttag.c:643 5056 5034 msgid "Tabs set" 5057 5035 msgstr "Задавана на табулатори" 5058 5036 5059 #: ../gtk/gtktexttag.c:6445037 #: gtk/gtktexttag.c:644 5060 5038 msgid "Whether this tag affects tabs" 5061 5039 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите" 5062 5040 5063 #: ../gtk/gtktexttag.c:6475041 #: gtk/gtktexttag.c:647 5064 5042 msgid "Invisible set" 5065 5043 msgstr "Задаване на невидимост" 5066 5044 5067 #: ../gtk/gtktexttag.c:6485045 #: gtk/gtktexttag.c:648 5068 5046 msgid "Whether this tag affects text visibility" 5069 5047 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста" 5070 5048 5071 #: ../gtk/gtktexttag.c:6515049 #: gtk/gtktexttag.c:651 5072 5050 msgid "Paragraph background set" 5073 5051 msgstr "Задаване на фон на абзаца" 5074 5052 5075 #: ../gtk/gtktexttag.c:6525053 #: gtk/gtktexttag.c:652 5076 5054 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" 5077 5055 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца" 5078 5056 5079 #: ../gtk/gtktextview.c:5185057 #: gtk/gtktextview.c:518 5080 5058 msgid "Pixels Above Lines" 5081 5059 msgstr "Пиксели над редове" 5082 5060 5083 #: ../gtk/gtktextview.c:5285061 #: gtk/gtktextview.c:528 5084 5062 msgid "Pixels Below Lines" 5085 5063 msgstr "Пиксели под редове" 5086 5064 5087 #: ../gtk/gtktextview.c:5385065 #: gtk/gtktextview.c:538 5088 5066 msgid "Pixels Inside Wrap" 5089 5067 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне" 5090 5068 5091 #: ../gtk/gtktextview.c:5565069 #: gtk/gtktextview.c:556 5092 5070 msgid "Wrap Mode" 5093 5071 msgstr "Режим на прехвърляне" 5094 5072 5095 #: ../gtk/gtktextview.c:5745073 #: gtk/gtktextview.c:574 5096 5074 msgid "Left Margin" 5097 5075 msgstr "Лява граница" 5098 5076 5099 #: ../gtk/gtktextview.c:5845077 #: gtk/gtktextview.c:584 5100 5078 msgid "Right Margin" 5101 5079 msgstr "Дясна граница" 5102 5080 5103 #: ../gtk/gtktextview.c:6125081 #: gtk/gtktextview.c:612 5104 5082 msgid "Cursor Visible" 5105 5083 msgstr "Видим показалец" 5106 5084 5107 #: ../gtk/gtktextview.c:6135085 #: gtk/gtktextview.c:613 5108 5086 msgid "If the insertion cursor is shown" 5109 5087 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан" 5110 5088 5111 #: ../gtk/gtktextview.c:6205089 #: gtk/gtktextview.c:620 5112 5090 msgid "Buffer" 5113 5091 msgstr "Буфер" 5114 5092 5115 #: ../gtk/gtktextview.c:6215093 #: gtk/gtktextview.c:621 5116 5094 msgid "The buffer which is displayed" 5117 5095 msgstr "Буферът, който се показва" 5118 5096 5119 #: ../gtk/gtktextview.c:6285097 #: gtk/gtktextview.c:628 5120 5098 msgid "Overwrite mode" 5121 5099 msgstr "Режим на презаписване" 5122 5100 5123 #: ../gtk/gtktextview.c:6295101 #: gtk/gtktextview.c:629 5124 5102 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" 5125 5103 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия" 5126 5104 5127 #: ../gtk/gtktextview.c:6365105 #: gtk/gtktextview.c:636 5128 5106 msgid "Accepts tab" 5129 5107 msgstr "Приемане на табулатори" 5130 5108 5131 #: ../gtk/gtktextview.c:6375109 #: gtk/gtktextview.c:637 5132 5110 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" 5133 5111 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“" 5134 5112 5135 #: ../gtk/gtktextview.c:6465113 #: gtk/gtktextview.c:646 5136 5114 msgid "Error underline color" 5137 5115 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки" 5138 5116 5139 #: ../gtk/gtktextview.c:6475117 #: gtk/gtktextview.c:647 5140 5118 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" 5141 5119 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки" 5142 5120 5143 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:1035121 #: gtk/gtktoggleaction.c:103 5144 5122 msgid "Create the same proxies as a radio action" 5145 5123 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон" 5146 5124 5147 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:1045125 #: gtk/gtktoggleaction.c:104 5148 5126 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" 5149 5127 msgstr "" … … 5151 5129 "бутони" 5152 5130 5153 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:1195131 #: gtk/gtktoggleaction.c:119 5154 5132 msgid "If the toggle action should be active in or not" 5155 5133 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не" 5156 5134 5157 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:1025135 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 5158 5136 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" 5159 5137 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не" 5160 5138 5161 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:1135139 #: gtk/gtktogglebutton.c:113 5162 5140 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" 5163 5141 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние" 5164 5142 5165 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:1205143 #: gtk/gtktogglebutton.c:120 5166 5144 msgid "Draw Indicator" 5167 5145 msgstr "Изчертаване на индикатор" 5168 5146 5169 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:1215147 #: gtk/gtktogglebutton.c:121 5170 5148 msgid "If the toggle part of the button is displayed" 5171 5149 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима" 5172 5150 5173 #: ../gtk/gtktoolbar.c:4855151 #: gtk/gtktoolbar.c:485 5174 5152 msgid "The orientation of the toolbar" 5175 5153 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти" 5176 5154 5177 #: ../gtk/gtktoolbar.c:4935155 #: gtk/gtktoolbar.c:493 5178 5156 msgid "Toolbar Style" 5179 5157 msgstr "Стил на лентата с инструменти" 5180 5158 5181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:4945159 #: gtk/gtktoolbar.c:494 5182 5160 msgid "How to draw the toolbar" 5183 5161 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти" 5184 5162 5185 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5015163 #: gtk/gtktoolbar.c:501 5186 5164 msgid "Show Arrow" 5187 5165 msgstr "Показване на стрелка" 5188 5166 5189 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5025167 #: gtk/gtktoolbar.c:502 5190 5168 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" 5191 5169 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма" 5192 5170 5193 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5175171 #: gtk/gtktoolbar.c:517 5194 5172 msgid "Tooltips" 5195 5173 msgstr "Подсказки" 5196 5174 5197 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5185175 #: gtk/gtktoolbar.c:518 5198 5176 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" 5199 5177 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не" 5200 5178 5201 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5405179 #: gtk/gtktoolbar.c:540 5202 5180 msgid "Size of icons in this toolbar" 5203 5181 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти" 5204 5182 5205 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5555183 #: gtk/gtktoolbar.c:555 5206 5184 msgid "Icon size set" 5207 5185 msgstr "Размер на икона" 5208 5186 5209 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5565187 #: gtk/gtktoolbar.c:556 5210 5188 msgid "Whether the icon-size property has been set" 5211 5189 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона." 5212 5190 5213 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5655191 #: gtk/gtktoolbar.c:565 5214 5192 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" 5215 5193 msgstr "" 5216 5194 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте" 5217 5195 5218 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5735196 #: gtk/gtktoolbar.c:573 5219 5197 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" 5220 5198 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи" 5221 5199 5222 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5805200 #: gtk/gtktoolbar.c:580 5223 5201 msgid "Spacer size" 5224 5202 msgstr "Размер на разделителите" 5225 5203 5226 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5815204 #: gtk/gtktoolbar.c:581 5227 5205 msgid "Size of spacers" 5228 5206 msgstr "Размерът на разделителите" 5229 5207 5230 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5905208 #: gtk/gtktoolbar.c:590 5231 5209 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" 5232 5210 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните" 5233 5211 5234 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5985212 #: gtk/gtktoolbar.c:598 5235 5213 msgid "Maximum child expand" 5236 5214 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент" 5237 5215 5238 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5995216 #: gtk/gtktoolbar.c:599 5239 5217 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" 5240 5218 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент" 5241 5219 5242 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6075220 #: gtk/gtktoolbar.c:607 5243 5221 msgid "Space style" 5244 5222 msgstr "Стил на разделители" 5245 5223 5246 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6085224 #: gtk/gtktoolbar.c:608 5247 5225 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" 5248 5226 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства" 5249 5227 5250 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6155228 #: gtk/gtktoolbar.c:615 5251 5229 msgid "Button relief" 5252 5230 msgstr "Вдаване на бутон" 5253 5231 5254 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6165232 #: gtk/gtktoolbar.c:616 5255 5233 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" 5256 5234 msgstr "Тип на вдаването на бутоните" 5257 5235 5258 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6235236 #: gtk/gtktoolbar.c:623 5259 5237 msgid "Style of bevel around the toolbar" 5260 5238 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти" 5261 5239 5262 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6295240 #: gtk/gtktoolbar.c:629 5263 5241 msgid "Toolbar style" 5264 5242 msgstr "Стил на лентата с инструменти" 5265 5243 5266 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6305244 #: gtk/gtktoolbar.c:630 5267 5245 msgid "" 5268 5246 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." 5269 5247 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н." 5270 5248 5271 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6365249 #: gtk/gtktoolbar.c:636 5272 5250 msgid "Toolbar icon size" 5273 5251 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти" 5274 5252 5275 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6375253 #: gtk/gtktoolbar.c:637 5276 5254 msgid "Size of icons in default toolbars" 5277 5255 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти" 5278 5256 5279 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:1815257 #: gtk/gtktoolbutton.c:181 5280 5258 msgid "Text to show in the item." 5281 5259 msgstr "Текст, който да е показан в елемента" 5282 5260 5283 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:1885261 #: gtk/gtktoolbutton.c:188 5284 5262 msgid "" 5285 5263 "If set, an underline in the label property indicates that the next character " … … 5289 5267 "мнемонична комбинация в прелялото меню" 5290 5268 5291 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:1955269 #: gtk/gtktoolbutton.c:195 5292 5270 msgid "Widget to use as the item label" 5293 5271 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет" 5294 5272 5295 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:2015273 #: gtk/gtktoolbutton.c:201 5296 5274 msgid "Stock Id" 5297 5275 msgstr "Номенклатурно ID" 5298 5276 5299 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:2025277 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 5300 5278 msgid "The stock icon displayed on the item" 5301 5279 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента" 5302 5280 5303 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:2185281 #: gtk/gtktoolbutton.c:218 5304 5282 msgid "Icon name" 5305 5283 msgstr "Име на икона" 5306 5284 5307 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:2195285 #: gtk/gtktoolbutton.c:219 5308 5286 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" 5309 5287 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента" 5310 5288 5311 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:2255289 #: gtk/gtktoolbutton.c:225 5312 5290 msgid "Icon widget" 5313 5291 msgstr "Графичен обект за икони" 5314 5292 5315 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:2265293 #: gtk/gtktoolbutton.c:226 5316 5294 msgid "Icon widget to display in the item" 5317 5295 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента" 5318 5296 5319 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:2395297 #: gtk/gtktoolbutton.c:239 5320 5298 msgid "Icon spacing" 5321 5299 msgstr "Интервалът между икони" 5322 5300 5323 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:2405301 #: gtk/gtktoolbutton.c:240 5324 5302 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" 5325 5303 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели" 5326 5304 5327 #: ../gtk/gtktoolitem.c:1455305 #: gtk/gtktoolitem.c:145 5328 5306 msgid "" 5329 5307 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " … … 5333 5311 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" 5334 5312 5335 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:985313 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98 5336 5314 msgid "The orientation of the tray" 5337 5315 msgstr "Ориентация на тавата" 5338 5316 5339 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:2745317 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 5340 5318 msgid "TreeModelSort Model" 5341 5319 msgstr "Подредба в дървовиден модел" 5342 5320 5343 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:2755321 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 5344 5322 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" 5345 5323 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим" 5346 5324 5347 #: ../gtk/gtktreeview.c:5495325 #: gtk/gtktreeview.c:549 5348 5326 msgid "TreeView Model" 5349 5327 msgstr "Дървовиден режим" 5350 5328 5351 #: ../gtk/gtktreeview.c:5505329 #: gtk/gtktreeview.c:550 5352 5330 msgid "The model for the tree view" 5353 5331 msgstr "Режим на дървовиден изглед" 5354 5332 5355 #: ../gtk/gtktreeview.c:5585333 #: gtk/gtktreeview.c:558 5356 5334 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" 5357 5335 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект" 5358 5336 5359 #: ../gtk/gtktreeview.c:5665337 #: gtk/gtktreeview.c:566 5360 5338 msgid "Vertical Adjustment for the widget" 5361 5339 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект" 5362 5340 5363 #: ../gtk/gtktreeview.c:5735341 #: gtk/gtktreeview.c:573 5364 5342 msgid "Headers Visible" 5365 5343 msgstr "Видими заглавия" 5366 5344 5367 #: ../gtk/gtktreeview.c:5745345 #: gtk/gtktreeview.c:574 5368 5346 msgid "Show the column header buttons" 5369 5347 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните" 5370 5348 5371 #: ../gtk/gtktreeview.c:5815349 #: gtk/gtktreeview.c:581 5372 5350 msgid "Headers Clickable" 5373 5351 msgstr "Заглавията могат да се натискат" 5374 5352 5375 #: ../gtk/gtktreeview.c:5825353 #: gtk/gtktreeview.c:582 5376 5354 msgid "Column headers respond to click events" 5377 5355 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат" 5378 5356 5379 #: ../gtk/gtktreeview.c:5895357 #: gtk/gtktreeview.c:589 5380 5358 msgid "Expander Column" 5381 5359 msgstr "Разширяваща се колона" 5382 5360 5383 #: ../gtk/gtktreeview.c:5905361 #: gtk/gtktreeview.c:590 5384 5362 msgid "Set the column for the expander column" 5385 5363 msgstr "Задаване на колона за разширение" 5386 5364 5387 #: ../gtk/gtktreeview.c:6055365 #: gtk/gtktreeview.c:605 5388 5366 msgid "Rules Hint" 5389 5367 msgstr "Подсказки за правила" 5390 5368 5391 #: ../gtk/gtktreeview.c:6065369 #: gtk/gtktreeview.c:606 5392 5370 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" 5393 5371 msgstr "" 5394 5372 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове" 5395 5373 5396 #: ../gtk/gtktreeview.c:6135374 #: gtk/gtktreeview.c:613 5397 5375 msgid "Enable Search" 5398 5376 msgstr "Разрешаване на търсене" 5399 5377 5400 #: ../gtk/gtktreeview.c:6145378 #: gtk/gtktreeview.c:614 5401 5379 msgid "View allows user to search through columns interactively" 5402 5380 msgstr "" 5403 5381 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно" 5404 5382 5405 #: ../gtk/gtktreeview.c:6215383 #: gtk/gtktreeview.c:621 5406 5384 msgid "Search Column" 5407 5385 msgstr "Колона за търсене" 5408 5386 5409 #: ../gtk/gtktreeview.c:6225387 #: gtk/gtktreeview.c:622 5410 5388 msgid "Model column to search through when searching through code" 5411 5389 msgstr "Колона от модела, в която се търси" 5412 5390 5413 #: ../gtk/gtktreeview.c:6425391 #: gtk/gtktreeview.c:642 5414 5392 msgid "Fixed Height Mode" 5415 5393 msgstr "Режим „еднаква височина“" 5416 5394 5417 #: ../gtk/gtktreeview.c:6435395 #: gtk/gtktreeview.c:643 5418 5396 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" 5419 5397 msgstr "" … … 5421 5399 "височина" 5422 5400 5423 #: ../gtk/gtktreeview.c:6635401 #: gtk/gtktreeview.c:663 5424 5402 msgid "Hover Selection" 5425 5403 msgstr "Следящ избор" 5426 5404 5427 #: ../gtk/gtktreeview.c:6645405 #: gtk/gtktreeview.c:664 5428 5406 msgid "Whether the selection should follow the pointer" 5429 5407 msgstr "Дали изборът да следва показателя" 5430 5408 5431 #: ../gtk/gtktreeview.c:6835409 #: gtk/gtktreeview.c:683 5432 5410 msgid "Hover Expand" 5433 5411 msgstr "Следване на разширяването" 5434 5412 5435 #: ../gtk/gtktreeview.c:6845413 #: gtk/gtktreeview.c:684 5436 5414 msgid "" 5437 5415 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" … … 5440 5418 "тях" 5441 5419 5442 #: ../gtk/gtktreeview.c:6915420 #: gtk/gtktreeview.c:691 5443 5421 msgid "Show Expanders" 5444 5422 msgstr "Показване на разширители" 5445 5423 5446 #: ../gtk/gtktreeview.c:6925424 #: gtk/gtktreeview.c:692 5447 5425 msgid "View has expanders" 5448 5426 msgstr "Изгледът има разширители" 5449 5427 5450 #: ../gtk/gtktreeview.c:6995428 #: gtk/gtktreeview.c:699 5451 5429 msgid "Level Indentation" 5452 5430 msgstr "Отстъп на ниво" 5453 5431 5454 #: ../gtk/gtktreeview.c:7005432 #: gtk/gtktreeview.c:700 5455 5433 msgid "Extra indentation for each level" 5456 5434 msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво" 5457 5435 5458 #: ../gtk/gtktreeview.c:7095436 #: gtk/gtktreeview.c:709 5459 5437 msgid "Rubber Banding" 5460 5438 msgstr "Свързване" 5461 5439 5462 #: ../gtk/gtktreeview.c:7105440 #: gtk/gtktreeview.c:710 5463 5441 msgid "" 5464 5442 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" … … 5466 5444 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца" 5467 5445 5468 #: ../gtk/gtktreeview.c:7175446 #: gtk/gtktreeview.c:717 5469 5447 msgid "Enable Grid Lines" 5470 5448 msgstr "Включване на мрежата от линии" 5471 5449 5472 #: ../gtk/gtktreeview.c:7185450 #: gtk/gtktreeview.c:718 5473 5451 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" 5474 5452 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед" 5475 5453 5476 #: ../gtk/gtktreeview.c:7265454 #: gtk/gtktreeview.c:726 5477 5455 msgid "Enable Tree Lines" 5478 5456 msgstr "Включване на линиите на дървото" 5479 5457 5480 #: ../gtk/gtktreeview.c:7275458 #: gtk/gtktreeview.c:727 5481 5459 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" 5482 5460 msgstr "Дали линиите на дървото да се показва в дървовидния изглед" 5483 5461 5484 #: ../gtk/gtktreeview.c:7475462 #: gtk/gtktreeview.c:747 5485 5463 msgid "Vertical Separator Width" 5486 5464 msgstr "Широчина на вертикален разделител" 5487 5465 5488 #: ../gtk/gtktreeview.c:7485466 #: gtk/gtktreeview.c:748 5489 5467 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" 5490 5468 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число" 5491 5469 5492 #: ../gtk/gtktreeview.c:7565470 #: gtk/gtktreeview.c:756 5493 5471 msgid "Horizontal Separator Width" 5494 5472 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител" 5495 5473 5496 #: ../gtk/gtktreeview.c:7575474 #: gtk/gtktreeview.c:757 5497 5475 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" 5498 5476 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число" 5499 5477 5500 #: ../gtk/gtktreeview.c:7655478 #: gtk/gtktreeview.c:765 5501 5479 msgid "Allow Rules" 5502 5480 msgstr "Позволяване на правила" 5503 5481 5504 #: ../gtk/gtktreeview.c:7665482 #: gtk/gtktreeview.c:766 5505 5483 msgid "Allow drawing of alternating color rows" 5506 5484 msgstr "Редуващи се цветове на редове" 5507 5485 5508 #: ../gtk/gtktreeview.c:7725486 #: gtk/gtktreeview.c:772 5509 5487 msgid "Indent Expanders" 5510 5488 msgstr "Отместване на разширителите" 5511 5489 5512 #: ../gtk/gtktreeview.c:7735490 #: gtk/gtktreeview.c:773 5513 5491 msgid "Make the expanders indented" 5514 5492 msgstr "Отместване на разширителите" 5515 5493 5516 #: ../gtk/gtktreeview.c:7795494 #: gtk/gtktreeview.c:779 5517 5495 msgid "Even Row Color" 5518 5496 msgstr "Цвят за четен ред" 5519 5497 5520 #: ../gtk/gtktreeview.c:7805498 #: gtk/gtktreeview.c:780 5521 5499 msgid "Color to use for even rows" 5522 5500 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове" 5523 5501 5524 #: ../gtk/gtktreeview.c:7865502 #: gtk/gtktreeview.c:786 5525 5503 msgid "Odd Row Color" 5526 5504 msgstr "Цвят за нечетен ред" 5527 5505 5528 #: ../gtk/gtktreeview.c:7875506 #: gtk/gtktreeview.c:787 5529 5507 msgid "Color to use for odd rows" 5530 5508 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове" 5531 5509 5532 #: ../gtk/gtktreeview.c:7935510 #: gtk/gtktreeview.c:793 5533 5511 msgid "Row Ending details" 5534 5512 msgstr "Настройки за края на ред" 5535 5513 5536 #: ../gtk/gtktreeview.c:7945514 #: gtk/gtktreeview.c:794 5537 5515 msgid "Enable extended row background theming" 5538 5516 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред" 5539 5517 5540 #: ../gtk/gtktreeview.c:8005518 #: gtk/gtktreeview.c:800 5541 5519 msgid "Grid line width" 5542 5520 msgstr "Широчина на линиите в мрежата" 5543 5521 5544 #: ../gtk/gtktreeview.c:8015522 #: gtk/gtktreeview.c:801 5545 5523 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" 5546 5524 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед" 5547 5525 5548 #: ../gtk/gtktreeview.c:8075526 #: gtk/gtktreeview.c:807 5549 5527 msgid "Tree line width" 5550 5528 msgstr "Широчина на линиите за дървото" 5551 5529 5552 #: ../gtk/gtktreeview.c:8085530 #: gtk/gtktreeview.c:808 5553 5531 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" 5554 5532 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед" 5555 5533 5556 #: ../gtk/gtktreeview.c:8145534 #: gtk/gtktreeview.c:814 5557 5535 msgid "Grid line pattern" 5558 5536 msgstr "Шаблон за линията за мрежата" 5559 5537 5560 #: ../gtk/gtktreeview.c:8155538 #: gtk/gtktreeview.c:815 5561 5539 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" 5562 5540 msgstr "" … … 5564 5542 "изглед" 5565 5543 5566 #: ../gtk/gtktreeview.c:8215544 #: gtk/gtktreeview.c:821 5567 5545 msgid "Tree line pattern" 5568 5546 msgstr "Шаблон за линията на дървото" 5569 5547 5570 #: ../gtk/gtktreeview.c:8225548 #: gtk/gtktreeview.c:822 5571 5549 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" 5572 5550 msgstr "" … … 5574 5552 "изглед" 5575 5553 5576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:1865554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 5577 5555 msgid "Whether to display the column" 5578 5556 msgstr "Дали да се показва колоната" 5579 5557 5580 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:4535558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453 5581 5559 msgid "Resizable" 5582 5560 msgstr "Възможна промяна на размера" 5583 5561 5584 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:1945562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 5585 5563 msgid "Column is user-resizable" 5586 5564 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера" 5587 5565 5588 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2025566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 5589 5567 msgid "Current width of the column" 5590 5568 msgstr "Текуща широчина на колоната" 5591 5569 5592 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2115570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 5593 5571 msgid "Space which is inserted between cells" 5594 5572 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките" 5595 5573 5596 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2195574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 5597 5575 msgid "Sizing" 5598 5576 msgstr "Оразмеряване" 5599 5577 5600 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2205578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 5601 5579 msgid "Resize mode of the column" 5602 5580 msgstr "Режим на промяна размера на колоната" 5603 5581 5604 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2285582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 5605 5583 msgid "Fixed Width" 5606 5584 msgstr "Фиксирана широчина" 5607 5585 5608 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2295586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 5609 5587 msgid "Current fixed width of the column" 5610 5588 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната" 5611 5589 5612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2385590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 5613 5591 msgid "Minimum Width" 5614 5592 msgstr "Минимална широчина" 5615 5593 5616 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2395594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 5617 5595 msgid "Minimum allowed width of the column" 5618 5596 msgstr "Минимална позволена широчина на колона" 5619 5597 5620 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2485598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 5621 5599 msgid "Maximum Width" 5622 5600 msgstr "Максимална широчина" 5623 5601 5624 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2495602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 5625 5603 msgid "Maximum allowed width of the column" 5626 5604 msgstr "Максимална позволена широчина на колона" 5627 5605 5628 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2595606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 5629 5607 msgid "Title to appear in column header" 5630 5608 msgstr "Текст за заглавие на колона" 5631 5609 5632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2675610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 5633 5611 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" 5634 5612 msgstr "" … … 5636 5614 "графичния обект" 5637 5615 5638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2745616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 5639 5617 msgid "Clickable" 5640 5618 msgstr "Възможност за натискане" 5641 5619 5642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2755620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 5643 5621 msgid "Whether the header can be clicked" 5644 5622 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано" 5645 5623 5646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2835624 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 5647 5625 msgid "Widget" 5648 5626 msgstr "Графичен обект" 5649 5627 5650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2845628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 5651 5629 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" 5652 5630 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие" 5653 5631 5654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2925632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 5655 5633 msgid "X Alignment of the column header text or widget" 5656 5634 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект" 5657 5635 5658 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:3025636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 5659 5637 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" 5660 5638 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията" 5661 5639 5662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:3095640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 5663 5641 msgid "Sort indicator" 5664 5642 msgstr "Индикатор за подредба" 5665 5643 5666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:3105644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 5667 5645 msgid "Whether to show a sort indicator" 5668 5646 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба" 5669 5647 5670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:3175648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 5671 5649 msgid "Sort order" 5672 5650 msgstr "Ред на подредба" 5673 5651 5674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:3185652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 5675 5653 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" 5676 5654 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба" 5677 5655 5678 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1965656 #: gtk/gtkuimanager.c:196 5679 5657 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" 5680 5658 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто" 5681 5659 5682 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2035660 #: gtk/gtkuimanager.c:203 5683 5661 msgid "Merged UI definition" 5684 5662 msgstr "Включени дефиниции" 5685 5663 5686 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2045664 #: gtk/gtkuimanager.c:204 5687 5665 msgid "An XML string describing the merged UI" 5688 5666 msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс" 5689 5667 5690 #: ../gtk/gtkviewport.c:1075668 #: gtk/gtkviewport.c:107 5691 5669 msgid "" 5692 5670 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " … … 5696 5674 "този изглед" 5697 5675 5698 #: ../gtk/gtkviewport.c:1155676 #: gtk/gtkviewport.c:115 5699 5677 msgid "" 5700 5678 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " … … 5704 5682 "изглед" 5705 5683 5706 #: ../gtk/gtkviewport.c:1235684 #: gtk/gtkviewport.c:123 5707 5685 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" 5708 5686 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа" 5709 5687 5710 #: ../gtk/gtkwidget.c:4185688 #: gtk/gtkwidget.c:418 5711 5689 msgid "Widget name" 5712 5690 msgstr "Име на графичен обект" 5713 5691 5714 #: ../gtk/gtkwidget.c:4195692 #: gtk/gtkwidget.c:419 5715 5693 msgid "The name of the widget" 5716 5694 msgstr "Името на графичният обект" 5717 5695 5718 #: ../gtk/gtkwidget.c:4255696 #: gtk/gtkwidget.c:425 5719 5697 msgid "Parent widget" 5720 5698 msgstr "Родителски графичен обект" 5721 5699 5722 #: ../gtk/gtkwidget.c:4265700 #: gtk/gtkwidget.c:426 5723 5701 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" 5724 5702 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер" 5725 5703 5726 #: ../gtk/gtkwidget.c:4335704 #: gtk/gtkwidget.c:433 5727 5705 msgid "Width request" 5728 5706 msgstr "Заявена широчина" 5729 5707 5730 #: ../gtk/gtkwidget.c:4345708 #: gtk/gtkwidget.c:434 5731 5709 msgid "" 5732 5710 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " … … 5736 5714 "използвана естествено заявената широчина" 5737 5715 5738 #: ../gtk/gtkwidget.c:4425716 #: gtk/gtkwidget.c:442 5739 5717 msgid "Height request" 5740 5718 msgstr "Заявена височина" 5741 5719 5742 #: ../gtk/gtkwidget.c:4435720 #: gtk/gtkwidget.c:443 5743 5721 msgid "" 5744 5722 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " … … 5748 5726 "използвана естествено заявената височина" 5749 5727 5750 #: ../gtk/gtkwidget.c:4525728 #: gtk/gtkwidget.c:452 5751 5729 msgid "Whether the widget is visible" 5752 5730 msgstr "Дали графичният обект е видим" 5753 5731 5754 #: ../gtk/gtkwidget.c:4595732 #: gtk/gtkwidget.c:459 5755 5733 msgid "Whether the widget responds to input" 5756 5734 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа" 5757 5735 5758 #: ../gtk/gtkwidget.c:4655736 #: gtk/gtkwidget.c:465 5759 5737 msgid "Application paintable" 5760 5738 msgstr "Изчертава се от програмата" 5761 5739 5762 #: ../gtk/gtkwidget.c:4665740 #: gtk/gtkwidget.c:466 5763 5741 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" 5764 5742 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект" 5765 5743 5766 #: ../gtk/gtkwidget.c:4725744 #: gtk/gtkwidget.c:472 5767 5745 msgid "Can focus" 5768 5746 msgstr "Може да има фокус" 5769 5747 5770 #: ../gtk/gtkwidget.c:4735748 #: gtk/gtkwidget.c:473 5771 5749 msgid "Whether the widget can accept the input focus" 5772 5750 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус" 5773 5751 5774 #: ../gtk/gtkwidget.c:4795752 #: gtk/gtkwidget.c:479 5775 5753 msgid "Has focus" 5776 5754 msgstr "Има фокус" 5777 5755 5778 #: ../gtk/gtkwidget.c:4805756 #: gtk/gtkwidget.c:480 5779 5757 msgid "Whether the widget has the input focus" 5780 5758 msgstr "Дали графичния обект има входен фокус" 5781 5759 5782 #: ../gtk/gtkwidget.c:4865760 #: gtk/gtkwidget.c:486 5783 5761 msgid "Is focus" 5784 5762 msgstr "E фокус" 5785 5763 5786 #: ../gtk/gtkwidget.c:4875764 #: gtk/gtkwidget.c:487 5787 5765 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" 5788 5766 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре" 5789 5767 5790 #: ../gtk/gtkwidget.c:4935768 #: gtk/gtkwidget.c:493 5791 5769 msgid "Can default" 5792 5770 msgstr "Може да е подразбиращ" 5793 5771 5794 #: ../gtk/gtkwidget.c:4945772 #: gtk/gtkwidget.c:494 5795 5773 msgid "Whether the widget can be the default widget" 5796 5774 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се" 5797 5775 5798 #: ../gtk/gtkwidget.c:5005776 #: gtk/gtkwidget.c:500 5799 5777 msgid "Has default" 5800 5778 msgstr "Е подразбиращ" 5801 5779 5802 #: ../gtk/gtkwidget.c:5015780 #: gtk/gtkwidget.c:501 5803 5781 msgid "Whether the widget is the default widget" 5804 5782 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се" 5805 5783 5806 #: ../gtk/gtkwidget.c:5075784 #: gtk/gtkwidget.c:507 5807 5785 msgid "Receives default" 5808 5786 msgstr "Получаване по подразбиране" 5809 5787 5810 #: ../gtk/gtkwidget.c:5085788 #: gtk/gtkwidget.c:508 5811 5789 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" 5812 5790 msgstr "" … … 5814 5792 "фокусиран" 5815 5793 5816 #: ../gtk/gtkwidget.c:5145794 #: gtk/gtkwidget.c:514 5817 5795 msgid "Composite child" 5818 5796 msgstr "Съставен дъщерен елемент" 5819 5797 5820 #: ../gtk/gtkwidget.c:5155798 #: gtk/gtkwidget.c:515 5821 5799 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" 5822 5800 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект" 5823 5801 5824 #: ../gtk/gtkwidget.c:5215802 #: gtk/gtkwidget.c:521 5825 5803 msgid "Style" 5826 5804 msgstr "Стил" 5827 5805 5828 #: ../gtk/gtkwidget.c:5225806 #: gtk/gtkwidget.c:522 5829 5807 msgid "" 5830 5808 "The style of the widget, which contains information about how it will look " … … 5833 5811 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)" 5834 5812 5835 #: ../gtk/gtkwidget.c:5285813 #: gtk/gtkwidget.c:528 5836 5814 msgid "Events" 5837 5815 msgstr "Събития" 5838 5816 5839 #: ../gtk/gtkwidget.c:5295817 #: gtk/gtkwidget.c:529 5840 5818 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" 5841 5819 msgstr "" … … 5843 5821 "обект получава" 5844 5822 5845 #: ../gtk/gtkwidget.c:5365823 #: gtk/gtkwidget.c:536 5846 5824 msgid "Extension events" 5847 5825 msgstr "Разширени събития" 5848 5826 5849 #: ../gtk/gtkwidget.c:5375827 #: gtk/gtkwidget.c:537 5850 5828 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" 5851 5829 msgstr "" 5852 5830 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект" 5853 5831 5854 #: ../gtk/gtkwidget.c:5445832 #: gtk/gtkwidget.c:544 5855 5833 msgid "No show all" 5856 5834 msgstr "Да не се показва с всички" 5857 5835 5858 #: ../gtk/gtkwidget.c:5455836 #: gtk/gtkwidget.c:545 5859 5837 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" 5860 5838 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект" 5861 5839 5862 #: ../gtk/gtkwidget.c:14835840 #: gtk/gtkwidget.c:1483 5863 5841 msgid "Interior Focus" 5864 5842 msgstr "Вътрешен фокус" 5865 5843 5866 #: ../gtk/gtkwidget.c:14845844 #: gtk/gtkwidget.c:1484 5867 5845 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" 5868 5846 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти" 5869 5847 5870 #: ../gtk/gtkwidget.c:14905848 #: gtk/gtkwidget.c:1490 5871 5849 msgid "Focus linewidth" 5872 5850 msgstr "Широчина на линия за фокус" 5873 5851 5874 #: ../gtk/gtkwidget.c:14915852 #: gtk/gtkwidget.c:1491 5875 5853 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" 5876 5854 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус" 5877 5855 5878 #: ../gtk/gtkwidget.c:14975856 #: gtk/gtkwidget.c:1497 5879 5857 msgid "Focus line dash pattern" 5880 5858 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса" 5881 5859 5882 #: ../gtk/gtkwidget.c:14985860 #: gtk/gtkwidget.c:1498 5883 5861 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" 5884 5862 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус" 5885 5863 5886 #: ../gtk/gtkwidget.c:15035864 #: gtk/gtkwidget.c:1503 5887 5865 msgid "Focus padding" 5888 5866 msgstr "Рамка на фокуса" 5889 5867 5890 #: ../gtk/gtkwidget.c:15045868 #: gtk/gtkwidget.c:1504 5891 5869 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" 5892 5870 msgstr "" 5893 5871 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект" 5894 5872 5895 #: ../gtk/gtkwidget.c:15095873 #: gtk/gtkwidget.c:1509 5896 5874 msgid "Cursor color" 5897 5875 msgstr "Цвят на показалец" 5898 5876 5899 #: ../gtk/gtkwidget.c:15105877 #: gtk/gtkwidget.c:1510 5900 5878 msgid "Color with which to draw insertion cursor" 5901 5879 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване" 5902 5880 5903 #: ../gtk/gtkwidget.c:15155881 #: gtk/gtkwidget.c:1515 5904 5882 msgid "Secondary cursor color" 5905 5883 msgstr "Цвят на втория показалец" 5906 5884 5907 #: ../gtk/gtkwidget.c:15165885 #: gtk/gtkwidget.c:1516 5908 5886 msgid "" 5909 5887 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " … … 5913 5891 "на текст с различни посоки на писане" 5914 5892 5915 #: ../gtk/gtkwidget.c:15215893 #: gtk/gtkwidget.c:1521 5916 5894 msgid "Cursor line aspect ratio" 5917 5895 msgstr "Пропорция на линията на показалеца" 5918 5896 5919 #: ../gtk/gtkwidget.c:15225897 #: gtk/gtkwidget.c:1522 5920 5898 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" 5921 5899 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване" 5922 5900 5923 #: ../gtk/gtkwidget.c:15365901 #: gtk/gtkwidget.c:1536 5924 5902 msgid "Draw Border" 5925 5903 msgstr "Граница на изчертаването" 5926 5904 5927 #: ../gtk/gtkwidget.c:15375905 #: gtk/gtkwidget.c:1537 5928 5906 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" 5929 5907 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае" 5930 5908 5931 #: ../gtk/gtkwidget.c:15505909 #: gtk/gtkwidget.c:1550 5932 5910 msgid "Unvisited Link Color" 5933 5911 msgstr "Цвят на непосетена връзка" 5934 5912 5935 #: ../gtk/gtkwidget.c:15515913 #: gtk/gtkwidget.c:1551 5936 5914 msgid "Color of unvisited links" 5937 5915 msgstr "Цветът на непосетените връзки" 5938 5916 5939 #: ../gtk/gtkwidget.c:15645917 #: gtk/gtkwidget.c:1564 5940 5918 msgid "Visited Link Color" 5941 5919 msgstr "Цвят на посетена връзка" 5942 5920 5943 #: ../gtk/gtkwidget.c:15655921 #: gtk/gtkwidget.c:1565 5944 5922 msgid "Color of visited links" 5945 5923 msgstr "Цветът на посетените връзки" 5946 5924 5947 #: ../gtk/gtkwidget.c:15795925 #: gtk/gtkwidget.c:1579 5948 5926 msgid "Wide Separators" 5949 5927 msgstr "Широки разделители" 5950 5928 5951 #: ../gtk/gtkwidget.c:15805929 #: gtk/gtkwidget.c:1580 5952 5930 msgid "" 5953 5931 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " … … 5957 5935 "изчертаят като правоъгълници вместо линии" 5958 5936 5959 #: ../gtk/gtkwidget.c:15945937 #: gtk/gtkwidget.c:1594 5960 5938 msgid "Separator Width" 5961 5939 msgstr "Широчина на разделител" 5962 5940 5963 #: ../gtk/gtkwidget.c:15955941 #: gtk/gtkwidget.c:1595 5964 5942 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" 5965 5943 msgstr "Широчина на разделител, ако е зададено да е широк" 5966 5944 5967 #: ../gtk/gtkwidget.c:16095945 #: gtk/gtkwidget.c:1609 5968 5946 msgid "Separator Height" 5969 5947 msgstr "Височина на разделител" 5970 5948 5971 #: ../gtk/gtkwidget.c:16105949 #: gtk/gtkwidget.c:1610 5972 5950 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" 5973 5951 msgstr "Височина на разделител, ако е зададено да е широк" 5974 5952 5975 #: ../gtk/gtkwidget.c:16245953 #: gtk/gtkwidget.c:1624 5976 5954 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" 5977 5955 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване" 5978 5956 5979 #: ../gtk/gtkwidget.c:16255957 #: gtk/gtkwidget.c:1625 5980 5958 msgid "The length of horizontal scroll arrows" 5981 5959 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване" 5982 5960 5983 #: ../gtk/gtkwidget.c:16395961 #: gtk/gtkwidget.c:1639 5984 5962 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" 5985 5963 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване" 5986 5964 5987 #: ../gtk/gtkwidget.c:16405965 #: gtk/gtkwidget.c:1640 5988 5966 msgid "The length of vertical scroll arrows" 5989 5967 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване" 5990 5968 5991 #: ../gtk/gtkwindow.c:4115969 #: gtk/gtkwindow.c:411 5992 5970 msgid "Window Type" 5993 5971 msgstr "Вид прозорец" 5994 5972 5995 #: ../gtk/gtkwindow.c:4125973 #: gtk/gtkwindow.c:412 5996 5974 msgid "The type of the window" 5997 5975 msgstr "Видът на прозореца" 5998 5976 5999 #: ../gtk/gtkwindow.c:4205977 #: gtk/gtkwindow.c:420 6000 5978 msgid "Window Title" 6001 5979 msgstr "Заглавие на прозорец" 6002 5980 6003 #: ../gtk/gtkwindow.c:4215981 #: gtk/gtkwindow.c:421 6004 5982 msgid "The title of the window" 6005 5983 msgstr "Заглавието на прозореца" 6006 5984 6007 #: ../gtk/gtkwindow.c:4285985 #: gtk/gtkwindow.c:428 6008 5986 msgid "Window Role" 6009 5987 msgstr "Роля на прозореца" 6010 5988 6011 #: ../gtk/gtkwindow.c:4295989 #: gtk/gtkwindow.c:429 6012 5990 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" 6013 5991 msgstr "" … … 6015 5993 "възстановяването на сесия" 6016 5994 6017 #: ../gtk/gtkwindow.c:4365995 #: gtk/gtkwindow.c:436 6018 5996 msgid "Allow Shrink" 6019 5997 msgstr "Свиването е възможно" 6020 5998 6021 #: ../gtk/gtkwindow.c:4385999 #: gtk/gtkwindow.c:438 6022 6000 #, no-c-format 6023 6001 msgid "" … … 6028 6006 "идея." 6029 6007 6030 #: ../gtk/gtkwindow.c:4456008 #: gtk/gtkwindow.c:445 6031 6009 msgid "Allow Grow" 6032 6010 msgstr "Нарастването възможно" 6033 6011 6034 #: ../gtk/gtkwindow.c:4466012 #: gtk/gtkwindow.c:446 6035 6013 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" 6036 6014 msgstr "" … … 6038 6016 "минимален размер." 6039 6017 6040 #: ../gtk/gtkwindow.c:4546018 #: gtk/gtkwindow.c:454 6041 6019 msgid "If TRUE, users can resize the window" 6042 6020 msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променят размерите на прозореца." 6043 6021 6044 #: ../gtk/gtkwindow.c:4616022 #: gtk/gtkwindow.c:461 6045 6023 msgid "Modal" 6046 6024 msgstr "Модален" 6047 6025 6048 #: ../gtk/gtkwindow.c:4626026 #: gtk/gtkwindow.c:462 6049 6027 msgid "" 6050 6028 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " … … 6054 6032 "прозорец съществува)" 6055 6033 6056 #: ../gtk/gtkwindow.c:4696034 #: gtk/gtkwindow.c:469 6057 6035 msgid "Window Position" 6058 6036 msgstr "Местоположение" 6059 6037 6060 #: ../gtk/gtkwindow.c:4706038 #: gtk/gtkwindow.c:470 6061 6039 msgid "The initial position of the window" 6062 6040 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца" 6063 6041 6064 #: ../gtk/gtkwindow.c:4786042 #: gtk/gtkwindow.c:478 6065 6043 msgid "Default Width" 6066 6044 msgstr "Първоначална широчина" 6067 6045 6068 #: ../gtk/gtkwindow.c:4796046 #: gtk/gtkwindow.c:479 6069 6047 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" 6070 6048 msgstr "" 6071 6049 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване" 6072 6050 6073 #: ../gtk/gtkwindow.c:4886051 #: gtk/gtkwindow.c:488 6074 6052 msgid "Default Height" 6075 6053 msgstr "Първоначална височина" 6076 6054 6077 #: ../gtk/gtkwindow.c:4896055 #: gtk/gtkwindow.c:489 6078 6056 msgid "" 6079 6057 "The default height of the window, used when initially showing the window" … … 6081 6059 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване" 6082 6060 6083 #: ../gtk/gtkwindow.c:4986061 #: gtk/gtkwindow.c:498 6084 6062 msgid "Destroy with Parent" 6085 6063 msgstr "Унищожаване с родителския" 6086 6064 6087 #: ../gtk/gtkwindow.c:4996065 #: gtk/gtkwindow.c:499 6088 6066 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" 6089 6067 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му" 6090 6068 6091 #: ../gtk/gtkwindow.c:5066069 #: gtk/gtkwindow.c:506 6092 6070 msgid "Icon" 6093 6071 msgstr "Икона" 6094 6072 6095 #: ../gtk/gtkwindow.c:5076073 #: gtk/gtkwindow.c:507 6096 6074 msgid "Icon for this window" 6097 6075 msgstr "Икона за този прозорец" 6098 6076 6099 #: ../gtk/gtkwindow.c:5236077 #: gtk/gtkwindow.c:523 6100 6078 msgid "Name of the themed icon for this window" 6101 6079 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец" 6102 6080 6103 #: ../gtk/gtkwindow.c:5386081 #: gtk/gtkwindow.c:538 6104 6082 msgid "Is Active" 6105 6083 msgstr "Е активен" 6106 6084 6107 #: ../gtk/gtkwindow.c:5396085 #: gtk/gtkwindow.c:539 6108 6086 msgid "Whether the toplevel is the current active window" 6109 6087 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец" 6110 6088 6111 #: ../gtk/gtkwindow.c:5466089 #: gtk/gtkwindow.c:546 6112 6090 msgid "Focus in Toplevel" 6113 6091 msgstr "Фокусиране на най-горния" 6114 6092 6115 #: ../gtk/gtkwindow.c:5476093 #: gtk/gtkwindow.c:547 6116 6094 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" 6117 6095 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow" 6118 6096 6119 #: ../gtk/gtkwindow.c:5546097 #: gtk/gtkwindow.c:554 6120 6098 msgid "Type hint" 6121 6099 msgstr "Подсказка за вид" 6122 6100 6123 #: ../gtk/gtkwindow.c:5556101 #: gtk/gtkwindow.c:555 6124 6102 msgid "" 6125 6103 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " … … 6128 6106 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва." 6129 6107 6130 #: ../gtk/gtkwindow.c:5636108 #: gtk/gtkwindow.c:563 6131 6109 msgid "Skip taskbar" 6132 6110 msgstr "Извън лентата със задачи" 6133 6111 6134 #: ../gtk/gtkwindow.c:5646112 #: gtk/gtkwindow.c:564 6135 6113 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." 6136 6114 msgstr "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи." 6137 6115 6138 #: ../gtk/gtkwindow.c:5716116 #: gtk/gtkwindow.c:571 6139 6117 msgid "Skip pager" 6140 6118 msgstr "Извън превключвателя" 6141 6119 6142 #: ../gtk/gtkwindow.c:5726120 #: gtk/gtkwindow.c:572 6143 6121 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." 6144 6122 msgstr "" 6145 6123 "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове." 6146 6124 6147 #: ../gtk/gtkwindow.c:5796125 #: gtk/gtkwindow.c:579 6148 6126 msgid "Urgent" 6149 6127 msgstr "Спешност" 6150 6128 6151 #: ../gtk/gtkwindow.c:5806129 #: gtk/gtkwindow.c:580 6152 6130 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." 6153 6131 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя." 6154 6132 6155 #: ../gtk/gtkwindow.c:5946133 #: gtk/gtkwindow.c:594 6156 6134 msgid "Accept focus" 6157 6135 msgstr "Получаване на фокус" 6158 6136 6159 #: ../gtk/gtkwindow.c:5956137 #: gtk/gtkwindow.c:595 6160 6138 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." 6161 6139 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход." 6162 6140 6163 #: ../gtk/gtkwindow.c:6096141 #: gtk/gtkwindow.c:609 6164 6142 msgid "Focus on map" 6165 6143 msgstr "Фокусиране при посочване" 6166 6144 6167 #: ../gtk/gtkwindow.c:6106145 #: gtk/gtkwindow.c:610 6168 6146 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." 6169 6147 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване." 6170 6148 6171 #: ../gtk/gtkwindow.c:6246149 #: gtk/gtkwindow.c:624 6172 6150 msgid "Decorated" 6173 6151 msgstr "Украсен" 6174 6152 6175 #: ../gtk/gtkwindow.c:6256153 #: gtk/gtkwindow.c:625 6176 6154 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" 6177 6155 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци" 6178 6156 6179 #: ../gtk/gtkwindow.c:6396157 #: gtk/gtkwindow.c:639 6180 6158 msgid "Deletable" 6181 6159 msgstr "Изтриваем" 6182 6160 6183 #: ../gtk/gtkwindow.c:6406161 #: gtk/gtkwindow.c:640 6184 6162 msgid "Whether the window frame should have a close button" 6185 6163 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне" 6186 6164 6187 #: ../gtk/gtkwindow.c:6566165 #: gtk/gtkwindow.c:656 6188 6166 msgid "Gravity" 6189 6167 msgstr "Гравитация" 6190 6168 6191 #: ../gtk/gtkwindow.c:6576169 #: gtk/gtkwindow.c:657 6192 6170 msgid "The window gravity of the window" 6193 6171 msgstr "Гравитацията на прозореца" 6194 6172 6195 #: ../gtk/gtkwindow.c:6746173 #: gtk/gtkwindow.c:674 6196 6174 msgid "Transient for Window" 6197 6175 msgstr "Временен прозорец" 6198 6176 6199 #: ../gtk/gtkwindow.c:6756177 #: gtk/gtkwindow.c:675 6200 6178 msgid "The transient parent of the dialog" 6201 6179 msgstr "Временния родител на диалога" 6202 6180 6203 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:3306181 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 6204 6182 msgid "IM Preedit style" 6205 6183 msgstr "Изчертаване преди промяната" 6206 6184 6207 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:3316185 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 6208 6186 msgid "How to draw the input method preedit string" 6209 6187 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход" 6210 6188 6211 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:3396189 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 6212 6190 msgid "IM Status style" 6213 6191 msgstr "Стил на лентата на метода за вход" 6214 6192 6215 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:3406193 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 6216 6194 msgid "How to draw the input method statusbar" 6217 6195 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход" -
gnome-2-16/developer-libs/gtk+.gtk-2-10.bg.po
r792 r798 10 10 "Project-Id-Version: Gtk+ HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-0 8-17 11:49+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-09-04 23:50-0400\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2006-08-17 12:08+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:85822 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:21821 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858 22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218 23 23 #, c-format 24 24 msgid "Failed to open file '%s': %s" 25 25 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s" 26 26 27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:87027 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870 28 28 #, c-format 29 29 msgid "Image file '%s' contains no data" 30 30 msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни" 31 31 32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:90733 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:26332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263 34 34 #, c-format 35 35 msgid "" … … 39 39 "повреден файл" 40 40 41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:24241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242 42 42 #, c-format 43 43 msgid "" … … 48 48 "повреден анимационен файл" 49 49 50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:46350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463 51 51 #, c-format 52 52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" 53 53 msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s" 54 54 55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:47855 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478 56 56 #, c-format 57 57 msgid "" … … 62 62 "вероятно е от различна версия на GTK." 63 63 64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:69964 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699 65 65 #, c-format 66 66 msgid "Image type '%s' is not supported" 67 67 msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа" 68 68 69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:73969 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 70 70 #, c-format 71 71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" 72 72 msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат" 73 73 74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 75 #, c-format 75 76 msgid "Unrecognized image file format" 76 77 msgstr "Неразпознат графичен формат" 77 78 78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:91679 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916 79 80 #, c-format 80 81 msgid "Failed to load image '%s': %s" 81 82 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s" 82 83 83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:139284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392 84 85 #, c-format 85 86 msgid "Error writing to image file: %s" 86 87 msgstr "Грешка при записва на изображението: %s" 87 88 88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:156989 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569 89 90 #, c-format 90 91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" … … 92 93 "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s" 93 94 94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472 95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472 96 #, c-format 95 97 msgid "Insufficient memory to save image to callback" 96 98 msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията" 97 99 98 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485 100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485 101 #, c-format 99 102 msgid "Failed to open temporary file" 100 103 msgstr "Грешка при отварянето на временния файл" 101 104 102 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511 105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511 106 #, c-format 103 107 msgid "Failed to read from temporary file" 104 108 msgstr "Неуспех при четенето на временния файл" 105 109 106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 107 111 #, c-format 108 112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" 109 113 msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s" 110 114 111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 112 116 #, c-format 113 117 msgid "" … … 118 122 "да не са записани всички данни: %s" 119 123 120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041 124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041 125 #, c-format 121 126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" 122 127 msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер" 123 128 124 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321 125 130 #, c-format 126 131 msgid "" … … 131 136 "някое действие, но не указа причина за това" 132 137 133 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364 134 139 #, c-format 135 140 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" 136 141 msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“" 137 142 138 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 144 #, c-format 139 145 msgid "Image header corrupt" 140 146 msgstr "Повредена е заглавната част на изображението" 141 147 142 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 149 #, c-format 143 150 msgid "Image format unknown" 144 151 msgstr "Неизвестен формат на изображението" 145 152 146 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 154 #, c-format 147 155 msgid "Image pixel data corrupt" 148 156 msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението" 149 157 150 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 151 159 #, c-format 152 160 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" … … 155 163 msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението" 156 164 157 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 166 #, c-format 158 167 msgid "Unexpected icon chunk in animation" 159 168 msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация" 160 169 161 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 171 #, c-format 162 172 msgid "Unsupported animation type" 163 173 msgstr "Неподдържан тип анимация" 164 174 165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536 175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536 176 #, c-format 166 177 msgid "Invalid header in animation" 167 178 msgstr "Грешна заглавна част в анимацията" 168 179 169 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458171 # : ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439 181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581 182 #, c-format 172 183 msgid "Not enough memory to load animation" 173 184 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията" 174 185 175 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415176 # : ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426 187 #, c-format 177 188 msgid "Malformed chunk in animation" 178 189 msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията" 179 190 180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674 181 192 msgid "The ANI image format" 182 193 msgstr "Форматът за изображения ANI" 183 194 184 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306185 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361186 # : ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 197 #, c-format 187 198 msgid "BMP image has bogus header data" 188 199 msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част" 189 200 190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 202 #, c-format 191 203 msgid "Not enough memory to load bitmap image" 192 204 msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“" 193 205 194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 207 #, c-format 195 208 msgid "BMP image has unsupported header size" 196 209 msgstr "" … … 198 211 "поддържа" 199 212 200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 214 #, c-format 201 215 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" 202 216 msgstr "" … … 204 218 "могат да бъдат компресирани" 205 219 206 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 221 #, c-format 207 222 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" 208 223 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP" 209 224 210 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 225 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 226 #, c-format 211 227 msgid "Couldn't write to BMP file" 212 228 msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP" 213 229 214 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293230 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 215 231 msgid "The BMP image format" 216 232 msgstr "Форматът за изображения BMP" 217 233 218 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 219 235 #, c-format 220 236 msgid "Failure reading GIF: %s" 221 237 msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s " 222 238 223 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472224 # : ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633 240 #, c-format 225 241 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" 226 242 msgstr "" 227 243 "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)" 228 244 229 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 230 246 #, c-format 231 247 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" 232 248 msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)" 233 249 234 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579 250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 251 #, c-format 235 252 msgid "Stack overflow" 236 253 msgstr "Препълване на стека" 237 254 238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639 255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 256 #, c-format 239 257 msgid "GIF image loader cannot understand this image." 240 258 msgstr "" … … 242 260 "това изображение." 243 261 244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668 262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 263 #, c-format 245 264 msgid "Bad code encountered" 246 265 msgstr "Срещнат е лош код" 247 266 248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678 267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 268 #, c-format 249 269 msgid "Circular table entry in GIF file" 250 270 msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF" 251 271 252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621 272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621 274 #, c-format 254 275 msgid "Not enough memory to load GIF file" 255 276 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF" 256 277 257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951 278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951 279 #, c-format 258 280 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" 259 281 msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF" 260 282 261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123 283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123 284 #, c-format 262 285 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" 263 286 msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)" 264 287 265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 289 #, c-format 266 290 msgid "File does not appear to be a GIF file" 267 291 msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF" 268 292 269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185 270 294 #, c-format 271 295 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" 272 296 msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF" 273 297 274 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294 298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294 299 #, c-format 275 300 msgid "" 276 301 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " … … 280 305 "локална цветова палитра за някой от кадрите в него." 281 306 282 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528 307 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528 308 #, c-format 283 309 msgid "GIF image was truncated or incomplete." 284 310 msgstr "GIF изображението е орязано или непълно." 285 311 286 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680312 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680 287 313 msgid "The GIF image format" 288 314 msgstr "Форматът за изображения GIF" 289 315 290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411292 # : ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348 317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441 318 #, c-format 293 319 msgid "Not enough memory to load icon" 294 320 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата" 295 321 296 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269297 # : ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 323 #, c-format 298 324 msgid "Invalid header in icon" 299 325 msgstr "Грешна заглавна част в иконата" 300 326 301 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301 327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301 328 #, c-format 302 329 msgid "Icon has zero width" 303 330 msgstr "Иконата има нулева ширина" 304 331 305 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311 332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311 333 #, c-format 306 334 msgid "Icon has zero height" 307 335 msgstr "Иконата има нулева височина" 308 336 309 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363 337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363 338 #, c-format 310 339 msgid "Compressed icons are not supported" 311 340 msgstr "Не се поддържат компресирани икони" 312 341 313 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396 342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396 343 #, c-format 314 344 msgid "Unsupported icon type" 315 345 msgstr "Неподдържан тип икона" 316 346 317 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490 347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490 348 #, c-format 318 349 msgid "Not enough memory to load ICO file" 319 350 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO" 320 351 321 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955 352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 353 #, c-format 322 354 msgid "Image too large to be saved as ICO" 323 355 msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO" 324 356 325 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966 357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966 358 #, c-format 326 359 msgid "Cursor hotspot outside image" 327 360 msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението" 328 361 329 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989 330 363 #, c-format 331 364 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" 332 365 msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d" 333 366 334 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218367 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218 335 368 msgid "The ICO image format" 336 369 msgstr "Форматът за изображения ICO" 337 370 338 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117371 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 339 372 #, c-format 340 373 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" 341 374 msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)" 342 375 343 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 377 #, c-format 344 378 msgid "" 345 379 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " … … 349 383 "за да освободите памет." 350 384 351 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588385 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588 352 386 #, c-format 353 387 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" 354 388 msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)" 355 389 356 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984 390 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 391 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984 392 #, c-format 358 393 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" 359 394 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG" 360 395 361 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926 362 397 #, c-format 363 398 msgid "" … … 368 403 "бъде анализирана." 369 404 370 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941405 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 371 406 #, c-format 372 407 msgid "" … … 376 411 "разрешена" 377 412 378 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103413 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103 379 414 msgid "The JPEG image format" 380 415 msgstr "Форматът за изображения JPEG" 381 416 382 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 417 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 418 #, c-format 383 419 msgid "Couldn't allocate memory for header" 384 420 msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част" 385 421 386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 422 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 423 #, c-format 387 424 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" 388 425 msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер" 389 426 390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 427 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 428 #, c-format 391 429 msgid "Image has invalid width and/or height" 392 430 msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина" 393 431 394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 432 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 433 #, c-format 395 434 msgid "Image has unsupported bpp" 396 435 msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел" 397 436 398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632437 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 399 438 #, c-format 400 439 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" 401 440 msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини" 402 441 403 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 442 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 443 #, c-format 404 444 msgid "Couldn't create new pixbuf" 405 445 msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели" 406 446 407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 447 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 448 #, c-format 408 449 msgid "Couldn't allocate memory for line data" 409 450 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия" 410 451 411 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 452 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 453 #, c-format 412 454 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" 413 455 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра" 414 456 415 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 457 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 458 #, c-format 416 459 msgid "Didn't get all lines of PCX image" 417 460 msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX" 418 461 419 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 462 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 463 #, c-format 420 464 msgid "No palette found at end of PCX data" 421 465 msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX" 422 466 423 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758467 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 424 468 msgid "The PCX image format" 425 469 msgstr "Форматът за изображения PCX" 426 470 427 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 472 #, c-format 428 473 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." 429 474 msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден." 430 475 431 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 477 #, c-format 432 478 msgid "Transformed PNG has zero width or height." 433 479 msgstr "" 434 480 "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина." 435 481 436 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 483 #, c-format 437 484 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." 438 485 msgstr "" 439 486 "Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8." 440 487 441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153 488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 489 #, c-format 442 490 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." 443 491 msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA." 444 492 445 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 494 #, c-format 446 495 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." 447 496 msgstr "" … … 449 498 "трябва да е 3 или 4." 450 499 451 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 452 501 #, c-format 453 502 msgid "Fatal error in PNG image file: %s" 454 503 msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s" 455 504 456 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301 505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 506 #, c-format 457 507 msgid "Insufficient memory to load PNG file" 458 508 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG" 459 509 460 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618 461 511 #, c-format 462 512 msgid "" … … 467 517 "програма, за да освободите памет." 468 518 469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669 519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 520 #, c-format 470 521 msgid "Fatal error reading PNG image file" 471 522 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG" 472 523 473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 474 525 #, c-format 475 526 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" 476 527 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s" 477 528 478 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810 529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810 530 #, c-format 479 531 msgid "" 480 532 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." … … 482 534 "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа." 483 535 484 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818 536 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818 537 #, c-format 485 538 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." 486 539 msgstr "" … … 488 541 "ASCII." 489 542 490 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831 491 544 #, c-format 492 545 msgid "" … … 497 550 "може да бъде анализирана." 498 551 499 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843 500 553 #, c-format 501 554 msgid "" … … 506 559 "е позволена." 507 560 508 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883561 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883 509 562 #, c-format 510 563 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." … … 513 566 "1." 514 567 515 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026568 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026 516 569 msgid "The PNG image format" 517 570 msgstr "Форматът за изображения PNG" 518 571 519 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 573 #, c-format 520 574 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" 521 575 msgstr "" 522 576 "Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга" 523 577 524 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 579 #, c-format 525 580 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" 526 581 msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт" 527 582 528 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 584 #, c-format 529 585 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" 530 586 msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM" 531 587 532 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 589 #, c-format 533 590 msgid "PNM file has an image width of 0" 534 591 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0" 535 592 536 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 594 #, c-format 537 595 msgid "PNM file has an image height of 0" 538 596 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0" 539 597 540 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 599 #, c-format 541 600 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" 542 601 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0" 543 602 544 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 604 #, c-format 545 605 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" 546 606 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма" 547 607 548 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461549 # : ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506 609 #, c-format 550 610 msgid "Raw PNM image type is invalid" 551 611 msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден" 552 612 553 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612 613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612 614 #, c-format 554 615 msgid "PNM image format is invalid" 555 616 msgstr "Невалиден формат на изображение тип PNM" 556 617 557 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671 618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671 619 #, c-format 558 620 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" 559 621 msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM" 560 622 561 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726 623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726 624 #, c-format 562 625 msgid "Premature end-of-file encountered" 563 626 msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“" 564 627 565 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989 628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989 629 #, c-format 566 630 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" 567 631 msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни" 568 632 569 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785 633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785 634 #, c-format 570 635 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" 571 636 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM" 572 637 573 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835 638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835 639 #, c-format 574 640 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" 575 641 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM" 576 642 577 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886 643 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886 644 #, c-format 578 645 msgid "Unexpected end of PNM image data" 579 646 msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM" 580 647 581 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018 648 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018 649 #, c-format 582 650 msgid "Insufficient memory to load PNM file" 583 651 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM" 584 652 585 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098653 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098 586 654 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" 587 655 msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM" 588 656 589 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 657 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 658 #, c-format 590 659 msgid "RAS image has bogus header data" 591 660 msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни" 592 661 593 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 662 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 663 #, c-format 594 664 msgid "RAS image has unknown type" 595 665 msgstr "Изображението във формат е от неизвестен тип" 596 666 597 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 667 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 668 #, c-format 598 669 msgid "unsupported RAS image variation" 599 670 msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS" 600 671 601 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 672 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 673 #, c-format 602 674 msgid "Not enough memory to load RAS image" 603 675 msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS" 604 676 605 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543677 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 606 678 msgid "The Sun raster image format" 607 679 msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun" 608 680 609 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 682 #, c-format 610 683 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" 611 684 msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer " 612 685 613 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173 686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 687 #, c-format 614 688 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" 615 689 msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer " 616 690 617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 692 #, c-format 618 693 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" 619 694 msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer" 620 695 621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 697 #, c-format 622 698 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" 623 699 msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer" 624 700 625 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348 701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348 702 #, c-format 626 703 msgid "Cannot allocate new pixbuf" 627 704 msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение" 628 705 629 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685 706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 707 #, c-format 630 708 msgid "Cannot allocate colormap structure" 631 709 msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове" 632 710 633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692 711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 712 #, c-format 634 713 msgid "Cannot allocate colormap entries" 635 714 msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове" 636 715 637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714 716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714 717 #, c-format 638 718 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" 639 719 msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете" 640 720 641 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732 721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 722 #, c-format 642 723 msgid "Cannot allocate TGA header memory" 643 724 msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA " 644 725 645 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765 726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765 727 #, c-format 646 728 msgid "TGA image has invalid dimensions" 647 729 msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери" 648 730 649 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780650 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800651 # : ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790 732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807 733 #, c-format 652 734 msgid "TGA image type not supported" 653 735 msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа" 654 736 655 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854 737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854 738 #, c-format 656 739 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" 657 740 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA " 658 741 659 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919 742 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 743 #, c-format 660 744 msgid "Excess data in file" 661 745 msgstr "Излишък от данни във файл" 662 746 663 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988747 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988 664 748 msgid "The Targa image format" 665 749 msgstr "Форматът за изображения Targa" 666 750 667 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 668 752 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" 669 753 msgstr "Ширината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)" 670 754 671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 672 756 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" 673 757 msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)" 674 758 675 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 760 #, c-format 676 761 msgid "Width or height of TIFF image is zero" 677 762 msgstr "Височината или ширината на изображението във формат TIFF е нулева" 678 763 679 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 765 #, c-format 680 766 msgid "Dimensions of TIFF image too large" 681 767 msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи" 682 768 683 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 684 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 771 #, c-format 685 772 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" 686 773 msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF" 687 774 688 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 689 776 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" 690 777 msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF" 691 778 692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 693 780 msgid "Failed to open TIFF image" 694 781 msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF" 695 782 696 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756 697 784 msgid "TIFFClose operation failed" 698 785 msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose" 699 786 700 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 701 788 msgid "Failed to load TIFF image" 702 789 msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF" 703 790 704 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704 705 792 msgid "Failed to save TIFF image" 706 793 msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF" 707 794 708 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742 709 796 msgid "Failed to write TIFF data" 710 797 msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF" 711 798 712 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794 799 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794 800 #, c-format 713 801 msgid "Couldn't write to TIFF file" 714 802 msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF" 715 803 716 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844804 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844 717 805 msgid "The TIFF image format" 718 806 msgstr "Форматът за изображения TIFF" 719 807 720 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 808 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 809 #, c-format 721 810 msgid "Image has zero width" 722 811 msgstr "Изображението е с нулева ширина" 723 812 724 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 813 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 814 #, c-format 725 815 msgid "Image has zero height" 726 816 msgstr "Изображението е с нулева височина" 727 817 728 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 818 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 819 #, c-format 729 820 msgid "Not enough memory to load image" 730 821 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението" 731 822 732 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 823 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 824 #, c-format 733 825 msgid "Couldn't save the rest" 734 826 msgstr "Останалото не беше запазено" 735 827 736 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368828 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 737 829 msgid "The WBMP image format" 738 830 msgstr "Форматът за изображения WBMP" 739 831 740 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 832 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 833 #, c-format 741 834 msgid "Invalid XBM file" 742 835 msgstr "Грешен файл във формат XBM" 743 836 744 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 837 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 838 #, c-format 745 839 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" 746 840 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM" 747 841 748 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 842 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 843 #, c-format 749 844 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" 750 845 msgstr "" … … 752 847 "формат XBM" 753 848 754 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488849 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488 755 850 msgid "The XBM image format" 756 851 msgstr "Форматът за изображения XBM" 757 852 758 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 854 #, c-format 759 855 msgid "No XPM header found" 760 856 msgstr "Липсва заглавната част на XPM" 761 857 762 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 859 #, c-format 763 860 msgid "Invalid XPM header" 764 861 msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна" 765 862 766 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 864 #, c-format 767 865 msgid "XPM file has image width <= 0" 768 866 msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина" 769 867 770 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 869 #, c-format 771 870 msgid "XPM file has image height <= 0" 772 871 msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина" 773 872 774 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 874 #, c-format 775 875 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" 776 876 msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен" 777 877 778 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 879 #, c-format 779 880 msgid "XPM file has invalid number of colors" 780 881 msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен" 781 882 782 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531783 # : ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 884 #, c-format 784 885 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" 785 886 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM" 786 887 787 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 888 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 889 #, c-format 788 890 msgid "Cannot read XPM colormap" 789 891 msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена" 790 892 791 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 893 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 894 #, c-format 792 895 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" 793 896 msgstr "" … … 795 898 "XPM" 796 899 797 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812900 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812 798 901 msgid "The XPM image format" 799 902 msgstr "Форматът за изображения XPM" 800 903 801 904 #. Description of --class=CLASS in --help output 802 #: ../gdk/gdk.c:116905 #: gdk/gdk.c:116 803 906 msgid "Program class as used by the window manager" 804 907 msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци" 805 908 806 909 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output 807 #: ../gdk/gdk.c:117910 #: gdk/gdk.c:117 808 911 msgid "CLASS" 809 912 msgstr "КЛАС" 810 913 811 914 #. Description of --name=NAME in --help output 812 #: ../gdk/gdk.c:119915 #: gdk/gdk.c:119 813 916 msgid "Program name as used by the window manager" 814 917 msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци" 815 918 816 919 #. Placeholder in --name=NAME in --help output 817 #: ../gdk/gdk.c:120920 #: gdk/gdk.c:120 818 921 msgid "NAME" 819 922 msgstr "ИМЕ" 820 923 821 924 #. Description of --display=DISPLAY in --help output 822 #: ../gdk/gdk.c:122925 #: gdk/gdk.c:122 823 926 msgid "X display to use" 824 927 msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва" 825 928 826 929 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output 827 #: ../gdk/gdk.c:123930 #: gdk/gdk.c:123 828 931 msgid "DISPLAY" 829 932 msgstr "ДИСПЛЕЙ" 830 933 831 934 #. Description of --screen=SCREEN in --help output 832 #: ../gdk/gdk.c:125935 #: gdk/gdk.c:125 833 936 msgid "X screen to use" 834 937 msgstr "Екранът на Х, който да се използва" 835 938 836 939 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output 837 #: ../gdk/gdk.c:126940 #: gdk/gdk.c:126 838 941 msgid "SCREEN" 839 942 msgstr "ЕКРАН" 840 943 841 944 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output 842 #: ../gdk/gdk.c:129945 #: gdk/gdk.c:129 843 946 msgid "Gdk debugging flags to set" 844 947 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени" … … 848 951 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output 849 952 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 850 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415953 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415 851 954 msgid "FLAGS" 852 955 msgstr "ФЛАГОВЕ" 853 956 854 957 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output 855 #: ../gdk/gdk.c:132958 #: gdk/gdk.c:132 856 959 msgid "Gdk debugging flags to unset" 857 960 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени" 858 961 859 #: ../gdk/keyname-table.h:3940962 #: gdk/keyname-table.h:3940 860 963 msgid "keyboard label|BackSpace" 861 964 msgstr "BackSpace" 862 965 863 #: ../gdk/keyname-table.h:3941966 #: gdk/keyname-table.h:3941 864 967 msgid "keyboard label|Tab" 865 968 msgstr "Tab" 866 969 867 #: ../gdk/keyname-table.h:3942970 #: gdk/keyname-table.h:3942 868 971 msgid "keyboard label|Return" 869 972 msgstr "Return" 870 973 871 #: ../gdk/keyname-table.h:3943974 #: gdk/keyname-table.h:3943 872 975 msgid "keyboard label|Pause" 873 976 msgstr "Pause" 874 977 875 #: ../gdk/keyname-table.h:3944978 #: gdk/keyname-table.h:3944 876 979 msgid "keyboard label|Scroll_Lock" 877 980 msgstr "Scroll Lock" 878 981 879 #: ../gdk/keyname-table.h:3945982 #: gdk/keyname-table.h:3945 880 983 msgid "keyboard label|Sys_Req" 881 984 msgstr "SysRq" 882 985 883 #: ../gdk/keyname-table.h:3946986 #: gdk/keyname-table.h:3946 884 987 msgid "keyboard label|Escape" 885 988 msgstr "Escape" 886 989 887 #: ../gdk/keyname-table.h:3947990 #: gdk/keyname-table.h:3947 888 991 msgid "keyboard label|Multi_key" 889 992 msgstr "Multy key" 890 993 891 #: ../gdk/keyname-table.h:3948994 #: gdk/keyname-table.h:3948 892 995 msgid "keyboard label|Home" 893 996 msgstr "Home" 894 997 895 #: ../gdk/keyname-table.h:3949998 #: gdk/keyname-table.h:3949 896 999 msgid "keyboard label|Page_Up" 897 1000 msgstr "Page Up" 898 1001 899 #: ../gdk/keyname-table.h:39501002 #: gdk/keyname-table.h:3950 900 1003 msgid "keyboard label|Page_Down" 901 1004 msgstr "Page Down" 902 1005 903 #: ../gdk/keyname-table.h:39511006 #: gdk/keyname-table.h:3951 904 1007 msgid "keyboard label|End" 905 1008 msgstr "End" 906 1009 907 #: ../gdk/keyname-table.h:39521010 #: gdk/keyname-table.h:3952 908 1011 msgid "keyboard label|Begin" 909 1012 msgstr "Begin" 910 1013 911 #: ../gdk/keyname-table.h:39531014 #: gdk/keyname-table.h:3953 912 1015 msgid "keyboard label|Print" 913 1016 msgstr "Print" 914 1017 915 #: ../gdk/keyname-table.h:39541018 #: gdk/keyname-table.h:3954 916 1019 msgid "keyboard label|Insert" 917 1020 msgstr "Insert" 918 1021 919 #: ../gdk/keyname-table.h:39551022 #: gdk/keyname-table.h:3955 920 1023 msgid "keyboard label|Num_Lock" 921 1024 msgstr "Num Lock" 922 1025 923 #: ../gdk/keyname-table.h:39561026 #: gdk/keyname-table.h:3956 924 1027 msgid "keyboard label|KP_Space" 925 1028 msgstr "KP Space" 926 1029 927 #: ../gdk/keyname-table.h:39571030 #: gdk/keyname-table.h:3957 928 1031 msgid "keyboard label|KP_Tab" 929 1032 msgstr "KP Tab" 930 1033 931 #: ../gdk/keyname-table.h:39581034 #: gdk/keyname-table.h:3958 932 1035 msgid "keyboard label|KP_Enter" 933 1036 msgstr "KP Enter" 934 1037 935 #: ../gdk/keyname-table.h:39591038 #: gdk/keyname-table.h:3959 936 1039 msgid "keyboard label|KP_Home" 937 1040 msgstr "KP Home" 938 1041 939 #: ../gdk/keyname-table.h:39601042 #: gdk/keyname-table.h:3960 940 1043 msgid "keyboard label|KP_Left" 941 1044 msgstr "KP Left" 942 1045 943 #: ../gdk/keyname-table.h:39611046 #: gdk/keyname-table.h:3961 944 1047 msgid "keyboard label|KP_Up" 945 1048 msgstr "KP Up" 946 1049 947 #: ../gdk/keyname-table.h:39621050 #: gdk/keyname-table.h:3962 948 1051 msgid "keyboard label|KP_Right" 949 1052 msgstr "KP Right" 950 1053 951 #: ../gdk/keyname-table.h:39631054 #: gdk/keyname-table.h:3963 952 1055 msgid "keyboard label|KP_Down" 953 1056 msgstr "KP Down" 954 1057 955 #: ../gdk/keyname-table.h:39641058 #: gdk/keyname-table.h:3964 956 1059 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" 957 1060 msgstr "KP Page Up" 958 1061 959 #: ../gdk/keyname-table.h:39651062 #: gdk/keyname-table.h:3965 960 1063 msgid "keyboard label|KP_Prior" 961 1064 msgstr "KP Prior" 962 1065 963 #: ../gdk/keyname-table.h:39661066 #: gdk/keyname-table.h:3966 964 1067 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" 965 1068 msgstr "KP Page Down" 966 1069 967 #: ../gdk/keyname-table.h:39671070 #: gdk/keyname-table.h:3967 968 1071 msgid "keyboard label|KP_Next" 969 1072 msgstr "KP Next" 970 1073 971 #: ../gdk/keyname-table.h:39681074 #: gdk/keyname-table.h:3968 972 1075 msgid "keyboard label|KP_End" 973 1076 msgstr "KP End" 974 1077 975 #: ../gdk/keyname-table.h:39691078 #: gdk/keyname-table.h:3969 976 1079 msgid "keyboard label|KP_Begin" 977 1080 msgstr "KP Begin" 978 1081 979 #: ../gdk/keyname-table.h:39701082 #: gdk/keyname-table.h:3970 980 1083 msgid "keyboard label|KP_Insert" 981 1084 msgstr "KP Insert" 982 1085 983 #: ../gdk/keyname-table.h:39711086 #: gdk/keyname-table.h:3971 984 1087 msgid "keyboard label|KP_Delete" 985 1088 msgstr "KP Delete" 986 1089 987 #: ../gdk/keyname-table.h:39721090 #: gdk/keyname-table.h:3972 988 1091 msgid "keyboard label|Delete" 989 1092 msgstr "Delete" 990 1093 991 1094 #. Description of --sync in --help output 992 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:601095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 993 1096 msgid "Don't batch GDI requests" 994 1097 msgstr "Да не се групират заявките към GDI" 995 1098 996 1099 #. Description of --no-wintab in --help output 997 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:621100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 998 1101 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" 999 1102 msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети" 1000 1103 1001 1104 #. Description of --ignore-wintab in --help output 1002 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:641105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 1003 1106 msgid "Same as --no-wintab" 1004 1107 msgstr "Същото като --no-wintab" 1005 1108 1006 1109 #. Description of --use-wintab in --help output 1007 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:661110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 1008 1111 msgid "Do use the Wintab API [default]" 1009 1112 msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]" 1010 1113 1011 1114 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output 1012 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:681115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 1013 1116 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" 1014 1117 msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим" 1015 1118 1016 1119 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output 1017 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:691120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 1018 1121 msgid "COLORS" 1019 1122 msgstr "ЦВЕТОВЕ" 1020 1123 1021 1124 #. Description of --sync in --help output 1022 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:921125 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 1023 1126 msgid "Make X calls synchronous" 1024 1127 msgstr "Заявките към Х да са синхронни" 1025 1128 1026 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:20761129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076 1027 1130 msgid "License" 1028 1131 msgstr "Лиценз" 1029 1132 1030 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2741133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 1031 1134 msgid "The license of the program" 1032 1135 msgstr "Лицензът на програмата" 1033 1136 1034 1137 #. Add the credits button 1035 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:5031138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503 1036 1139 msgid "C_redits" 1037 1140 msgstr "_Заслуги" 1038 1141 1039 1142 #. Add the license button 1040 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:5161143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 1041 1144 msgid "_License" 1042 1145 msgstr "_Лиценз" 1043 1146 1044 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:7541147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754 1045 1148 #, c-format 1046 1149 msgid "About %s" 1047 1150 msgstr "Относно %s" 1048 1151 1049 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20041152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004 1050 1153 msgid "Credits" 1051 1154 msgstr "Заслуги" 1052 1155 1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20301156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030 1054 1157 msgid "Written by" 1055 1158 msgstr "Създадено от" 1056 1159 1057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20331160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033 1058 1161 msgid "Documented by" 1059 1162 msgstr "Документирано от" 1060 1163 1061 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20451164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045 1062 1165 msgid "Translated by" 1063 1166 msgstr "Преведено от" 1064 1167 1065 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20491168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049 1066 1169 msgid "Artwork by" 1067 1170 msgstr "Дизайн" … … 1073 1176 #. * And do not translate the part before the |. 1074 1177 #. 1075 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:891178 #: gtk/gtkaccellabel.c:89 1076 1179 msgid "keyboard label|Shift" 1077 1180 msgstr "Shift" … … 1083 1186 #. * And do not translate the part before the |. 1084 1187 #. 1085 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:961188 #: gtk/gtkaccellabel.c:96 1086 1189 msgid "keyboard label|Ctrl" 1087 1190 msgstr "Ctrl" … … 1093 1196 #. * And do not translate the part before the |. 1094 1197 #. 1095 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:1031198 #: gtk/gtkaccellabel.c:103 1096 1199 msgid "keyboard label|Alt" 1097 1200 msgstr "Alt" … … 1103 1206 #. * And do not translate the part before the |. 1104 1207 #. 1105 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:5771208 #: gtk/gtkaccellabel.c:577 1106 1209 msgid "keyboard label|Super" 1107 1210 msgstr "Super" … … 1113 1216 #. * And do not translate the part before the |. 1114 1217 #. 1115 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:5911218 #: gtk/gtkaccellabel.c:591 1116 1219 msgid "keyboard label|Hyper" 1117 1220 msgstr "Hyper" … … 1123 1226 #. * And do not translate the part before the |. 1124 1227 #. 1125 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:6051228 #: gtk/gtkaccellabel.c:605 1126 1229 msgid "keyboard label|Meta" 1127 1230 msgstr "Meta" 1128 1231 1129 1232 #. do not translate the part before the | 1130 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:6191233 #: gtk/gtkaccellabel.c:619 1131 1234 msgid "keyboard label|Space" 1132 1235 msgstr "Space" 1133 1236 1134 1237 #. do not translate the part before the | 1135 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:6231238 #: gtk/gtkaccellabel.c:623 1136 1239 msgid "keyboard label|Backslash" 1137 1240 msgstr "\\" … … 1146 1249 #. * the year will appear on the right. 1147 1250 #. 1148 #: ../gtk/gtkcalendar.c:6961251 #: gtk/gtkcalendar.c:696 1149 1252 msgid "calendar:MY" 1150 1253 msgstr "calendar:MY" … … 1154 1257 #. * to be the first day of the week, and so on. 1155 1258 #. 1156 #: ../gtk/gtkcalendar.c:7201259 #: gtk/gtkcalendar.c:720 1157 1260 msgid "calendar:week_start:0" 1158 1261 msgstr "calendar:week_start:1" … … 1166 1269 #. * If you don't understand this, leave it as "2000" 1167 1270 #. 1168 #: ../gtk/gtkcalendar.c:16061271 #: gtk/gtkcalendar.c:1606 1169 1272 msgid "year measurement template|2000" 1170 1273 msgstr "2000" … … 1181 1284 #. * too. 1182 1285 #. 1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:22151286 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215 1184 1287 #, c-format 1185 1288 msgid "calendar:day:digits|%d" … … 1197 1300 #. * too. 1198 1301 #. 1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:20891302 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089 1200 1303 #, c-format 1201 1304 msgid "calendar:week:digits|%d" … … 1213 1316 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. 1214 1317 #. 1215 #: ../gtk/gtkcalendar.c:18801318 #: gtk/gtkcalendar.c:1880 1216 1319 msgid "calendar year format|%Y" 1217 1320 msgstr "%Y" … … 1221 1324 #. * the text after the | in the translation. 1222 1325 #. 1223 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:2451326 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245 1224 1327 msgid "Accelerator|Disabled" 1225 1328 msgstr "Изключен" … … 1229 1332 #. * acelerator. 1230 1333 #. 1231 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:5951334 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595 1232 1335 msgid "New accelerator..." 1233 1336 msgstr "Нов бърз клавиш..." 1234 1337 1235 1338 #. do not translate the part before the | 1236 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:2951339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 1237 1340 #, c-format 1238 1341 msgid "progress bar label|%d %%" 1239 1342 msgstr "%d %%" 1240 1343 1241 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:5601344 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560 1242 1345 msgid "Pick a Color" 1243 1346 msgstr "Избор на цвят" 1244 1347 1245 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:4491348 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449 1246 1349 msgid "Received invalid color data\n" 1247 1350 msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n" 1248 1351 1249 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:5621352 #: gtk/gtkcolorsel.c:562 1250 1353 msgid "" 1251 1354 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " … … 1257 1360 "като го издърпате върху цвета за избор." 1258 1361 1259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:5671362 #: gtk/gtkcolorsel.c:567 1260 1363 msgid "" 1261 1364 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " … … 1265 1368 "запазите за бъдеща употреба." 1266 1369 1267 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:9541370 #: gtk/gtkcolorsel.c:954 1268 1371 msgid "_Save color here" 1269 1372 msgstr "_Запазване на цвета тук" 1270 1373 1271 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:11591374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159 1272 1375 msgid "" 1273 1376 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " … … 1278 1381 "изберете „Запазване на цвета тук“." 1279 1382 1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19261383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926 1281 1384 msgid "" 1282 1385 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " … … 1286 1389 "чрез вътрешния триъгълник." 1287 1390 1288 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19511391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951 1289 1392 msgid "" 1290 1393 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " … … 1294 1397 "изберете." 1295 1398 1296 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19601399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960 1297 1400 msgid "_Hue:" 1298 1401 msgstr "_Нюанс:" 1299 1402 1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19611403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961 1301 1404 msgid "Position on the color wheel." 1302 1405 msgstr "Позиция върху цветното колело." 1303 1406 1304 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19631407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963 1305 1408 msgid "_Saturation:" 1306 1409 msgstr "_Наситеност:" 1307 1410 1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19641411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964 1309 1412 msgid "\"Deepness\" of the color." 1310 1413 msgstr "„Дълбочина“ на цвят." 1311 1414 1312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19651415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965 1313 1416 msgid "_Value:" 1314 1417 msgstr "_Стойност:" 1315 1418 1316 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19661419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966 1317 1420 msgid "Brightness of the color." 1318 1421 msgstr "Яркост на цвета." 1319 1422 1320 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19671423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967 1321 1424 msgid "_Red:" 1322 1425 msgstr "_Червено:" 1323 1426 1324 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19681427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968 1325 1428 msgid "Amount of red light in the color." 1326 1429 msgstr "Количеството червена светлина в цвета." 1327 1430 1328 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19691431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969 1329 1432 msgid "_Green:" 1330 1433 msgstr "_Зелено:" 1331 1434 1332 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19701435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 1333 1436 msgid "Amount of green light in the color." 1334 1437 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." 1335 1438 1336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19711439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971 1337 1440 msgid "_Blue:" 1338 1441 msgstr "_Синьо:" 1339 1442 1340 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19721443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972 1341 1444 msgid "Amount of blue light in the color." 1342 1445 msgstr "Количеството синя светлина в цвета." 1343 1446 1344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:19751447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 1345 1448 msgid "Op_acity:" 1346 1449 msgstr "Н_епрозрачност:" 1347 1450 1348 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:19941451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994 1349 1452 msgid "Transparency of the color." 1350 1453 msgstr "Прозрачност на цвята." 1351 1454 1352 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:20011455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001 1353 1456 msgid "Color _name:" 1354 1457 msgstr "Име на _цвят:" 1355 1458 1356 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:20161459 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016 1357 1460 msgid "" 1358 1461 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " … … 1362 1465 "просто да посочите името му." 1363 1466 1364 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:20461467 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046 1365 1468 msgid "_Palette:" 1366 1469 msgstr "_Палитра:" 1367 1470 1368 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:20751471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075 1369 1472 msgid "Color Wheel" 1370 1473 msgstr "Цветова палитра" 1371 1474 1372 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:891475 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89 1373 1476 msgid "Color Selection" 1374 1477 msgstr "Избор на цвят" 1375 1478 1376 #: ../gtk/gtkentry.c:4919 ../gtk/gtktextview.c:72431479 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7238 1377 1480 msgid "Input _Methods" 1378 1481 msgstr "_Методи за вход" 1379 1482 1380 #: ../gtk/gtkentry.c:4933 ../gtk/gtktextview.c:72571483 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7252 1381 1484 msgid "_Insert Unicode Control Character" 1382 1485 msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод" 1383 1486 1384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:17391385 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:18581487 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739 1488 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858 1386 1489 #, c-format 1387 1490 msgid "Invalid filename: %s" 1388 1491 msgstr "Невалидно име на файла: %s" 1389 1492 1390 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:671493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 1391 1494 msgid "Select A File" 1392 1495 msgstr "Избор на файл" 1393 1496 1394 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:16001497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598 1395 1498 msgid "Desktop" 1396 1499 msgstr "Работен плот" 1397 1500 1398 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:691501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 1399 1502 msgid "(None)" 1400 1503 msgstr "(без)" 1401 1504 1402 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:18771505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1878 1403 1506 msgid "Other..." 1404 1507 msgstr "Друго място..." 1405 1508 1406 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9201509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918 1407 1510 msgid "Could not retrieve information about the file" 1408 1511 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена" 1409 1512 1410 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9311513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929 1411 1514 msgid "Could not add a bookmark" 1412 1515 msgstr "Не може да бъде добавена отметка" 1413 1516 1414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9421517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940 1415 1518 msgid "Could not remove bookmark" 1416 1519 msgstr "Не може да бъде премахната отметка" 1417 1520 1418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9531521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951 1419 1522 msgid "The folder could not be created" 1420 1523 msgstr "Папката не може да бъде създадена" 1421 1524 1422 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9661525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 1423 1526 msgid "" 1424 1527 "The folder could not be created, as a file with the same name already " … … 1428 1531 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." 1429 1532 1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9791533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 1431 1534 msgid "Invalid file name" 1432 1535 msgstr "Невалидно име на файл" 1433 1536 1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9891537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 1435 1538 msgid "The folder contents could not be displayed" 1436 1539 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" 1437 1540 1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:24991541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501 1439 1542 #, c-format 1440 1543 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" 1441 1544 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките" 1442 1545 1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540 1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 1547 #, c-format 1444 1548 msgid "Add the current folder to the bookmarks" 1445 1549 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" 1446 1550 1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2544 1552 #, c-format 1448 1553 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" 1449 1554 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките" 1450 1555 1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:25821556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2584 1452 1557 #, c-format 1453 1558 msgid "Remove the bookmark '%s'" 1454 1559 msgstr "Премахване на отметката - „%s“" 1455 1560 1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:30131561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015 1457 1562 #, c-format 1458 1563 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." … … 1460 1565 "Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път." 1461 1566 1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:32461567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246 1463 1568 msgid "Remove" 1464 1569 msgstr "Премахване" 1465 1570 1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:32551571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255 1467 1572 msgid "Rename..." 1468 1573 msgstr "Преименуване..." 1469 1574 1470 1575 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane 1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:33971576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397 1472 1577 msgid "Places" 1473 1578 msgstr "Места" 1474 1579 1475 1580 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane 1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:34511581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 1477 1582 msgid "_Places" 1478 1583 msgstr "_Места" 1479 1584 1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:3171585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317 1481 1586 msgid "_Add" 1482 1587 msgstr "_Добавяне" 1483 1588 1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:35141589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514 1485 1590 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" 1486 1591 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" 1487 1592 1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:4041593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404 1489 1594 msgid "_Remove" 1490 1595 msgstr "_Премахване" 1491 1596 1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:35261597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526 1493 1598 msgid "Remove the selected bookmark" 1494 1599 msgstr "Изтриване на избраната отметка" 1495 1600 1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:36251601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3622 1497 1602 msgid "Could not select file" 1498 1603 msgstr "Не може да бъде избран файл" 1499 1604 1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:37621605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759 1501 1606 #, c-format 1502 1607 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." … … 1504 1609 "Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път." 1505 1610 1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:38191611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3816 1507 1612 msgid "_Add to Bookmarks" 1508 1613 msgstr "_Добавяне към отметките" 1509 1614 1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:38331615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830 1511 1616 msgid "Show _Hidden Files" 1512 1617 msgstr "Показване на _скритите файлове" 1513 1618 1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 ../gtk/gtkfilesel.c:7301619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 gtk/gtkfilesel.c:730 1515 1620 msgid "Files" 1516 1621 msgstr "Файлове" 1517 1622 1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:40151623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4012 1519 1624 msgid "Name" 1520 1625 msgstr "Име" 1521 1626 1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:40401627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 1523 1628 msgid "Size" 1524 1629 msgstr "Размер" 1525 1630 1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:40531631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050 1527 1632 msgid "Modified" 1528 1633 msgstr "Променян на" 1529 1634 1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:40851635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082 1531 1636 msgid "Select which types of files are shown" 1532 1637 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" 1533 1638 1534 1639 #. Label 1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:7711640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780 1536 1641 msgid "_Name:" 1537 1642 msgstr "_Име:" 1538 1643 1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:42751644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4272 1540 1645 msgid "_Browse for other folders" 1541 1646 msgstr "_Отваряне на други папки" 1542 1647 1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:45101648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4507 1544 1649 msgid "Type a file name" 1545 1650 msgstr "Въведете име на файл" 1546 1651 1547 1652 #. Create Folder 1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:45471653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4544 1549 1654 msgid "Create Fo_lder" 1550 1655 msgstr "Създаване на _папка" 1551 1656 1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:45571657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554 1553 1658 msgid "_Location:" 1554 1659 msgstr "_Местоположение:" 1555 1660 1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:47971661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794 1557 1662 msgid "Save in _folder:" 1558 1663 msgstr "Запазване в п_апка:" 1559 1664 1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:47991665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 1561 1666 msgid "Create in _folder:" 1562 1667 msgstr "Създаване в _папка:" 1563 1668 1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248 1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6291 1670 #, c-format 1565 1671 msgid "Cannot change to folder because it is not local" 1566 1672 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" 1567 1673 1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:68421674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6864 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6885 1569 1675 #, c-format 1570 1676 msgid "Shortcut %s already exists" 1571 1677 msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече съществува" 1572 1678 1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:69321679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6975 1574 1680 #, c-format 1575 1681 msgid "Shortcut %s does not exist" 1576 1682 msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува" 1577 1683 1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:71871684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7230 1579 1685 #, c-format 1580 1686 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1581 1687 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" 1582 1688 1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:71901689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7233 1584 1690 #, c-format 1585 1691 msgid "" … … 1589 1695 "му съдържание." 1590 1696 1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:71951697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238 1592 1698 msgid "_Replace" 1593 1699 msgstr "_Замяна" 1594 1700 1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:78451701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7934 1596 1702 #, c-format 1597 1703 msgid "Could not mount %s" 1598 1704 msgstr "Не може да се монтира „%s“" 1599 1705 1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:82391706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8328 1601 1707 msgid "Type name of new folder" 1602 1708 msgstr "Напишете името на новата папка" 1603 1709 1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:82841710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8373 1605 1711 #, c-format 1606 1712 msgid "%d byte" … … 1609 1715 msgstr[1] "%d байта" 1610 1716 1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:82861717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8375 1612 1718 #, c-format 1613 1719 msgid "%.1f KB" 1614 1720 msgstr "%.1f KB" 1615 1721 1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:82881722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 1617 1723 #, c-format 1618 1724 msgid "%.1f MB" 1619 1725 msgstr "%.1f MB" 1620 1726 1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:82901727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8379 1622 1728 #, c-format 1623 1729 msgid "%.1f GB" 1624 1730 msgstr "%.1f GB" 1625 1731 1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:83621732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8427 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8451 1627 1733 msgid "Unknown" 1628 1734 msgstr "Неизвестен" 1629 1735 1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:83491736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8438 1631 1737 msgid "Today" 1632 1738 msgstr "Днес" 1633 1739 1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:83511740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8440 1635 1741 msgid "Yesterday" 1636 1742 msgstr "Вчера" 1637 1743 1638 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:1221744 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122 1639 1745 #, c-format 1640 1746 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" 1641 1747 msgstr "Ред %d, колона %d: атрибутът „%s“ липсва" 1642 1748 1643 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:1391749 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139 1644 1750 #, c-format 1645 1751 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" 1646 1752 msgstr "Ред %d, колона %d: неочакван елемент „%s“" 1647 1753 1648 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:1571754 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157 1649 1755 #, c-format 1650 1756 msgid "" … … 1655 1761 "това бе получен елемента „%s“" 1656 1762 1657 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:2011763 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201 1658 1764 #, c-format 1659 1765 msgid "" … … 1663 1769 "получено „%s“" 1664 1770 1665 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:2651771 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265 1666 1772 #, c-format 1667 1773 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" … … 1669 1775 "Ред %d, колона %d: очакваше се „%s“ или „%s“, а вместо това бе получено „%s“" 1670 1776 1671 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:5151777 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 1672 1778 #, c-format 1673 1779 msgid "Could not create directory: %s" 1674 1780 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена" 1675 1781 1676 #: ../gtk/gtkfilesel.c:6941782 #: gtk/gtkfilesel.c:694 1677 1783 msgid "Folders" 1678 1784 msgstr "Папки" 1679 1785 1680 #: ../gtk/gtkfilesel.c:6981786 #: gtk/gtkfilesel.c:698 1681 1787 msgid "Fol_ders" 1682 1788 msgstr "Па_пки" 1683 1789 1684 #: ../gtk/gtkfilesel.c:7341790 #: gtk/gtkfilesel.c:734 1685 1791 msgid "_Files" 1686 1792 msgstr "_Файлове" 1687 1793 1688 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:22081794 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208 1689 1795 #, c-format 1690 1796 msgid "Folder unreadable: %s" 1691 1797 msgstr "Папката не може да се прочете: %s" 1692 1798 1693 #: ../gtk/gtkfilesel.c:9501799 #: gtk/gtkfilesel.c:950 1694 1800 #, c-format 1695 1801 msgid "" … … 1702 1808 "Сигурни ли сте, че искате да го изберете?" 1703 1809 1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:10801810 #: gtk/gtkfilesel.c:1080 1705 1811 msgid "_New Folder" 1706 1812 msgstr "_Нова папка" 1707 1813 1708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:10911814 #: gtk/gtkfilesel.c:1091 1709 1815 msgid "De_lete File" 1710 1816 msgstr "Из_триване на файл" 1711 1817 1712 #: ../gtk/gtkfilesel.c:11021818 #: gtk/gtkfilesel.c:1102 1713 1819 msgid "_Rename File" 1714 1820 msgstr "_Преименуване на файл" 1715 1821 1716 #: ../gtk/gtkfilesel.c:14071822 #: gtk/gtkfilesel.c:1407 1717 1823 #, c-format 1718 1824 msgid "" … … 1722 1828 "файлове" 1723 1829 1724 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:14181725 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:10191830 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:1055 1831 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1129 1726 1832 #, c-format 1727 1833 msgid "Error creating directory '%s': %s" 1728 1834 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s" 1729 1835 1730 #: ../gtk/gtkfilesel.c:14521836 #: gtk/gtkfilesel.c:1452 1731 1837 msgid "New Folder" 1732 1838 msgstr "Нова папка" 1733 1839 1734 #: ../gtk/gtkfilesel.c:14671840 #: gtk/gtkfilesel.c:1467 1735 1841 msgid "_Folder name:" 1736 1842 msgstr "_Име на папката:" 1737 1843 1738 #: ../gtk/gtkfilesel.c:14911844 #: gtk/gtkfilesel.c:1491 1739 1845 msgid "C_reate" 1740 1846 msgstr "_Създаване" 1741 1847 1742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:16541848 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654 1743 1849 #, c-format 1744 1850 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" … … 1746 1852 "В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове" 1747 1853 1748 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:15471854 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547 1749 1855 #, c-format 1750 1856 msgid "Error deleting file '%s': %s" 1751 1857 msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s" 1752 1858 1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:15901859 #: gtk/gtkfilesel.c:1590 1754 1860 #, c-format 1755 1861 msgid "Really delete file \"%s\"?" 1756 1862 msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?" 1757 1863 1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:15951864 #: gtk/gtkfilesel.c:1595 1759 1865 msgid "Delete File" 1760 1866 msgstr "Изтриване на файл" 1761 1867 1762 #: ../gtk/gtkfilesel.c:16431868 #: gtk/gtkfilesel.c:1643 1763 1869 #, c-format 1764 1870 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" 1765 1871 msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s" 1766 1872 1767 #: ../gtk/gtkfilesel.c:16561873 #: gtk/gtkfilesel.c:1656 1768 1874 #, c-format 1769 1875 msgid "Error renaming file \"%s\": %s" 1770 1876 msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s" 1771 1877 1772 #: ../gtk/gtkfilesel.c:16651878 #: gtk/gtkfilesel.c:1665 1773 1879 #, c-format 1774 1880 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" 1775 1881 msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s" 1776 1882 1777 #: ../gtk/gtkfilesel.c:17121883 #: gtk/gtkfilesel.c:1712 1778 1884 msgid "Rename File" 1779 1885 msgstr "Преименуване на файл" 1780 1886 1781 #: ../gtk/gtkfilesel.c:17271887 #: gtk/gtkfilesel.c:1727 1782 1888 #, c-format 1783 1889 msgid "Rename file \"%s\" to:" 1784 1890 msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:" 1785 1891 1786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:17561892 #: gtk/gtkfilesel.c:1756 1787 1893 msgid "_Rename" 1788 1894 msgstr "_Преименуване" 1789 1895 1790 #: ../gtk/gtkfilesel.c:21881896 #: gtk/gtkfilesel.c:2188 1791 1897 msgid "_Selection: " 1792 1898 msgstr "_Избор: " 1793 1899 1794 #: ../gtk/gtkfilesel.c:31131900 #: gtk/gtkfilesel.c:3113 1795 1901 #, c-format 1796 1902 msgid "" … … 1801 1907 "зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s" 1802 1908 1803 #: ../gtk/gtkfilesel.c:31161909 #: gtk/gtkfilesel.c:3116 1804 1910 msgid "Invalid UTF-8" 1805 1911 msgstr "Грешен UTF-8" 1806 1912 1807 #: ../gtk/gtkfilesel.c:39921913 #: gtk/gtkfilesel.c:3992 1808 1914 msgid "Name too long" 1809 1915 msgstr "Името е твърде дълго" 1810 1916 1811 #: ../gtk/gtkfilesel.c:39941917 #: gtk/gtkfilesel.c:3994 1812 1918 msgid "Couldn't convert filename" 1813 1919 msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано" 1814 1920 1815 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:3221921 #: gtk/gtkfilesystem.c:322 1816 1922 #, c-format 1817 1923 msgid "Could not get a stock icon for %s\n" 1818 1924 msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s\n" 1819 1925 1820 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745 1926 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745 1927 #, c-format 1821 1928 msgid "Could not obtain root folder" 1822 1929 msgstr "Не може да се извлече кореновата папка" 1823 1930 1824 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:13391931 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339 1825 1932 msgid "(Empty)" 1826 1933 msgstr "(Празно)" 1827 1934 1828 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:10891829 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:21171830 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:22721935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:968 gtk/gtkfilesystemunix.c:1216 1936 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2204 gtk/gtkfilesystemunix.c:2244 1937 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2348 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2398 1831 1938 #, c-format 1832 1939 msgid "Error getting information for '%s': %s" 1833 1940 msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s" 1834 1941 1835 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125 1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1161 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1236 1943 #, c-format 1836 1944 msgid "This file system does not support mounting" 1837 1945 msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране" 1838 1946 1839 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:10461947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1173 1840 1948 msgid "File System" 1841 1949 msgstr "Файлова система" 1842 1950 1843 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:12101951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1337 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1413 1844 1952 #, c-format 1845 1953 msgid "" … … 1849 1957 "Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име." 1850 1958 1851 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:19021959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2028 1852 1960 #, c-format 1853 1961 msgid "Bookmark saving failed: %s" 1854 1962 msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s" 1855 1963 1856 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:19571964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1941 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2083 1857 1965 #, c-format 1858 1966 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" 1859 1967 msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки" 1860 1968 1861 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:20291969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2013 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2155 1862 1970 #, c-format 1863 1971 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" 1864 1972 msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки" 1865 1973 1866 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:9431974 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1053 1867 1975 #, c-format 1868 1976 msgid "Path is not a folder: '%s'" 1869 1977 msgstr "Пътят не е към папка: „%s“" 1870 1978 1871 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:11431979 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1254 1872 1980 #, c-format 1873 1981 msgid "Network Drive (%s)" 1874 1982 msgstr "Мрежово устройство (%s)" 1875 1983 1876 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:11651984 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1276 1877 1985 #, c-format 1878 1986 msgid "%s (%s)" 1879 1987 msgstr "%s (%s)" 1880 1988 1881 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:2671989 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267 1882 1990 msgid "Pick a Font" 1883 1991 msgstr "Избор на шрифт" 1884 1992 1885 1993 #. Initialize fields 1886 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:2611994 #: gtk/gtkfontbutton.c:261 1887 1995 msgid "Sans 12" 1888 1996 msgstr "Sans 12" 1889 1997 1890 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:7811998 #: gtk/gtkfontbutton.c:781 1891 1999 msgid "Font" 1892 2000 msgstr "Шрифт" … … 1894 2002 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user 1895 2003 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. 1896 #: ../gtk/gtkfontsel.c:742004 #: gtk/gtkfontsel.c:74 1897 2005 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" 1898 2006 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE" 1899 2007 1900 #: ../gtk/gtkfontsel.c:3252008 #: gtk/gtkfontsel.c:325 1901 2009 msgid "_Family:" 1902 2010 msgstr "_Фамилия:" 1903 2011 1904 #: ../gtk/gtkfontsel.c:3312012 #: gtk/gtkfontsel.c:331 1905 2013 msgid "_Style:" 1906 2014 msgstr "_Стил:" 1907 2015 1908 #: ../gtk/gtkfontsel.c:3372016 #: gtk/gtkfontsel.c:337 1909 2017 msgid "Si_ze:" 1910 2018 msgstr "Раз_мер:" 1911 2019 1912 2020 #. create the text entry widget 1913 #: ../gtk/gtkfontsel.c:5142021 #: gtk/gtkfontsel.c:514 1914 2022 msgid "_Preview:" 1915 2023 msgstr "_Преглед:" 1916 2024 1917 #: ../gtk/gtkfontsel.c:13482025 #: gtk/gtkfontsel.c:1348 1918 2026 msgid "Font Selection" 1919 2027 msgstr "Избор на шрифт" 1920 2028 1921 #: ../gtk/gtkgamma.c:4082029 #: gtk/gtkgamma.c:408 1922 2030 msgid "Gamma" 1923 2031 msgstr "Гама" 1924 2032 1925 #: ../gtk/gtkgamma.c:4182033 #: gtk/gtkgamma.c:418 1926 2034 msgid "_Gamma value" 1927 2035 msgstr "_Стойност на гама" … … 1930 2038 #. * load it. 1931 2039 #. 1932 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:13712040 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371 1933 2041 #, c-format 1934 2042 msgid "Error loading icon: %s" 1935 2043 msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s" 1936 2044 1937 #: ../gtk/gtkicontheme.c:13142045 #: gtk/gtkicontheme.c:1314 1938 2046 #, c-format 1939 2047 msgid "" … … 1948 2056 "\t%s" 1949 2057 1950 #: ../gtk/gtkicontheme.c:13832058 #: gtk/gtkicontheme.c:1383 1951 2059 #, c-format 1952 2060 msgid "Icon '%s' not present in theme" 1953 2061 msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" 1954 2062 1955 #: ../gtk/gtkimmodule.c:4072063 #: gtk/gtkimmodule.c:407 1956 2064 msgid "Default" 1957 2065 msgstr "Стандартен" 1958 2066 1959 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:1912067 #: gtk/gtkinputdialog.c:191 1960 2068 msgid "Input" 1961 2069 msgstr "Вход" 1962 2070 1963 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2062071 #: gtk/gtkinputdialog.c:206 1964 2072 msgid "No extended input devices" 1965 2073 msgstr "Няма разширено входно устройство" 1966 2074 1967 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2192075 #: gtk/gtkinputdialog.c:219 1968 2076 msgid "_Device:" 1969 2077 msgstr "_Устройство:" 1970 2078 1971 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2362079 #: gtk/gtkinputdialog.c:236 1972 2080 msgid "Disabled" 1973 2081 msgstr "Забранено" 1974 2082 1975 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2432083 #: gtk/gtkinputdialog.c:243 1976 2084 msgid "Screen" 1977 2085 msgstr "Екран" 1978 2086 1979 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2502087 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 1980 2088 msgid "Window" 1981 2089 msgstr "Прозорец" 1982 2090 1983 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2572091 #: gtk/gtkinputdialog.c:257 1984 2092 msgid "_Mode:" 1985 2093 msgstr "_Режим:" 1986 2094 1987 2095 #. The axis listbox 1988 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2782096 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 1989 2097 msgid "Axes" 1990 2098 msgstr "Оси" 1991 2099 1992 2100 #. Keys listbox 1993 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2962101 #: gtk/gtkinputdialog.c:296 1994 2102 msgid "Keys" 1995 2103 msgstr "Клавиши" 1996 2104 1997 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:5212105 #: gtk/gtkinputdialog.c:521 1998 2106 msgid "_X:" 1999 2107 msgstr "_X:" 2000 2108 2001 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:5222109 #: gtk/gtkinputdialog.c:522 2002 2110 msgid "_Y:" 2003 2111 msgstr "_Y:" 2004 2112 2005 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:5232113 #: gtk/gtkinputdialog.c:523 2006 2114 msgid "_Pressure:" 2007 2115 msgstr "_Натиск:" 2008 2116 2009 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:5242117 #: gtk/gtkinputdialog.c:524 2010 2118 msgid "X _tilt:" 2011 2119 msgstr "Наклон по _X:" 2012 2120 2013 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:5252121 #: gtk/gtkinputdialog.c:525 2014 2122 msgid "Y t_ilt:" 2015 2123 msgstr "Наклон по _Y:" 2016 2124 2017 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:5262125 #: gtk/gtkinputdialog.c:526 2018 2126 msgid "_Wheel:" 2019 2127 msgstr "_Колелце:" 2020 2128 2021 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:5742129 #: gtk/gtkinputdialog.c:574 2022 2130 msgid "none" 2023 2131 msgstr "без" 2024 2132 2025 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:6472133 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647 2026 2134 msgid "(disabled)" 2027 2135 msgstr "(забранен)" 2028 2136 2029 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:6402137 #: gtk/gtkinputdialog.c:640 2030 2138 msgid "(unknown)" 2031 2139 msgstr "(неизвестен)" 2032 2140 2033 2141 #. and clear button 2034 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:7402142 #: gtk/gtkinputdialog.c:740 2035 2143 msgid "Cl_ear" 2036 2144 msgstr "_Изчистване" 2037 2145 2038 2146 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output 2039 #: ../gtk/gtkmain.c:4052147 #: gtk/gtkmain.c:405 2040 2148 msgid "Load additional GTK+ modules" 2041 2149 msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+" 2042 2150 2043 2151 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output 2044 #: ../gtk/gtkmain.c:4062152 #: gtk/gtkmain.c:406 2045 2153 msgid "MODULES" 2046 2154 msgstr "МОДУЛИ" 2047 2155 2048 2156 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output 2049 #: ../gtk/gtkmain.c:4082157 #: gtk/gtkmain.c:408 2050 2158 msgid "Make all warnings fatal" 2051 2159 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 2052 2160 2053 2161 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output 2054 #: ../gtk/gtkmain.c:4112162 #: gtk/gtkmain.c:411 2055 2163 msgid "GTK+ debugging flags to set" 2056 2164 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени" 2057 2165 2058 2166 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 2059 #: ../gtk/gtkmain.c:4142167 #: gtk/gtkmain.c:414 2060 2168 msgid "GTK+ debugging flags to unset" 2061 2169 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени" … … 2066 2174 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work 2067 2175 #. 2068 #: ../gtk/gtkmain.c:4982176 #: gtk/gtkmain.c:498 2069 2177 msgid "default:LTR" 2070 2178 msgstr "default:LTR" 2071 2179 2072 #: ../gtk/gtkmain.c:5942180 #: gtk/gtkmain.c:595 2073 2181 msgid "GTK+ Options" 2074 2182 msgstr "Настройки на GTK+" 2075 2183 2076 #: ../gtk/gtkmain.c:5942184 #: gtk/gtkmain.c:595 2077 2185 msgid "Show GTK+ Options" 2078 2186 msgstr "Показване на настройките на GTK+" 2079 2187 2080 #: ../gtk/gtknotebook.c:7722188 #: gtk/gtknotebook.c:772 2081 2189 msgid "Arrow spacing" 2082 2190 msgstr "Разстояние между стрелките" 2083 2191 2084 #: ../gtk/gtknotebook.c:7732192 #: gtk/gtknotebook.c:773 2085 2193 msgid "Scroll arrow spacing" 2086 2194 msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване" 2087 2195 2088 #: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:67742196 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774 2089 2197 #, c-format 2090 2198 msgid "Page %u" … … 2097 2205 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work 2098 2206 #. 2099 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1532207 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153 2100 2208 msgid "default:mm" 2101 2209 msgstr "default:mm" 2102 2210 2103 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:3382211 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338 2104 2212 msgid "" 2105 2213 "<b>Any Printer</b>\n" … … 2109 2217 "За преносими документи" 2110 2218 2111 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:14202219 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420 2112 2220 msgid "mm" 2113 2221 msgstr "mm" 2114 2222 2115 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:14182223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418 2116 2224 msgid "inch" 2117 2225 msgstr "инч" 2118 2226 2119 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:9272227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927 2120 2228 #, c-format 2121 2229 msgid "" … … 2132 2240 " Отдолу: %s %s" 2133 2241 2134 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:9782242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978 2135 2243 msgid "Manage Custom Sizes..." 2136 2244 msgstr "Управление на другите размери..." 2137 2245 2138 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:10262246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 2139 2247 msgid "_Format for:" 2140 2248 msgstr "_Формат за:" 2141 2249 2142 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:10472250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047 2143 2251 msgid "_Paper size:" 2144 2252 msgstr "_Размер на листите:" 2145 2253 2146 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:10832254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083 2147 2255 msgid "_Orientation:" 2148 2256 msgstr "_Ориентация:" 2149 2257 2150 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21022258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102 2151 2259 msgid "Page Setup" 2152 2260 msgstr "Настройки на листите" 2153 2261 2154 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:14652262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465 2155 2263 msgid "Margins from Printer..." 2156 2264 msgstr "Бели полета от принтера..." 2157 2265 2158 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:16252266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625 2159 2267 #, c-format 2160 2268 msgid "Custom Size %d" 2161 2269 msgstr "Друг размер: %d" 2162 2270 2163 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:18532271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853 2164 2272 msgid "Manage Custom Sizes" 2165 2273 msgstr "Управление на другите размери" 2166 2274 2167 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19492275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949 2168 2276 msgid "_Width:" 2169 2277 msgstr "_Широчина" 2170 2278 2171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19612279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961 2172 2280 msgid "_Height:" 2173 2281 msgstr "_Височина:" 2174 2282 2175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19732283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973 2176 2284 msgid "Paper Size" 2177 2285 msgstr "Размер на листите" 2178 2286 2179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19832287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983 2180 2288 msgid "_Top:" 2181 2289 msgstr "От_горе:" 2182 2290 2183 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19952291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995 2184 2292 msgid "_Bottom:" 2185 2293 msgstr "От_долу:" 2186 2294 2187 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:20072295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007 2188 2296 msgid "_Left:" 2189 2297 msgstr "От_ляво:" 2190 2298 2191 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:20192299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019 2192 2300 msgid "_Right:" 2193 2301 msgstr "_Отдясно:" 2194 2302 2195 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:20602303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060 2196 2304 msgid "Paper Margins" 2197 2305 msgstr "Бели полета" 2198 2306 2199 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:6702307 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679 2200 2308 msgid "Not available" 2201 2309 msgstr "Не е достъпен" 2202 2310 2203 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:7832311 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792 2204 2312 msgid "_Save in folder:" 2205 2313 msgstr "Запазване в п_апка:" 2206 2314 2207 2315 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2208 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:14752316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475 2209 2317 msgid "print operation status|Initial state" 2210 2318 msgstr "Първоначално състояние" 2211 2319 2212 2320 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2213 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:14772321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477 2214 2322 msgid "print operation status|Preparing to print" 2215 2323 msgstr "Подготовка за печат" 2216 2324 2217 2325 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2218 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:14792326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479 2219 2327 msgid "print operation status|Generating data" 2220 2328 msgstr "Генериране на данни" 2221 2329 2222 2330 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2223 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:14812331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481 2224 2332 msgid "print operation status|Sending data" 2225 2333 msgstr "Изпращане на данни" 2226 2334 2227 2335 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2228 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:14832336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483 2229 2337 msgid "print operation status|Waiting" 2230 2338 msgstr "Изчакване" 2231 2339 2232 2340 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2233 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:14852341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485 2234 2342 msgid "print operation status|Blocking on issue" 2235 2343 msgstr "Блокиране поради проблем" 2236 2344 2237 2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2238 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:14872346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487 2239 2347 msgid "print operation status|Printing" 2240 2348 msgstr "Отпечатване" 2241 2349 2242 2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2243 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:14892351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489 2244 2352 msgid "print operation status|Finished" 2245 2353 msgstr "Завършено" 2246 2354 2247 2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2248 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:14912356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491 2249 2357 msgid "print operation status|Finished with error" 2250 2358 msgstr "Завършено с грешка" 2251 2359 2252 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:19662360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966 2253 2361 #, c-format 2254 2362 msgid "Preparing %d" 2255 2363 msgstr "Подготвяне на %d" 2256 2364 2257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224 2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224 2366 #, c-format 2258 2367 msgid "Preparing" 2259 2368 msgstr "Подготвяне" 2260 2369 2261 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:19712370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971 2262 2371 #, c-format 2263 2372 msgid "Printing %d" 2264 2373 msgstr "Печат на %d" 2265 2374 2266 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240 2375 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240 2376 #, c-format 2267 2377 msgid "Error launching preview" 2268 2378 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" 2269 2379 2270 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274 2380 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274 2381 #, c-format 2271 2382 msgid "Error printing" 2272 2383 msgstr "Грешка при печат" 2273 2384 2274 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:13902385 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390 2275 2386 msgid "Application" 2276 2387 msgstr "Програма" 2277 2388 2278 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:5632389 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563 2279 2390 msgid "Printer offline" 2280 2391 msgstr "Принтерът не е на линия" 2281 2392 2282 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:5652393 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565 2283 2394 msgid "Out of paper" 2284 2395 msgstr "Хартията свърши" 2285 2396 2286 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:5672397 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567 2287 2398 msgid "Paused" 2288 2399 msgstr "На пауза" 2289 2400 2290 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:5692401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569 2291 2402 msgid "Need user intervention" 2292 2403 msgstr "Нужда от намеса на потребителя" 2293 2404 2294 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:6692405 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669 2295 2406 msgid "Custom size" 2296 2407 msgstr "Друг размер" 2297 2408 2298 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503 2299 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551 2409 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503 2410 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551 2411 #, c-format 2300 2412 msgid "Not enough free memory" 2301 2413 msgstr "Няма достатъчно памет" 2302 2414 2303 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556 2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556 2416 #, c-format 2304 2417 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" 2305 2418 msgstr "Невалиден аргумент за PrintDlgEx" 2306 2419 2307 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561 2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561 2421 #, c-format 2308 2422 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" 2309 2423 msgstr "Невалиден указател към PrintDlgEx" 2310 2424 2311 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 2426 #, c-format 2312 2427 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" 2313 2428 msgstr "Невалиден указател за работа с PrintDlgEx" 2314 2429 2315 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 2431 #, c-format 2316 2432 msgid "Unspecified error" 2317 2433 msgstr "Неуказана грешка" 2318 2434 2319 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622 2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622 2436 #, c-format 2320 2437 msgid "Error from StartDoc" 2321 2438 msgstr "Грешка от StartDoc" 2322 2439 2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:14482440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448 2324 2441 msgid "Printer" 2325 2442 msgstr "Принтер" 2326 2443 2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:14562444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456 2328 2445 msgid "Location" 2329 2446 msgstr "Местоположение" 2330 2447 2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:14652448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465 2332 2449 msgid "Status" 2333 2450 msgstr "Състояние" 2334 2451 2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:14872452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487 2336 2453 msgid "Print Pages" 2337 2454 msgstr "Отпечатване на страници" 2338 2455 2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:14912456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491 2340 2457 msgid "_All" 2341 2458 msgstr "_Всички" 2342 2459 2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:14982460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498 2344 2461 msgid "C_urrent" 2345 2462 msgstr "_Текущата" 2346 2463 2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15072464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507 2348 2465 msgid "Ra_nge: " 2349 2466 msgstr "_Обхват: " 2350 2467 2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15252468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525 2352 2469 msgid "Copies" 2353 2470 msgstr "Разпечатки" 2354 2471 2355 2472 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns 2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15302473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530 2357 2474 msgid "Copie_s:" 2358 2475 msgstr "Раз_печатки:" 2359 2476 2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15462477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546 2361 2478 msgid "C_ollate" 2362 2479 msgstr "По_следователно подреждане" 2363 2480 2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15542481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554 2365 2482 msgid "_Reverse" 2366 2483 msgstr "_Обратен ред" 2367 2484 2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15712485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571 2369 2486 msgid "General" 2370 2487 msgstr "Общи" 2371 2488 2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:19582489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958 2373 2490 msgid "Layout" 2374 2491 msgstr "Наместване" 2375 2492 2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:19622377 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:4852493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 2494 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 2378 2495 msgid "Pages per _sheet:" 2379 2496 msgstr "Страници на _лист:" 2380 2497 2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:19782498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978 2382 2499 msgid "T_wo-sided:" 2383 2500 msgstr "_Двустранен печат:" 2384 2501 2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:19932502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993 2386 2503 msgid "_Only print:" 2387 2504 msgstr "_Обхват на печата:" 2388 2505 2389 2506 #. In enum order 2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20082507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008 2391 2508 msgid "All sheets" 2392 2509 msgstr "Всички страници" 2393 2510 2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20092511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009 2395 2512 msgid "Even sheets" 2396 2513 msgstr "Четните страници" 2397 2514 2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20102515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010 2399 2516 msgid "Odd sheets" 2400 2517 msgstr "Нечетните страници" 2401 2518 2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20132519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013 2403 2520 msgid "Sc_ale:" 2404 2521 msgstr "_Мащабиране:" 2405 2522 2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20402523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040 2407 2524 msgid "Paper" 2408 2525 msgstr "Хартия" 2409 2526 2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20442527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044 2411 2528 msgid "Paper _type:" 2412 2529 msgstr "_Вид хартия:" 2413 2530 2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20592531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059 2415 2532 msgid "Paper _source:" 2416 2533 msgstr "_Източник на листите:" 2417 2534 2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20742535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074 2419 2536 msgid "Output t_ray:" 2420 2537 msgstr "_Изходна касета:" 2421 2538 2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21252539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125 2423 2540 msgid "Job Details" 2424 2541 msgstr "Информация а задачата" 2425 2542 2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21312543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131 2427 2544 msgid "Pri_ority:" 2428 2545 msgstr "П_риоритет:" 2429 2546 2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21462547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146 2431 2548 msgid "_Billing info:" 2432 2549 msgstr "Информация за осчетоводяване:" 2433 2550 2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21642551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164 2435 2552 msgid "Print Document" 2436 2553 msgstr "Отпечатване на документ" 2437 2554 2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21702555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170 2439 2556 msgid "_Now" 2440 2557 msgstr "_Сега" 2441 2558 2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21772559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177 2443 2560 msgid "A_t:" 2444 2561 msgstr "_Точно в:" 2445 2562 2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21922563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192 2447 2564 msgid "On _hold" 2448 2565 msgstr "_На пауза" 2449 2566 2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22112567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211 2451 2568 msgid "Add Cover Page" 2452 2569 msgstr "Със заглавна страница" 2453 2570 2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22172571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 2455 2572 msgid "Be_fore:" 2456 2573 msgstr "_Преди:" 2457 2574 2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22322575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232 2459 2576 msgid "_After:" 2460 2577 msgstr "_След:" 2461 2578 2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22472579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247 2463 2580 msgid "Job" 2464 2581 msgstr "Задача" 2465 2582 2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:23132583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 2467 2584 msgid "Advanced" 2468 2585 msgstr "Допълнителни" 2469 2586 2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:23482587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348 2471 2588 msgid "Image Quality" 2472 2589 msgstr "Качество на изображенията" 2473 2590 2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:23512591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 2475 2592 msgid "Color" 2476 2593 msgstr "Цвят" 2477 2594 2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:23542595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354 2479 2596 msgid "Finishing" 2480 2597 msgstr "Гланц" 2481 2598 2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:23642599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364 2483 2600 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" 2484 2601 msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат" 2485 2602 2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:23872603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387 2487 2604 msgid "Print" 2488 2605 msgstr "Печат" 2489 2606 2490 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:652607 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 2491 2608 msgid "Group" 2492 2609 msgstr "Група" 2493 2610 2494 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:662611 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 2495 2612 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." 2496 2613 msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи." 2497 2614 2498 #: ../gtk/gtkrc.c:28132615 #: gtk/gtkrc.c:2832 2499 2616 #, c-format 2500 2617 msgid "Unable to find include file: \"%s\"" 2501 2618 msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен" 2502 2619 2503 #: ../gtk/gtkrc.c:3445 ../gtk/gtkrc.c:34482620 #: gtk/gtkrc.c:3464 gtk/gtkrc.c:3467 2504 2621 #, c-format 2505 2622 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" 2506 2623 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“" 2507 2624 2508 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:4592625 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459 2509 2626 msgid "Select which type of documents are shown" 2510 2627 msgstr "Избор на видовете документи, които се показват" 2511 2628 2512 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:11632629 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163 2513 2630 #, c-format 2514 2631 msgid "No item for URI '%s' found" 2515 2632 msgstr "Не е открит елемент за адреса-УРИ „%s“" 2516 2633 2517 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:17702634 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770 2518 2635 msgid "Could not remove item" 2519 2636 msgstr "Елементът не може да бъде премахнат" 2520 2637 2521 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:18132638 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813 2522 2639 msgid "Could not clear list" 2523 2640 msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен" 2524 2641 2525 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:18972642 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897 2526 2643 msgid "Copy _Location" 2527 2644 msgstr "Копиране на _местоположение" 2528 2645 2529 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:19102646 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910 2530 2647 msgid "_Remove From List" 2531 2648 msgstr "_Премахване от списък" 2532 2649 2533 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:19192650 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919 2534 2651 msgid "_Clear List" 2535 2652 msgstr "_Изчистване на списък" 2536 2653 2537 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:19332654 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933 2538 2655 msgid "Show _Private Resources" 2539 2656 msgstr "Показване на _частните ресурси" 2540 2657 2541 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:4852658 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 2542 2659 #, c-format 2543 2660 msgid "No recently used resource found with URI `%s'" 2544 2661 msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес-УРИ „%s“" 2545 2662 2546 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:5172663 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519 2547 2664 #, c-format 2548 2665 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" 2549 2666 msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“" 2550 2667 2551 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:8502668 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854 2552 2669 #, c-format 2553 2670 msgid "Open '%s'" 2554 2671 msgstr "Отваряне на „%s“" 2555 2672 2556 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:8812673 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885 2557 2674 msgid "Unknown item" 2558 2675 msgstr "Неизвестен елемент" 2559 2676 2560 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:9822677 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986 2561 2678 msgid "No items found" 2562 2679 msgstr "Не са открити елементи" 2563 2680 2564 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:12082565 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:12772681 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1059 gtk/gtkrecentmanager.c:1209 2682 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1219 gtk/gtkrecentmanager.c:1278 2566 2683 #, c-format 2567 2684 msgid "Unable to find an item with URI '%s'" … … 2569 2686 2570 2687 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate 2571 #: ../gtk/gtkstock.c:3082688 #: gtk/gtkstock.c:308 2572 2689 msgid "Information" 2573 2690 msgstr "Информация" 2574 2691 2575 #: ../gtk/gtkstock.c:3092692 #: gtk/gtkstock.c:309 2576 2693 msgid "Warning" 2577 2694 msgstr "Предупреждение" 2578 2695 2579 #: ../gtk/gtkstock.c:3102696 #: gtk/gtkstock.c:310 2580 2697 msgid "Error" 2581 2698 msgstr "Грешка" 2582 2699 2583 #: ../gtk/gtkstock.c:3112700 #: gtk/gtkstock.c:311 2584 2701 msgid "Question" 2585 2702 msgstr "Въпрос" … … 2588 2705 #. * need the mnemonics to be rationalized 2589 2706 #. 2590 #: ../gtk/gtkstock.c:3162707 #: gtk/gtkstock.c:316 2591 2708 msgid "_About" 2592 2709 msgstr "_Относно" 2593 2710 2594 #: ../gtk/gtkstock.c:3182711 #: gtk/gtkstock.c:318 2595 2712 msgid "_Apply" 2596 2713 msgstr "П_рилагане" 2597 2714 2598 #: ../gtk/gtkstock.c:3192715 #: gtk/gtkstock.c:319 2599 2716 msgid "_Bold" 2600 2717 msgstr "_Получерно" 2601 2718 2602 #: ../gtk/gtkstock.c:3202719 #: gtk/gtkstock.c:320 2603 2720 msgid "_Cancel" 2604 2721 msgstr "_Отказване" 2605 2722 2606 #: ../gtk/gtkstock.c:3212723 #: gtk/gtkstock.c:321 2607 2724 msgid "_CD-Rom" 2608 2725 msgstr "_CD-Rom" 2609 2726 2610 #: ../gtk/gtkstock.c:3222727 #: gtk/gtkstock.c:322 2611 2728 msgid "_Clear" 2612 2729 msgstr "_Изчистване" 2613 2730 2614 #: ../gtk/gtkstock.c:3232731 #: gtk/gtkstock.c:323 2615 2732 msgid "_Close" 2616 2733 msgstr "_Затваряне" 2617 2734 2618 #: ../gtk/gtkstock.c:3242735 #: gtk/gtkstock.c:324 2619 2736 msgid "C_onnect" 2620 2737 msgstr "_Свързване" 2621 2738 2622 #: ../gtk/gtkstock.c:3252739 #: gtk/gtkstock.c:325 2623 2740 msgid "_Convert" 2624 2741 msgstr "Кон_вертиране" 2625 2742 2626 #: ../gtk/gtkstock.c:3262743 #: gtk/gtkstock.c:326 2627 2744 msgid "_Copy" 2628 2745 msgstr "_Копиране" 2629 2746 2630 #: ../gtk/gtkstock.c:3272747 #: gtk/gtkstock.c:327 2631 2748 msgid "Cu_t" 2632 2749 msgstr "От_рязване" 2633 2750 2634 #: ../gtk/gtkstock.c:3282751 #: gtk/gtkstock.c:328 2635 2752 msgid "_Delete" 2636 2753 msgstr "_Изтриване" 2637 2754 2638 #: ../gtk/gtkstock.c:3292755 #: gtk/gtkstock.c:329 2639 2756 msgid "_Disconnect" 2640 2757 msgstr "_Разкачване" 2641 2758 2642 #: ../gtk/gtkstock.c:3302759 #: gtk/gtkstock.c:330 2643 2760 msgid "_Execute" 2644 2761 msgstr "_Изпълняване" 2645 2762 2646 #: ../gtk/gtkstock.c:3312763 #: gtk/gtkstock.c:331 2647 2764 msgid "_Edit" 2648 2765 msgstr "_Редактиране" 2649 2766 2650 #: ../gtk/gtkstock.c:3322767 #: gtk/gtkstock.c:332 2651 2768 msgid "_Find" 2652 2769 msgstr "_Търсене" 2653 2770 2654 #: ../gtk/gtkstock.c:3332771 #: gtk/gtkstock.c:333 2655 2772 msgid "Find and _Replace" 2656 2773 msgstr "Търсене и _замяна" 2657 2774 2658 #: ../gtk/gtkstock.c:3342775 #: gtk/gtkstock.c:334 2659 2776 msgid "_Floppy" 2660 2777 msgstr "_Дискета" 2661 2778 2662 #: ../gtk/gtkstock.c:3352779 #: gtk/gtkstock.c:335 2663 2780 msgid "_Fullscreen" 2664 2781 msgstr "На _цял екран" 2665 2782 2666 #: ../gtk/gtkstock.c:3362783 #: gtk/gtkstock.c:336 2667 2784 msgid "_Leave Fullscreen" 2668 2785 msgstr "_Изход от цял екран" 2669 2786 2670 2787 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2671 #: ../gtk/gtkstock.c:3382788 #: gtk/gtkstock.c:338 2672 2789 msgid "Navigation|_Bottom" 2673 2790 msgstr "О_тдолу" 2674 2791 2675 2792 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2676 #: ../gtk/gtkstock.c:3402793 #: gtk/gtkstock.c:340 2677 2794 msgid "Navigation|_First" 2678 2795 msgstr "_Първо" 2679 2796 2680 2797 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2681 #: ../gtk/gtkstock.c:3422798 #: gtk/gtkstock.c:342 2682 2799 msgid "Navigation|_Last" 2683 2800 msgstr "По_следно" 2684 2801 2685 2802 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2686 #: ../gtk/gtkstock.c:3442803 #: gtk/gtkstock.c:344 2687 2804 msgid "Navigation|_Top" 2688 2805 msgstr "_Отгоре" 2689 2806 2690 2807 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2691 #: ../gtk/gtkstock.c:3462808 #: gtk/gtkstock.c:346 2692 2809 msgid "Navigation|_Back" 2693 2810 msgstr "На_зад" 2694 2811 2695 2812 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2696 #: ../gtk/gtkstock.c:3482813 #: gtk/gtkstock.c:348 2697 2814 msgid "Navigation|_Down" 2698 2815 msgstr "На_долу" 2699 2816 2700 2817 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2701 #: ../gtk/gtkstock.c:3502818 #: gtk/gtkstock.c:350 2702 2819 msgid "Navigation|_Forward" 2703 2820 msgstr "Нап_ред" 2704 2821 2705 2822 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2706 #: ../gtk/gtkstock.c:3522823 #: gtk/gtkstock.c:352 2707 2824 msgid "Navigation|_Up" 2708 2825 msgstr "На_горе" 2709 2826 2710 #: ../gtk/gtkstock.c:3532827 #: gtk/gtkstock.c:353 2711 2828 msgid "_Harddisk" 2712 2829 msgstr "_Твърд диск" 2713 2830 2714 #: ../gtk/gtkstock.c:3542831 #: gtk/gtkstock.c:354 2715 2832 msgid "_Help" 2716 2833 msgstr "_Помощ" 2717 2834 2718 #: ../gtk/gtkstock.c:3552835 #: gtk/gtkstock.c:355 2719 2836 msgid "_Home" 2720 2837 msgstr "_Домашна папка" 2721 2838 2722 #: ../gtk/gtkstock.c:3562839 #: gtk/gtkstock.c:356 2723 2840 msgid "Increase Indent" 2724 2841 msgstr "Увеличаване на отместването" 2725 2842 2726 #: ../gtk/gtkstock.c:3572843 #: gtk/gtkstock.c:357 2727 2844 msgid "Decrease Indent" 2728 2845 msgstr "Намаляване на отместването" 2729 2846 2730 #: ../gtk/gtkstock.c:3582847 #: gtk/gtkstock.c:358 2731 2848 msgid "_Index" 2732 2849 msgstr "_Индекс" 2733 2850 2734 #: ../gtk/gtkstock.c:3592851 #: gtk/gtkstock.c:359 2735 2852 msgid "_Information" 2736 2853 msgstr "_Информация" 2737 2854 2738 #: ../gtk/gtkstock.c:3602855 #: gtk/gtkstock.c:360 2739 2856 msgid "_Italic" 2740 2857 msgstr "_Курсив" 2741 2858 2742 #: ../gtk/gtkstock.c:3612859 #: gtk/gtkstock.c:361 2743 2860 msgid "_Jump to" 2744 2861 msgstr "Скок _до" 2745 2862 2746 2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2747 #: ../gtk/gtkstock.c:3632864 #: gtk/gtkstock.c:363 2748 2865 msgid "Justify|_Center" 2749 2866 msgstr "_Центриране" 2750 2867 2751 2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2752 #: ../gtk/gtkstock.c:3652869 #: gtk/gtkstock.c:365 2753 2870 msgid "Justify|_Fill" 2754 2871 msgstr "_Двустранно" 2755 2872 2756 2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2757 #: ../gtk/gtkstock.c:3672874 #: gtk/gtkstock.c:367 2758 2875 msgid "Justify|_Left" 2759 2876 msgstr "_Ляво" 2760 2877 2761 2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2762 #: ../gtk/gtkstock.c:3692879 #: gtk/gtkstock.c:369 2763 2880 msgid "Justify|_Right" 2764 2881 msgstr "_Дясно" 2765 2882 2766 2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2767 #: ../gtk/gtkstock.c:3722884 #: gtk/gtkstock.c:372 2768 2885 msgid "Media|_Forward" 2769 2886 msgstr "_Напред" 2770 2887 2771 2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2772 #: ../gtk/gtkstock.c:3742889 #: gtk/gtkstock.c:374 2773 2890 msgid "Media|_Next" 2774 2891 msgstr "_Следващ" 2775 2892 2776 2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2777 #: ../gtk/gtkstock.c:3762894 #: gtk/gtkstock.c:376 2778 2895 msgid "Media|P_ause" 2779 2896 msgstr "П_ауза" 2780 2897 2781 2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2782 #: ../gtk/gtkstock.c:3782899 #: gtk/gtkstock.c:378 2783 2900 msgid "Media|_Play" 2784 2901 msgstr "_Изпълнение" 2785 2902 2786 2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2787 #: ../gtk/gtkstock.c:3802904 #: gtk/gtkstock.c:380 2788 2905 msgid "Media|Pre_vious" 2789 2906 msgstr "Пре_дишен" 2790 2907 2791 2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2792 #: ../gtk/gtkstock.c:3822909 #: gtk/gtkstock.c:382 2793 2910 msgid "Media|_Record" 2794 2911 msgstr "_Запис" 2795 2912 2796 2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2797 #: ../gtk/gtkstock.c:3842914 #: gtk/gtkstock.c:384 2798 2915 msgid "Media|R_ewind" 2799 2916 msgstr "Пр_евъртане" 2800 2917 2801 2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2802 #: ../gtk/gtkstock.c:3862919 #: gtk/gtkstock.c:386 2803 2920 msgid "Media|_Stop" 2804 2921 msgstr "_Спиране" 2805 2922 2806 #: ../gtk/gtkstock.c:3872923 #: gtk/gtkstock.c:387 2807 2924 msgid "_Network" 2808 2925 msgstr "_Мрежа" 2809 2926 2810 #: ../gtk/gtkstock.c:3882927 #: gtk/gtkstock.c:388 2811 2928 msgid "_New" 2812 2929 msgstr "_Нов" 2813 2930 2814 #: ../gtk/gtkstock.c:3892931 #: gtk/gtkstock.c:389 2815 2932 msgid "_No" 2816 2933 msgstr "_Не" 2817 2934 2818 #: ../gtk/gtkstock.c:3902935 #: gtk/gtkstock.c:390 2819 2936 msgid "_OK" 2820 2937 msgstr "_Добре" 2821 2938 2822 #: ../gtk/gtkstock.c:3912939 #: gtk/gtkstock.c:391 2823 2940 msgid "_Open" 2824 2941 msgstr "_Отваряне" 2825 2942 2826 #: ../gtk/gtkstock.c:3922943 #: gtk/gtkstock.c:392 2827 2944 msgid "Landscape" 2828 2945 msgstr "Хоризонтално" 2829 2946 2830 #: ../gtk/gtkstock.c:3932947 #: gtk/gtkstock.c:393 2831 2948 msgid "Portrait" 2832 2949 msgstr "Вертикално" 2833 2950 2834 #: ../gtk/gtkstock.c:3942951 #: gtk/gtkstock.c:394 2835 2952 msgid "Reverse landscape" 2836 2953 msgstr "Вертикално, обърнато" 2837 2954 2838 #: ../gtk/gtkstock.c:3952955 #: gtk/gtkstock.c:395 2839 2956 msgid "Reverse portrait" 2840 2957 msgstr "Хоризонтално, обърнато" 2841 2958 2842 #: ../gtk/gtkstock.c:3962959 #: gtk/gtkstock.c:396 2843 2960 msgid "_Paste" 2844 2961 msgstr "_Поставяне" 2845 2962 2846 #: ../gtk/gtkstock.c:3972963 #: gtk/gtkstock.c:397 2847 2964 msgid "_Preferences" 2848 2965 msgstr "_Предпочитания" 2849 2966 2850 #: ../gtk/gtkstock.c:3982967 #: gtk/gtkstock.c:398 2851 2968 msgid "_Print" 2852 2969 msgstr "_Печат" 2853 2970 2854 #: ../gtk/gtkstock.c:3992971 #: gtk/gtkstock.c:399 2855 2972 msgid "Print Pre_view" 2856 2973 msgstr "_Мостра на печата" 2857 2974 2858 #: ../gtk/gtkstock.c:4002975 #: gtk/gtkstock.c:400 2859 2976 msgid "_Properties" 2860 2977 msgstr "_Настройки" 2861 2978 2862 #: ../gtk/gtkstock.c:4012979 #: gtk/gtkstock.c:401 2863 2980 msgid "_Quit" 2864 2981 msgstr "_Напускане" 2865 2982 2866 #: ../gtk/gtkstock.c:4022983 #: gtk/gtkstock.c:402 2867 2984 msgid "_Redo" 2868 2985 msgstr "_Напред" 2869 2986 2870 #: ../gtk/gtkstock.c:4032987 #: gtk/gtkstock.c:403 2871 2988 msgid "_Refresh" 2872 2989 msgstr "_Обновяване" 2873 2990 2874 #: ../gtk/gtkstock.c:4052991 #: gtk/gtkstock.c:405 2875 2992 msgid "_Revert" 2876 2993 msgstr "_Връщане" 2877 2994 2878 #: ../gtk/gtkstock.c:4062995 #: gtk/gtkstock.c:406 2879 2996 msgid "_Save" 2880 2997 msgstr "_Запазване" 2881 2998 2882 #: ../gtk/gtkstock.c:4072999 #: gtk/gtkstock.c:407 2883 3000 msgid "Save _As" 2884 3001 msgstr "Запазване _като" 2885 3002 2886 #: ../gtk/gtkstock.c:4083003 #: gtk/gtkstock.c:408 2887 3004 msgid "Select _All" 2888 3005 msgstr "Избиране на _всичко" 2889 3006 2890 #: ../gtk/gtkstock.c:4093007 #: gtk/gtkstock.c:409 2891 3008 msgid "_Color" 2892 3009 msgstr "_Цвят" 2893 3010 2894 #: ../gtk/gtkstock.c:4103011 #: gtk/gtkstock.c:410 2895 3012 msgid "_Font" 2896 3013 msgstr "_Шрифт" 2897 3014 2898 #: ../gtk/gtkstock.c:4113015 #: gtk/gtkstock.c:411 2899 3016 msgid "_Ascending" 2900 3017 msgstr "_Възходящ" 2901 3018 2902 #: ../gtk/gtkstock.c:4123019 #: gtk/gtkstock.c:412 2903 3020 msgid "_Descending" 2904 3021 msgstr "_Низходящ" 2905 3022 2906 #: ../gtk/gtkstock.c:4133023 #: gtk/gtkstock.c:413 2907 3024 msgid "_Spell Check" 2908 3025 msgstr "_Проверка на правописа" 2909 3026 2910 #: ../gtk/gtkstock.c:4143027 #: gtk/gtkstock.c:414 2911 3028 msgid "_Stop" 2912 3029 msgstr "_Спиране" 2913 3030 2914 #: ../gtk/gtkstock.c:4153031 #: gtk/gtkstock.c:415 2915 3032 msgid "_Strikethrough" 2916 3033 msgstr "_Зачертаване" 2917 3034 2918 #: ../gtk/gtkstock.c:4163035 #: gtk/gtkstock.c:416 2919 3036 msgid "_Undelete" 2920 3037 msgstr "Възстановяване на _изтритото" 2921 3038 2922 #: ../gtk/gtkstock.c:4173039 #: gtk/gtkstock.c:417 2923 3040 msgid "_Underline" 2924 3041 msgstr "_Подчертаване" 2925 3042 2926 #: ../gtk/gtkstock.c:4183043 #: gtk/gtkstock.c:418 2927 3044 msgid "_Undo" 2928 3045 msgstr "_Назад" 2929 3046 2930 #: ../gtk/gtkstock.c:4193047 #: gtk/gtkstock.c:419 2931 3048 msgid "_Yes" 2932 3049 msgstr "_Да" 2933 3050 2934 #: ../gtk/gtkstock.c:4203051 #: gtk/gtkstock.c:420 2935 3052 msgid "_Normal Size" 2936 3053 msgstr "_Нормален размер" 2937 3054 2938 #: ../gtk/gtkstock.c:4213055 #: gtk/gtkstock.c:421 2939 3056 msgid "Best _Fit" 2940 3057 msgstr "Най-добро _пасване" 2941 3058 2942 #: ../gtk/gtkstock.c:4223059 #: gtk/gtkstock.c:422 2943 3060 msgid "Zoom _In" 2944 3061 msgstr "_Увеличаване" 2945 3062 2946 #: ../gtk/gtkstock.c:4233063 #: gtk/gtkstock.c:423 2947 3064 msgid "Zoom _Out" 2948 3065 msgstr "_Намаляване" 2949 3066 2950 #: ../gtk/gtktextutil.c:603067 #: gtk/gtktextutil.c:60 2951 3068 msgid "LRM _Left-to-right mark" 2952 3069 msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM" 2953 3070 2954 #: ../gtk/gtktextutil.c:613071 #: gtk/gtktextutil.c:61 2955 3072 msgid "RLM _Right-to-left mark" 2956 3073 msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM" 2957 3074 2958 #: ../gtk/gtktextutil.c:623075 #: gtk/gtktextutil.c:62 2959 3076 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 2960 3077 msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE" 2961 3078 2962 #: ../gtk/gtktextutil.c:633079 #: gtk/gtktextutil.c:63 2963 3080 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 2964 3081 msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE" 2965 3082 2966 #: ../gtk/gtktextutil.c:643083 #: gtk/gtktextutil.c:64 2967 3084 msgid "LRO Left-to-right _override" 2968 3085 msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO" 2969 3086 2970 #: ../gtk/gtktextutil.c:653087 #: gtk/gtktextutil.c:65 2971 3088 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 2972 3089 msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO" 2973 3090 2974 #: ../gtk/gtktextutil.c:663091 #: gtk/gtktextutil.c:66 2975 3092 msgid "PDF _Pop directional formatting" 2976 3093 msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF" 2977 3094 2978 #: ../gtk/gtktextutil.c:673095 #: gtk/gtktextutil.c:67 2979 3096 msgid "ZWS _Zero width space" 2980 3097 msgstr "_Интервал с нулева ширина - ZWS" 2981 3098 2982 #: ../gtk/gtktextutil.c:683099 #: gtk/gtktextutil.c:68 2983 3100 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 2984 3101 msgstr "_Свръзка с нулева ширина - ZWJ" 2985 3102 2986 #: ../gtk/gtktextutil.c:693103 #: gtk/gtktextutil.c:69 2987 3104 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 2988 3105 msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ" 2989 3106 2990 #: ../gtk/gtkthemes.c:713107 #: gtk/gtkthemes.c:71 2991 3108 #, c-format 2992 3109 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," 2993 3110 msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“," 2994 3111 2995 #: ../gtk/gtktipsquery.c:1873112 #: gtk/gtktipsquery.c:187 2996 3113 msgid "--- No Tip ---" 2997 3114 msgstr "--- Няма подсказка ---" 2998 3115 2999 #: ../gtk/gtkuimanager.c:11263116 #: gtk/gtkuimanager.c:1126 3000 3117 #, c-format 3001 3118 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" 3002 3119 msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d" 3003 3120 3004 #: ../gtk/gtkuimanager.c:13433121 #: gtk/gtkuimanager.c:1343 3005 3122 #, c-format 3006 3123 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" 3007 3124 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d" 3008 3125 3009 #: ../gtk/gtkuimanager.c:14333126 #: gtk/gtkuimanager.c:1433 3010 3127 #, c-format 3011 3128 msgid "Unexpected character data on line %d char %d" 3012 3129 msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d" 3013 3130 3014 #: ../gtk/gtkuimanager.c:22243131 #: gtk/gtkuimanager.c:2224 3015 3132 msgid "Empty" 3016 3133 msgstr "Празно" 3017 3134 3018 3135 #. translators, strip everything up to the first | 3019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53136 #: gtk/paper_names_offsets.c:5 3020 3137 msgid "paper size|asme_f" 3021 3138 msgstr "asme_f" 3022 3139 3023 3140 #. translators, strip everything up to the first | 3024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73141 #: gtk/paper_names_offsets.c:7 3025 3142 msgid "paper size|A0x2" 3026 3143 msgstr "A0x2" 3027 3144 3028 3145 #. translators, strip everything up to the first | 3029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93146 #: gtk/paper_names_offsets.c:9 3030 3147 msgid "paper size|A0" 3031 3148 msgstr "A0" 3032 3149 3033 3150 #. translators, strip everything up to the first | 3034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113151 #: gtk/paper_names_offsets.c:11 3035 3152 msgid "paper size|A0x3" 3036 3153 msgstr "A0x3" 3037 3154 3038 3155 #. translators, strip everything up to the first | 3039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133156 #: gtk/paper_names_offsets.c:13 3040 3157 msgid "paper size|A1" 3041 3158 msgstr "A1" 3042 3159 3043 3160 #. translators, strip everything up to the first | 3044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153161 #: gtk/paper_names_offsets.c:15 3045 3162 msgid "paper size|A10" 3046 3163 msgstr "A10" 3047 3164 3048 3165 #. translators, strip everything up to the first | 3049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173166 #: gtk/paper_names_offsets.c:17 3050 3167 msgid "paper size|A1x3" 3051 3168 msgstr "A1x3" 3052 3169 3053 3170 #. translators, strip everything up to the first | 3054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193171 #: gtk/paper_names_offsets.c:19 3055 3172 msgid "paper size|A1x4" 3056 3173 msgstr "A1x4" 3057 3174 3058 3175 #. translators, strip everything up to the first | 3059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213176 #: gtk/paper_names_offsets.c:21 3060 3177 msgid "paper size|A2" 3061 3178 msgstr "A2" 3062 3179 3063 3180 #. translators, strip everything up to the first | 3064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233181 #: gtk/paper_names_offsets.c:23 3065 3182 msgid "paper size|A2x3" 3066 3183 msgstr "A2x3" 3067 3184 3068 3185 #. translators, strip everything up to the first | 3069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253186 #: gtk/paper_names_offsets.c:25 3070 3187 msgid "paper size|A2x4" 3071 3188 msgstr "A2x4" 3072 3189 3073 3190 #. translators, strip everything up to the first | 3074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273191 #: gtk/paper_names_offsets.c:27 3075 3192 msgid "paper size|A2x5" 3076 3193 msgstr "A2x5" 3077 3194 3078 3195 #. translators, strip everything up to the first | 3079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293196 #: gtk/paper_names_offsets.c:29 3080 3197 msgid "paper size|A3" 3081 3198 msgstr "A3" 3082 3199 3083 3200 #. translators, strip everything up to the first | 3084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313201 #: gtk/paper_names_offsets.c:31 3085 3202 msgid "paper size|A3 Extra" 3086 3203 msgstr "A3 Extra" 3087 3204 3088 3205 #. translators, strip everything up to the first | 3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:333206 #: gtk/paper_names_offsets.c:33 3090 3207 msgid "paper size|A3x3" 3091 3208 msgstr "A3x3" 3092 3209 3093 3210 #. translators, strip everything up to the first | 3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:353211 #: gtk/paper_names_offsets.c:35 3095 3212 msgid "paper size|A3x4" 3096 3213 msgstr "A3x4" 3097 3214 3098 3215 #. translators, strip everything up to the first | 3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:373216 #: gtk/paper_names_offsets.c:37 3100 3217 msgid "paper size|A3x5" 3101 3218 msgstr "A3x5" 3102 3219 3103 3220 #. translators, strip everything up to the first | 3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:393221 #: gtk/paper_names_offsets.c:39 3105 3222 msgid "paper size|A3x6" 3106 3223 msgstr "A3x6" 3107 3224 3108 3225 #. translators, strip everything up to the first | 3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:413226 #: gtk/paper_names_offsets.c:41 3110 3227 msgid "paper size|A3x7" 3111 3228 msgstr "A3x7" 3112 3229 3113 3230 #. translators, strip everything up to the first | 3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:433231 #: gtk/paper_names_offsets.c:43 3115 3232 msgid "paper size|A4" 3116 3233 msgstr "A4" 3117 3234 3118 3235 #. translators, strip everything up to the first | 3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:453236 #: gtk/paper_names_offsets.c:45 3120 3237 msgid "paper size|A4 Extra" 3121 3238 msgstr "A4 Extra" 3122 3239 3123 3240 #. translators, strip everything up to the first | 3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:473241 #: gtk/paper_names_offsets.c:47 3125 3242 msgid "paper size|A4 Tab" 3126 3243 msgstr "A4 Tab" 3127 3244 3128 3245 #. translators, strip everything up to the first | 3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:493246 #: gtk/paper_names_offsets.c:49 3130 3247 msgid "paper size|A4x3" 3131 3248 msgstr "A4x3" 3132 3249 3133 3250 #. translators, strip everything up to the first | 3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:513251 #: gtk/paper_names_offsets.c:51 3135 3252 msgid "paper size|A4x4" 3136 3253 msgstr "A4x4" 3137 3254 3138 3255 #. translators, strip everything up to the first | 3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:533256 #: gtk/paper_names_offsets.c:53 3140 3257 msgid "paper size|A4x5" 3141 3258 msgstr "A4x5" 3142 3259 3143 3260 #. translators, strip everything up to the first | 3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:553261 #: gtk/paper_names_offsets.c:55 3145 3262 msgid "paper size|A4x6" 3146 3263 msgstr "A4x6" 3147 3264 3148 3265 #. translators, strip everything up to the first | 3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:573266 #: gtk/paper_names_offsets.c:57 3150 3267 msgid "paper size|A4x7" 3151 3268 msgstr "A4x7" 3152 3269 3153 3270 #. translators, strip everything up to the first | 3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:593271 #: gtk/paper_names_offsets.c:59 3155 3272 msgid "paper size|A4x8" 3156 3273 msgstr "A4x8" 3157 3274 3158 3275 #. translators, strip everything up to the first | 3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:613276 #: gtk/paper_names_offsets.c:61 3160 3277 msgid "paper size|A4x9" 3161 3278 msgstr "A4x9" 3162 3279 3163 3280 #. translators, strip everything up to the first | 3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:633281 #: gtk/paper_names_offsets.c:63 3165 3282 msgid "paper size|A5" 3166 3283 msgstr "A5" 3167 3284 3168 3285 #. translators, strip everything up to the first | 3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:653286 #: gtk/paper_names_offsets.c:65 3170 3287 msgid "paper size|A5 Extra" 3171 3288 msgstr "A5 Extra" 3172 3289 3173 3290 #. translators, strip everything up to the first | 3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:673291 #: gtk/paper_names_offsets.c:67 3175 3292 msgid "paper size|A6" 3176 3293 msgstr "A6" 3177 3294 3178 3295 #. translators, strip everything up to the first | 3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:693296 #: gtk/paper_names_offsets.c:69 3180 3297 msgid "paper size|A7" 3181 3298 msgstr "A7" 3182 3299 3183 3300 #. translators, strip everything up to the first | 3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:713301 #: gtk/paper_names_offsets.c:71 3185 3302 msgid "paper size|A8" 3186 3303 msgstr "A8" 3187 3304 3188 3305 #. translators, strip everything up to the first | 3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:733306 #: gtk/paper_names_offsets.c:73 3190 3307 msgid "paper size|A9" 3191 3308 msgstr "A9" 3192 3309 3193 3310 #. translators, strip everything up to the first | 3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:753311 #: gtk/paper_names_offsets.c:75 3195 3312 msgid "paper size|B0" 3196 3313 msgstr "B0" 3197 3314 3198 3315 #. translators, strip everything up to the first | 3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:773316 #: gtk/paper_names_offsets.c:77 3200 3317 msgid "paper size|B1" 3201 3318 msgstr "B1" 3202 3319 3203 3320 #. translators, strip everything up to the first | 3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:793321 #: gtk/paper_names_offsets.c:79 3205 3322 msgid "paper size|B10" 3206 3323 msgstr "B10" 3207 3324 3208 3325 #. translators, strip everything up to the first | 3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:813326 #: gtk/paper_names_offsets.c:81 3210 3327 msgid "paper size|B2" 3211 3328 msgstr "B2" 3212 3329 3213 3330 #. translators, strip everything up to the first | 3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:833331 #: gtk/paper_names_offsets.c:83 3215 3332 msgid "paper size|B3" 3216 3333 msgstr "B3" 3217 3334 3218 3335 #. translators, strip everything up to the first | 3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:853336 #: gtk/paper_names_offsets.c:85 3220 3337 msgid "paper size|B4" 3221 3338 msgstr "B4" 3222 3339 3223 3340 #. translators, strip everything up to the first | 3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:873341 #: gtk/paper_names_offsets.c:87 3225 3342 msgid "paper size|B5" 3226 3343 msgstr "B5" 3227 3344 3228 3345 #. translators, strip everything up to the first | 3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:893346 #: gtk/paper_names_offsets.c:89 3230 3347 msgid "paper size|B5 Extra" 3231 3348 msgstr "B5 Extra" 3232 3349 3233 3350 #. translators, strip everything up to the first | 3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:913351 #: gtk/paper_names_offsets.c:91 3235 3352 msgid "paper size|B6" 3236 3353 msgstr "B6" 3237 3354 3238 3355 #. translators, strip everything up to the first | 3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:933356 #: gtk/paper_names_offsets.c:93 3240 3357 msgid "paper size|B6/C4" 3241 3358 msgstr "B6/C4" 3242 3359 3243 3360 #. translators, strip everything up to the first | 3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:953361 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 3245 3362 msgid "paper size|B7" 3246 3363 msgstr "B7" 3247 3364 3248 3365 #. translators, strip everything up to the first | 3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:973366 #: gtk/paper_names_offsets.c:97 3250 3367 msgid "paper size|B8" 3251 3368 msgstr "B8" 3252 3369 3253 3370 #. translators, strip everything up to the first | 3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:993371 #: gtk/paper_names_offsets.c:99 3255 3372 msgid "paper size|B9" 3256 3373 msgstr "B9" 3257 3374 3258 3375 #. translators, strip everything up to the first | 3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1013376 #: gtk/paper_names_offsets.c:101 3260 3377 msgid "paper size|C0" 3261 3378 msgstr "C0" 3262 3379 3263 3380 #. translators, strip everything up to the first | 3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1033381 #: gtk/paper_names_offsets.c:103 3265 3382 msgid "paper size|C1" 3266 3383 msgstr "C1" 3267 3384 3268 3385 #. translators, strip everything up to the first | 3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1053386 #: gtk/paper_names_offsets.c:105 3270 3387 msgid "paper size|C10" 3271 3388 msgstr "C10" 3272 3389 3273 3390 #. translators, strip everything up to the first | 3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1073391 #: gtk/paper_names_offsets.c:107 3275 3392 msgid "paper size|C2" 3276 3393 msgstr "C2" 3277 3394 3278 3395 #. translators, strip everything up to the first | 3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1093396 #: gtk/paper_names_offsets.c:109 3280 3397 msgid "paper size|C3" 3281 3398 msgstr "C3" 3282 3399 3283 3400 #. translators, strip everything up to the first | 3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1113401 #: gtk/paper_names_offsets.c:111 3285 3402 msgid "paper size|C4" 3286 3403 msgstr "C4" 3287 3404 3288 3405 #. translators, strip everything up to the first | 3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1133406 #: gtk/paper_names_offsets.c:113 3290 3407 msgid "paper size|C5" 3291 3408 msgstr "C5" 3292 3409 3293 3410 #. translators, strip everything up to the first | 3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1153411 #: gtk/paper_names_offsets.c:115 3295 3412 msgid "paper size|C6" 3296 3413 msgstr "C6" 3297 3414 3298 3415 #. translators, strip everything up to the first | 3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1173416 #: gtk/paper_names_offsets.c:117 3300 3417 msgid "paper size|C6/C5" 3301 3418 msgstr "C6/C5" 3302 3419 3303 3420 #. translators, strip everything up to the first | 3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1193421 #: gtk/paper_names_offsets.c:119 3305 3422 msgid "paper size|C7" 3306 3423 msgstr "C7" 3307 3424 3308 3425 #. translators, strip everything up to the first | 3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1213426 #: gtk/paper_names_offsets.c:121 3310 3427 msgid "paper size|C7/C6" 3311 3428 msgstr "C7/C6" 3312 3429 3313 3430 #. translators, strip everything up to the first | 3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1233431 #: gtk/paper_names_offsets.c:123 3315 3432 msgid "paper size|C8" 3316 3433 msgstr "C8" 3317 3434 3318 3435 #. translators, strip everything up to the first | 3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1253436 #: gtk/paper_names_offsets.c:125 3320 3437 msgid "paper size|C9" 3321 3438 msgstr "C9" 3322 3439 3323 3440 #. translators, strip everything up to the first | 3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1273441 #: gtk/paper_names_offsets.c:127 3325 3442 msgid "paper size|DL Envelope" 3326 3443 msgstr "Плик DL" 3327 3444 3328 3445 #. translators, strip everything up to the first | 3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1293446 #: gtk/paper_names_offsets.c:129 3330 3447 msgid "paper size|RA0" 3331 3448 msgstr "RA0" 3332 3449 3333 3450 #. translators, strip everything up to the first | 3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1313451 #: gtk/paper_names_offsets.c:131 3335 3452 msgid "paper size|RA1" 3336 3453 msgstr "RA1" 3337 3454 3338 3455 #. translators, strip everything up to the first | 3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1333456 #: gtk/paper_names_offsets.c:133 3340 3457 msgid "paper size|RA2" 3341 3458 msgstr "RA2" 3342 3459 3343 3460 #. translators, strip everything up to the first | 3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1353461 #: gtk/paper_names_offsets.c:135 3345 3462 msgid "paper size|SRA0" 3346 3463 msgstr "SRA0" 3347 3464 3348 3465 #. translators, strip everything up to the first | 3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1373466 #: gtk/paper_names_offsets.c:137 3350 3467 msgid "paper size|SRA1" 3351 3468 msgstr "SRA1" 3352 3469 3353 3470 #. translators, strip everything up to the first | 3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1393471 #: gtk/paper_names_offsets.c:139 3355 3472 msgid "paper size|SRA2" 3356 3473 msgstr "SRA2" 3357 3474 3358 3475 #. translators, strip everything up to the first | 3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1413476 #: gtk/paper_names_offsets.c:141 3360 3477 msgid "paper size|JB0" 3361 3478 msgstr "JB0" 3362 3479 3363 3480 #. translators, strip everything up to the first | 3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1433481 #: gtk/paper_names_offsets.c:143 3365 3482 msgid "paper size|JB1" 3366 3483 msgstr "JB1" 3367 3484 3368 3485 #. translators, strip everything up to the first | 3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1453486 #: gtk/paper_names_offsets.c:145 3370 3487 msgid "paper size|JB10" 3371 3488 msgstr "JB10" 3372 3489 3373 3490 #. translators, strip everything up to the first | 3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1473491 #: gtk/paper_names_offsets.c:147 3375 3492 msgid "paper size|JB2" 3376 3493 msgstr "JB2" 3377 3494 3378 3495 #. translators, strip everything up to the first | 3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1493496 #: gtk/paper_names_offsets.c:149 3380 3497 msgid "paper size|JB3" 3381 3498 msgstr "JB3" 3382 3499 3383 3500 #. translators, strip everything up to the first | 3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1513501 #: gtk/paper_names_offsets.c:151 3385 3502 msgid "paper size|JB4" 3386 3503 msgstr "JB4" 3387 3504 3388 3505 #. translators, strip everything up to the first | 3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1533506 #: gtk/paper_names_offsets.c:153 3390 3507 msgid "paper size|JB5" 3391 3508 msgstr "JB5" 3392 3509 3393 3510 #. translators, strip everything up to the first | 3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1553511 #: gtk/paper_names_offsets.c:155 3395 3512 msgid "paper size|JB6" 3396 3513 msgstr "JB6" 3397 3514 3398 3515 #. translators, strip everything up to the first | 3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1573516 #: gtk/paper_names_offsets.c:157 3400 3517 msgid "paper size|JB7" 3401 3518 msgstr "JB7" 3402 3519 3403 3520 #. translators, strip everything up to the first | 3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1593521 #: gtk/paper_names_offsets.c:159 3405 3522 msgid "paper size|JB8" 3406 3523 msgstr "JB8" 3407 3524 3408 3525 #. translators, strip everything up to the first | 3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1613526 #: gtk/paper_names_offsets.c:161 3410 3527 msgid "paper size|JB9" 3411 3528 msgstr "JB9" 3412 3529 3413 3530 #. translators, strip everything up to the first | 3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1633531 #: gtk/paper_names_offsets.c:163 3415 3532 msgid "paper size|jis exec" 3416 3533 msgstr "JIS Exec" 3417 3534 3418 3535 #. translators, strip everything up to the first | 3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1653536 #: gtk/paper_names_offsets.c:165 3420 3537 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" 3421 3538 msgstr "Плик Choukei 2" 3422 3539 3423 3540 #. translators, strip everything up to the first | 3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1673541 #: gtk/paper_names_offsets.c:167 3425 3542 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" 3426 3543 msgstr "Плик Choukei 3" 3427 3544 3428 3545 #. translators, strip everything up to the first | 3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1693546 #: gtk/paper_names_offsets.c:169 3430 3547 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" 3431 3548 msgstr "Плик Choukei 4" 3432 3549 3433 3550 #. translators, strip everything up to the first | 3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1713551 #: gtk/paper_names_offsets.c:171 3435 3552 msgid "paper size|hagaki (postcard)" 3436 3553 msgstr "Пощенска картичка Hagaki" 3437 3554 3438 3555 #. translators, strip everything up to the first | 3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1733556 #: gtk/paper_names_offsets.c:173 3440 3557 msgid "paper size|kahu Envelope" 3441 3558 msgstr "Плик Kahu" 3442 3559 3443 3560 #. translators, strip everything up to the first | 3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1753561 #: gtk/paper_names_offsets.c:175 3445 3562 msgid "paper size|kaku2 Envelope" 3446 3563 msgstr "Плик Kaku2" 3447 3564 3448 3565 #. translators, strip everything up to the first | 3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1773566 #: gtk/paper_names_offsets.c:177 3450 3567 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" 3451 3568 msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku" 3452 3569 3453 3570 #. translators, strip everything up to the first | 3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1793571 #: gtk/paper_names_offsets.c:179 3455 3572 msgid "paper size|you4 Envelope" 3456 3573 msgstr "Плик you4" 3457 3574 3458 3575 #. translators, strip everything up to the first | 3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1813576 #: gtk/paper_names_offsets.c:181 3460 3577 msgid "paper size|10x11" 3461 3578 msgstr "10x11" 3462 3579 3463 3580 #. translators, strip everything up to the first | 3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1833581 #: gtk/paper_names_offsets.c:183 3465 3582 msgid "paper size|10x13" 3466 3583 msgstr "10x13" 3467 3584 3468 3585 #. translators, strip everything up to the first | 3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1853586 #: gtk/paper_names_offsets.c:185 3470 3587 msgid "paper size|10x14" 3471 3588 msgstr "10x14" 3472 3589 3473 3590 #. translators, strip everything up to the first | 3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:1893591 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189 3475 3592 msgid "paper size|10x15" 3476 3593 msgstr "10x15" 3477 3594 3478 3595 #. translators, strip everything up to the first | 3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1913596 #: gtk/paper_names_offsets.c:191 3480 3597 msgid "paper size|11x12" 3481 3598 msgstr "11x12" 3482 3599 3483 3600 #. translators, strip everything up to the first | 3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1933601 #: gtk/paper_names_offsets.c:193 3485 3602 msgid "paper size|11x15" 3486 3603 msgstr "11x15" 3487 3604 3488 3605 #. translators, strip everything up to the first | 3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1953606 #: gtk/paper_names_offsets.c:195 3490 3607 msgid "paper size|12x19" 3491 3608 msgstr "12x19" 3492 3609 3493 3610 #. translators, strip everything up to the first | 3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1973611 #: gtk/paper_names_offsets.c:197 3495 3612 msgid "paper size|5x7" 3496 3613 msgstr "5x7" 3497 3614 3498 3615 #. translators, strip everything up to the first | 3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1993616 #: gtk/paper_names_offsets.c:199 3500 3617 msgid "paper size|6x9 Envelope" 3501 3618 msgstr "Плик 6x9" 3502 3619 3503 3620 #. translators, strip everything up to the first | 3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2013621 #: gtk/paper_names_offsets.c:201 3505 3622 msgid "paper size|7x9 Envelope" 3506 3623 msgstr "Плик 7x9" 3507 3624 3508 3625 #. translators, strip everything up to the first | 3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2033626 #: gtk/paper_names_offsets.c:203 3510 3627 msgid "paper size|9x11 Envelope" 3511 3628 msgstr "Плик 9x11" 3512 3629 3513 3630 #. translators, strip everything up to the first | 3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2053631 #: gtk/paper_names_offsets.c:205 3515 3632 msgid "paper size|a2 Envelope" 3516 3633 msgstr "Плик A2" 3517 3634 3518 3635 #. translators, strip everything up to the first | 3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2073636 #: gtk/paper_names_offsets.c:207 3520 3637 msgid "paper size|Arch A" 3521 3638 msgstr "Arch A" 3522 3639 3523 3640 #. translators, strip everything up to the first | 3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2093641 #: gtk/paper_names_offsets.c:209 3525 3642 msgid "paper size|Arch B" 3526 3643 msgstr "Arch B" 3527 3644 3528 3645 #. translators, strip everything up to the first | 3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2113646 #: gtk/paper_names_offsets.c:211 3530 3647 msgid "paper size|Arch C" 3531 3648 msgstr "Arch C" 3532 3649 3533 3650 #. translators, strip everything up to the first | 3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2133651 #: gtk/paper_names_offsets.c:213 3535 3652 msgid "paper size|Arch D" 3536 3653 msgstr "Arch D" 3537 3654 3538 3655 #. translators, strip everything up to the first | 3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2153656 #: gtk/paper_names_offsets.c:215 3540 3657 msgid "paper size|Arch E" 3541 3658 msgstr "Arch E" 3542 3659 3543 3660 #. translators, strip everything up to the first | 3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2173661 #: gtk/paper_names_offsets.c:217 3545 3662 msgid "paper size|b-plus" 3546 3663 msgstr "B-plus" 3547 3664 3548 3665 #. translators, strip everything up to the first | 3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2193666 #: gtk/paper_names_offsets.c:219 3550 3667 msgid "paper size|c" 3551 3668 msgstr "C" 3552 3669 3553 3670 #. translators, strip everything up to the first | 3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2213671 #: gtk/paper_names_offsets.c:221 3555 3672 msgid "paper size|c5 Envelope" 3556 3673 msgstr "Плик C5" 3557 3674 3558 3675 #. translators, strip everything up to the first | 3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2233676 #: gtk/paper_names_offsets.c:223 3560 3677 msgid "paper size|d" 3561 3678 msgstr "D" 3562 3679 3563 3680 #. translators, strip everything up to the first | 3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2253681 #: gtk/paper_names_offsets.c:225 3565 3682 msgid "paper size|e" 3566 3683 msgstr "E" 3567 3684 3568 3685 #. translators, strip everything up to the first | 3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2273686 #: gtk/paper_names_offsets.c:227 3570 3687 msgid "paper size|edp" 3571 3688 msgstr "Edp" 3572 3689 3573 3690 #. translators, strip everything up to the first | 3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2293691 #: gtk/paper_names_offsets.c:229 3575 3692 msgid "paper size|European edp" 3576 3693 msgstr "Европейски Edp" 3577 3694 3578 3695 #. translators, strip everything up to the first | 3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2313696 #: gtk/paper_names_offsets.c:231 3580 3697 msgid "paper size|Executive" 3581 3698 msgstr "Executive" 3582 3699 3583 3700 #. translators, strip everything up to the first | 3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2333701 #: gtk/paper_names_offsets.c:233 3585 3702 msgid "paper size|f" 3586 3703 msgstr "F" 3587 3704 3588 3705 #. translators, strip everything up to the first | 3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2353706 #: gtk/paper_names_offsets.c:235 3590 3707 msgid "paper size|FanFold European" 3591 3708 msgstr "Европейски FanFold" 3592 3709 3593 3710 #. translators, strip everything up to the first | 3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2373711 #: gtk/paper_names_offsets.c:237 3595 3712 msgid "paper size|FanFold US" 3596 3713 msgstr "Американски FanFold" 3597 3714 3598 3715 #. translators, strip everything up to the first | 3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2393716 #: gtk/paper_names_offsets.c:239 3600 3717 msgid "paper size|FanFold German Legal" 3601 3718 msgstr "Германски юридически FanFold" 3602 3719 3603 3720 #. translators, strip everything up to the first | 3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2413721 #: gtk/paper_names_offsets.c:241 3605 3722 msgid "paper size|Government Legal" 3606 3723 msgstr "Държавен юридически" 3607 3724 3608 3725 #. translators, strip everything up to the first | 3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2433726 #: gtk/paper_names_offsets.c:243 3610 3727 msgid "paper size|Government Letter" 3611 3728 msgstr "Държавни писма" 3612 3729 3613 3730 #. translators, strip everything up to the first | 3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2453731 #: gtk/paper_names_offsets.c:245 3615 3732 msgid "paper size|Index 3x5" 3616 3733 msgstr "Индекс 3x5" 3617 3734 3618 3735 #. translators, strip everything up to the first | 3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2473736 #: gtk/paper_names_offsets.c:247 3620 3737 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" 3621 3738 msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6" 3622 3739 3623 3740 #. translators, strip everything up to the first | 3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2493741 #: gtk/paper_names_offsets.c:249 3625 3742 msgid "paper size|Index 4x6 ext" 3626 3743 msgstr "Индекс 4x6 удължен" 3627 3744 3628 3745 #. translators, strip everything up to the first | 3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2513746 #: gtk/paper_names_offsets.c:251 3630 3747 msgid "paper size|Index 5x8" 3631 3748 msgstr "Индекс 5x8" 3632 3749 3633 3750 #. translators, strip everything up to the first | 3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2533751 #: gtk/paper_names_offsets.c:253 3635 3752 msgid "paper size|Invoice" 3636 3753 msgstr "Фактура" 3637 3754 3638 3755 #. translators, strip everything up to the first | 3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2553756 #: gtk/paper_names_offsets.c:255 3640 3757 msgid "paper size|Tabloid" 3641 3758 msgstr "Таблоид" 3642 3759 3643 3760 #. translators, strip everything up to the first | 3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2573761 #: gtk/paper_names_offsets.c:257 3645 3762 msgid "paper size|US Legal" 3646 3763 msgstr "US Legal" 3647 3764 3648 3765 #. translators, strip everything up to the first | 3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2593766 #: gtk/paper_names_offsets.c:259 3650 3767 msgid "paper size|US Legal Extra" 3651 3768 msgstr "US Legal Extra" 3652 3769 3653 3770 #. translators, strip everything up to the first | 3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2613771 #: gtk/paper_names_offsets.c:261 3655 3772 msgid "paper size|US Letter" 3656 3773 msgstr "US Letter" 3657 3774 3658 3775 #. translators, strip everything up to the first | 3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2633776 #: gtk/paper_names_offsets.c:263 3660 3777 msgid "paper size|US Letter Extra" 3661 3778 msgstr "US Letter Extra" 3662 3779 3663 3780 #. translators, strip everything up to the first | 3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2653781 #: gtk/paper_names_offsets.c:265 3665 3782 msgid "paper size|US Letter Plus" 3666 3783 msgstr "US Letter Plus" 3667 3784 3668 3785 #. translators, strip everything up to the first | 3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2673786 #: gtk/paper_names_offsets.c:267 3670 3787 msgid "paper size|Monarch Envelope" 3671 3788 msgstr "Плик Monarch" 3672 3789 3673 3790 #. translators, strip everything up to the first | 3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2693791 #: gtk/paper_names_offsets.c:269 3675 3792 msgid "paper size|#10 Envelope" 3676 3793 msgstr "Плик #10" 3677 3794 3678 3795 #. translators, strip everything up to the first | 3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2713796 #: gtk/paper_names_offsets.c:271 3680 3797 msgid "paper size|#11 Eenvelope" 3681 3798 msgstr "Плик #11" 3682 3799 3683 3800 #. translators, strip everything up to the first | 3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2733801 #: gtk/paper_names_offsets.c:273 3685 3802 msgid "paper size|#12 Envelope" 3686 3803 msgstr "Плик #12" 3687 3804 3688 3805 #. translators, strip everything up to the first | 3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2753806 #: gtk/paper_names_offsets.c:275 3690 3807 msgid "paper size|#14 Envelope" 3691 3808 msgstr "Плик #14" 3692 3809 3693 3810 #. translators, strip everything up to the first | 3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2773811 #: gtk/paper_names_offsets.c:277 3695 3812 msgid "paper size|#9 Envelope" 3696 3813 msgstr "Плик #9" 3697 3814 3698 3815 #. translators, strip everything up to the first | 3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2793816 #: gtk/paper_names_offsets.c:279 3700 3817 msgid "paper size|Personal Envelope" 3701 3818 msgstr "Личен плик" 3702 3819 3703 3820 #. translators, strip everything up to the first | 3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2813821 #: gtk/paper_names_offsets.c:281 3705 3822 msgid "paper size|Quarto" 3706 3823 msgstr "Кварто" 3707 3824 3708 3825 #. translators, strip everything up to the first | 3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2833826 #: gtk/paper_names_offsets.c:283 3710 3827 msgid "paper size|Super A" 3711 3828 msgstr "Super A" 3712 3829 3713 3830 #. translators, strip everything up to the first | 3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2853831 #: gtk/paper_names_offsets.c:285 3715 3832 msgid "paper size|Super B" 3716 3833 msgstr "Super B" 3717 3834 3718 3835 #. translators, strip everything up to the first | 3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2873836 #: gtk/paper_names_offsets.c:287 3720 3837 msgid "paper size|Wide Format" 3721 3838 msgstr "Широк формат" 3722 3839 3723 3840 #. translators, strip everything up to the first | 3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2893841 #: gtk/paper_names_offsets.c:289 3725 3842 msgid "paper size|Dai-pa-kai" 3726 3843 msgstr "Dai-pa-kai" 3727 3844 3728 3845 #. translators, strip everything up to the first | 3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2913846 #: gtk/paper_names_offsets.c:291 3730 3847 msgid "paper size|Folio" 3731 3848 msgstr "Фолио" 3732 3849 3733 3850 #. translators, strip everything up to the first | 3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2933851 #: gtk/paper_names_offsets.c:293 3735 3852 msgid "paper size|Folio sp" 3736 3853 msgstr "Фолио sp" 3737 3854 3738 3855 #. translators, strip everything up to the first | 3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2953856 #: gtk/paper_names_offsets.c:295 3740 3857 msgid "paper size|Invite Envelope" 3741 3858 msgstr "Плик за покана" 3742 3859 3743 3860 #. translators, strip everything up to the first | 3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2973861 #: gtk/paper_names_offsets.c:297 3745 3862 msgid "paper size|Italian Envelope" 3746 3863 msgstr "Италиански плик" 3747 3864 3748 3865 #. translators, strip everything up to the first | 3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:2993866 #: gtk/paper_names_offsets.c:299 3750 3867 msgid "paper size|juuro-ku-kai" 3751 3868 msgstr "Juuro-ku-kai" 3752 3869 3753 3870 #. translators, strip everything up to the first | 3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:3013871 #: gtk/paper_names_offsets.c:301 3755 3872 msgid "paper size|pa-kai" 3756 3873 msgstr "Pa-kai" 3757 3874 3758 3875 #. translators, strip everything up to the first | 3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:3033876 #: gtk/paper_names_offsets.c:303 3760 3877 msgid "paper size|Postfix Envelope" 3761 3878 msgstr "Плик Postfix" 3762 3879 3763 3880 #. translators, strip everything up to the first | 3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:3053881 #: gtk/paper_names_offsets.c:305 3765 3882 msgid "paper size|Small Photo" 3766 3883 msgstr "Малка снимка" 3767 3884 3768 3885 #. translators, strip everything up to the first | 3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:3073886 #: gtk/paper_names_offsets.c:307 3770 3887 msgid "paper size|prc1 Envelope" 3771 3888 msgstr "Плик Prc1" 3772 3889 3773 3890 #. translators, strip everything up to the first | 3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:3093891 #: gtk/paper_names_offsets.c:309 3775 3892 msgid "paper size|prc10 Envelope" 3776 3893 msgstr "Плик Prc10" 3777 3894 3778 3895 #. translators, strip everything up to the first | 3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:3113896 #: gtk/paper_names_offsets.c:311 3780 3897 msgid "paper size|prc 16k" 3781 3898 msgstr "Prc16k" 3782 3899 3783 3900 #. translators, strip everything up to the first | 3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:3133901 #: gtk/paper_names_offsets.c:313 3785 3902 msgid "paper size|prc2 Envelope" 3786 3903 msgstr "Плик Prc2" 3787 3904 3788 3905 #. translators, strip everything up to the first | 3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:3153906 #: gtk/paper_names_offsets.c:315 3790 3907 msgid "paper size|prc3 Envelope" 3791 3908 msgstr "Плик Prc3" 3792 3909 3793 3910 #. translators, strip everything up to the first | 3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:3173911 #: gtk/paper_names_offsets.c:317 3795 3912 msgid "paper size|prc 32k" 3796 3913 msgstr "Prc 32k" 3797 3914 3798 3915 #. translators, strip everything up to the first | 3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:3193916 #: gtk/paper_names_offsets.c:319 3800 3917 msgid "paper size|prc4 Envelope" 3801 3918 msgstr "Плик Prc4" 3802 3919 3803 3920 #. translators, strip everything up to the first | 3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:3213921 #: gtk/paper_names_offsets.c:321 3805 3922 msgid "paper size|prc5 Envelope" 3806 3923 msgstr "Плик Prc5" 3807 3924 3808 3925 #. translators, strip everything up to the first | 3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:3233926 #: gtk/paper_names_offsets.c:323 3810 3927 msgid "paper size|prc6 Envelope" 3811 3928 msgstr "Плик Prc6" 3812 3929 3813 3930 #. translators, strip everything up to the first | 3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:3253931 #: gtk/paper_names_offsets.c:325 3815 3932 msgid "paper size|prc7 Envelope" 3816 3933 msgstr "Плик Prc7" 3817 3934 3818 3935 #. translators, strip everything up to the first | 3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:3273936 #: gtk/paper_names_offsets.c:327 3820 3937 msgid "paper size|prc8 Envelope" 3821 3938 msgstr "Плик Prc8" 3822 3939 3823 3940 #. translators, strip everything up to the first | 3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:3293941 #: gtk/paper_names_offsets.c:329 3825 3942 msgid "paper size|ROC 16k" 3826 3943 msgstr "ROC 16k" 3827 3944 3828 3945 #. translators, strip everything up to the first | 3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:3313946 #: gtk/paper_names_offsets.c:331 3830 3947 msgid "paper size|ROC 8k" 3831 3948 msgstr "ROC 8k" 3832 3949 3833 3950 #. ID 3834 #: ../modules/input/imam-et.c:4543951 #: modules/input/imam-et.c:454 3835 3952 msgid "Amharic (EZ+)" 3836 3953 msgstr "Амхарски (EZ+)" 3837 3954 3838 3955 #. ID 3839 #: ../modules/input/imcedilla.c:913956 #: modules/input/imcedilla.c:91 3840 3957 msgid "Cedilla" 3841 3958 msgstr "Седила" 3842 3959 3843 3960 #. ID 3844 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:2173961 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 3845 3962 msgid "Cyrillic (Transliterated)" 3846 3963 msgstr "Кирилица (транслитерация)" 3847 3964 3848 3965 #. ID 3849 #: ../modules/input/iminuktitut.c:1273966 #: modules/input/iminuktitut.c:127 3850 3967 msgid "Inuktitut (Transliterated)" 3851 3968 msgstr "Ескимоски (транслитерация)" 3852 3969 3853 3970 #. ID 3854 #: ../modules/input/imipa.c:1453971 #: modules/input/imipa.c:145 3855 3972 msgid "IPA" 3856 3973 msgstr "IPA" 3857 3974 3858 3975 #. ID 3859 #: ../modules/input/imthai-broken.c:1783976 #: modules/input/imthai-broken.c:178 3860 3977 msgid "Thai (Broken)" 3861 3978 msgstr "Тайски (не работи)" 3862 3979 3863 3980 #. ID 3864 #: ../modules/input/imti-er.c:4533981 #: modules/input/imti-er.c:453 3865 3982 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" 3866 3983 msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)" 3867 3984 3868 3985 #. ID 3869 #: ../modules/input/imti-et.c:4533986 #: modules/input/imti-et.c:453 3870 3987 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" 3871 3988 msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)" 3872 3989 3873 3990 #. ID 3874 #: ../modules/input/imviqr.c:2443991 #: modules/input/imviqr.c:244 3875 3992 msgid "Vietnamese (VIQR)" 3876 3993 msgstr "Виетнамски (VIQR)" 3877 3994 3878 3995 #. ID 3879 #: ../modules/input/imxim.c:283996 #: modules/input/imxim.c:28 3880 3997 msgid "X Input Method" 3881 3998 msgstr "Метод за въвеждане към X" 3882 3999 3883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14504000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454 3884 4001 msgid "Two Sided" 3885 4002 msgstr "Двустранно" 3886 4003 3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14514004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455 3888 4005 msgid "Paper Type" 3889 4006 msgstr "Вид хартия" 3890 4007 3891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14524008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456 3892 4009 msgid "Paper Source" 3893 4010 msgstr "Източник на хартията" 3894 4011 3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14534012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1457 3896 4013 msgid "Output Tray" 3897 4014 msgstr "Изходяща тава" 3898 4015 3899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14624016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466 3900 4017 msgid "One Sided" 3901 4018 msgstr "Едностранно" 3902 4019 3903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14633904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14643905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14684020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467 4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468 4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472 3906 4023 msgid "Auto Select" 3907 4024 msgstr "Автоматичен избор" 3908 4025 3909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14653910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14663911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14673912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:19164026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469 4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470 4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471 4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1920 3913 4030 msgid "Printer Default" 3914 4031 msgstr "Стандартните настройки на принтера" 3915 4032 3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21044033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108 3917 4034 msgid "Urgent" 3918 4035 msgstr "Спешен" 3919 4036 3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21044037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108 3921 4038 msgid "High" 3922 4039 msgstr "Висок" 3923 4040 3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21044041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108 3925 4042 msgid "Medium" 3926 4043 msgstr "Среден" 3927 4044 3928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21044045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108 3929 4046 msgid "Low" 3930 4047 msgstr "Нисък" 3931 4048 3932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21064049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110 3933 4050 msgid "None" 3934 4051 msgstr "(Без)" 3935 4052 3936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21064053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110 3937 4054 msgid "Classified" 3938 4055 msgstr "Класифицирано" 3939 4056 3940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21064057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110 3941 4058 msgid "Confidential" 3942 4059 msgstr "Конфиденциално" 3943 4060 3944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21064061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110 3945 4062 msgid "Secret" 3946 4063 msgstr "Секретно" 3947 4064 3948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21064065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110 3949 4066 msgid "Standard" 3950 4067 msgstr "Стандартно" 3951 4068 3952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21064069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110 3953 4070 msgid "Top Secret" 3954 4071 msgstr "Строго секретно" 3955 4072 3956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21064073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110 3957 4074 msgid "Unclassified" 3958 4075 msgstr "Некласифицирано" 3959 4076 3960 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:3974077 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397 3961 4078 msgid "Print to LPR" 3962 4079 msgstr "Печат към LPR" 3963 4080 3964 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:4224081 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422 3965 4082 msgid "Pages Per Sheet" 3966 4083 msgstr "Страници на лист" 3967 4084 3968 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:4294085 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429 3969 4086 msgid "Command Line" 3970 4087 msgstr "Команден ред" 3971 4088 3972 4089 #. default filename used for print-to-file 3973 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:2414090 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232 3974 4091 #, c-format 3975 4092 msgid "output.%s" 3976 4093 msgstr "разпечатка.%s" 3977 4094 3978 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:4494095 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457 3979 4096 msgid "Print to File" 3980 4097 msgstr "Печат към файл" 3981 4098 3982 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:4734099 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481 3983 4100 msgid "PDF" 3984 4101 msgstr "PDF" 3985 4102 3986 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:4734103 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481 3987 4104 msgid "Postscript" 3988 4105 msgstr "Postscript" 3989 4106 3990 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:5264107 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534 3991 4108 msgid "File" 3992 4109 msgstr "Файл" 3993 4110 3994 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:5344111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 3995 4112 msgid "_Output format" 3996 4113 msgstr "_Изходен формат" 3997 4114 3998 #: ../tests/testfilechooser.c:2054115 #: tests/testfilechooser.c:205 3999 4116 #, c-format 4000 4117 msgid "Could not get information for file '%s': %s" 4001 4118 msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s" 4002 4119 4003 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:554120 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 4004 4121 msgid "directfb arg" 4005 4122 msgstr "аргумент на directfb" 4006 4123 4007 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:554124 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 4008 4125 msgid "sdl|system" 4009 4126 msgstr "системни" 4010 4127 4011 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:1414128 #: gtk/gtklinkbutton.c:141 4012 4129 msgid "URI" 4013 4130 msgstr "Адрес-УРИ" 4014 4131 4015 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:1424132 #: gtk/gtklinkbutton.c:142 4016 4133 msgid "The URI bound to this button" 4017 4134 msgstr "Адресът-УРИ на този бутон" 4018 4135 4019 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:3954136 #: gtk/gtklinkbutton.c:396 4020 4137 msgid "Copy URL" 4021 4138 msgstr "Копиране на адрес-УРЛ" 4022 4139 4023 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:5354140 #: gtk/gtklinkbutton.c:536 4024 4141 msgid "Invalid URI" 4025 4142 msgstr "Грешен адрес-УРИ" 4026 4143 4027 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:6514144 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 4028 4145 #, c-format 4029 4146 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" 4030 4147 msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s" 4031 4148 4032 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:7104149 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 4033 4150 #, c-format 4034 4151 msgid "No deserialize function found for format %s" 4035 4152 msgstr "Не е открита функция за десериализирнето на формата %s" 4036 4153 4037 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:8174154 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 4038 4155 #, c-format 4039 4156 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" 4040 4157 msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“" 4041 4158 4042 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:8274159 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 4043 4160 #, c-format 4044 4161 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" 4045 4162 msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>" 4046 4163 4047 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:8414164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 4048 4165 #, c-format 4049 4166 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" 4050 4167 msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“" 4051 4168 4052 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:8514169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 4053 4170 #, c-format 4054 4171 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" 4055 4172 msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“" 4056 4173 4057 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:9384174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 4058 4175 #, c-format 4059 4176 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" 4060 4177 msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>" 4061 4178 4062 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:9814179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 4063 4180 #, c-format 4064 4181 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" 4065 4182 msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст" 4066 4183 4067 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:10174184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 4068 4185 #, c-format 4069 4186 msgid "Tag \"%s\" has not been defined." 4070 4187 msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран." 4071 4188 4072 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:10294189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 4073 4190 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." 4074 4191 msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети." 4075 4192 4076 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:10404193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 4077 4194 #, c-format 4078 4195 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." … … 4080 4197 "Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети." 4081 4198 4082 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:12144083 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13894199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 4200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 4084 4201 #, c-format 4085 4202 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" 4086 4203 msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>" 4087 4204 4088 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:11704205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 4089 4206 #, c-format 4090 4207 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" 4091 4208 msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут" 4092 4209 4093 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:11784210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 4094 4211 #, c-format 4095 4212 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" 4096 4213 msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут" 4097 4214 4098 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:11884215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 4099 4216 #, c-format 4100 4217 msgid "" … … 4103 4220 "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“" 4104 4221 4105 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:11974222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 4106 4223 #, c-format 4107 4224 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" 4108 4225 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“" 4109 4226 4110 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:12804227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 4111 4228 #, c-format 4112 4229 msgid "Tag \"%s\" already defined" 4113 4230 msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран" 4114 4231 4115 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:12914232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 4116 4233 #, c-format 4117 4234 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" 4118 4235 msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“" 4119 4236 4120 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13444237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 4121 4238 #, c-format 4122 4239 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" 4123 4240 msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>" 4124 4241 4125 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13694242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 4126 4243 #, c-format 4127 4244 msgid "A <%s> element has already been specified" 4128 4245 msgstr "Вече е указан елемент <%s>" 4129 4246 4130 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13754247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 4131 4248 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" 4132 4249 msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>" 4133 4250 4134 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783 4251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788 4252 #, c-format 4135 4253 msgid "Serialized data is malformed" 4136 4254 msgstr "Сериализирните данни са неправилни" 4137 4255 4138 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861 4256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866 4257 #, c-format 4139 4258 msgid "" 4140 4259 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" … … 4143 4262 "0001" 4144 4263 4145 #: ../gtk/updateiconcache.c:4134264 #: gtk/updateiconcache.c:413 4146 4265 #, c-format 4147 4266 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" 4148 4267 msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n" 4149 4268 4150 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116 4269 #: gtk/updateiconcache.c:1116 4270 #, c-format 4151 4271 msgid "Failed to write header\n" 4152 4272 msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n" 4153 4273 4154 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122 4274 #: gtk/updateiconcache.c:1122 4275 #, c-format 4155 4276 msgid "Failed to write hash table\n" 4156 4277 msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n" 4157 4278 4158 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128 4279 #: gtk/updateiconcache.c:1128 4280 #, c-format 4159 4281 msgid "Failed to write directory index\n" 4160 4282 msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n" 4161 4283 4162 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136 4284 #: gtk/updateiconcache.c:1136 4285 #, c-format 4163 4286 msgid "Failed to rewrite header\n" 4164 4287 msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n" 4165 4288 4166 #: ../gtk/updateiconcache.c:11624289 #: gtk/updateiconcache.c:1162 4167 4290 #, c-format 4168 4291 msgid "Failed to write cache file: %s\n" 4169 4292 msgstr "Неуспех при запазване на файла за временни данни: %s\n" 4170 4293 4171 #: ../gtk/updateiconcache.c:12024294 #: gtk/updateiconcache.c:1202 4172 4295 #, c-format 4173 4296 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" … … 4175 4298 "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n" 4176 4299 4177 #: ../gtk/updateiconcache.c:12144300 #: gtk/updateiconcache.c:1214 4178 4301 #, c-format 4179 4302 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" 4180 4303 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n" 4181 4304 4182 #: ../gtk/updateiconcache.c:12214305 #: gtk/updateiconcache.c:1221 4183 4306 #, c-format 4184 4307 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" 4185 4308 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n" 4186 4309 4187 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243 4310 #: gtk/updateiconcache.c:1243 4311 #, c-format 4188 4312 msgid "Cache file created successfully.\n" 4189 4313 msgstr "Файлът за временни данни е създаден успешно.\n" 4190 4314 4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:12824315 #: gtk/updateiconcache.c:1282 4192 4316 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate" 4193 4317 msgstr "Презаписване на файла за временни данни дори и да е актуален" 4194 4318 4195 #: ../gtk/updateiconcache.c:12834319 #: gtk/updateiconcache.c:1283 4196 4320 msgid "Don't check for the existence of index.theme" 4197 4321 msgstr "Да не се проверява за съществуването на файл „index.theme“" 4198 4322 4199 #: ../gtk/updateiconcache.c:12844323 #: gtk/updateiconcache.c:1284 4200 4324 msgid "Don't include image data in the cache" 4201 4325 msgstr "Данните за изображения да не се записват във файл за временни данни" 4202 4326 4203 #: ../gtk/updateiconcache.c:12854327 #: gtk/updateiconcache.c:1285 4204 4328 msgid "Output a C header file" 4205 4329 msgstr "Генериране на заглавен файл на C" 4206 4330 4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:12864331 #: gtk/updateiconcache.c:1286 4208 4332 msgid "Turn off verbose output" 4209 4333 msgstr "Изключване на подробния изход" 4210 4334 4211 #: ../gtk/updateiconcache.c:13144335 #: gtk/updateiconcache.c:1314 4212 4336 #, c-format 4213 4337 msgid ""
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)