Changeset 808
- Timestamp:
- Sep 22, 2006, 9:58:57 AM (15 years ago)
- Location:
- extras
- Files:
-
- 1 added
- 4 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
extras/gdesklets.HEAD.bg.po
r400 r808 1 1 # translation of gdesklets.HEAD.bg.po to Bulgarian 2 2 # Bulgarian translation of gdesklets. 3 # Copyright (C) 2004 THE gdesklets'S COPYRIGHT HOLDER3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # This file is distributed under the same license as the gdesklets package. 5 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005 .6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006. 7 7 # 8 8 msgid "" … … 10 10 "Project-Id-Version: gdesklets HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 5-12-12 08:00+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 200 5-12-11 22:27+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-09-21 10:12+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-09-21 10:17+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 67 67 68 68 #: ../config/DaemonConfigger.py:21 69 msgid "" 70 "\n" 71 " <small><i>" 72 msgstr "\n <small><i>" 73 74 #: ../config/DaemonConfigger.py:22 75 msgid "this does not work with GTK 2.8 or higher for technical reasons" 76 msgstr "по технически причини това не работи с с версии 2.8 или по-високи на gtk" 77 78 #: ../config/DaemonConfigger.py:23 79 msgid "</i></small>" 80 msgstr "</i></small>" 81 82 #: ../config/DaemonConfigger.py:24 69 83 msgid "Translucency (takes effect after restarting a display)" 70 84 msgstr "Полупрозрачност (изисква рестартиране на дисплея)" 71 85 72 #: ../config/DaemonConfigger.py:2 386 #: ../config/DaemonConfigger.py:26 73 87 msgid "Screen Resolution (DPI)" 74 88 msgstr "Разделителна способност на екрана (DPI)" 75 89 76 #: ../config/DaemonConfigger.py:2 590 #: ../config/DaemonConfigger.py:28 77 91 msgid "" 78 92 "Adjust the value above so that the bar will be exactly <b>5 cm</b> or <b>1.97" … … 82 96 "\"</b>дълга" 83 97 84 #: ../config/DaemonConfigger.py: 2998 #: ../config/DaemonConfigger.py:32 85 99 msgid "Behavior" 86 100 msgstr "Поведение" 87 101 88 #: ../config/DaemonConfigger.py:3 0102 #: ../config/DaemonConfigger.py:33 89 103 msgid "Show _tray icon (takes effect after restart)" 90 104 msgstr "Показване на икона в _тавата (изисква рестартиране)" 91 105 92 #: ../config/DaemonConfigger.py:3 2106 #: ../config/DaemonConfigger.py:35 93 107 msgid "Show _notification while loading a desklet" 94 108 msgstr "Уведомяване при стартирането на плотама" 95 109 96 #: ../config/DaemonConfigger.py:3 4110 #: ../config/DaemonConfigger.py:37 97 111 msgid "Key for toggling Float mode:" 98 112 msgstr "Клавиш за превключването на режим на изплуване" 99 113 100 #: ../config/DaemonConfigger.py:4 6../config/DisplayConfigger.py:27114 #: ../config/DaemonConfigger.py:49 ../config/DisplayConfigger.py:27 101 115 #: ../display/DisplayConfigurator.py:16 102 116 msgid "Configuration" … … 802 816 "with gDesklets at\n" 803 817 "\n" 818 "http://www.gdesklets.org\n" 819 "and\n" 804 820 "http://gdesklets.gnomedesktop.org" 805 821 msgstr "" … … 807 823 "за работния плот) за gDesklets на адрес:\n" 808 824 "\n" 825 "http://www.gdesklets.org\n" 826 "и\n" 809 827 "http://gdesklets.gnomedesktop.org" 810 828 811 #: ../shell/plugins/Help/tips.py: 7829 #: ../shell/plugins/Help/tips.py:9 812 830 msgid "" 813 831 "You can install new desktop applets easily by\n" … … 819 837 "браузъра си в обвивката gDesklets." 820 838 821 #: ../shell/plugins/Help/tips.py:1 1839 #: ../shell/plugins/Help/tips.py:13 822 840 msgid "" 823 841 "Click the right mouse button on a desktop\n" … … 827 845 "бутон на мишката върху плотама или натиснете F10." 828 846 829 #: ../shell/plugins/Help/tips.py:1 4847 #: ../shell/plugins/Help/tips.py:16 830 848 msgid "" 831 849 "You can move the applets around the screen\n" … … 842 860 "ги едновременно, за да симулирате трети бутон." 843 861 844 #: ../shell/plugins/Help/tips.py:2 1862 #: ../shell/plugins/Help/tips.py:23 845 863 msgid "" 846 864 "You can have different profiles of\n" … … 860 878 "Празните профили се игнорират автоматично." 861 879 862 #: ../shell/plugins/Help/tips.py: 29880 #: ../shell/plugins/Help/tips.py:31 863 881 msgid "" 864 882 "The search bar accepts complex search\n" … … 868 886 "изрази за намиране на вашите аплети." 869 887 870 #: ../shell/plugins/Help/tips.py:3 2888 #: ../shell/plugins/Help/tips.py:34 871 889 msgid "" 872 890 "Search expressions may contain wildcards:\n" … … 879 897 " ? -отговаря на всеки единичен символ\n" 880 898 " * - отговаря на нула или повече символи" 899 900 #: ../shell/plugins/Help/tips.py:39 901 msgid "" 902 "Have a good idea for a desklet?\n" 903 "Write your own! See the Developer's\n" 904 "book for more details." 905 msgstr "" 906 "Имате добра идея за плотама?\n" 907 "Напишете своя собствена.\n" 908 "Вижте ръководството на програмиста." 881 909 882 910 #: ../shell/plugins/PackageInstaller/Downloader.py:29 … … 1012 1040 1013 1041 #: ../utils/error.py:160 1014 msgid "An error occur ed while executing a desklet."1042 msgid "An error occurred while executing a desklet." 1015 1043 msgstr "Имаше грешка при изпълнение на плотама." -
extras/gedit-plugins.HEAD.bg.po
r374 r808 1 1 # Bulgarian translation of gedit for GNOME 2. 2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation.2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gedit package. 4 4 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002. 5 5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005 .6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006. 7 7 # 8 8 msgid "" … … 10 10 "Project-Id-Version: gedit-plugins HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 5-12-01 13:54+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 200 5-12-01 09:03+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-09-21 10:22+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-09-21 10:43+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: ../ quickies/quickies.glade.h:122 msgid " Execute"23 msgstr " Команда за изпълнение"21 #: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.h:1 22 msgid "Automatically adds closing brackets." 23 msgstr "Автоматично добавяне на затварящи скоби." 24 24 25 #: ../quickies/quickies.glade.h:2 26 msgid "Quick Script:" 27 msgstr "Бърз скрипт:" 25 #: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.h:2 26 msgid "Bracket Completion" 27 msgstr "Затваряне на скобите" 28 29 #: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.h:1 30 #: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:255 31 msgid "Character Map" 32 msgstr "Таблица със знаци" 33 34 #: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.h:2 35 msgid "Insert special characters just by clicking on them." 36 msgstr "Вмъкване на специални знаци чрез натискането им" 37 38 #: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.h:1 39 msgid "Code comment" 40 msgstr "Коментиране на код" 41 42 #: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.h:2 43 msgid "Comment out or uncomment a selected block of code." 44 msgstr "Превръщане на част от кода в коментар и обратно." 45 46 #: ../plugins/codecomment/codecomment.py:240 47 msgid "Co_mment Code" 48 msgstr "_Коментиране" 49 50 #: ../plugins/codecomment/codecomment.py:242 51 msgid "Comment the selected code" 52 msgstr "Превръщане на избраното в коментар" 53 54 #: ../plugins/codecomment/codecomment.py:246 55 msgid "U_ncomment Code" 56 msgstr "_Разкоментиране" 57 58 #: ../plugins/codecomment/codecomment.py:248 59 msgid "Uncomment the selected code" 60 msgstr "Махане на коментирането на избраното" 61 62 #. ex:ts=4:et: 63 #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.h:1 64 msgid "Color Picker" 65 msgstr "Цветна палитра" 66 67 #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.h:2 68 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation." 69 msgstr "Избор на цвят от диалогов прозорец и вмъкване на шестдесетичното му представяне." 70 71 #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:70 72 msgid "_Color picker" 73 msgstr "_Цветна палитра" 74 75 #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:71 76 msgid "Pick a color from a dialog" 77 msgstr "Избор на цвят от диалогов прозорец" 78 79 #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:217 80 msgid "Color picker" 81 msgstr "Цветна палитра" 82 83 #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:225 84 msgid "_Insert" 85 msgstr "_Вмъкване" 86 87 #: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 88 msgid "Join several lines or split long ones" 89 msgstr "Съединяване на един ред или разделяне на няколко" 90 91 #: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 92 msgid "Join/Split Lines" 93 msgstr "Съединяване/разделяне на редове" 94 95 #: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60 96 msgid "_Join Lines" 97 msgstr "_Съединяване на редове" 98 99 #: ../plugins/joinlines/joinlines.py:61 100 msgid "Join the selected lines" 101 msgstr "Съединяване на избраните редове" 102 103 #: ../plugins/joinlines/joinlines.py:63 104 msgid "_Split Lines" 105 msgstr "_Разделяне на редове" 106 107 #: ../plugins/joinlines/joinlines.py:64 108 msgid "Split the selected lines" 109 msgstr "Разделяне на избраните редове" 110 111 #: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:208 112 msgid "Tab_bar" 113 msgstr "Лента за _табулациите" 114 115 #: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:209 116 msgid "Show or hide the tabbar in the current window" 117 msgstr "Показване/скриване на лентата за табулации в текущия прозорец" 118 119 #: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:1 120 msgid "Tabbar is Visible" 121 msgstr "Лентата за табулациите е видима" 122 123 #: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:2 124 msgid "Whether the tabbar should be visible in editing windows." 125 msgstr "Дали лентата за табулации да е видима в прозореца, в който се редактира." 126 127 #: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.h:1 128 msgid "Add a menu entry to show/hide the tabbar." 129 msgstr "Добавяне на елемент към менюто за показване/скриване на лентата за табулации" 130 131 #: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.h:2 132 msgid "Show/Hide Tabbar" 133 msgstr "Показване/скриване на лентата за табулации" 134 135 #: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.h:1 136 msgid "Forget you're not using tabulations." 137 msgstr "Забравяне, че не се ползват табулации." 138 139 #: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.h:2 140 msgid "Smart Spaces" 141 msgstr "Умни шпации" 142 143 #: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.h:1 144 msgid "Embed a terminal in the bottom pane." 145 msgstr "Показване на терминал в долния прозорец" 146 147 #: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.h:2 148 msgid "Embedded Terminal" 149 msgstr "Вграден терминал" 150 151 #: ../plugins/terminal/terminal.py:173 152 msgid "Terminal" 153 msgstr "Терминал" -
extras/muine.HEAD.bg.po
r246 r808 2 2 # Copyright (C) Vladimir Petkov, 2004 3 3 # This file is distributed under the same license as the muine package. 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004 .4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 5 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.7 # 8 # 9 msgid "" 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: muine 0.8.3\n"6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006. 7 # 8 # 9 msgid "" 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: muine HEAD\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 200 5-10-04 18:22+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 200 5-10-04 16:52+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-09-21 11:32+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-09-21 11:26+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 #: ../data/glade/AddWindow.glade.h:1 ../src/Actions.cs:6 522 #: ../data/glade/AddWindow.glade.h:1 ../src/Actions.cs:62 23 23 msgid "_Play" 24 24 msgstr "_Слушане" … … 44 44 msgstr "Презаписване" 45 45 46 #: ../data/glade/PlaylistWindow.glade.h:1 ../src/AddAlbumWindow.cs:4 146 #: ../data/glade/PlaylistWindow.glade.h:1 ../src/AddAlbumWindow.cs:40 47 47 msgid "Play Album" 48 48 msgstr "Слушане на албум" 49 49 50 #: ../data/glade/PlaylistWindow.glade.h:2 ../src/AddSongWindow.cs:4 150 #: ../data/glade/PlaylistWindow.glade.h:2 ../src/AddSongWindow.cs:40 51 51 msgid "Play Song" 52 52 msgstr "Слушане на песен" … … 60 60 msgstr "Слушане на музика" 61 61 62 #: ../data/muine.desktop.in.h:2 ../src/PlaylistWindow.cs: 6862 #: ../data/muine.desktop.in.h:2 ../src/PlaylistWindow.cs:72 63 63 msgid "Muine Music Player" 64 64 msgstr "Слушане на музика (Muine)" … … 81 81 82 82 #: ../data/muine.schemas.in.h:5 83 msgid "Amazon Dev Tag" 84 msgstr "Етикет на разработчик на Amazon" 85 86 #: ../data/muine.schemas.in.h:6 83 87 msgid "Amazon site to use for album images" 84 88 msgstr "Страница на Amazon за обложките на албумите" 85 89 86 #: ../data/muine.schemas.in.h: 690 #: ../data/muine.schemas.in.h:7 87 91 msgid "Default import folder" 88 92 msgstr "Стандартната папка за внасяне" 89 93 90 #: ../data/muine.schemas.in.h: 794 #: ../data/muine.schemas.in.h:8 91 95 msgid "Default playlist folder" 92 96 msgstr "Стандартната папка за списъците с песни" 93 97 94 #: ../data/muine.schemas.in.h: 898 #: ../data/muine.schemas.in.h:9 95 99 msgid "Folders that are monitored for changes." 96 100 msgstr "Папки, следени за промени." 97 101 98 #: ../data/muine.schemas.in.h: 9102 #: ../data/muine.schemas.in.h:10 99 103 msgid "Height of the \"Add album\" window." 100 104 msgstr "Височина на прозореца „Добавяне на албум“." 101 105 102 #: ../data/muine.schemas.in.h:1 0106 #: ../data/muine.schemas.in.h:11 103 107 msgid "Height of the \"Add song\" window." 104 108 msgstr "Височина на прозореца „Добавяне на песен“." 105 109 106 #: ../data/muine.schemas.in.h:1 1110 #: ../data/muine.schemas.in.h:12 107 111 msgid "Height of the playlist window." 108 112 msgstr "Височина на прозореца за списъка с песни." 109 113 110 #: ../data/muine.schemas.in.h:1 2114 #: ../data/muine.schemas.in.h:13 111 115 msgid "Last used folder from \"Import folder\" dialog." 112 116 msgstr "Последната ползвана папка от диалоговия прозорец „Вмъкване на папка“." 113 117 114 #: ../data/muine.schemas.in.h:1 3118 #: ../data/muine.schemas.in.h:14 115 119 msgid "Last used folder from the playlist file selectors." 116 120 msgstr "" 117 121 "Последно използваната папка от файловите селектори на списъците с песни." 118 122 119 #: ../data/muine.schemas.in.h:1 4123 #: ../data/muine.schemas.in.h:15 120 124 msgid "Playlist window height" 121 125 msgstr "Височина на прозореца за списъците с песни" 122 126 123 #: ../data/muine.schemas.in.h:1 5127 #: ../data/muine.schemas.in.h:16 124 128 msgid "Playlist window width" 125 129 msgstr "Ширина на прозореца за списъците с песни" 126 130 127 #: ../data/muine.schemas.in.h:1 6131 #: ../data/muine.schemas.in.h:17 128 132 msgid "Repeat mode" 129 133 msgstr "Режим „Повторение“" 130 134 131 #: ../data/muine.schemas.in.h:1 7135 #: ../data/muine.schemas.in.h:18 132 136 msgid "Volume level" 133 137 msgstr "Сила на звука" 134 138 135 #: ../data/muine.schemas.in.h:1 8139 #: ../data/muine.schemas.in.h:19 136 140 msgid "Volume level. 0 = lowest, 100 = highest." 137 141 msgstr "Сила на звука. 0 = най-ниско, 100 = най-високо." 138 142 139 #: ../data/muine.schemas.in.h: 19143 #: ../data/muine.schemas.in.h:20 140 144 msgid "Watched folders" 141 145 msgstr "Наблюдавани папки" 142 146 143 #: ../data/muine.schemas.in.h:2 0147 #: ../data/muine.schemas.in.h:21 144 148 msgid "Whether or not to enable repeat playlist mode." 145 149 msgstr "Позволяване или не на режима на повторение на списъците с песни." 146 150 147 #: ../data/muine.schemas.in.h:2 1151 #: ../data/muine.schemas.in.h:22 148 152 msgid "" 149 153 "Which Amazon site to use for fetching album images, \"us\", \"uk\", \"de\", " … … 153 157 "„us“, „uk“, „de“, или „jp“." 154 158 155 #: ../data/muine.schemas.in.h:2 2159 #: ../data/muine.schemas.in.h:23 156 160 msgid "Width of the \"Add album\" window." 157 161 msgstr "Ширина на прозореца „Добавяне на албум“." 158 162 159 #: ../data/muine.schemas.in.h:2 3163 #: ../data/muine.schemas.in.h:24 160 164 msgid "Width of the \"Add song\" window." 161 165 msgstr "Ширина на прозорец „Добавяне на песен“." 162 166 163 #: ../data/muine.schemas.in.h:2 4167 #: ../data/muine.schemas.in.h:25 164 168 msgid "Width of the playlist window." 165 169 msgstr "Ширина на прозореца на списъците с песни." 166 170 167 #: ../libmuine/player-gst.c:164 171 #: ../data/muine.schemas.in.h:26 172 msgid "Your Amazon Dev Tag for fetching album cover art" 173 msgstr "Етикет на разработчик на Amazon за получаването на обложката на албум" 174 175 #: ../libmuine/player-gst.c:155 168 176 msgid "Failed to create a GStreamer play object" 169 msgstr "Неуспех при създаването на GStreamer Play обект"170 171 #: ../libmuine/player-gst.c:1 71177 msgstr "Неуспех при създаването на обект GStreamer Play" 178 179 #: ../libmuine/player-gst.c:162 172 180 msgid "Could not render default GStreamer audio output sink" 173 181 msgstr "Неуспех при изобразяване на аудио изходната мивка на GStreamer" … … 179 187 "Check that the device is not busy." 180 188 msgstr "" 181 "Звуковия драйвер „%s“ не може да бъде зареден\n"189 "Звуковият драйвер „%s“ не може да бъде зареден\n" 182 190 "Проверете дали устройството не е заето." 183 191 … … 199 207 #, c-format 200 208 msgid "Could not play \"%s\"" 201 msgstr "Песента „%s“ не може да бъде изпъл ена"209 msgstr "Песента „%s“ не може да бъде изпълнена" 202 210 203 211 #: ../src/About.cs:31 … … 216 224 217 225 #: ../src/About.cs:37 218 msgid "Copyright © 2003 , 2004, 2005Jorn Baayen"219 msgstr " Всички права запазени © 2003, 2004Jorn Baayen"226 msgid "Copyright © 2003-2006 Jorn Baayen" 227 msgstr "Авторски права © 2003 - 2006 Jorn Baayen" 220 228 221 229 #: ../src/About.cs:40 … … 236 244 237 245 #: ../src/About.cs:47 238 msgid "Tamara Roberson <foxxygirltamara@gmail.com>" 239 msgstr "Tamara Roberson <foxxygirltamara@gmail.com>" 240 241 #: ../src/About.cs:49 242 msgid "Album covers are provided by amazon.com." 243 msgstr "Обложките на албумите са предоставени от amazon.com." 246 msgid "Tamara Roberson <tamara.roberson@gmail.com>" 247 msgstr "Tamara Roberson <tamara.roberson@gmail.com>" 248 249 #: ../src/About.cs:48 250 msgid "Peter Johanson <peter@peterjohanson.com>" 251 msgstr "Peter Johanson <peter@peterjohanson.com>" 252 253 #: ../src/About.cs:50 254 msgid "Album covers are provided by amazon.com and musicbrainz.org." 255 msgstr "Обложките на албумите са предоставени от amazon.com и musicbrainz.org." 244 256 245 257 #: ../src/Actions.cs:36 … … 272 284 273 285 #: ../src/Actions.cs:58 274 msgid "Hide _Window"275 msgstr "Скриване на _прозореца"276 277 #: ../src/Actions.cs:61278 286 msgid "Show _Window" 279 287 msgstr "Показване на _прозореца" 280 288 289 #: ../src/Actions.cs:65 290 msgid "P_revious" 291 msgstr "_Предишна" 292 281 293 #: ../src/Actions.cs:68 282 msgid "_Previous"283 msgstr "_Предишна"284 285 #: ../src/Actions.cs:71286 294 msgid "_Next" 287 295 msgstr "_Следваща" 288 296 289 #: ../src/Actions.cs:7 4297 #: ../src/Actions.cs:71 290 298 msgid "_Skip to..." 291 299 msgstr "_Прескачане до..." 292 300 293 #: ../src/Actions.cs:7 7301 #: ../src/Actions.cs:74 294 302 msgid "Skip _Backwards" 295 303 msgstr "Прескачане _назад" 296 304 297 #: ../src/Actions.cs: 80305 #: ../src/Actions.cs:77 298 306 msgid "Skip _Forward" 299 307 msgstr "Прескачане на_пред" 300 308 301 #: ../src/Actions.cs:8 4309 #: ../src/Actions.cs:81 302 310 msgid "Play _Song..." 303 311 msgstr "Слушане на _песен..." 304 312 305 #: ../src/Actions.cs:8 7313 #: ../src/Actions.cs:84 306 314 msgid "Play _Album..." 307 315 msgstr "Слушане на _албум..." 308 316 309 #: ../src/Actions.cs: 90317 #: ../src/Actions.cs:87 310 318 msgid "_Remove Song" 311 319 msgstr "_Премахване на песен" 312 320 313 #: ../src/Actions.cs:9 3321 #: ../src/Actions.cs:90 314 322 msgid "Remove _Played Songs" 315 323 msgstr "Премахване на _просвирените песни" 316 324 317 #: ../src/Actions.cs:9 6325 #: ../src/Actions.cs:93 318 326 msgid "_Clear" 319 327 msgstr "_Изчистване" 320 328 321 #: ../src/Actions.cs:9 9329 #: ../src/Actions.cs:96 322 330 msgid "R_epeat" 323 331 msgstr "П_овтаряне" 324 332 325 #: ../src/Actions.cs: 102333 #: ../src/Actions.cs:99 326 334 msgid "Shu_ffle" 327 335 msgstr "В разбъркан ред" 328 336 329 #: ../src/Actions.cs:10 6337 #: ../src/Actions.cs:103 330 338 msgid "_About" 331 339 msgstr "_Относно" 332 340 333 #: ../src/AddAlbumWindow.cs:4 4 ../src/PlaylistWindow.cs:89341 #: ../src/AddAlbumWindow.cs:43 ../src/PlaylistWindow.cs:93 334 342 #, csharp-format 335 343 msgid "Performed by {0}" … … 365 373 #, csharp-format 366 374 msgid "Failed to export D-Bus object: {0}" 367 msgstr "Неуспех при изнасяне на D-Bus обект: {0}"375 msgstr "Неуспех при изнасяне на обект на D-Bus: {0}" 368 376 369 377 #: ../src/Global.cs:40 … … 417 425 #: ../src/Player.cs:39 418 426 msgid "Audio backend error:" 419 msgstr "Грешка на аудио бек-енда:"420 421 #: ../src/PlaylistWindow.cs:7 1427 msgstr "Грешка на аудио ядрото:" 428 429 #: ../src/PlaylistWindow.cs:75 422 430 msgid "Playlist.m3u" 423 431 msgstr "Списък с песни.m3u" 424 432 425 #: ../src/PlaylistWindow.cs:7 4433 #: ../src/PlaylistWindow.cs:78 426 434 msgid "<b>Playlist</b>" 427 435 msgstr "<b>Списък с песни</b>" 428 436 429 #: ../src/PlaylistWindow.cs: 77437 #: ../src/PlaylistWindow.cs:81 430 438 msgid "<b>Playlist</b> (Repeating)" 431 439 msgstr "<b>Списък с песни</b> (Повтаряне)" 432 440 433 #: ../src/PlaylistWindow.cs:8 0441 #: ../src/PlaylistWindow.cs:84 434 442 msgid "<b>Playlist</b> (Less than one minute remaining)" 435 443 msgstr "<b>Списък с песни</b> (Остава по-малко от една минута)" 436 444 437 #: ../src/PlaylistWindow.cs:8 3445 #: ../src/PlaylistWindow.cs:87 438 446 #, csharp-format 439 447 msgid "From \"{0}\"" 440 448 msgstr "От „{0}“" 441 449 442 #: ../src/PlaylistWindow.cs: 86450 #: ../src/PlaylistWindow.cs:90 443 451 msgid "Album unknown" 444 452 msgstr "Неизвестен албум" 445 453 446 #: ../src/PlaylistWindow.cs:9 3454 #: ../src/PlaylistWindow.cs:97 447 455 #, csharp-format 448 456 msgid "{0} - Muine Music Player" 449 457 msgstr "{0} - Muine - програма за слушане на музика" 450 458 451 #: ../src/PlaylistWindow.cs: 97459 #: ../src/PlaylistWindow.cs:101 452 460 msgid "Switch music playback on or off" 453 461 msgstr "Пускане и спиране на музиката" 454 462 455 #: ../src/PlaylistWindow.cs:10 0463 #: ../src/PlaylistWindow.cs:104 456 464 msgid "Play the previous song" 457 465 msgstr "Слушане на предишната песен" 458 466 459 #: ../src/PlaylistWindow.cs:10 3467 #: ../src/PlaylistWindow.cs:107 460 468 msgid "Play the next song" 461 469 msgstr "Слушане на следващата песен" 462 470 463 #: ../src/PlaylistWindow.cs:1 06471 #: ../src/PlaylistWindow.cs:110 464 472 msgid "Add an album to the playlist" 465 473 msgstr "Добавяне на албум към списъка с песни" 466 474 467 #: ../src/PlaylistWindow.cs:1 09475 #: ../src/PlaylistWindow.cs:113 468 476 msgid "Add a song to the playlist" 469 477 msgstr "Добавяне на песен към списъка с песни" 470 478 471 #: ../src/PlaylistWindow.cs:11 2479 #: ../src/PlaylistWindow.cs:116 472 480 msgid "Change the volume level" 473 481 msgstr "Промяна силата на звука" 474 482 475 #: ../src/PlaylistWindow.cs:11 5483 #: ../src/PlaylistWindow.cs:119 476 484 msgid "Drop an image here to use it as album cover" 477 485 msgstr "Пуснете тук изображение, за да служи за обложка на албума" 478 486 479 #: ../src/PlaylistWindow.cs:1 19487 #: ../src/PlaylistWindow.cs:123 480 488 #, csharp-format 481 489 msgid "" … … 483 491 "{0}" 484 492 msgstr "" 485 "Неуспех при инициализирането на звуков ия бек-енд:\n"493 "Неуспех при инициализирането на звуковото ядро:\n" 486 494 "{0}" 487 495 488 #: ../src/PlaylistWindow.cs:12 2496 #: ../src/PlaylistWindow.cs:126 489 497 #, csharp-format 490 498 msgid "Failed to read {0}:" 491 499 msgstr "Неуспех при четене на {0}:" 492 500 493 #: ../src/PlaylistWindow.cs:12 5501 #: ../src/PlaylistWindow.cs:129 494 502 #, csharp-format 495 503 msgid "Failed to close {0}:" 496 504 msgstr "Неуспех при затваряне на {0}:" 497 505 498 #: ../src/PlaylistWindow.cs:1 28506 #: ../src/PlaylistWindow.cs:132 499 507 #, csharp-format 500 508 msgid "Failed to write {0}:" 501 509 msgstr "Неуспех при запис {0}:" 502 510 503 #: ../src/PlaylistWindow.cs:10 36511 #: ../src/PlaylistWindow.cs:1082 504 512 #, csharp-format 505 513 msgid "<b>Playlist</b> (Repeating {0} hour)" … … 508 516 msgstr[1] "<b>Списък с песни</b> (Повтаряне на {0} часа)" 509 517 510 #: ../src/PlaylistWindow.cs:10 41518 #: ../src/PlaylistWindow.cs:1087 511 519 #, csharp-format 512 520 msgid "<b>Playlist</b> (Repeating {0} minute)" 513 521 msgid_plural "<b>Playlist</b> (Repeating {0} minutes)" 514 msgstr[0] "<b> Плейлист</b> (Повтаряне {0} минута)"515 msgstr[1] "<b> Плейлист</b> (Повтаряне {0} минути)"516 517 #: ../src/PlaylistWindow.cs:10 46522 msgstr[0] "<b>Списък с песни</b> (Повтаряне {0} минута)" 523 msgstr[1] "<b>Списък с песни</b> (Повтаряне {0} минути)" 524 525 #: ../src/PlaylistWindow.cs:1092 518 526 #, csharp-format 519 527 msgid "<b>Playlist</b> ({0} hour remaining)" 520 528 msgid_plural "<b>Playlist</b> ({0} hours remaining)" 521 msgstr[0] "<b> Плейлист</b> ({0} оставащ час)"522 msgstr[1] "<b> Плейлист</b> ({0} оставащи часа)"523 524 #: ../src/PlaylistWindow.cs:10 51529 msgstr[0] "<b>Списък с песни</b> ({0} оставащ час)" 530 msgstr[1] "<b>Списък с песни</b> ({0} оставащи часа)" 531 532 #: ../src/PlaylistWindow.cs:1097 525 533 #, csharp-format 526 534 msgid "<b>Playlist</b> ({0} minute remaining)" 527 535 msgid_plural "<b>Playlist</b> ({0} minutes remaining)" 528 msgstr[0] "<b> Плейлист</b> ({0} оставащa минутa)"529 msgstr[1] "<b> Плейлист</b> ({0} оставащи минути)"536 msgstr[0] "<b>Списък с песни</b> ({0} оставаща минута)" 537 msgstr[1] "<b>Списък с песни</b> ({0} оставащи минути)" 530 538 531 539 #: ../src/PluginManager.cs:34 -
extras/nautilus-actions.HEAD.bg.po
r648 r808 8 8 "Project-Id-Version: nautilus-actions CVS head\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2006-0 4-25 13:22+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2006-0 4-25 13:21+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2006-09-21 11:19+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-09-21 11:18+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 58 58 #, no-c-format 59 59 msgid "<b>%U</b>: username of the gnome-vfs URI" 60 msgstr "<b>%U</b>: потребителско име за УРИ на gnome-vfs"60 msgstr "<b>%U</b>: потребителско име за адрес за gnome-vfs" 61 61 62 62 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:12 … … 76 76 #, no-c-format 77 77 msgid "<b>%h</b>: hostname of the gnome-vfs URI" 78 msgstr "<b>%h</b>: името на хост за УРИ на gnome-vfs"78 msgstr "<b>%h</b>: името на хост за адрес за gnome-vfs" 79 79 80 80 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:18 … … 90 90 #, no-c-format 91 91 msgid "<b>%s</b>: scheme of the gnome-vfs URI" 92 msgstr "<b>%s</b>: схема за УРИ на gnome-vfs"92 msgstr "<b>%s</b>: схема за адрес за gnome-vfs" 93 93 94 94 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23 95 95 #, no-c-format 96 96 msgid "<b>%u</b>: gnome-vfs URI" 97 msgstr "<b>%u</b>: УРИ на gnome-vfs"97 msgstr "<b>%u</b>: адрес за gnome-vfs" 98 98 99 99 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24 … … 128 128 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:32 129 129 msgid "" 130 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n" 131 "\n" 132 "place secondary text here" 133 msgstr "" 134 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">поставете основния текст тук</span>\n" 135 "\n" 136 "поставете допълнителния текст тук" 137 138 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:35 139 msgid "" 130 140 "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. " 131 141 "You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon " … … 136 146 "разделите с „;“." 137 147 138 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3 3148 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36 139 149 msgid "" 140 150 "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes of " … … 146 156 "като ги разделите с „;“." 147 157 148 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3 4158 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37 149 159 msgid "Advanced Conditions" 150 160 msgstr "Допълнителни условия" 151 161 152 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3 5162 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38 153 163 msgid "Appears if selection has multiple files or folders" 154 164 msgstr "Появяване, ако са избрани множество обекти" 155 165 156 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3 6166 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39 157 167 msgid "Automatic" 158 168 msgstr "Автоматично" 159 169 160 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h: 37170 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40 161 171 msgid "Both" 162 172 msgstr "И двете" 163 173 164 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h: 38174 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41 165 175 msgid "" 166 176 "Check this box if you want to get back all your configurations from the " … … 170 180 "Nautilus, версии 0.7.1 и по-малки." 171 181 172 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h: 39182 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42 173 183 msgid "Click to add a new scheme." 174 184 msgstr "Натиснете за добавянето на нова схема." 175 185 176 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:4 0186 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43 177 187 msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog." 178 188 msgstr "Натиснете за избор на команда от прозореца за избор на файлове." 179 189 180 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:4 1190 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44 181 191 msgid "" 182 192 "Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from " … … 186 196 "падащия списък." 187 197 188 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:4 2198 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45 189 199 msgid "Click to remove the selected scheme." 190 200 msgstr "Натиснете за премахването на избраната схема." 191 201 192 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:4 3202 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46 193 203 msgid "" 194 204 "Click to see the list of special tokens you can use in the parameter field." … … 196 206 "Натиснете, за да видите специалните последователности в полето за параметри." 197 207 198 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:4 4208 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47 199 209 msgid "Conditions" 200 210 msgstr "Условия" 201 211 202 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:4 5212 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48 203 213 msgid "Create a copy of the selected action." 204 214 msgstr "Копиране на избраното действие." 205 215 206 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:4 6216 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49 207 217 msgid "" 208 218 "Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore it." … … 210 220 "Изтриване на действието без потвърждение и без възможност за възстановяване." 211 221 212 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h: 47222 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50 213 223 msgid "Export existing configs" 214 224 msgstr "Изнасяне на текущите настройки" 215 225 216 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h: 48226 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51 217 227 msgid "File to Import:" 218 228 msgstr "Файл за внасяне:" 219 229 220 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h: 49230 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52 221 231 msgid "Filenames:" 222 232 msgstr "Имена на файлове:" 223 233 224 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5 0234 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53 225 235 msgid "GConf schema description file (Nautilus-actions v1.x and later)" 226 236 msgstr "Файл със схема за GConf (за версия поне 1.x)" 227 237 228 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5 1238 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54 229 239 msgid "Icon:" 230 240 msgstr "Икона:" 231 241 232 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5 2242 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55 233 243 msgid "" 234 244 "If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *.jpg " 235 245 "will not match photo.JPG)" 236 246 msgstr "" 237 "Ако е избрано, шаблоните за имената на файлове ще зачитат рег ъстъра на "247 "Ако е избрано, шаблоните за имената на файлове ще зачитат регистъра на " 238 248 "буквите (напр. *.jpg, няма да напасне с photo.JPG)" 239 249 240 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5 3250 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56 241 251 msgid "Import all my old configs" 242 252 msgstr "Внасяне на всички стари настройки" 243 253 244 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5 4254 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57 245 255 msgid "Import new configurations" 246 256 msgstr "Внасяне на нови настройки" 247 257 248 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5 5258 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58 249 259 msgid "Import/Export" 250 260 msgstr "Внасяне/изнасяне" 251 261 252 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5 6262 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59 253 263 msgid "Import/Export Settings" 254 264 msgstr "Настройки на внасянето/изнасянето" 255 265 256 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h: 57266 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60 257 267 msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu." 258 268 msgstr "Етикет на елемента от контекстното меню на Nautilus." 259 269 260 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h: 58270 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61 261 271 msgid "Label:" 262 272 msgstr "Етикет:" 263 273 264 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h: 59274 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62 265 275 msgid "" 266 276 "Manage importation of external action configurations and exportation of " … … 270 280 "съществуващите действия." 271 281 272 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:6 0282 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63 273 283 msgid "Match case" 274 284 msgstr "Зачитане на регистъра" 275 285 276 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:6 1286 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64 277 287 msgid "Menu Item & Action" 278 288 msgstr "Елементи на менюто и действия" 279 289 280 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:6 2290 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:65 281 291 msgid "Mimetypes:" 282 292 msgstr "Вид на файловете по MIME:" 283 293 284 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:6 3294 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66 285 295 msgid "" 286 296 "Nautilus Action Configuration Tool\n" … … 290 300 "Приложението за настройване на разширението за Nautilus" 291 301 292 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:6 5302 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68 293 303 msgid "Nautilus Action Editor" 294 304 msgstr "Редактор на действията за Nautilus" 295 305 296 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:6 6306 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69 297 307 msgid "Nautilus Actions" 298 308 msgstr "Действията за Nautilus" 299 309 300 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h: 67310 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70 301 311 msgid "Old XML config file (Nautilus-actions v0.x)" 302 312 msgstr "Стар файл с настройки с XML (за версии 0.x)" 303 313 304 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h: 68314 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71 305 315 msgid "Only files" 306 316 msgstr "Само файлове" 307 317 308 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h: 69318 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72 309 319 msgid "Only folders" 310 320 msgstr "Само папки" 311 321 312 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7 0322 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73 313 323 msgid "" 314 324 "Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to " … … 318 328 "за да разгледате специалните последователности." 319 329 320 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7 1330 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74 321 331 msgid "Parameters:" 322 332 msgstr "Параметри:" 323 333 324 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7 2334 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75 325 335 msgid "Path:" 326 336 msgstr "Път:" 327 337 328 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7 3338 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:76 329 339 msgid "Project Website" 330 340 msgstr "Уеб сайт на проекта" 331 341 332 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7 4342 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77 333 343 msgid "Save in Folder:" 334 344 msgstr "Запазване в папка:" 335 345 336 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7 5346 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:78 337 347 msgid "" 338 348 "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to " … … 342 352 "използвайте клавишите Shift/Ctrl." 343 353 344 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7 6354 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:79 345 355 msgid "Select the configurations you want to export:" 346 356 msgstr "Избор на настройките, които да се изнесат: " 347 357 348 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h: 77358 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:80 349 359 msgid "Select the file you want to import." 350 360 msgstr "Избор на файла, който да се внесе." 351 361 352 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h: 78362 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81 353 363 msgid "" 354 364 "Select the folder you want your config to be saved in. This folder must " … … 356 366 msgstr "Изберете съществуваща папка, в която да се запишат настройките." 357 367 358 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h: 79368 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82 359 369 msgid "" 360 370 "Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't " … … 366 376 "добавите схема чрез натискане на бутона със знак „+“." 367 377 368 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:8 0378 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:83 369 379 msgid "" 370 380 "The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup " … … 374 384 "контекстното меню на Nautilus." 375 385 376 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:8 1386 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:84 377 387 msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)" 378 388 msgstr "" … … 380 390 "(GPL)" 381 391 382 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:8 2392 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:85 383 393 msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar." 384 394 msgstr "" … … 386 396 "Nautilus" 387 397 388 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:8 3398 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:86 389 399 msgid "Tooltip:" 390 400 msgstr "Подсказка:" 391 401 392 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:8 4402 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:87 393 403 msgid "Type of configuration:" 394 404 msgstr "Вид на настройката:" 395 405 396 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:8 5406 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:88 397 407 msgid "_Browse" 398 408 msgstr "_Избор" 399 409 400 410 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. 401 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h: 87411 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:90 402 412 msgid "translator-credits" 403 413 msgstr "" … … 408 418 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 409 419 420 #. i18n notes: will be displayed in a dialog 421 #: ../nact/nact.c:163 422 #, c-format 423 msgid "Can't duplicate action '%s' !" 424 msgstr "Действието „%s“ не може да си копира!" 425 410 426 #. create columns on the tree view 411 #: ../nact/nact.c:2 54../nact/nact-import-export.c:179427 #: ../nact/nact.c:262 ../nact/nact-import-export.c:179 412 428 msgid "Icon" 413 429 msgstr "Икона" 414 430 415 #: ../nact/nact.c:2 59../nact/nact-import-export.c:184431 #: ../nact/nact.c:267 ../nact/nact-import-export.c:184 416 432 msgid "Label" 417 433 msgstr "Етикет" 418 434 419 #: ../nact/nact.c:2 79 ../nact/nact-editor.c:692420 #: ../nact/nact-import-export.c:3 64435 #: ../nact/nact.c:287 ../nact/nact-editor.c:705 436 #: ../nact/nact-import-export.c:380 421 437 msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool" 422 438 msgstr "" … … 425 441 426 442 #. i18n notes: example strings for the command preview 427 #: ../nact/nact-utils.c:1 57443 #: ../nact/nact-utils.c:185 428 444 msgid "/path/to" 429 445 msgstr "/път/до" 430 446 431 #: ../nact/nact-utils.c:1 58 ../nact/nact-utils.c:160447 #: ../nact/nact-utils.c:186 ../nact/nact-utils.c:188 432 448 msgid "file1.txt" 433 449 msgstr "файл1.txt" 434 450 435 #: ../nact/nact-utils.c:1 58451 #: ../nact/nact-utils.c:186 436 452 msgid "file2.txt" 437 453 msgstr "файл2.txt" 438 454 439 #: ../nact/nact-utils.c:1 59 ../nact/nact-utils.c:160455 #: ../nact/nact-utils.c:187 ../nact/nact-utils.c:188 440 456 msgid "folder1" 441 457 msgstr "папка1" 442 458 443 #: ../nact/nact-utils.c:1 59459 #: ../nact/nact-utils.c:187 444 460 msgid "folder2" 445 461 msgstr "папка2" 446 462 447 #: ../nact/nact-utils.c:1 62463 #: ../nact/nact-utils.c:190 448 464 msgid "test.example.net" 449 465 msgstr "тест.домейн.net" 450 466 451 #: ../nact/nact-utils.c:1 63467 #: ../nact/nact-utils.c:191 452 468 msgid "file.txt" 453 469 msgstr "файл.txt" 454 470 455 #: ../nact/nact-utils.c:1 64471 #: ../nact/nact-utils.c:192 456 472 msgid "folder" 457 473 msgstr "папка" 458 474 459 475 #. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list 460 #: ../nact/nact-editor.c:25 2476 #: ../nact/nact-editor.c:253 461 477 msgid "None" 462 478 msgstr "Няма" 463 479 464 480 #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list 465 #: ../nact/nact-editor.c:4 38481 #: ../nact/nact-editor.c:451 466 482 msgid "new-scheme" 467 483 msgstr "нова-схема" 468 484 469 #: ../nact/nact-editor.c:4 39485 #: ../nact/nact-editor.c:452 470 486 msgid "New Scheme Description" 471 487 msgstr "Описание на нова схема" 472 488 473 #: ../nact/nact-editor.c:5 25489 #: ../nact/nact-editor.c:538 474 490 msgid "Scheme" 475 491 msgstr "Схема" 476 492 477 #: ../nact/nact-editor.c:5 37493 #: ../nact/nact-editor.c:550 478 494 msgid "Description" 479 495 msgstr "Описание" 480 496 481 #: ../nact/nact-editor.c:7 08497 #: ../nact/nact-editor.c:721 482 498 msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu" 483 499 msgstr "Етикет на елемента от контекстното меню на Nautilus" 484 500 485 #: ../nact/nact-editor.c:7 42501 #: ../nact/nact-editor.c:755 486 502 msgid "Add a New Action" 487 503 msgstr "Добавяне на ново действие" 488 504 489 #: ../nact/nact-editor.c:7 46505 #: ../nact/nact-editor.c:759 490 506 #, c-format 491 507 msgid "Edit Action \"%s\"" 492 508 msgstr "Редактиране на действието „%s“" 509 510 #: ../nact/nact-import-export.c:236 511 #, c-format 512 msgid "Can't parse file '%s' as old XML config file !" 513 msgstr "" 514 "Файлът „%s“ не може да се анализира като стария конфигурационен формат!" 515 516 #: ../nact/nact-import-export.c:251 517 #, c-format 518 msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file !" 519 msgstr "Файлът „%s“ не може да се анализира като файл с описания на GConf!" 520 521 #: ../nact/nact-import-export.c:271 522 #, c-format 523 msgid "Can't parse file '%s' !" 524 msgstr "Файлът „%s“ не може да се анализира!" 525 526 #. i18n notes: %s is the label of the action (eg, 'Mount ISO') 527 #: ../nact/nact-import-export.c:293 528 #, c-format 529 msgid "Action '%s' importation failed !" 530 msgstr "Неуспешно внасяне на действието „%s“!" 493 531 494 532 #. initialize the default schemes … … 566 604 "Опитайте с „%s --help“\n" 567 605 568 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:8 3606 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:84 569 607 #, c-format 570 608 msgid "" … … 577 615 "Опитайте с „%s --help“\n" 578 616 579 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c: 89617 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:90 580 618 #, c-format 581 619 msgid "" … … 588 626 "Опитайте с „%s --help“\n" 589 627 590 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:10 1628 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:102 591 629 #, c-format 592 630 msgid "" 593 631 "Error:\n" 594 632 "\t- Can't parse %s\n" 633 "%s\n" 595 634 msgstr "" 596 635 "Грешка:\n" 597 636 "\t- „%s“ не може да се анализира\n" 598 599 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:115 637 "%s\n" 638 639 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:117 600 640 #, c-format 601 641 msgid "Converting %s..." 602 642 msgstr "Преобразуване на „%s“..." 603 643 604 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:13 5605 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:1 69644 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:137 645 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:170 606 646 #, c-format 607 647 msgid " Failed: Can't create %s: %s\n" 608 648 msgstr " Неуспех: „%s“ не може да се създаде: %s\n" 609 649 610 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:14 3611 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:17 7650 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:146 651 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:179 612 652 #, c-format 613 653 msgid " OK, saved in %s\n" 614 654 msgstr " Добре, запазен е в „%s“\n" 615 655 616 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:1 48617 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:18 2618 #, c-format 619 msgid " Failed\n"620 msgstr " Неуспех \n"656 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:151 657 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:184 658 #, c-format 659 msgid " Failed: %s\n" 660 msgstr " Неуспех: %s\n" 621 661 622 662 #. GConf description strings : … … 721 761 "подразбиране е „/tmp/config_UUID.schemas“)" 722 762 723 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:15 0763 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:151 724 764 #, c-format 725 765 msgid "Creating %s..." … … 805 845 "интервал;\n" 806 846 "%M: списък с избраните файлове/папки с пълния път;\n" 807 "%u: УРИза GnomeVFS;\n"808 "%s: схема на УРИза GnomeVFS;\n"809 "%h: името на хоста на УРИза GnomeVFS;\n"810 "%U: потребителско име на УРИза GnomeVFS;\n"847 "%u: Адрес за GnomeVFS;\n" 848 "%s: схема на адрес за GnomeVFS;\n" 849 "%h: името на хоста на адрес за GnomeVFS;\n" 850 "%U: потребителско име на адрес за GnomeVFS;\n" 811 851 "%%: знакът за процент." 812 852 … … 934 974 "Дефиниране на списъка с валидни схеми на GnomeVFS, които да напаснат с " 935 975 "избраните елементи. Схемата на GnomeVFS е протоколът, който се използва за " 936 "достъп до файловете. Ключовата дума, която се използва, е началото на УРИ за"937 " GnomeVFS.\n"976 "достъп до файловете. Ключовата дума, която се използва, е началото на адрес " 977 "за GnomeVFS.\n" 938 978 "\n" 939 979 "Например:\n" … … 943 983 "Най-честите схеми са:\n" 944 984 "„file“: локални файлове;\n" 945 "„sftp“: файлове достъпвани през SSH;\n"946 "„ftp“: файлове достъпвани през FTP;\n"985 "„sftp“: файлове, достъпвани през SSH;\n" 986 "„ftp“: файлове, достъпвани през FTP;\n" 947 987 "„smb“: файлове, достъпвани през Samba (или мрежата на Windows);\n" 948 "„dav“: файлове достъпвани през WebDAV.\n"988 "„dav“: файлове, достъпвани през WebDAV.\n" 949 989 "\n" 950 990 "Можете да ползвате всички валидни схеми на GnomeVFS, които са достъпни за " … … 962 1002 "Версия на формата на настройките, за да се осигури съвместимост със стари " 963 1003 "версии" 1004 1005 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog 1006 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:205 1007 #, c-format 1008 msgid "" 1009 "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove the " 1010 "existing one before trying to add this one" 1011 msgstr "" 1012 "Действието „%s“ вече съществува с име „%s“. Изтрийте старото преди да " 1013 "добавите новото." 1014 1015 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog 1016 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:222 1017 #, c-format 1018 msgid "Can't save action '%s'" 1019 msgstr "Действието „%s“ не може да се запише" 1020 1021 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog 1022 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-xml.c:485 1023 msgid "" 1024 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad test section)" 1025 msgstr "" 1026 "Този файл с XML не е валиден файл с настройки за nautilus-actions (грешката " 1027 "е в раздела за тестове)" 1028 1029 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog 1030 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-xml.c:491 1031 msgid "" 1032 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad command " 1033 "section)" 1034 msgstr "" 1035 "Този файл с XML не е валиден файл с настройки за nautilus-actions (грешката " 1036 "е в раздела за команди)" 1037 1038 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog 1039 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-xml.c:496 1040 msgid "" 1041 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad menu item " 1042 "section)" 1043 msgstr "" 1044 "Този файл с XML не е валиден файл с настройки за nautilus-actions (грешката " 1045 "е в раздела за менюта)" 1046 1047 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog 1048 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-xml.c:563 1049 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:374 1050 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:533 1051 #, c-format 1052 msgid "" 1053 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> " 1054 "element instead of <%s>)" 1055 msgstr "" 1056 "Този файл с XML не е валиден файл с настройки за nautilus-actions (открит е " 1057 "елемент <%s> вместо <%s>)" 1058 1059 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog 1060 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-xml.c:574 1061 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:543 1062 #, c-format 1063 msgid "" 1064 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%s> " 1065 "instead of <%s>)" 1066 msgstr "" 1067 "Този файл с XML не е валиден файл с настройки за nautilus-actions " 1068 "(кореновият елемент е <%s> вместо <%s>)" 1069 1070 #. i18n notes: this is a list separator, it can have more than one character (ie, in French it will be ", ") 1071 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:403 1072 msgid "," 1073 msgstr ", " 1074 1075 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog 1076 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:461 1077 #, c-format 1078 msgid "" 1079 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key(s) : %" 1080 "s)" 1081 msgstr "" 1082 "Този файл с XML не е валиден файл с настройки за nautilus-actions (липсва " 1083 "ключ/ове: %s)" 1084 1085 #. No error occured but we have not found the "version" gconf key 1086 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog 1087 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:469 1088 #, c-format 1089 msgid "" 1090 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key : %s)" 1091 msgstr "" 1092 "Този файл с XML не е валиден файл с настройки за nautilus-actions (липсва " 1093 "ключът: %s)"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.