Changeset 808


Ignore:
Timestamp:
Sep 22, 2006, 9:58:57 AM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gedit-plugins, muine, istanbul, gdesklets, nautilus-actions: обновяване и нови преводи до 100%.

Location:
extras
Files:
1 added
4 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • extras/gdesklets.HEAD.bg.po

    r400 r808  
    11# translation of gdesklets.HEAD.bg.po to Bulgarian
    22# Bulgarian translation of gdesklets.
    3 # Copyright (C) 2004 THE gdesklets'S COPYRIGHT HOLDER
     3# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
    44# This file is distributed under the same license as the gdesklets package.
    55# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
     6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
    77#
    88msgid ""
     
    1010"Project-Id-Version: gdesklets HEAD\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-12-12 08:00+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2005-12-11 22:27+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-09-21 10:12+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2006-09-21 10:17+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6767
    6868#: ../config/DaemonConfigger.py:21
     69msgid ""
     70"\n"
     71"     <small><i>"
     72msgstr "\n     <small><i>"
     73
     74#: ../config/DaemonConfigger.py:22
     75msgid "this does not work with GTK 2.8 or higher for technical reasons"
     76msgstr "по технически причини това не работи с с версии 2.8 или по-високи на gtk"
     77
     78#: ../config/DaemonConfigger.py:23
     79msgid "</i></small>"
     80msgstr "</i></small>"
     81
     82#: ../config/DaemonConfigger.py:24
    6983msgid "Translucency (takes effect after restarting a display)"
    7084msgstr "Полупрозрачност (изисква рестартиране на дисплея)"
    7185
    72 #: ../config/DaemonConfigger.py:23
     86#: ../config/DaemonConfigger.py:26
    7387msgid "Screen Resolution (DPI)"
    7488msgstr "Разделителна способност на екрана (DPI)"
    7589
    76 #: ../config/DaemonConfigger.py:25
     90#: ../config/DaemonConfigger.py:28
    7791msgid ""
    7892"Adjust the value above so that the bar will be exactly <b>5 cm</b> or <b>1.97"
     
    8296"\"</b>дълга"
    8397
    84 #: ../config/DaemonConfigger.py:29
     98#: ../config/DaemonConfigger.py:32
    8599msgid "Behavior"
    86100msgstr "Поведение"
    87101
    88 #: ../config/DaemonConfigger.py:30
     102#: ../config/DaemonConfigger.py:33
    89103msgid "Show _tray icon (takes effect after restart)"
    90104msgstr "Показване на икона в _тавата (изисква рестартиране)"
    91105
    92 #: ../config/DaemonConfigger.py:32
     106#: ../config/DaemonConfigger.py:35
    93107msgid "Show _notification while loading a desklet"
    94108msgstr "Уведомяване при стартирането на плотама"
    95109
    96 #: ../config/DaemonConfigger.py:34
     110#: ../config/DaemonConfigger.py:37
    97111msgid "Key for toggling Float mode:"
    98112msgstr "Клавиш за превключването на режим на изплуване"
    99113
    100 #: ../config/DaemonConfigger.py:46 ../config/DisplayConfigger.py:27
     114#: ../config/DaemonConfigger.py:49 ../config/DisplayConfigger.py:27
    101115#: ../display/DisplayConfigurator.py:16
    102116msgid "Configuration"
     
    802816"with gDesklets at\n"
    803817"\n"
     818"http://www.gdesklets.org\n"
     819"and\n"
    804820"http://gdesklets.gnomedesktop.org"
    805821msgstr ""
     
    807823"за работния плот) за gDesklets на адрес:\n"
    808824"\n"
     825"http://www.gdesklets.org\n"
     826"и\n"
    809827"http://gdesklets.gnomedesktop.org"
    810828
    811 #: ../shell/plugins/Help/tips.py:7
     829#: ../shell/plugins/Help/tips.py:9
    812830msgid ""
    813831"You can install new desktop applets easily by\n"
     
    819837"браузъра си в обвивката  gDesklets."
    820838
    821 #: ../shell/plugins/Help/tips.py:11
     839#: ../shell/plugins/Help/tips.py:13
    822840msgid ""
    823841"Click the right mouse button on a desktop\n"
     
    827845"бутон на мишката върху плотама или натиснете F10."
    828846
    829 #: ../shell/plugins/Help/tips.py:14
     847#: ../shell/plugins/Help/tips.py:16
    830848msgid ""
    831849"You can move the applets around the screen\n"
     
    842860"ги едновременно, за да симулирате трети бутон."
    843861
    844 #: ../shell/plugins/Help/tips.py:21
     862#: ../shell/plugins/Help/tips.py:23
    845863msgid ""
    846864"You can have different profiles of\n"
     
    860878"Празните профили се игнорират автоматично."
    861879
    862 #: ../shell/plugins/Help/tips.py:29
     880#: ../shell/plugins/Help/tips.py:31
    863881msgid ""
    864882"The search bar accepts complex search\n"
     
    868886"изрази за намиране на вашите аплети."
    869887
    870 #: ../shell/plugins/Help/tips.py:32
     888#: ../shell/plugins/Help/tips.py:34
    871889msgid ""
    872890"Search expressions may contain wildcards:\n"
     
    879897" ? -отговаря на всеки единичен символ\n"
    880898" * - отговаря на нула или повече символи"
     899
     900#: ../shell/plugins/Help/tips.py:39
     901msgid ""
     902"Have a good idea for a desklet?\n"
     903"Write your own!  See the Developer's\n"
     904"book for more details."
     905msgstr ""
     906"Имате добра идея за плотама?\n"
     907"Напишете своя собствена.\n"
     908"Вижте ръководството на програмиста."
    881909
    882910#: ../shell/plugins/PackageInstaller/Downloader.py:29
     
    10121040
    10131041#: ../utils/error.py:160
    1014 msgid "An error occured while executing a desklet."
     1042msgid "An error occurred while executing a desklet."
    10151043msgstr "Имаше грешка при изпълнение на плотама."
  • extras/gedit-plugins.HEAD.bg.po

    r374 r808  
    11# Bulgarian translation of gedit for GNOME 2.
    2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation.
     2# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation.
    33# This file is distributed under the same license as the gedit package.
    44# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002.
    55# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
     6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
    77#
    88msgid ""
     
    1010"Project-Id-Version: gedit-plugins HEAD\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-12-01 13:54+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2005-12-01 09:03+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-09-21 10:22+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2006-09-21 10:43+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ../quickies/quickies.glade.h:1
    22 msgid "Execute"
    23 msgstr "Команда за изпълнение"
     21#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.h:1
     22msgid "Automatically adds closing brackets."
     23msgstr "Автоматично добавяне на затварящи скоби."
    2424
    25 #: ../quickies/quickies.glade.h:2
    26 msgid "Quick Script:"
    27 msgstr "Бърз скрипт:"
     25#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.h:2
     26msgid "Bracket Completion"
     27msgstr "Затваряне на скобите"
     28
     29#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.h:1
     30#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:255
     31msgid "Character Map"
     32msgstr "Таблица със знаци"
     33
     34#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.h:2
     35msgid "Insert special characters just by clicking on them."
     36msgstr "Вмъкване на специални знаци чрез натискането им"
     37
     38#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.h:1
     39msgid "Code comment"
     40msgstr "Коментиране на код"
     41
     42#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.h:2
     43msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
     44msgstr "Превръщане на част от кода в коментар и обратно."
     45
     46#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:240
     47msgid "Co_mment Code"
     48msgstr "_Коментиране"
     49
     50#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:242
     51msgid "Comment the selected code"
     52msgstr "Превръщане на избраното в коментар"
     53
     54#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:246
     55msgid "U_ncomment Code"
     56msgstr "_Разкоментиране"
     57
     58#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:248
     59msgid "Uncomment the selected code"
     60msgstr "Махане на коментирането на избраното"
     61
     62#. ex:ts=4:et:
     63#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.h:1
     64msgid "Color Picker"
     65msgstr "Цветна палитра"
     66
     67#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.h:2
     68msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
     69msgstr "Избор на цвят от диалогов прозорец и вмъкване на шестдесетичното му представяне."
     70
     71#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:70
     72msgid "_Color picker"
     73msgstr "_Цветна палитра"
     74
     75#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:71
     76msgid "Pick a color from a dialog"
     77msgstr "Избор на цвят от диалогов прозорец"
     78
     79#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:217
     80msgid "Color picker"
     81msgstr "Цветна палитра"
     82
     83#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:225
     84msgid "_Insert"
     85msgstr "_Вмъкване"
     86
     87#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
     88msgid "Join several lines or split long ones"
     89msgstr "Съединяване на един ред или разделяне на няколко"
     90
     91#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
     92msgid "Join/Split Lines"
     93msgstr "Съединяване/разделяне на редове"
     94
     95#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
     96msgid "_Join Lines"
     97msgstr "_Съединяване на редове"
     98
     99#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:61
     100msgid "Join the selected lines"
     101msgstr "Съединяване на избраните редове"
     102
     103#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:63
     104msgid "_Split Lines"
     105msgstr "_Разделяне на редове"
     106
     107#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:64
     108msgid "Split the selected lines"
     109msgstr "Разделяне на избраните редове"
     110
     111#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:208
     112msgid "Tab_bar"
     113msgstr "Лента за _табулациите"
     114
     115#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:209
     116msgid "Show or hide the tabbar in the current window"
     117msgstr "Показване/скриване на лентата за табулации в текущия прозорец"
     118
     119#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:1
     120msgid "Tabbar is Visible"
     121msgstr "Лентата за табулациите е видима"
     122
     123#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:2
     124msgid "Whether the tabbar should be visible in editing windows."
     125msgstr "Дали лентата за табулации да е видима в прозореца, в който се редактира."
     126
     127#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.h:1
     128msgid "Add a menu entry to show/hide the tabbar."
     129msgstr "Добавяне на елемент към менюто за показване/скриване на лентата за табулации"
     130
     131#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.h:2
     132msgid "Show/Hide Tabbar"
     133msgstr "Показване/скриване на лентата за табулации"
     134
     135#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.h:1
     136msgid "Forget you're not using tabulations."
     137msgstr "Забравяне, че не се ползват табулации."
     138
     139#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.h:2
     140msgid "Smart Spaces"
     141msgstr "Умни шпации"
     142
     143#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.h:1
     144msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
     145msgstr "Показване на терминал в долния прозорец"
     146
     147#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.h:2
     148msgid "Embedded Terminal"
     149msgstr "Вграден терминал"
     150
     151#: ../plugins/terminal/terminal.py:173
     152msgid "Terminal"
     153msgstr "Терминал"
  • extras/muine.HEAD.bg.po

    r246 r808  
    22# Copyright (C) Vladimir Petkov, 2004
    33# This file is distributed under the same license as the muine package.
    4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
     4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
    55# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
    7 # 
    8 # 
    9 msgid ""
    10 msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: muine 0.8.3\n"
     6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
     7#
     8#
     9msgid ""
     10msgstr ""
     11"Project-Id-Version: muine HEAD\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-10-04 18:22+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2005-10-04 16:52+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-09-21 11:32+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-09-21 11:26+0300\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2020"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    22 #: ../data/glade/AddWindow.glade.h:1 ../src/Actions.cs:65
     22#: ../data/glade/AddWindow.glade.h:1 ../src/Actions.cs:62
    2323msgid "_Play"
    2424msgstr "_Слушане"
     
    4444msgstr "Презаписване"
    4545
    46 #: ../data/glade/PlaylistWindow.glade.h:1 ../src/AddAlbumWindow.cs:41
     46#: ../data/glade/PlaylistWindow.glade.h:1 ../src/AddAlbumWindow.cs:40
    4747msgid "Play Album"
    4848msgstr "Слушане на албум"
    4949
    50 #: ../data/glade/PlaylistWindow.glade.h:2 ../src/AddSongWindow.cs:41
     50#: ../data/glade/PlaylistWindow.glade.h:2 ../src/AddSongWindow.cs:40
    5151msgid "Play Song"
    5252msgstr "Слушане на песен"
     
    6060msgstr "Слушане на музика"
    6161
    62 #: ../data/muine.desktop.in.h:2 ../src/PlaylistWindow.cs:68
     62#: ../data/muine.desktop.in.h:2 ../src/PlaylistWindow.cs:72
    6363msgid "Muine Music Player"
    6464msgstr "Слушане на музика (Muine)"
     
    8181
    8282#: ../data/muine.schemas.in.h:5
     83msgid "Amazon Dev Tag"
     84msgstr "Етикет на разработчик на Amazon"
     85
     86#: ../data/muine.schemas.in.h:6
    8387msgid "Amazon site to use for album images"
    8488msgstr "Страница на Amazon за обложките на албумите"
    8589
    86 #: ../data/muine.schemas.in.h:6
     90#: ../data/muine.schemas.in.h:7
    8791msgid "Default import folder"
    8892msgstr "Стандартната папка за внасяне"
    8993
    90 #: ../data/muine.schemas.in.h:7
     94#: ../data/muine.schemas.in.h:8
    9195msgid "Default playlist folder"
    9296msgstr "Стандартната папка за списъците с песни"
    9397
    94 #: ../data/muine.schemas.in.h:8
     98#: ../data/muine.schemas.in.h:9
    9599msgid "Folders that are monitored for changes."
    96100msgstr "Папки, следени за промени."
    97101
    98 #: ../data/muine.schemas.in.h:9
     102#: ../data/muine.schemas.in.h:10
    99103msgid "Height of the \"Add album\" window."
    100104msgstr "Височина на прозореца „Добавяне на албум“."
    101105
    102 #: ../data/muine.schemas.in.h:10
     106#: ../data/muine.schemas.in.h:11
    103107msgid "Height of the \"Add song\" window."
    104108msgstr "Височина на прозореца „Добавяне на песен“."
    105109
    106 #: ../data/muine.schemas.in.h:11
     110#: ../data/muine.schemas.in.h:12
    107111msgid "Height of the playlist window."
    108112msgstr "Височина на прозореца за списъка с песни."
    109113
    110 #: ../data/muine.schemas.in.h:12
     114#: ../data/muine.schemas.in.h:13
    111115msgid "Last used folder from \"Import folder\" dialog."
    112116msgstr "Последната ползвана папка от диалоговия прозорец „Вмъкване на папка“."
    113117
    114 #: ../data/muine.schemas.in.h:13
     118#: ../data/muine.schemas.in.h:14
    115119msgid "Last used folder from the playlist file selectors."
    116120msgstr ""
    117121"Последно използваната папка от файловите селектори на списъците с песни."
    118122
    119 #: ../data/muine.schemas.in.h:14
     123#: ../data/muine.schemas.in.h:15
    120124msgid "Playlist window height"
    121125msgstr "Височина на прозореца за списъците с песни"
    122126
    123 #: ../data/muine.schemas.in.h:15
     127#: ../data/muine.schemas.in.h:16
    124128msgid "Playlist window width"
    125129msgstr "Ширина на прозореца за списъците с песни"
    126130
    127 #: ../data/muine.schemas.in.h:16
     131#: ../data/muine.schemas.in.h:17
    128132msgid "Repeat mode"
    129133msgstr "Режим „Повторение“"
    130134
    131 #: ../data/muine.schemas.in.h:17
     135#: ../data/muine.schemas.in.h:18
    132136msgid "Volume level"
    133137msgstr "Сила на звука"
    134138
    135 #: ../data/muine.schemas.in.h:18
     139#: ../data/muine.schemas.in.h:19
    136140msgid "Volume level. 0 = lowest, 100 = highest."
    137141msgstr "Сила на звука. 0 = най-ниско, 100 = най-високо."
    138142
    139 #: ../data/muine.schemas.in.h:19
     143#: ../data/muine.schemas.in.h:20
    140144msgid "Watched folders"
    141145msgstr "Наблюдавани папки"
    142146
    143 #: ../data/muine.schemas.in.h:20
     147#: ../data/muine.schemas.in.h:21
    144148msgid "Whether or not to enable repeat playlist mode."
    145149msgstr "Позволяване или не на режима на повторение на списъците с песни."
    146150
    147 #: ../data/muine.schemas.in.h:21
     151#: ../data/muine.schemas.in.h:22
    148152msgid ""
    149153"Which Amazon site to use for fetching album images, \"us\", \"uk\", \"de\", "
     
    153157"„us“, „uk“, „de“, или „jp“."
    154158
    155 #: ../data/muine.schemas.in.h:22
     159#: ../data/muine.schemas.in.h:23
    156160msgid "Width of the \"Add album\" window."
    157161msgstr "Ширина на прозореца „Добавяне на албум“."
    158162
    159 #: ../data/muine.schemas.in.h:23
     163#: ../data/muine.schemas.in.h:24
    160164msgid "Width of the \"Add song\" window."
    161165msgstr "Ширина на прозорец „Добавяне на песен“."
    162166
    163 #: ../data/muine.schemas.in.h:24
     167#: ../data/muine.schemas.in.h:25
    164168msgid "Width of the playlist window."
    165169msgstr "Ширина на прозореца на списъците с песни."
    166170
    167 #: ../libmuine/player-gst.c:164
     171#: ../data/muine.schemas.in.h:26
     172msgid "Your Amazon Dev Tag for fetching album cover art"
     173msgstr "Етикет на разработчик на Amazon за получаването на обложката на албум"
     174
     175#: ../libmuine/player-gst.c:155
    168176msgid "Failed to create a GStreamer play object"
    169 msgstr "Неуспех при създаването на GStreamer Play обект"
    170 
    171 #: ../libmuine/player-gst.c:171
     177msgstr "Неуспех при създаването на обект GStreamer Play"
     178
     179#: ../libmuine/player-gst.c:162
    172180msgid "Could not render default GStreamer audio output sink"
    173181msgstr "Неуспех при изобразяване на аудио изходната мивка на GStreamer"
     
    179187"Check that the device is not busy."
    180188msgstr ""
    181 "Звуковия драйвер „%s“ не може да бъде зареден\n"
     189"Звуковият драйвер „%s“ не може да бъде зареден\n"
    182190"Проверете дали устройството не е заето."
    183191
     
    199207#, c-format
    200208msgid "Could not play \"%s\""
    201 msgstr "Песента „%s“ не може да бъде изпълена"
     209msgstr "Песента „%s“ не може да бъде изпълнена"
    202210
    203211#: ../src/About.cs:31
     
    216224
    217225#: ../src/About.cs:37
    218 msgid "Copyright © 2003, 2004, 2005 Jorn Baayen"
    219 msgstr "Всички права запазени © 2003, 2004 Jorn Baayen"
     226msgid "Copyright © 2003-2006 Jorn Baayen"
     227msgstr "Авторски права © 2003 - 2006 Jorn Baayen"
    220228
    221229#: ../src/About.cs:40
     
    236244
    237245#: ../src/About.cs:47
    238 msgid "Tamara Roberson <foxxygirltamara@gmail.com>"
    239 msgstr "Tamara Roberson <foxxygirltamara@gmail.com>"
    240 
    241 #: ../src/About.cs:49
    242 msgid "Album covers are provided by amazon.com."
    243 msgstr "Обложките на албумите са предоставени от amazon.com."
     246msgid "Tamara Roberson <tamara.roberson@gmail.com>"
     247msgstr "Tamara Roberson <tamara.roberson@gmail.com>"
     248
     249#: ../src/About.cs:48
     250msgid "Peter Johanson <peter@peterjohanson.com>"
     251msgstr "Peter Johanson <peter@peterjohanson.com>"
     252
     253#: ../src/About.cs:50
     254msgid "Album covers are provided by amazon.com and musicbrainz.org."
     255msgstr "Обложките на албумите са предоставени от amazon.com и musicbrainz.org."
    244256
    245257#: ../src/Actions.cs:36
     
    272284
    273285#: ../src/Actions.cs:58
    274 msgid "Hide _Window"
    275 msgstr "Скриване на _прозореца"
    276 
    277 #: ../src/Actions.cs:61
    278286msgid "Show _Window"
    279287msgstr "Показване на _прозореца"
    280288
     289#: ../src/Actions.cs:65
     290msgid "P_revious"
     291msgstr "_Предишна"
     292
    281293#: ../src/Actions.cs:68
    282 msgid "_Previous"
    283 msgstr "_Предишна"
    284 
    285 #: ../src/Actions.cs:71
    286294msgid "_Next"
    287295msgstr "_Следваща"
    288296
    289 #: ../src/Actions.cs:74
     297#: ../src/Actions.cs:71
    290298msgid "_Skip to..."
    291299msgstr "_Прескачане до..."
    292300
    293 #: ../src/Actions.cs:77
     301#: ../src/Actions.cs:74
    294302msgid "Skip _Backwards"
    295303msgstr "Прескачане _назад"
    296304
    297 #: ../src/Actions.cs:80
     305#: ../src/Actions.cs:77
    298306msgid "Skip _Forward"
    299307msgstr "Прескачане на_пред"
    300308
    301 #: ../src/Actions.cs:84
     309#: ../src/Actions.cs:81
    302310msgid "Play _Song..."
    303311msgstr "Слушане на _песен..."
    304312
    305 #: ../src/Actions.cs:87
     313#: ../src/Actions.cs:84
    306314msgid "Play _Album..."
    307315msgstr "Слушане на _албум..."
    308316
    309 #: ../src/Actions.cs:90
     317#: ../src/Actions.cs:87
    310318msgid "_Remove Song"
    311319msgstr "_Премахване на песен"
    312320
    313 #: ../src/Actions.cs:93
     321#: ../src/Actions.cs:90
    314322msgid "Remove _Played Songs"
    315323msgstr "Премахване на _просвирените песни"
    316324
    317 #: ../src/Actions.cs:96
     325#: ../src/Actions.cs:93
    318326msgid "_Clear"
    319327msgstr "_Изчистване"
    320328
    321 #: ../src/Actions.cs:99
     329#: ../src/Actions.cs:96
    322330msgid "R_epeat"
    323331msgstr "П_овтаряне"
    324332
    325 #: ../src/Actions.cs:102
     333#: ../src/Actions.cs:99
    326334msgid "Shu_ffle"
    327335msgstr "В разбъркан ред"
    328336
    329 #: ../src/Actions.cs:106
     337#: ../src/Actions.cs:103
    330338msgid "_About"
    331339msgstr "_Относно"
    332340
    333 #: ../src/AddAlbumWindow.cs:44 ../src/PlaylistWindow.cs:89
     341#: ../src/AddAlbumWindow.cs:43 ../src/PlaylistWindow.cs:93
    334342#, csharp-format
    335343msgid "Performed by {0}"
     
    365373#, csharp-format
    366374msgid "Failed to export D-Bus object: {0}"
    367 msgstr "Неуспех при изнасяне на D-Bus обект: {0}"
     375msgstr "Неуспех при изнасяне на обект на D-Bus: {0}"
    368376
    369377#: ../src/Global.cs:40
     
    417425#: ../src/Player.cs:39
    418426msgid "Audio backend error:"
    419 msgstr "Грешка на аудио бек-енда:"
    420 
    421 #: ../src/PlaylistWindow.cs:71
     427msgstr "Грешка на аудио ядрото:"
     428
     429#: ../src/PlaylistWindow.cs:75
    422430msgid "Playlist.m3u"
    423431msgstr "Списък с песни.m3u"
    424432
    425 #: ../src/PlaylistWindow.cs:74
     433#: ../src/PlaylistWindow.cs:78
    426434msgid "<b>Playlist</b>"
    427435msgstr "<b>Списък с песни</b>"
    428436
    429 #: ../src/PlaylistWindow.cs:77
     437#: ../src/PlaylistWindow.cs:81
    430438msgid "<b>Playlist</b> (Repeating)"
    431439msgstr "<b>Списък с песни</b> (Повтаряне)"
    432440
    433 #: ../src/PlaylistWindow.cs:80
     441#: ../src/PlaylistWindow.cs:84
    434442msgid "<b>Playlist</b> (Less than one minute remaining)"
    435443msgstr "<b>Списък с песни</b> (Остава по-малко от една минута)"
    436444
    437 #: ../src/PlaylistWindow.cs:83
     445#: ../src/PlaylistWindow.cs:87
    438446#, csharp-format
    439447msgid "From \"{0}\""
    440448msgstr "От „{0}“"
    441449
    442 #: ../src/PlaylistWindow.cs:86
     450#: ../src/PlaylistWindow.cs:90
    443451msgid "Album unknown"
    444452msgstr "Неизвестен албум"
    445453
    446 #: ../src/PlaylistWindow.cs:93
     454#: ../src/PlaylistWindow.cs:97
    447455#, csharp-format
    448456msgid "{0} - Muine Music Player"
    449457msgstr "{0} - Muine - програма за слушане на музика"
    450458
    451 #: ../src/PlaylistWindow.cs:97
     459#: ../src/PlaylistWindow.cs:101
    452460msgid "Switch music playback on or off"
    453461msgstr "Пускане и спиране на музиката"
    454462
    455 #: ../src/PlaylistWindow.cs:100
     463#: ../src/PlaylistWindow.cs:104
    456464msgid "Play the previous song"
    457465msgstr "Слушане на предишната песен"
    458466
    459 #: ../src/PlaylistWindow.cs:103
     467#: ../src/PlaylistWindow.cs:107
    460468msgid "Play the next song"
    461469msgstr "Слушане на следващата песен"
    462470
    463 #: ../src/PlaylistWindow.cs:106
     471#: ../src/PlaylistWindow.cs:110
    464472msgid "Add an album to the playlist"
    465473msgstr "Добавяне на албум към списъка с песни"
    466474
    467 #: ../src/PlaylistWindow.cs:109
     475#: ../src/PlaylistWindow.cs:113
    468476msgid "Add a song to the playlist"
    469477msgstr "Добавяне на песен към списъка с песни"
    470478
    471 #: ../src/PlaylistWindow.cs:112
     479#: ../src/PlaylistWindow.cs:116
    472480msgid "Change the volume level"
    473481msgstr "Промяна силата на звука"
    474482
    475 #: ../src/PlaylistWindow.cs:115
     483#: ../src/PlaylistWindow.cs:119
    476484msgid "Drop an image here to use it as album cover"
    477485msgstr "Пуснете тук изображение, за да служи за обложка на албума"
    478486
    479 #: ../src/PlaylistWindow.cs:119
     487#: ../src/PlaylistWindow.cs:123
    480488#, csharp-format
    481489msgid ""
     
    483491"{0}"
    484492msgstr ""
    485 "Неуспех при инициализирането на звуковия бек-енд:\n"
     493"Неуспех при инициализирането на звуковото ядро:\n"
    486494"{0}"
    487495
    488 #: ../src/PlaylistWindow.cs:122
     496#: ../src/PlaylistWindow.cs:126
    489497#, csharp-format
    490498msgid "Failed to read {0}:"
    491499msgstr "Неуспех при четене на {0}:"
    492500
    493 #: ../src/PlaylistWindow.cs:125
     501#: ../src/PlaylistWindow.cs:129
    494502#, csharp-format
    495503msgid "Failed to close {0}:"
    496504msgstr "Неуспех при затваряне на {0}:"
    497505
    498 #: ../src/PlaylistWindow.cs:128
     506#: ../src/PlaylistWindow.cs:132
    499507#, csharp-format
    500508msgid "Failed to write {0}:"
    501509msgstr "Неуспех при запис {0}:"
    502510
    503 #: ../src/PlaylistWindow.cs:1036
     511#: ../src/PlaylistWindow.cs:1082
    504512#, csharp-format
    505513msgid "<b>Playlist</b> (Repeating {0} hour)"
     
    508516msgstr[1] "<b>Списък с песни</b> (Повтаряне на {0} часа)"
    509517
    510 #: ../src/PlaylistWindow.cs:1041
     518#: ../src/PlaylistWindow.cs:1087
    511519#, csharp-format
    512520msgid "<b>Playlist</b> (Repeating {0} minute)"
    513521msgid_plural "<b>Playlist</b> (Repeating {0} minutes)"
    514 msgstr[0] "<b>Плейлист</b> (Повтаряне {0} минута)"
    515 msgstr[1] "<b>Плейлист</b> (Повтаряне {0} минути)"
    516 
    517 #: ../src/PlaylistWindow.cs:1046
     522msgstr[0] "<b>Списък с песни</b> (Повтаряне {0} минута)"
     523msgstr[1] "<b>Списък с песни</b> (Повтаряне {0} минути)"
     524
     525#: ../src/PlaylistWindow.cs:1092
    518526#, csharp-format
    519527msgid "<b>Playlist</b> ({0} hour remaining)"
    520528msgid_plural "<b>Playlist</b> ({0} hours remaining)"
    521 msgstr[0] "<b>Плейлист</b> ({0} оставащ час)"
    522 msgstr[1] "<b>Плейлист</b> ({0} оставащи часа)"
    523 
    524 #: ../src/PlaylistWindow.cs:1051
     529msgstr[0] "<b>Списък с песни</b> ({0} оставащ час)"
     530msgstr[1] "<b>Списък с песни</b> ({0} оставащи часа)"
     531
     532#: ../src/PlaylistWindow.cs:1097
    525533#, csharp-format
    526534msgid "<b>Playlist</b> ({0} minute remaining)"
    527535msgid_plural "<b>Playlist</b> ({0} minutes remaining)"
    528 msgstr[0] "<b>Плейлист</b> ({0} оставащa минутa)"
    529 msgstr[1] "<b>Плейлист</b> ({0} оставащи минути)"
     536msgstr[0] "<b>Списък с песни</b> ({0} оставаща минута)"
     537msgstr[1] "<b>Списък с песни</b> ({0} оставащи минути)"
    530538
    531539#: ../src/PluginManager.cs:34
  • extras/nautilus-actions.HEAD.bg.po

    r648 r808  
    88"Project-Id-Version: nautilus-actions CVS head\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2006-04-25 13:22+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2006-04-25 13:21+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2006-09-21 11:19+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2006-09-21 11:18+0300\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    5858#, no-c-format
    5959msgid "<b>%U</b>: username of the gnome-vfs URI"
    60 msgstr "<b>%U</b>: потребителско име за УРИ на gnome-vfs"
     60msgstr "<b>%U</b>: потребителско име за адрес за gnome-vfs"
    6161
    6262#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:12
     
    7676#, no-c-format
    7777msgid "<b>%h</b>: hostname of the gnome-vfs URI"
    78 msgstr "<b>%h</b>: името на хост за УРИ на gnome-vfs"
     78msgstr "<b>%h</b>: името на хост за адрес за gnome-vfs"
    7979
    8080#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:18
     
    9090#, no-c-format
    9191msgid "<b>%s</b>: scheme of the gnome-vfs URI"
    92 msgstr "<b>%s</b>: схема за УРИ на gnome-vfs"
     92msgstr "<b>%s</b>: схема за адрес за gnome-vfs"
    9393
    9494#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23
    9595#, no-c-format
    9696msgid "<b>%u</b>: gnome-vfs URI"
    97 msgstr "<b>%u</b>: УРИ на gnome-vfs"
     97msgstr "<b>%u</b>: адрес за gnome-vfs"
    9898
    9999#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24
     
    128128#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:32
    129129msgid ""
     130"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
     131"\n"
     132"place secondary text here"
     133msgstr ""
     134"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">поставете основния текст тук</span>\n"
     135"\n"
     136"поставете допълнителния текст тук"
     137
     138#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:35
     139msgid ""
    130140"A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
    131141"You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
     
    136146"разделите с „;“."
    137147
    138 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:33
     148#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36
    139149msgid ""
    140150"A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes of "
     
    146156"като ги разделите с „;“."
    147157
    148 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:34
     158#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37
    149159msgid "Advanced Conditions"
    150160msgstr "Допълнителни условия"
    151161
    152 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:35
     162#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38
    153163msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
    154164msgstr "Появяване, ако са избрани множество обекти"
    155165
    156 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36
     166#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39
    157167msgid "Automatic"
    158168msgstr "Автоматично"
    159169
    160 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37
     170#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40
    161171msgid "Both"
    162172msgstr "И двете"
    163173
    164 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38
     174#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41
    165175msgid ""
    166176"Check this box if you want to get back all your configurations from the "
     
    170180"Nautilus, версии 0.7.1 и по-малки."
    171181
    172 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39
     182#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42
    173183msgid "Click to add a new scheme."
    174184msgstr "Натиснете за добавянето на нова схема."
    175185
    176 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40
     186#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
    177187msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
    178188msgstr "Натиснете за избор на команда от прозореца за избор на файлове."
    179189
    180 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41
     190#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44
    181191msgid ""
    182192"Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
     
    186196"падащия списък."
    187197
    188 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42
     198#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45
    189199msgid "Click to remove the selected scheme."
    190200msgstr "Натиснете за премахването на избраната схема."
    191201
    192 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
     202#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
    193203msgid ""
    194204"Click to see the list of special tokens you can use in the parameter field."
     
    196206"Натиснете, за да видите специалните последователности в полето за параметри."
    197207
    198 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44
     208#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47
    199209msgid "Conditions"
    200210msgstr "Условия"
    201211
    202 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45
     212#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
    203213msgid "Create a copy of the selected action."
    204214msgstr "Копиране на избраното действие."
    205215
    206 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
     216#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
    207217msgid ""
    208218"Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore it."
     
    210220"Изтриване на действието без потвърждение и без възможност за възстановяване."
    211221
    212 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47
     222#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
    213223msgid "Export existing configs"
    214224msgstr "Изнасяне на текущите настройки"
    215225
    216 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
     226#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51
    217227msgid "File to Import:"
    218228msgstr "Файл за внасяне:"
    219229
    220 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
     230#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
    221231msgid "Filenames:"
    222232msgstr "Имена на файлове:"
    223233
    224 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
     234#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
    225235msgid "GConf schema description file (Nautilus-actions v1.x and later)"
    226236msgstr "Файл със схема за GConf (за версия поне 1.x)"
    227237
    228 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51
     238#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54
    229239msgid "Icon:"
    230240msgstr "Икона:"
    231241
    232 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
     242#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
    233243msgid ""
    234244"If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *.jpg "
    235245"will not match photo.JPG)"
    236246msgstr ""
    237 "Ако е избрано, шаблоните за имената на файлове ще зачитат регъстъра на "
     247"Ако е избрано, шаблоните за имената на файлове ще зачитат регистъра на "
    238248"буквите (напр. *.jpg, няма да напасне с photo.JPG)"
    239249
    240 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
     250#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
    241251msgid "Import all my old configs"
    242252msgstr "Внасяне на всички стари настройки"
    243253
    244 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54
     254#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57
    245255msgid "Import new configurations"
    246256msgstr "Внасяне на нови настройки"
    247257
    248 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
     258#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
    249259msgid "Import/Export"
    250260msgstr "Внасяне/изнасяне"
    251261
    252 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
     262#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59
    253263msgid "Import/Export Settings"
    254264msgstr "Настройки на внасянето/изнасянето"
    255265
    256 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57
     266#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
    257267msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
    258268msgstr "Етикет на елемента от контекстното меню на Nautilus."
    259269
    260 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
     270#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
    261271msgid "Label:"
    262272msgstr "Етикет:"
    263273
    264 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59
     274#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62
    265275msgid ""
    266276"Manage importation of external action configurations and exportation of "
     
    270280"съществуващите действия."
    271281
    272 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
     282#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
    273283msgid "Match case"
    274284msgstr "Зачитане на регистъра"
    275285
    276 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
     286#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64
    277287msgid "Menu Item & Action"
    278288msgstr "Елементи на менюто и действия"
    279289
    280 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62
     290#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:65
    281291msgid "Mimetypes:"
    282292msgstr "Вид на файловете по MIME:"
    283293
    284 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
     294#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66
    285295msgid ""
    286296"Nautilus Action Configuration Tool\n"
     
    290300"Приложението за настройване на разширението за Nautilus"
    291301
    292 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:65
     302#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
    293303msgid "Nautilus Action Editor"
    294304msgstr "Редактор на действията за Nautilus"
    295305
    296 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66
     306#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
    297307msgid "Nautilus Actions"
    298308msgstr "Действията за Nautilus"
    299309
    300 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67
     310#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70
    301311msgid "Old XML config file (Nautilus-actions v0.x)"
    302312msgstr "Стар файл с настройки с XML (за версии 0.x)"
    303313
    304 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
     314#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
    305315msgid "Only files"
    306316msgstr "Само файлове"
    307317
    308 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
     318#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
    309319msgid "Only folders"
    310320msgstr "Само папки"
    311321
    312 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70
     322#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73
    313323msgid ""
    314324"Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
     
    318328"за да разгледате специалните последователности."
    319329
    320 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
     330#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
    321331msgid "Parameters:"
    322332msgstr "Параметри:"
    323333
    324 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
     334#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75
    325335msgid "Path:"
    326336msgstr "Път:"
    327337
    328 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73
     338#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:76
    329339msgid "Project Website"
    330340msgstr "Уеб сайт на проекта"
    331341
    332 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
     342#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
    333343msgid "Save in Folder:"
    334344msgstr "Запазване в папка:"
    335345
    336 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75
     346#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:78
    337347msgid ""
    338348"Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
     
    342352"използвайте клавишите Shift/Ctrl."
    343353
    344 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:76
     354#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:79
    345355msgid "Select the configurations you want to export:"
    346356msgstr "Избор на настройките, които да се изнесат: "
    347357
    348 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
     358#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:80
    349359msgid "Select the file you want to import."
    350360msgstr "Избор на файла, който да се внесе."
    351361
    352 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:78
     362#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81
    353363msgid ""
    354364"Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
     
    356366msgstr "Изберете съществуваща папка, в която да се запишат настройките."
    357367
    358 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:79
     368#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82
    359369msgid ""
    360370"Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't "
     
    366376"добавите схема чрез натискане на бутона със знак „+“."
    367377
    368 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:80
     378#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:83
    369379msgid ""
    370380"The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
     
    374384"контекстното меню на Nautilus."
    375385
    376 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81
     386#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:84
    377387msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
    378388msgstr ""
     
    380390"(GPL)"
    381391
    382 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82
     392#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:85
    383393msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
    384394msgstr ""
     
    386396"Nautilus"
    387397
    388 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:83
     398#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:86
    389399msgid "Tooltip:"
    390400msgstr "Подсказка:"
    391401
    392 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:84
     402#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:87
    393403msgid "Type of configuration:"
    394404msgstr "Вид на настройката:"
    395405
    396 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:85
     406#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:88
    397407msgid "_Browse"
    398408msgstr "_Избор"
    399409
    400410#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
    401 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:87
     411#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:90
    402412msgid "translator-credits"
    403413msgstr ""
     
    408418"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    409419
     420#. i18n notes: will be displayed in a dialog
     421#: ../nact/nact.c:163
     422#, c-format
     423msgid "Can't duplicate action '%s' !"
     424msgstr "Действието  „%s“ не може да си копира!"
     425
    410426#. create columns on the tree view
    411 #: ../nact/nact.c:254 ../nact/nact-import-export.c:179
     427#: ../nact/nact.c:262 ../nact/nact-import-export.c:179
    412428msgid "Icon"
    413429msgstr "Икона"
    414430
    415 #: ../nact/nact.c:259 ../nact/nact-import-export.c:184
     431#: ../nact/nact.c:267 ../nact/nact-import-export.c:184
    416432msgid "Label"
    417433msgstr "Етикет"
    418434
    419 #: ../nact/nact.c:279 ../nact/nact-editor.c:692
    420 #: ../nact/nact-import-export.c:364
     435#: ../nact/nact.c:287 ../nact/nact-editor.c:705
     436#: ../nact/nact-import-export.c:380
    421437msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
    422438msgstr ""
     
    425441
    426442#. i18n notes: example strings for the command preview
    427 #: ../nact/nact-utils.c:157
     443#: ../nact/nact-utils.c:185
    428444msgid "/path/to"
    429445msgstr "/път/до"
    430446
    431 #: ../nact/nact-utils.c:158 ../nact/nact-utils.c:160
     447#: ../nact/nact-utils.c:186 ../nact/nact-utils.c:188
    432448msgid "file1.txt"
    433449msgstr "файл1.txt"
    434450
    435 #: ../nact/nact-utils.c:158
     451#: ../nact/nact-utils.c:186
    436452msgid "file2.txt"
    437453msgstr "файл2.txt"
    438454
    439 #: ../nact/nact-utils.c:159 ../nact/nact-utils.c:160
     455#: ../nact/nact-utils.c:187 ../nact/nact-utils.c:188
    440456msgid "folder1"
    441457msgstr "папка1"
    442458
    443 #: ../nact/nact-utils.c:159
     459#: ../nact/nact-utils.c:187
    444460msgid "folder2"
    445461msgstr "папка2"
    446462
    447 #: ../nact/nact-utils.c:162
     463#: ../nact/nact-utils.c:190
    448464msgid "test.example.net"
    449465msgstr "тест.домейн.net"
    450466
    451 #: ../nact/nact-utils.c:163
     467#: ../nact/nact-utils.c:191
    452468msgid "file.txt"
    453469msgstr "файл.txt"
    454470
    455 #: ../nact/nact-utils.c:164
     471#: ../nact/nact-utils.c:192
    456472msgid "folder"
    457473msgstr "папка"
    458474
    459475#. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
    460 #: ../nact/nact-editor.c:252
     476#: ../nact/nact-editor.c:253
    461477msgid "None"
    462478msgstr "Няма"
    463479
    464480#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
    465 #: ../nact/nact-editor.c:438
     481#: ../nact/nact-editor.c:451
    466482msgid "new-scheme"
    467483msgstr "нова-схема"
    468484
    469 #: ../nact/nact-editor.c:439
     485#: ../nact/nact-editor.c:452
    470486msgid "New Scheme Description"
    471487msgstr "Описание на нова схема"
    472488
    473 #: ../nact/nact-editor.c:525
     489#: ../nact/nact-editor.c:538
    474490msgid "Scheme"
    475491msgstr "Схема"
    476492
    477 #: ../nact/nact-editor.c:537
     493#: ../nact/nact-editor.c:550
    478494msgid "Description"
    479495msgstr "Описание"
    480496
    481 #: ../nact/nact-editor.c:708
     497#: ../nact/nact-editor.c:721
    482498msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
    483499msgstr "Етикет на елемента от контекстното меню на Nautilus"
    484500
    485 #: ../nact/nact-editor.c:742
     501#: ../nact/nact-editor.c:755
    486502msgid "Add a New Action"
    487503msgstr "Добавяне на ново действие"
    488504
    489 #: ../nact/nact-editor.c:746
     505#: ../nact/nact-editor.c:759
    490506#, c-format
    491507msgid "Edit Action \"%s\""
    492508msgstr "Редактиране на действието „%s“"
     509
     510#: ../nact/nact-import-export.c:236
     511#, c-format
     512msgid "Can't parse file '%s' as old XML config file !"
     513msgstr ""
     514"Файлът „%s“ не може да се анализира като стария конфигурационен формат!"
     515
     516#: ../nact/nact-import-export.c:251
     517#, c-format
     518msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file !"
     519msgstr "Файлът „%s“ не може да се анализира като файл с описания на GConf!"
     520
     521#: ../nact/nact-import-export.c:271
     522#, c-format
     523msgid "Can't parse file '%s' !"
     524msgstr "Файлът „%s“ не може да се анализира!"
     525
     526#. i18n notes: %s is the label of the action (eg, 'Mount ISO')
     527#: ../nact/nact-import-export.c:293
     528#, c-format
     529msgid "Action '%s' importation failed !"
     530msgstr "Неуспешно внасяне на действието „%s“!"
    493531
    494532#. initialize the default schemes
     
    566604"Опитайте с „%s --help“\n"
    567605
    568 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:83
     606#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:84
    569607#, c-format
    570608msgid ""
     
    577615"Опитайте с „%s --help“\n"
    578616
    579 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:89
     617#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:90
    580618#, c-format
    581619msgid ""
     
    588626"Опитайте с „%s --help“\n"
    589627
    590 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:101
     628#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:102
    591629#, c-format
    592630msgid ""
    593631"Error:\n"
    594632"\t- Can't parse %s\n"
     633"%s\n"
    595634msgstr ""
    596635"Грешка:\n"
    597636"\t- „%s“ не може да се анализира\n"
    598 
    599 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:115
     637"%s\n"
     638
     639#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:117
    600640#, c-format
    601641msgid "Converting %s..."
    602642msgstr "Преобразуване на „%s“..."
    603643
    604 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:135
    605 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:169
     644#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:137
     645#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:170
    606646#, c-format
    607647msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
    608648msgstr " Неуспех: „%s“ не може да се създаде: %s\n"
    609649
    610 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:143
    611 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:177
     650#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:146
     651#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:179
    612652#, c-format
    613653msgid "  OK, saved in %s\n"
    614654msgstr "  Добре, запазен е в „%s“\n"
    615655
    616 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:148
    617 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:182
    618 #, c-format
    619 msgid "  Failed\n"
    620 msgstr "  Неуспех\n"
     656#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:151
     657#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:184
     658#, c-format
     659msgid " Failed: %s\n"
     660msgstr "  Неуспех: %s\n"
    621661
    622662#. GConf description strings :
     
    721761"подразбиране е „/tmp/config_UUID.schemas“)"
    722762
    723 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:150
     763#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:151
    724764#, c-format
    725765msgid "Creating %s..."
     
    805845"интервал;\n"
    806846"%M: списък с избраните файлове/папки с пълния път;\n"
    807 "%u: УРИ за GnomeVFS;\n"
    808 "%s: схема на УРИ за GnomeVFS;\n"
    809 "%h: името на хоста на УРИ за GnomeVFS;\n"
    810 "%U: потребителско име на УРИ за GnomeVFS;\n"
     847"%u: Адрес за GnomeVFS;\n"
     848"%s: схема на адрес за GnomeVFS;\n"
     849"%h: името на хоста на адрес за GnomeVFS;\n"
     850"%U: потребителско име на адрес за GnomeVFS;\n"
    811851"%%: знакът за процент."
    812852
     
    934974"Дефиниране на списъка с валидни схеми на GnomeVFS, които да напаснат с "
    935975"избраните елементи. Схемата на GnomeVFS е протоколът, който се използва за "
    936 "достъп до файловете. Ключовата дума, която се използва, е началото на УРИ за "
    937 "GnomeVFS.\n"
     976"достъп до файловете. Ключовата дума, която се използва, е началото на адрес "
     977"за GnomeVFS.\n"
    938978"\n"
    939979"Например:\n"
     
    943983"Най-честите схеми са:\n"
    944984"„file“: локални файлове;\n"
    945 "„sftp“: файлове достъпвани през SSH;\n"
    946 "„ftp“:  файлове достъпвани през FTP;\n"
     985"„sftp“: файлове, достъпвани през SSH;\n"
     986"„ftp“:  файлове, достъпвани през FTP;\n"
    947987"„smb“:  файлове, достъпвани през Samba (или мрежата на Windows);\n"
    948 "„dav“:  файлове достъпвани през WebDAV.\n"
     988"„dav“:  файлове, достъпвани през WebDAV.\n"
    949989"\n"
    950990"Можете да ползвате всички валидни схеми на GnomeVFS, които са достъпни за "
     
    9621002"Версия на формата на настройките, за да се осигури съвместимост със стари "
    9631003"версии"
     1004
     1005#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
     1006#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:205
     1007#, c-format
     1008msgid ""
     1009"The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove the "
     1010"existing one before trying to add this one"
     1011msgstr ""
     1012"Действието „%s“ вече съществува с име „%s“. Изтрийте старото преди да "
     1013"добавите новото."
     1014
     1015#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
     1016#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:222
     1017#, c-format
     1018msgid "Can't save action '%s'"
     1019msgstr "Действието „%s“ не може да се запише"
     1020
     1021#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
     1022#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-xml.c:485
     1023msgid ""
     1024"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad test section)"
     1025msgstr ""
     1026"Този файл с XML не е валиден файл с настройки за nautilus-actions (грешката "
     1027"е в раздела за тестове)"
     1028
     1029#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
     1030#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-xml.c:491
     1031msgid ""
     1032"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad command "
     1033"section)"
     1034msgstr ""
     1035"Този файл с XML не е валиден файл с настройки за nautilus-actions (грешката "
     1036"е в раздела за команди)"
     1037
     1038#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
     1039#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-xml.c:496
     1040msgid ""
     1041"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad menu item "
     1042"section)"
     1043msgstr ""
     1044"Този файл с XML не е валиден файл с настройки за nautilus-actions (грешката "
     1045"е в раздела за менюта)"
     1046
     1047#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
     1048#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-xml.c:563
     1049#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:374
     1050#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:533
     1051#, c-format
     1052msgid ""
     1053"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
     1054"element instead of <%s>)"
     1055msgstr ""
     1056"Този файл с XML не е валиден файл с настройки за nautilus-actions (открит е "
     1057"елемент <%s> вместо <%s>)"
     1058
     1059#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
     1060#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-xml.c:574
     1061#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:543
     1062#, c-format
     1063msgid ""
     1064"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%s> "
     1065"instead of <%s>)"
     1066msgstr ""
     1067"Този файл с XML не е валиден файл с настройки за nautilus-actions "
     1068"(кореновият елемент е <%s> вместо <%s>)"
     1069
     1070#. i18n notes: this is a list separator, it can have more than one character (ie, in French it will be ", ")
     1071#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:403
     1072msgid ","
     1073msgstr ", "
     1074
     1075#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
     1076#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:461
     1077#, c-format
     1078msgid ""
     1079"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key(s) : %"
     1080"s)"
     1081msgstr ""
     1082"Този файл с XML не е валиден файл с настройки за nautilus-actions (липсва "
     1083"ключ/ове: %s)"
     1084
     1085#. No error occured but we have not found the "version" gconf key
     1086#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
     1087#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:469
     1088#, c-format
     1089msgid ""
     1090"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key : %s)"
     1091msgstr ""
     1092"Този файл с XML не е валиден файл с настройки за nautilus-actions (липсва "
     1093"ключът: %s)"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.