Changeset 97


Ignore:
Timestamp:
Aug 2, 2005, 2:46:03 PM (15 years ago)
Author:
zbrox
Message:

gnome-applets (gnome 2.12) dumb dumb edition

  • обновен превод
  • поправени са грешки #109, #138
File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-applets.HEAD.bg.po

    r9 r97  
    55# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
    66# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
    7 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
     7# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
    88# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004.
    99# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
    10 #
     10# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
     11#
     12#
    1113msgid ""
    1214msgstr ""
    1315"Project-Id-Version: gnome-applets gnome 2.10\n"
    1416"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2005-06-17 06:05+0000\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2005-06-17 11:53+0300\n"
    17 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
     17"POT-Creation-Date: 2005-08-02 06:14+0000\n"
     18"PO-Revision-Date: 2005-08-02 14:45+0300\n"
     19"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1820"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1921"MIME-Version: 1.0\n"
     
    6365
    6466#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
    65 #: ../accessx-status/applet.c:1351
     67#: ../accessx-status/applet.c:1352
    6668msgid "Keyboard Accessibility Status"
    6769msgstr "Състояние на достъпността на клавиатурата"
     
    7577msgstr "Показване на състоянието на достъпността на клавиатурата"
    7678
    77 #: ../accessx-status/applet.c:139 ../charpick/charpick.c:605
    78 #: ../drivemount/drivemount.c:134 ../geyes/geyes.c:206
     79#: ../accessx-status/applet.c:140 ../drivemount/drivemount.c:134
    7980msgid "translator_credits"
    8081msgstr ""
    81 "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     82"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    8283"Александър Шопов <al_shopov@yahoo.com>\n"
    8384"Петър Славов <pslavov@i-space.org>\n"
     
    8889"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    8990
    90 #: ../accessx-status/applet.c:156 ../accessx-status/applet.c:996
    91 #: ../accessx-status/applet.c:1136 ../accessx-status/applet.c:1354
     91#: ../accessx-status/applet.c:157 ../accessx-status/applet.c:997
     92#: ../accessx-status/applet.c:1137 ../accessx-status/applet.c:1355
    9293msgid "AccessX Status"
    9394msgstr "Състояние на AccessX"
    9495
    95 #: ../accessx-status/applet.c:158
     96#: ../accessx-status/applet.c:159
    9697msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
    97 msgstr "Показва състоянието на AccessX възможностите като latched·modifiers"
    98 
    99 #: ../accessx-status/applet.c:159
     98msgstr "Показва състоянието на AccessX възможностите като latched modifiers"
     99
     100#: ../accessx-status/applet.c:160
    100101msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
    101102msgstr "Авторски права (C) 2003 Sun Microsystems"
    102103
    103 #: ../accessx-status/applet.c:196
    104 #, c-format
    105 msgid "There was an error launching the help viewer : %s"
     104#: ../accessx-status/applet.c:197
     105#, c-format
     106msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
    106107msgstr "Грешка при изпълнението на програмата за преглеждане на помощта: %s"
    107108
    108 #: ../accessx-status/applet.c:235
    109 #, c-format
    110 msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
     109#: ../accessx-status/applet.c:236
     110#, c-format
     111msgid "There was an error launching the keyboard capplet: %s"
    111112msgstr "Грешка при стартирането на аплета за клавиатурата: %s"
    112113
    113114#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
    114 #: ../accessx-status/applet.c:484 ../accessx-status/applet.c:522
     115#: ../accessx-status/applet.c:485 ../accessx-status/applet.c:523
    115116msgid "a"
    116117msgstr "а"
    117118
    118 #: ../accessx-status/applet.c:997 ../accessx-status/applet.c:1137
     119#: ../accessx-status/applet.c:998 ../accessx-status/applet.c:1138
    119120msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
    120121msgstr "Показване на състоянието на достъпността на клавиатурата."
    121122
    122 #: ../accessx-status/applet.c:1031
     123#: ../accessx-status/applet.c:1032
    123124msgid "XKB Extension is not enabled"
    124125msgstr "Не е включено XKB разширението"
    125126
    126 #: ../accessx-status/applet.c:1036
     127#: ../accessx-status/applet.c:1037
    127128msgid "Unknown error"
    128129msgstr "Неизвестна грешка"
    129130
    130 #: ../accessx-status/applet.c:1044
     131#: ../accessx-status/applet.c:1045
    131132#, c-format
    132133msgid "Error: %s"
    133134msgstr "Грешка: %s"
    134135
    135 #: ../accessx-status/applet.c:1356
     136#: ../accessx-status/applet.c:1357
    136137msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
    137138msgstr "Изобразяване на текущото състояние на достъпността на клавиатурата"
    138139
    139140#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
    140 #: ../battstat/battstat_applet.c:1135 ../battstat/battstat_applet.c:1645
     141#: ../battstat/battstat_applet.c:1110 ../battstat/battstat_applet.c:1573
    141142msgid "Battery Charge Monitor"
    142143msgstr "Заряд на батерията"
     
    147148
    148149#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
    149 #: ../battstat/battstat_applet.c:1646
     150#: ../battstat/battstat_applet.c:1574
    150151msgid "Monitor a laptop's remaining power"
    151152msgstr "Наблюдение за оставащия заряд на лаптопа"
     
    158159#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
    159160#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
    160 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
     161#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
    161162msgid "_Preferences"
    162163msgstr "_Настройки"
    163 
    164 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:4
    165 msgid "_Suspend Computer..."
    166 msgstr "_Приспиване на компютъра..."
    167164
    168165#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
     
    179176
    180177#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
    181 msgid "Command to send to suspend the computer"
    182 msgstr "Команда за приспиване на компютъра"
    183 
    184 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
    185178msgid "Drain from top"
    186179msgstr "Изпразване отгоре"
    187180
    188 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
     181#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
    189182msgid "Full Battery Notification"
    190183msgstr "Известяване за пълна батерия"
    191184
    192 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
     185#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
    193186msgid "Low Battery Notification"
    194187msgstr "Известяване при нисък заряд на батерията"
    195188
    196 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
     189#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
    197190msgid "Notify user when the battery is full"
    198191msgstr "Известяване, когато батерията е заредена"
    199192
    200 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
     193#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
    201194msgid "Notify user when the battery is low"
    202195msgstr "Известяване, когато батерията е с нисък заряд"
    203196
    204 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
     197#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
    205198msgid "Red value level"
    206199msgstr "Стойността за червеното ниво"
    207200
    208 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
     201#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
    209202msgid ""
    210203"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
     
    214207"приложим за традиционния изглед на батерията."
    215208
    216 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
     209#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
    217210msgid "Show the horizontal battery"
    218211msgstr "Показване на хоризонталната батерия"
    219212
    220 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
     213#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
    221214msgid "Show the time/percent label"
    222215msgstr "Показване на надпис с времето/процентите"
    223216
    224 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
     217#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
    225218msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
    226219msgstr "Показване на традиционната, хоризонтална батерия върху панела"
    227220
    228 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
     221#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
    229222msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
    230223msgstr "Показване на изправената, по-малка батерия върху панела"
    231224
    232 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
    233 msgid "Suspend Command"
    234 msgstr "Команда за приспиване:"
    235 
    236 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
     225#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
    237226msgid ""
    238227"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
     
    243232"батерията."
    244233
    245 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
     234#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
    246235msgid "Upright (small) battery"
    247236msgstr "Изправена (малка) батерия"
    248237
    249 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:19
     238#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
    250239msgid ""
    251240"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
    252 "dialog rather then a percentage"
     241"dialog rather than a percentage"
    253242msgstr ""
    254243"Използване на стойността указана в червено като оставащо време, което да се "
    255244"покаже в предупреждаващият диалог, а не като процент"
    256245
    257 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:20
    258 msgid "Warn on low time rather then low percentage"
     246#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
     247msgid "Warn on low time rather than low percentage"
    259248msgstr "Предупреждение при малко оставащо време, а не при нисък процент"
    260249
    261 #: ../battstat/battstat_applet.c:66
     250#: ../battstat/battstat_applet.c:68
    262251msgid "System is running on AC power"
    263252msgstr "Системата се захранва от мрежата"
    264253
    265 #: ../battstat/battstat_applet.c:67
     254#: ../battstat/battstat_applet.c:69
    266255msgid "System is running on battery power"
    267256msgstr "Системата работи на батерия"
    268257
    269 #: ../battstat/battstat_applet.c:365
     258#: ../battstat/battstat_applet.c:338
    270259#, c-format
    271260msgid "Battery charged (%d%%)"
    272261msgstr "Батерията е заредена (%d%%)"
    273262
    274 #: ../battstat/battstat_applet.c:367
     263#: ../battstat/battstat_applet.c:340
    275264#, c-format
    276265msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
    277266msgstr "Оставя неизвестно време (%d%%)"
    278267
    279 #: ../battstat/battstat_applet.c:369
     268#: ../battstat/battstat_applet.c:342
    280269#, c-format
    281270msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
    282271msgstr "Времето до зареждането е неизвестно (%d%%)"
    283272
    284 #: ../battstat/battstat_applet.c:374
     273#: ../battstat/battstat_applet.c:347
    285274#, c-format
    286275msgid "%d minute (%d%%) remaining"
     
    289278msgstr[1] "остават %d минути (%d%%)"
    290279
    291 #: ../battstat/battstat_applet.c:379
     280#: ../battstat/battstat_applet.c:352
    292281#, c-format
    293282msgid "%d minute until charged (%d%%)"
     
    296285msgstr[1] "%d минути до зареждането (%d%%)"
    297286
    298 #: ../battstat/battstat_applet.c:385
     287#: ../battstat/battstat_applet.c:358
    299288#, c-format
    300289msgid "%d hour (%d%%) remaining"
     
    303292msgstr[1] "остават %d часа (%d%%)"
    304293
    305 #: ../battstat/battstat_applet.c:390
     294#: ../battstat/battstat_applet.c:363
    306295#, c-format
    307296msgid "%d hour until charged (%d%%)"
     
    312301#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
    313302#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
    314 #: ../battstat/battstat_applet.c:397
     303#: ../battstat/battstat_applet.c:370
    315304#, c-format
    316305msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
    317306msgstr "Остават %d %s %d %s (%d%%)"
    318307
    319 #: ../battstat/battstat_applet.c:398 ../battstat/battstat_applet.c:405
     308#: ../battstat/battstat_applet.c:371 ../battstat/battstat_applet.c:378
    320309msgid "hour"
    321310msgid_plural "hours"
     
    323312msgstr[1] "часа"
    324313
    325 #. TRANSLATOR: this is the final word in the sentence:
    326 #. *   "Warn when time remaining is less then ?? minutes"
    327 #.
    328 #: ../battstat/battstat_applet.c:399 ../battstat/battstat_applet.c:406
    329 #: ../battstat/properties.c:102
     314#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
    330315msgid "minute"
    331316msgid_plural "minutes"
     
    335320#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
    336321#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
    337 #: ../battstat/battstat_applet.c:404
     322#: ../battstat/battstat_applet.c:377
    338323#, c-format
    339324msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
    340325msgstr "%d %s %d %s до зареждането (%d%%)"
    341326
    342 #: ../battstat/battstat_applet.c:420 ../battstat/battstat_applet.c:532
     327#: ../battstat/battstat_applet.c:389
     328msgid "Battery Monitor"
     329msgstr "Датчик за батерията"
     330
     331#: ../battstat/battstat_applet.c:399 ../battstat/battstat_applet.c:452
     332msgid "Your battery is now fully recharged"
     333msgstr "Батерията е напълно презаредена"
     334
     335#: ../battstat/battstat_applet.c:428 ../battstat/battstat_applet.c:540
    343336msgid "Battery Notice"
    344337msgstr "Съобщение за батерията"
    345338
    346 #: ../battstat/battstat_applet.c:444
    347 msgid "Your battery is now fully recharged"
    348 msgstr "Батерията е напълно презаредена"
    349 
    350 #: ../battstat/battstat_applet.c:493
     339#: ../battstat/battstat_applet.c:501
    351340#, c-format
    352341msgid ""
     
    355344msgstr "Остава %d минута от заряда на батерията (%d%% от общия капацитет)."
    356345
    357 #: ../battstat/battstat_applet.c:502
     346#: ../battstat/battstat_applet.c:510
    358347msgid "Your battery is running low"
    359348msgstr "Батерията скоро ще свърши"
     
    362351#. * to allow you to make it appear like a list would in your
    363352#. * locale.
    364 #: ../battstat/battstat_applet.c:507
     353#: ../battstat/battstat_applet.c:515
    365354msgid ""
    366355"To avoid losing your work:\n"
     
    374363" • запазете отворените документи и го спрете."
    375364
    376 #: ../battstat/battstat_applet.c:604
     365#: ../battstat/battstat_applet.c:612
    377366msgid "No battery present"
    378367msgstr "Няма налична батерия"
    379368
    380 #: ../battstat/battstat_applet.c:607
     369#: ../battstat/battstat_applet.c:615
    381370msgid "Battery status unknown"
    382371msgstr "Зарядът на батерията е неизвестен"
    383372
    384 #: ../battstat/battstat_applet.c:766
     373#: ../battstat/battstat_applet.c:774
    385374msgid "N/A"
    386375msgstr "Няма налични"
    387376
    388 #: ../battstat/battstat_applet.c:1065 ../battstat/properties.c:321
    389 #: ../drivemount/drivemount.c:158 ../mini-commander/src/preferences.c:376
    390 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:408
    391 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:627
     377#: ../battstat/battstat_applet.c:1071 ../drivemount/drivemount.c:158
     378#: ../geyes/geyes.c:350 ../geyes/themes.c:251
     379#: ../gweather/gweather-applet.c:252 ../gweather/gweather-pref.c:1375
     380#: ../mini-commander/src/preferences.c:370
     381#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:341
     382#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:549
    392383#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:687
    393384#, c-format
     
    395386msgstr "Грешка при изобразяването на помощта: %s"
    396387
    397 #: ../battstat/battstat_applet.c:1093
    398 #, c-format
    399 msgid ""
    400 "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
    401 "Please try to correct this error"
    402 msgstr ""
    403 "При приспиването се получи грешката: %s\n"
    404 "Опитайте се да я оправите."
    405 
    406 #: ../battstat/battstat_applet.c:1097
    407 #, c-format
    408 msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
    409 msgstr "Командата за спиране \"%s\" беше успешна."
    410 
    411 #: ../battstat/battstat_applet.c:1099
    412 msgid "The Suspend command was unsuccessful."
    413 msgstr "Командата за спиране беше успешна."
    414 
    415 #: ../battstat/battstat_applet.c:1107
    416 msgid ""
    417 "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
    418 "Please change the preferences and try again."
    419 msgstr ""
    420 "Командата за приспиване не е указана коректно в настройките.\n"
    421 "Променете я и опитайте наново."
    422 
    423 #: ../battstat/battstat_applet.c:1140
     388#: ../battstat/battstat_applet.c:1115
    424389msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
    425390msgstr "Тази програма показва състоянието на батерията на лаптопа ви."
    426391
    427392#. "documenters",        documenters,
    428 #: ../battstat/battstat_applet.c:1144 ../charpick/charpick.c:617
    429 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:224 ../gswitchit/gswitchit-applet.c:583
    430 #: ../gtik/gtik.c:738 ../gweather/gweather-about.c:54
    431 #: ../mini-commander/src/about.c:55 ../mixer/applet.c:1262
    432 #: ../modemlights/modem-applet.c:1032 ../multiload/main.c:63
    433 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:444
     393#: ../battstat/battstat_applet.c:1119 ../charpick/charpick.c:589
     394#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:224 ../geyes/geyes.c:197
     395#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:745 ../gtik/gtik.c:730
     396#: ../gweather/gweather-about.c:54 ../mini-commander/src/about.c:55
     397#: ../mixer/applet.c:1265 ../modemlights/modem-applet.c:1032
     398#: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:377
    434399#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:720
    435400msgid "translator-credits"
    436401msgstr ""
    437 "Петър \"peshka\" Славов <pslavov@i-space.org>\n"
    438 "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     402"Петър „peshka“ Славов <pslavov@i-space.org>\n"
     403"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    439404"Александър Шопов <al_shopov@yahoo.com>\n"
    440405"Янко Канети <yaneti@declera.com>"
     
    449414
    450415#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3
    451 msgid "<b>Suspend</b>"
    452 msgstr "<b>Приспиване</b>"
    453 
    454 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4
    455416msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
    456417msgstr "Настройки на датчика за заряда на батерията"
    457418
    458 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5
    459 msgid "S_uspend command:"
    460 msgstr "Команда за при_спиване:"
    461 
    462 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6
     419#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4
    463420msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel"
    464421msgstr "Показване на _хоризонтална, по-голяма батерия върху панела"
    465422
    466 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7
     423#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5
    467424msgid "Show _percentage remaining"
    468425msgstr "Показване на оставащите _проценти"
    469426
    470 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8
     427#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6
    471428msgid "Show _time remaining"
    472429msgstr "Показване на оставащото _време"
    473430
    474 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9
     431#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7
    475432msgid "Show _upright, smaller battery on the panel"
    476433msgstr "Показване на _изправена, по-малка батерия върху панела"
    477434
    478 #. Part of sentence "Warn when (percentage|time) remaining is less then ?? (percent|minutes)"
    479 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11
    480 msgid "Warn when"
    481 msgstr "Предупреждение,"
    482 
    483 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:12
     435#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8
    484436msgid "_Notify when battery is fully recharged"
    485437msgstr "_Съобщение, когато батерията е напълно презаредена"
    486438
    487 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13
     439#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9
    488440msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:"
    489441msgstr "_Показване на оставащото време/проценти върху панела"
    490442
    491 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:14
    492 msgid "_Warn when battery charge is low"
    493 msgstr "Съобщение, когато заряда на батерията е нисък"
    494 
    495 #. Part of sentence "Warn when (percentage|time) remaining is less then ?? (percent|minutes)"
    496 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:16
    497 msgid "remaining is less than"
    498 msgstr "под"
    499 
    500 #. TRANSLATOR: this is the final word in the sentence:
    501 #. *   "Warn when percentage remaining is less then ?? percent"
     443#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
     444#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11
     445msgid "_Warn when battery charge drops to:"
     446msgstr "_Съобщение, когато заряда на батерията падне до:"
     447
     448#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
     449#. * this sentence:
     450#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
    502451#.
    503 #: ../battstat/properties.c:96
    504 msgid "percent"
     452#: ../battstat/properties.c:318
     453msgid "Percent"
    505454msgstr "процента"
    506455
    507 #. TRANSLATOR: this is the 3rd word in the sentence:
    508 #. *   "Warn when percentage remaining is less then ?? percent"
     456#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
     457#. * this sentence:
     458#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
    509459#.
    510 #: ../battstat/properties.c:418
    511 msgid "percentage"
    512 msgstr ", когато зарядът стигне "
    513 
    514 #. TRANSLATOR: this is the 3rd word in the sentence:
    515 #. *   "Warn when time remaining is less then ?? minutes"
    516 #.
    517 #: ../battstat/properties.c:423
    518 msgid "time"
    519 msgstr ", когато остане заряд за "
     460#: ../battstat/properties.c:324
     461msgid "Minutes Remaining"
     462msgstr "оставащи минути"
    520463
    521464#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
     
    532475
    533476#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
    534 #: ../charpick/charpick.c:608 ../charpick/charpick.c:748
     477#: ../charpick/charpick.c:580 ../charpick/charpick.c:719
    535478#: ../charpick/properties.c:465
    536479msgid "Character Palette"
     
    542485
    543486#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
    544 #: ../charpick/charpick.c:748
     487#: ../charpick/charpick.c:719
    545488msgid "Insert characters"
    546489msgstr "Вмъкване на символи"
    547490
    548 #: ../charpick/charpick.c:447
     491#: ../charpick/charpick.c:424
    549492msgid "Available palettes"
    550493msgstr "Възможни палитри"
     
    554497#. *             been translated.
    555498#.
    556 #: ../charpick/charpick.c:489
     499#: ../charpick/charpick.c:467
    557500#, c-format
    558501msgid "Insert \"%s\""
    559 msgstr "Вмъкване на \"%s\""
    560 
    561 #: ../charpick/charpick.c:492
     502msgstr "Вмъкване на „%s“"
     503
     504#: ../charpick/charpick.c:470
    562505msgid "Insert special character"
    563506msgstr "Вмъкване на специален символ"
    564507
    565 #: ../charpick/charpick.c:496
     508#: ../charpick/charpick.c:474
    566509#, c-format
    567510msgid "insert special character %s"
    568511msgstr "вмъкване на специалния символ %s"
    569512
    570 #: ../charpick/charpick.c:612
     513#: ../charpick/charpick.c:584
    571514msgid ""
    572515"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
     
    667610#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
    668611msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
    669 msgstr "Наблюдение на скоростта на процесор"
     612msgstr "Наблюдение на скоростта на процесора"
    670613
    671614#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
    672615msgid ""
    673 "A 0 value mean to show cpu frequency, 1 to show frequency and units and 2 to "
    674 "show percentage instead of frequency."
     616"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
     617"to show percentage instead of frequency."
    675618msgstr ""
    676619"Стойност 0, означава да се показва честотата, 1 - честотата и мерната "
     
    679622#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
    680623msgid ""
    681 "A 0 value mean to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
     624"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
    682625"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
    683626"graphic and text mode."
     
    699642
    700643#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
    701 msgid "Mode to show when show_mode is text or both"
    702 msgstr "Начин на показване на текста при текстов или комбиниран режим"
    703 
    704 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:7
    705644msgid ""
    706645"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
     
    709648"Задаване на процесора, който да се наблюдава. За машините с един процесор "
    710649"няма необходимост да се променя."
     650
     651#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:7
     652msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
     653msgstr "Видът на текста, който да се показва (ако текста е включен)"
    711654
    712655#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1
     
    835778msgstr "Монтиране на локални дискове и устройства"
    836779
    837 #: ../drivemount/drive-button.c:319 ../drivemount/drive-button.c:327
     780#: ../drivemount/drive-button.c:328 ../drivemount/drive-button.c:336
    838781msgid "(mounted)"
    839782msgstr "(монтирано)"
    840783
    841 #: ../drivemount/drive-button.c:321 ../drivemount/drive-button.c:329
     784#: ../drivemount/drive-button.c:330 ../drivemount/drive-button.c:338
    842785msgid "(not mounted)"
    843786msgstr "(демонтирано)"
    844787
    845 #: ../drivemount/drive-button.c:323
     788#: ../drivemount/drive-button.c:332
    846789msgid "(not connected)"
    847790msgstr "(не е свързано)"
    848791
    849 #: ../drivemount/drive-button.c:495
     792#: ../drivemount/drive-button.c:506
    850793#, c-format
    851794msgid "Cannot execute '%s'"
    852 msgstr "\"%s\" не може да се изпълни"
    853 
    854 #: ../drivemount/drive-button.c:518
     795msgstr "„%s“ не може да се изпълни"
     796
     797#: ../drivemount/drive-button.c:529
    855798msgid "Mount Error"
    856799msgstr "Грешка при монтиране"
    857800
    858 #: ../drivemount/drive-button.c:521
     801#: ../drivemount/drive-button.c:532
    859802msgid "Unmount Error"
    860803msgstr "Грешка при демонтиране"
    861804
    862 #: ../drivemount/drive-button.c:524
     805#: ../drivemount/drive-button.c:535
    863806msgid "Eject Error"
    864807msgstr "Грешка при изваждане"
    865808
    866 #: ../drivemount/drive-button.c:527
     809#: ../drivemount/drive-button.c:538
    867810msgid "Error"
    868811msgstr "Грешка"
    869812
    870 #: ../drivemount/drive-button.c:672
     813#: ../drivemount/drive-button.c:878
     814msgid "_Play DVD"
     815msgstr "_Гледане на DVD"
     816
     817#: ../drivemount/drive-button.c:883
     818msgid "_Play CD"
     819msgstr "_Слушане на CD"
     820
     821#: ../drivemount/drive-button.c:888
    871822#, c-format
    872823msgid "_Open %s"
    873824msgstr "_Отваряне на %s"
    874825
    875 #: ../drivemount/drive-button.c:681
     826#: ../drivemount/drive-button.c:899
    876827#, c-format
    877828msgid "_Mount %s"
    878829msgstr "_Монтиране на %s"
    879830
    880 #: ../drivemount/drive-button.c:688
     831#: ../drivemount/drive-button.c:906
    881832#, c-format
    882833msgid "Un_mount %s"
    883834msgstr "_Демонтиране на %s"
    884835
    885 #: ../drivemount/drive-button.c:695
     836#: ../drivemount/drive-button.c:913
    886837#, c-format
    887838msgid "_Eject %s"
     
    904855msgstr "Комплект очички за вашия панел."
    905856
    906 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:200
    907 #: ../geyes/geyes.c:437 ../geyes/geyes.c:439
     857#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:190
     858#: ../geyes/geyes.c:420 ../geyes/geyes.c:422
    908859msgid "Geyes"
    909860msgstr "Очички"
     
    913864msgstr "Фабрика на аплета очички"
    914865
    915 #: ../geyes/geyes.c:202
     866#: ../geyes/geyes.c:192
    916867msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
    917868msgstr "Шантави очички за панела на GNOME."
    918869
    919 #: ../geyes/geyes.c:203
    920 msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
    921 msgstr "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
    922 
    923 #: ../geyes/geyes.c:440
     870#: ../geyes/geyes.c:423
    924871msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
    925872msgstr "Очите гледат в посоката на курсора на мишката"
     
    937884msgstr "Имаше фатална грешка при зареждането на темата."
    938885
    939 #: ../geyes/themes.c:306
     886#: ../geyes/themes.c:311
    940887msgid "Geyes Preferences"
    941888msgstr "Настройки на очичките"
    942889
    943 #: ../geyes/themes.c:340
     890#: ../geyes/themes.c:345
    944891msgid "Themes"
    945892msgstr "Теми"
    946893
    947 #: ../geyes/themes.c:361
     894#: ../geyes/themes.c:366
    948895msgid "_Select a theme:"
    949896msgstr "_Избор на тема:"
     
    11291076msgstr "лаоска клавиатура"
    11301077
    1131 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46
    1132 msgid "Layout shift behaviour"
     1078#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
     1079msgid "Layout shift behavior"
    11331080msgstr "Поведение на промяната на подредбата"
    11341081
     
    11591106#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
    11601107msgid "Menu key changes layout."
    1161 msgstr "Клавишът \"Меню\" сменя подредбата."
     1108msgstr "Клавишът „Меню“ сменя подредбата."
    11621109
    11631110#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
     
    11871134#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
    11881135msgid "Polish deadkeys"
    1189 msgstr "полска с \"мъртви клавиши\""
     1136msgstr "полска с „мъртви клавиши“"
    11901137
    11911138#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
     
    11951142#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
    11961143msgid "Portugal Deadkeys"
    1197 msgstr "португалска с \"мъртви клавиши\""
     1144msgstr "португалска с „мъртви клавиши“"
    11981145
    11991146#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
     
    12791226#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
    12801227msgid "Turkish \"F\" keyboard"
    1281 msgstr "турска \"F\" клавиатура"
     1228msgstr "турска „F“ клавиатура"
    12821229
    12831230#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
    12841231msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
    1285 msgstr "турска \"Q\" клавиатура"
     1232msgstr "турска „Q“ клавиатура"
    12861233
    12871234#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
     
    13231270#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
    13241271msgid "US Macintosh"
    1325 msgstr "американска Макинтош"
     1272msgstr "американска за Макинтош"
    13261273
    13271274#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
     
    13391286#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
    13401287msgid "Armenian Sun keymap"
    1341 msgstr "арменска клавиатура Sun"
     1288msgstr "арменска клавиатура на Sun"
    13421289
    13431290#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
    13441291msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
    1345 msgstr "азербайджанка турска клавиатура Sun"
     1292msgstr "азербайджанка турска клавиатура на Sun"
    13461293
    13471294#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
    13481295msgid "Belarusian Sun keymap"
    1349 msgstr "белоруска клавиатура Sun"
     1296msgstr "белоруска клавиатура на Sun"
    13501297
    13511298#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
     
    13551302#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
    13561303msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
    1357 msgstr "бразилска португалска клавиатура SUN"
     1304msgstr "бразилска португалска клавиатура на SUN"
    13581305
    13591306#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
     
    13711318#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
    13721319msgid "Bulgarian Sun keymap"
    1373 msgstr "българска клавиатура Sun"
     1320msgstr "българска клавиатура на Sun"
    13741321
    13751322#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
    13761323msgid "Canadian Sun keymap"
    1377 msgstr "канадска клавиатура SUN"
     1324msgstr "канадска клавиатура на SUN"
    13781325
    13791326#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
    13801327msgid "Czech Sun keymap"
    1381 msgstr "чешка клавиатура SUN"
     1328msgstr "чешка клавиатура на SUN"
    13821329
    13831330#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
    13841331msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
    1385 msgstr "датска клавиатура SUN от тип 4"
     1332msgstr "датска клавиатура на SUN от тип 4"
    13861333
    13871334#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
    13881335msgid "Danish Sun USB keymap"
    1389 msgstr "датска USB клавиатура SUN"
     1336msgstr "датска USB клавиатура на SUN"
    13901337
    13911338#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
    13921339msgid "Danish Sun keymap"
    1393 msgstr "датска клавиатура SUN"
     1340msgstr "датска клавиатура на SUN"
    13941341
    13951342#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
     
    13991346#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
    14001347msgid "Estonian Sun keymap"
    1401 msgstr "естонска клавиатура SUN"
     1348msgstr "естонска клавиатура на SUN"
    14021349
    14031350#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
    14041351msgid "Finnish Sun keymap"
    1405 msgstr "финландска клавиатура SUN"
     1352msgstr "финландска клавиатура на SUN"
    14061353
    14071354#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
    14081355msgid "French Sun USB keymap"
    1409 msgstr "френска USB клавиатура SUN"
     1356msgstr "френска USB клавиатура на SUN"
    14101357
    14111358#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
    14121359msgid "French Sun keymap"
    1413 msgstr "френска клавиатура SUN"
     1360msgstr "френска клавиатура на SUN"
    14141361
    14151362#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
    14161363msgid "German Sun Type-4 keymap"
    1417 msgstr "немска клавиатура Sun от тип 4"
     1364msgstr "немска клавиатура на Sun от тип 4"
    14181365
    14191366#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
    14201367msgid "German Sun USB keymap"
    1421 msgstr "немска USB клавиатура SUN"
     1368msgstr "немска USB клавиатура на SUN"
    14221369
    14231370#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
    14241371msgid "German Sun keymap"
    1425 msgstr "немска клавиатура SUN"
     1372msgstr "немска клавиатура на SUN"
    14261373
    14271374#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
    14281375msgid "Hebrew Sun keymap"
    1429 msgstr "иврит клавиатура SUN"
     1376msgstr "иврит клавиатура на SUN"
    14301377
    14311378#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
    14321379msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
    1433 msgstr "унгарска латинска-2 клавиатура SUN"
     1380msgstr "унгарска латинска-2 клавиатура на SUN"
    14341381
    14351382#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
     
    14391386#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
    14401387msgid "Icelandic Sun keymap"
    1441 msgstr "исландска клавиатура SUN"
     1388msgstr "исландска клавиатура на SUN"
    14421389
    14431390#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
    14441391msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
    1445 msgstr "италианска клавиатура SUN от тип 4"
     1392msgstr "италианска клавиатура на SUN от тип 4"
    14461393
    14471394#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
    14481395msgid "Italian Sun USB keymap"
    1449 msgstr "италианска USB клавиатура SUN"
     1396msgstr "италианска USB клавиатура на SUN"
    14501397
    14511398#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
    14521399msgid "Italian Sun keymap"
    1453 msgstr "италианска клавиатура SUN"
     1400msgstr "италианска клавиатура на SUN"
    14541401
    14551402#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
    14561403msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
    1457 msgstr "японска клавиатура SUN тип 4"
     1404msgstr "японска клавиатура на SUN от тип 4"
    14581405
    14591406#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
    14601407msgid "Japanese Sun keymap"
    1461 msgstr "японска клавиатура SUN"
     1408msgstr "японска клавиатура на SUN"
    14621409
    14631410#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
    14641411msgid "Latvian Sun keymap"
    1465 msgstr "латвийска клавиатура SUN"
    1466 
    1467 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
    1468 msgid "Layout shift behavior"
    1469 msgstr "Поведение на промяната на подредбата"
     1412msgstr "латвийска клавиатура на SUN"
    14701413
    14711414#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
    14721415msgid "Lithuanian Sun keymap"
    1473 msgstr "литовска клавиатура SUN"
     1416msgstr "литовска клавиатура на SUN"
    14741417
    14751418#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
    14761419msgid "Macedonian Sun keymap"
    1477 msgstr "македонска клавиатура SUN"
     1420msgstr "македонска клавиатура на SUN"
    14781421
    14791422#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
    14801423msgid "Norwegian Sun keymap"
    1481 msgstr "норвежка клавиатура SUN"
     1424msgstr "норвежка клавиатура на SUN"
    14821425
    14831426#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
    14841427msgid "Polish Sun keymap"
    1485 msgstr "полска клавиатура SUN"
     1428msgstr "полска клавиатура на SUN"
    14861429
    14871430#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
    14881431msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
    1489 msgstr "португалска клавиатура SUN от тип 4"
     1432msgstr "португалска клавиатура на SUN от тип 4"
    14901433
    14911434#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
    14921435msgid "Portuguese Sun keymap"
    1493 msgstr "португалска клавиатура Sun"
     1436msgstr "португалска клавиатура на Sun"
    14941437
    14951438#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
    14961439msgid "Romanian Sun keymap"
    1497 msgstr "румънска клавиатура SUN"
     1440msgstr "румънска клавиатура на SUN"
    14981441
    14991442#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
    15001443msgid "Russian Sun keymap"
    1501 msgstr "руска клавиатура SUN"
     1444msgstr "руска клавиатура на SUN"
    15021445
    15031446#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
    15041447msgid "Serbian Sun standard keymap"
    1505 msgstr "сръбска стандартна клавиатура SUN"
     1448msgstr "сръбска стандартна клавиатура на SUN"
    15061449
    15071450#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
    15081451msgid "Slovak Sun keymap"
    1509 msgstr "словашка клавиатура SUN"
     1452msgstr "словашка клавиатура на SUN"
    15101453
    15111454#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
    15121455msgid "Slovenian Sun keymap"
    1513 msgstr "словенска клавиатура Sun"
     1456msgstr "словенска клавиатура на Sun"
    15141457
    15151458#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
    15161459msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
    1517 msgstr "испанска клавиатура SUN тип 4"
     1460msgstr "испанска клавиатура на SUN от тип 4"
    15181461
    15191462#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
    15201463msgid "Spanish Sun USB keymap"
    1521 msgstr "испанска USB клавиатура SUN"
     1464msgstr "испанска USB клавиатура на SUN"
    15221465
    15231466#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
    15241467msgid "Spanish Sun keymap"
    1525 msgstr "испанска клавиатура SUN"
     1468msgstr "испанска клавиатура на SUN"
    15261469
    15271470#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
    15281471msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
    1529 msgstr "шведска клавиатура SUN тип 4"
     1472msgstr "шведска клавиатура на SUN от тип 4"
    15301473
    15311474#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
    15321475msgid "Swedish Sun USB keymap"
    1533 msgstr "шведска USB клавиатура SUN"
     1476msgstr "шведска USB клавиатура на SUN"
    15341477
    15351478#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
    15361479msgid "Swedish Sun keymap"
    1537 msgstr "шведска клавиатура SUN"
     1480msgstr "шведска клавиатура на SUN"
    15381481
    15391482#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
    15401483msgid "Swiss German Sun keymap"
    1541 msgstr "шведско-немска клавиатура SUN"
     1484msgstr "шведско немска клавиатура на SUN"
    15421485
    15431486#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
    15441487msgid "Thai Sun keymap"
    1545 msgstr "тайландска клавиатура SUN"
     1488msgstr "тайландска клавиатура на SUN"
    15461489
    15471490#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
    15481491msgid "Turkish Sun keymap"
    1549 msgstr "турска клавиатура SUN"
     1492msgstr "турска клавиатура на SUN"
    15501493
    15511494#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
     
    15631506#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
    15641507msgid "Ukrainian Sun keymap"
    1565 msgstr "украинска клавиатура SUN"
     1508msgstr "украинска клавиатура на SUN"
    15661509
    15671510#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
    15681511msgid "Vietnamese Sun keymap"
    1569 msgstr "виетнамска клавиатура SUN"
     1512msgstr "виетнамска клавиатура на SUN"
    15701513
    15711514#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
     
    15781521
    15791522#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
     1523msgid "_Layout View"
     1524msgstr ""
     1525
     1526#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
    15801527msgid "_Open Keyboard Preferences"
    15811528msgstr "_Настройки на клавиатурата"
     
    15901537
    15911538#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
    1592 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:586
     1539#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:748
    15931540msgid "Keyboard Indicator"
    15941541msgstr "Клавиатурна подредба"
     
    15981545msgstr "Фабрика на аплета за клавиатурата"
    15991546
    1600 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:113
     1547#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:134
    16011548#, c-format
    16021549msgid "Keyboard Indicator (%s)"
    16031550msgstr "Клавиатурен датчик (%s)"
    16041551
     1552#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:620
     1553#, c-format
     1554msgid "Keyboard Layout \"%s\""
     1555msgstr "Клавиатурна подредба \"%s\""
     1556
    16051557#. Translators: Please replace (C) with the proper copyright character.
    1606 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:589
     1558#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:751
    16071559msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
    16081560msgstr "Запазени права (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004"
    16091561
    1610 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:590
     1562#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:752
    16111563msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
    16121564msgstr "Превключвател за клавиатурни подредби за GNOME"
    16131565
    1614 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:742
     1566#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:905
    16151567msgid "XKB initialization error"
    16161568msgstr "Грешка при инициализацията на XKB"
    16171569
    1618 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:751
     1570#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:914
    16191571msgid "Error loading XKB configuration registry"
    16201572msgstr "Грешка при зареждането на конфигурационния регистър на XKB"
    16211573
    16221574#: ../gswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104
    1623 #: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:118
     1575#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:120
    16241576msgid "No description."
    16251577msgstr "Няма описание."
    16261578
    1627 #: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:330
     1579#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:329
    16281580#, c-format
    16291581msgid "Failed to init GConf: %s\n"
     
    16741626msgstr "_Налични модули:"
    16751627
    1676 #: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:1
    1677 #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1
    1678 #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1
    1679 msgid "    "
    1680 msgstr "    "
    1681 
    1682 #: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:2
    1683 #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
    1684 msgid "<b>Behavior</b>"
    1685 msgstr "<b>Поведение</b>"
    1686 
    1687 #: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:3
    1688 msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
    1689 msgstr "Затваряне на стандартната група (за новосъздадени прозорци)."
    1690 
    1691 #: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:4
    1692 msgid "Keep separate group for each application window."
    1693 msgstr "Съхраняване на отделна група за всеки програмен прозорец."
    1694 
    1695 #: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:5
    1696 msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
    1697 msgstr "Задържане на състоянието на индикаторите отделно за всеки прозорец."
    1698 
    1699 #: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:6
    1700 msgid "Keyboard Indicator Preferences"
    1701 msgstr "Настройки на превключвателя за клавиатурни подредби"
    1702 
    1703 #: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:7
    1704 msgid "Save/restore _indicators with group"
    1705 msgstr "Запазване/възстановяване на _датчиците с групата"
    1706 
    1707 #: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:8
    1708 msgid "Separate _group for each window"
    1709 msgstr "Отделна _група за всеки прозорец"
    1710 
    1711 #: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:9
    1712 msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
    1713 msgstr ""
    1714 "Показване на националните флагове, като индикатори за съответните "
    1715 "клавиатурни подредби"
    1716 
    1717 #: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:10
    1718 msgid "Use _flags as indicators"
    1719 msgstr "Използване на _флаговете като датчици"
    1720 
    1721 #: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:11
    1722 msgid "_Default group:"
    1723 msgstr "_Стандартна група:"
     1628#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1
     1629msgid "Keyboard Layout"
     1630msgstr "Клавиатурна подредба"
    17241631
    17251632#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:1
     
    17331640#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:3
    17341641msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
    1735 msgstr "Показване на флагове в аплета, за да показва текущата клавиатурна подредба"
     1642msgstr ""
     1643"Показване на флагове в аплета, за да показва текущата клавиатурна подредба"
    17361644
    17371645#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:4
     
    17471655msgstr "Фабрика на аплета Gtik"
    17481656
    1749 #: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:3 ../gtik/gtik.c:723
     1657#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:3 ../gtik/gtik.c:715
    17501658msgid "Stock Ticker"
    17511659msgstr "Котировки"
     
    17561664msgstr "_Актуализиране"
    17571665
    1758 #: ../gtik/gtik.c:260
     1666#: ../gtik/gtik.c:252
    17591667msgid "Could not retrieve the stock data."
    17601668msgstr "Данни за котировките не могат да бъдат получени."
    17611669
    1762 #: ../gtik/gtik.c:280
     1670#: ../gtik/gtik.c:272
    17631671msgid "No stock list"
    17641672msgstr "Няма списък с котировки"
    17651673
    1766 #: ../gtik/gtik.c:313 ../gweather/gweather-applet.c:470
     1674#: ../gtik/gtik.c:305 ../gweather/gweather-applet.c:545
    17671675msgid "Updating..."
    17681676msgstr "Актуализиране..."
    17691677
    1770 #: ../gtik/gtik.c:727
     1678#: ../gtik/gtik.c:719
    17711679msgid ""
    17721680"This program connects to a popular site and downloads current stock quotes.\n"
     
    17781686"informational purposes only."
    17791687msgstr ""
    1780 "Тази програма се свързва към популярен сайт и изтегля текущите котировки на ценни книжа.\n"
     1688"Тази програма се свързва към популярен сайт и изтегля текущите котировки на "
     1689"ценни книжа.\n"
    17811690"Аплетът е свободна програма използваща интернет. Тя идва БЕЗ АБСОЛЮТНО "
    17821691"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ.\n"
    1783 "Не използвайте аплета за инвеститорски решения, той има единствено информационно предназначение."
    1784 
    1785 #: ../gtik/gtik.c:1240
     1692"Не използвайте аплета за инвеститорски решения, той има единствено "
     1693"информационно предназначение."
     1694
     1695#: ../gtik/gtik.c:1219
    17861696msgid "Current _stocks:"
    17871697msgstr "Текущи у_словия:"
    17881698
    1789 #: ../gtik/gtik.c:1248
     1699#: ../gtik/gtik.c:1227
    17901700msgid "Add _new symbol:"
    17911701msgstr "Добавяне на _нов символ:"
    17921702
    1793 #: ../gtik/gtik.c:1369
     1703#: ../gtik/gtik.c:1349
    17941704msgid "Stock Ticker Preferences"
    17951705msgstr "Настройки на аплета за котировки"
    17961706
    1797 #: ../gtik/gtik.c:1391
     1707#: ../gtik/gtik.c:1371
    17981708msgid "Symbols"
    17991709msgstr "Символи"
    18001710
    1801 #: ../gtik/gtik.c:1398
     1711#: ../gtik/gtik.c:1378
    18021712msgid "Behavior"
    18031713msgstr "Поведение"
    18041714
    1805 #: ../gtik/gtik.c:1401 ../gweather/gweather-pref.c:1034
     1715#: ../gtik/gtik.c:1381 ../gweather/gweather-pref.c:1173
    18061716msgid "Update"
    18071717msgstr "Актуализиране"
    18081718
    1809 #: ../gtik/gtik.c:1405
     1719#: ../gtik/gtik.c:1385
    18101720msgid "Stock update fre_quency:"
    18111721msgstr "Честота на актуали_зиране на котировките в минути:"
    18121722
    1813 #: ../gtik/gtik.c:1417 ../gweather/gweather-pref.c:1058
     1723#: ../gtik/gtik.c:1397 ../gweather/gweather-pref.c:1197
    18141724msgid "minutes"
    18151725msgstr "минути"
    18161726
    1817 #: ../gtik/gtik.c:1423
     1727#: ../gtik/gtik.c:1403
    18181728msgid "Scrolling"
    18191729msgstr "Плъзгане"
    18201730
    1821 #: ../gtik/gtik.c:1427
     1731#: ../gtik/gtik.c:1407
    18221732msgid "_Scroll speed:"
    18231733msgstr "_Скорост на плъзгане:"
    18241734
    1825 #: ../gtik/gtik.c:1431
     1735#: ../gtik/gtik.c:1411
    18261736msgid "Slow"
    18271737msgstr "Бавно"
    18281738
    1829 #: ../gtik/gtik.c:1433
     1739#: ../gtik/gtik.c:1413
    18301740msgid "Medium"
    18311741msgstr "Средно"
    18321742
    1833 #: ../gtik/gtik.c:1435
     1743#: ../gtik/gtik.c:1415
    18341744msgid "Fast"
    18351745msgstr "Бързо"
    18361746
    1837 #: ../gtik/gtik.c:1455
     1747#: ../gtik/gtik.c:1435
    18381748msgid "_Enable scroll buttons"
    18391749msgstr "_Включване на бутоните за плъзгането"
    18401750
    1841 #: ../gtik/gtik.c:1467
     1751#: ../gtik/gtik.c:1447
    18421752msgid "Scroll _left to right"
    18431753msgstr "Плъзгане _отляво надясно"
    18441754
    1845 #: ../gtik/gtik.c:1481
     1755#: ../gtik/gtik.c:1461
    18461756msgid "Appearance"
    18471757msgstr "Външен вид"
    18481758
    1849 #: ../gtik/gtik.c:1488 ../gweather/gweather-pref.c:1074
     1759#: ../gtik/gtik.c:1468 ../gweather/gweather-pref.c:1213
    18501760msgid "Display"
    18511761msgstr "Външен вид"
    18521762
    1853 #: ../gtik/gtik.c:1493
     1763#: ../gtik/gtik.c:1473
    18541764msgid "Displa_y only symbols and price"
    18551765msgstr "Показване _само символите и цените"
    18561766
    1857 #: ../gtik/gtik.c:1506 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
     1767#: ../gtik/gtik.c:1486 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
    18581768#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48
    18591769msgid "_Width:"
    18601770msgstr "_Ширина:"
    18611771
    1862 #: ../gtik/gtik.c:1520 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
     1772#: ../gtik/gtik.c:1500 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
    18631773#: ../multiload/properties.c:537
    18641774msgid "pixels"
    18651775msgstr "пиксели"
    18661776
    1867 #: ../gtik/gtik.c:1529
     1777#: ../gtik/gtik.c:1509
    18681778msgid "Font and Colors"
    18691779msgstr "Шрифтове и цветове"
    18701780
    1871 #: ../gtik/gtik.c:1535
     1781#: ../gtik/gtik.c:1515
    18721782msgid "Use _default theme font and colors"
    18731783msgstr "Шрифтове и цветове от по_дразбиращата се тема"
    18741784
    1875 #: ../gtik/gtik.c:1550
     1785#: ../gtik/gtik.c:1530
    18761786msgid "_Font:"
    18771787msgstr "_Шрифт:"
    18781788
    1879 #: ../gtik/gtik.c:1574
     1789#: ../gtik/gtik.c:1554
    18801790msgid "Stock _raised:"
    18811791msgstr "Котировката се е покачила:"
    18821792
    1883 #: ../gtik/gtik.c:1593
     1793#: ../gtik/gtik.c:1575
    18841794msgid "Stock _lowered:"
    18851795msgstr "Котировката се е нама_лила:"
    18861796
    1887 #: ../gtik/gtik.c:1612
     1797#: ../gtik/gtik.c:1596
    18881798msgid "Stock _unchanged:"
    18891799msgstr "Котировката е непроменена:"
    18901800
    1891 #: ../gtik/gtik.c:1631
     1801#: ../gtik/gtik.c:1617
    18921802msgid "_Background:"
    18931803msgstr "_Фон:"
    18941804
    1895 #: ../gtik/gtik.c:1774
     1805#: ../gtik/gtik.c:1762
    18961806msgid "Skip forward"
    18971807msgstr "Прескачане напред"
    18981808
    1899 #: ../gtik/gtik.c:1775
     1809#: ../gtik/gtik.c:1763
    19001810msgid "Skip backward"
    19011811msgstr "Връщане назад"
    19021812
    1903 #: ../gtik/gtik.c:1783
     1813#: ../gtik/gtik.c:1771
    19041814msgid ""
    19051815"Stock Ticker\n"
     
    19091819"Изтегляне на актуални борсови котировки"
    19101820
    1911 #: ../gtik/gtik.c:1971
     1821#: ../gtik/gtik.c:1959
    19121822#, c-format
    19131823msgid "+%s (%s)"
    19141824msgstr "+%s (%s)"
    19151825
    1916 #: ../gtik/gtik.c:1975
     1826#: ../gtik/gtik.c:1963
    19171827#, c-format
    19181828msgid "%s (%s)"
    19191829msgstr "%s (%s)"
    19201830
    1921 #: ../gtik/gtik.c:1978
     1831#: ../gtik/gtik.c:1966
    19221832msgid "(No Change)"
    19231833msgstr "(Без промяна)"
     
    19331843#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:3
    19341844msgid ""
    1935 "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes in "
     1845"Display only stock symbols along with their value. Do not display changes in "
    19361846"value."
    19371847msgstr ""
     
    19531863msgstr ""
    19541864"Списък, съдържащ котировките, които да се изобразят. Съставен е от "
    1955 "идентификациите на котировките разделени с \"+\""
     1865"идентификациите на котировките разделени с „+“"
    19561866
    19571867#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:7
     
    19801890"forward or backward."
    19811891msgstr ""
    1982 "Показване на бутоните със стрелки в страничния панел на екрана, така че потребителя да може да плъзга напред и назад."
     1892"Показване на бутоните със стрелки в страничния панел на екрана, така че "
     1893"потребителят да може да плъзга напред и назад."
    19831894
    19841895#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:13
    1985 msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +"
    1986 msgstr "Котировки, които се следят - трябва да са разделени с \"+\""
     1896msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
     1897msgstr "Котировки, които се следят - трябва да са разделени с „+“"
    19871898
    19881899#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:14
     
    20561967msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
    20571968msgstr ""
    2058 "Използване на стандартните  шрифтовете и цветовете, вместо избраните от потребителя."
     1969"Използване на стандартните  шрифтовете и цветовете, вместо избраните от "
     1970"потребителя."
    20591971
    20601972#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:26
     
    20962008msgstr "Аплет за прогноза на времето."
    20972009
    2098 #: ../gweather/gweather-applet.c:371 ../gweather/gweather-applet.c:375
     2010#: ../gweather/gweather-applet.c:381 ../gweather/gweather-applet.c:385
    20992011msgid "GNOME Weather"
    21002012msgstr "Прогноза на времето"
     2013
     2014#: ../gweather/gweather-applet.c:484
     2015msgid "Weather Forecast"
     2016msgstr "Метеорологичен бюлетин"
     2017
     2018#: ../gweather/gweather-applet.c:513
     2019#, c-format
     2020msgid ""
     2021"City: %s\n"
     2022"Sky: %s\n"
     2023"Temperature: %s"
     2024msgstr ""
     2025"Град: %s\n"
     2026"Небе: %s\n"
     2027"Температура: %s"
    21012028
    21022029#: ../gweather/gweather-dialog.c:182
     
    21882115msgstr "Натиснете тук за да посетите Weather.com"
    21892116
    2190 #: ../gweather/gweather-dialog.c:639
     2117#: ../gweather/gweather-dialog.c:642
    21912118msgid "Forecast not currently available for this location."
    21922119msgstr "В момента няма прогноза за това местоположение."
     
    22512178msgstr "km"
    22522179
    2253 #: ../gweather/gweather-pref.c:826
     2180#: ../gweather/gweather-pref.c:965
    22542181msgid "Weather Preferences"
    22552182msgstr "Настройки на прогнозата за времето"
    22562183
    2257 #: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:1038
     2184#: ../gweather/gweather-pref.c:998 ../gweather/gweather-pref.c:1177
    22582185msgid "_Automatically update every:"
    22592186msgstr "_Автоматично обновяване на всеки:"
    22602187
    22612188#. Temperature Unit
    2262 #: ../gweather/gweather-pref.c:868
     2189#: ../gweather/gweather-pref.c:1007
    22632190msgid "_Temperature unit:"
    22642191msgstr "Единица за _температурата:"
    22652192
    2266 #: ../gweather/gweather-pref.c:877 ../gweather/gweather-pref.c:897
    2267 #: ../gweather/gweather-pref.c:923 ../gweather/gweather-pref.c:949
     2193#: ../gweather/gweather-pref.c:1016 ../gweather/gweather-pref.c:1036
     2194#: ../gweather/gweather-pref.c:1062 ../gweather/gweather-pref.c:1088
    22682195msgid "Default"
    22692196msgstr "Стандартна"
    22702197
    2271 #: ../gweather/gweather-pref.c:878
     2198#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
    22722199msgid "Kelvin"
    22732200msgstr "Келвин"
    22742201
    22752202#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
    2276 #: ../gweather/gweather-pref.c:880
     2203#: ../gweather/gweather-pref.c:1019
    22772204msgid "Celsius"
    22782205msgstr "Целзий"
    22792206
    2280 #: ../gweather/gweather-pref.c:881
     2207#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
    22812208msgid "Fahrenheit"
    22822209msgstr "Фаренхайт"
    22832210
    22842211#. Speed Unit
    2285 #: ../gweather/gweather-pref.c:888
     2212#: ../gweather/gweather-pref.c:1027
    22862213msgid "_Wind speed unit:"
    22872214msgstr "Единица за скоростта на _вятъра:"
    22882215
    22892216#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
    2290 #: ../gweather/gweather-pref.c:899
     2217#: ../gweather/gweather-pref.c:1038
    22912218msgid "m/s"
    22922219msgstr "метри в секунда"
    22932220
    22942221#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
    2295 #: ../gweather/gweather-pref.c:901
     2222#: ../gweather/gweather-pref.c:1040
    22962223msgid "km/h"
    22972224msgstr "километра в час"
    22982225
    22992226#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
    2300 #: ../gweather/gweather-pref.c:903
     2227#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
    23012228msgid "mph"
    23022229msgstr "мили в секунда"
    23032230
    23042231#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
    2305 #: ../gweather/gweather-pref.c:905
     2232#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
    23062233msgid "knots"
    23072234msgstr "възли"
    23082235
    2309 #: ../gweather/gweather-pref.c:907
     2236#: ../gweather/gweather-pref.c:1046
    23102237msgid "Beaufort scale"
    23112238msgstr "Скала на Beaufort"
    23122239
    23132240#. Pressure Unit
    2314 #: ../gweather/gweather-pref.c:914
     2241#: ../gweather/gweather-pref.c:1053
    23152242msgid "_Pressure unit:"
    23162243msgstr "Единица за _налягането:"
    23172244
    23182245#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
    2319 #: ../gweather/gweather-pref.c:925
     2246#: ../gweather/gweather-pref.c:1064
    23202247msgid "kPa"
    23212248msgstr "килопаскала"
    23222249
    23232250#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
    2324 #: ../gweather/gweather-pref.c:927
     2251#: ../gweather/gweather-pref.c:1066
    23252252msgid "hPa"
    23262253msgstr "хектопаскала"
    23272254
    23282255#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
    2329 #: ../gweather/gweather-pref.c:929
     2256#: ../gweather/gweather-pref.c:1068
    23302257msgid "mb"
    23312258msgstr "милибара"
    23322259
    23332260#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
    2334 #: ../gweather/gweather-pref.c:931
     2261#: ../gweather/gweather-pref.c:1070
    23352262msgid "mmHg"
    23362263msgstr "милиметри живачен стълб"
    23372264
    23382265#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
    2339 #: ../gweather/gweather-pref.c:933
     2266#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
    23402267msgid "inHg"
    23412268msgstr "инчове живачен стълб"
    23422269
    23432270#. Distance Unit
    2344 #: ../gweather/gweather-pref.c:940
     2271#: ../gweather/gweather-pref.c:1079
    23452272msgid "_Visibility unit:"
    23462273msgstr "Единица за _видимостта:"
    23472274
    23482275#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
    2349 #: ../gweather/gweather-pref.c:951
     2276#: ../gweather/gweather-pref.c:1090
    23502277msgid "meters"
    23512278msgstr "метри"
    23522279
    23532280#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
    2354 #: ../gweather/gweather-pref.c:953
     2281#: ../gweather/gweather-pref.c:1092
    23552282msgid "km"
    23562283msgstr "км"
    23572284
    23582285#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
    2359 #: ../gweather/gweather-pref.c:955
     2286#: ../gweather/gweather-pref.c:1094
    23602287msgid "miles"
    23612288msgstr "мили"
    23622289
    2363 #: ../gweather/gweather-pref.c:989
     2290#: ../gweather/gweather-pref.c:1128
    23642291msgid "Enable _radar map"
    23652292msgstr "Включване на _радарната карта"
    23662293
    2367 #: ../gweather/gweather-pref.c:1003
     2294#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
    23682295msgid "Use _custom address for radar map"
    23692296msgstr "Използване на _друг адрес за радарната карта"
    23702297
    2371 #: ../gweather/gweather-pref.c:1020
     2298#: ../gweather/gweather-pref.c:1159
    23722299msgid "A_ddress:"
    23732300msgstr "_Адрес:"
    23742301
    2375 #: ../gweather/gweather-pref.c:1089
     2302#: ../gweather/gweather-pref.c:1228
    23762303#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
    23772304msgid "General"
    23782305msgstr "Общи"
    23792306
    2380 #: ../gweather/gweather-pref.c:1102
     2307#: ../gweather/gweather-pref.c:1241
    23812308msgid "_Select a location:"
    23822309msgstr "Избиране на ме_стоположение:"
    23832310
    2384 #: ../gweather/gweather-pref.c:1132
     2311#: ../gweather/gweather-pref.c:1268
     2312msgid "_Find:"
     2313msgstr "_Търсене:"
     2314
     2315#: ../gweather/gweather-pref.c:1275
     2316msgid "Find _Next"
     2317msgstr "Търсене на с_ледващо"
     2318
     2319#: ../gweather/gweather-pref.c:1296
    23852320msgid "Location"
    23862321msgstr "Местоположение"
     
    24612396"\" key."
    24622397msgstr ""
    2463 "Ако е истина, намира информация за радарната карта от местоположението определено от настройката \"radar\"."
     2398"Ако е истина, намира информация за радарната карта от местоположението "
     2399"определено от настройката „radar“."
    24642400
    24652401#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:11
     
    30793015msgstr "Получаването неуспешно"
    30803016
    3081 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1016
     3017#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
    30823018#, c-format
    30833019msgid "There was an error loading an image: %s"
     
    31623098#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
    31633099msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
    3164 msgstr "Списък със стойностите за въвеждане в GConf съдържащи низове за макро команди."
     3100msgstr ""
     3101"Списък със стойностите за въвеждане в GConf съдържащи низове за макро "
     3102"команди."
    31653103
    31663104#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
    31673105msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
    3168 msgstr "Списък със стойностите за въвеждане в GConf съдържащи низове за макро модели."
     3106msgstr ""
     3107"Списък със стойностите за въвеждане в GConf съдържащи низове за макро модели."
    31693108
    31703109#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
     
    31783117msgstr "Списък с макро модели"
    31793118
     3119#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1
     3120#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1
     3121msgid "    "
     3122msgstr "    "
     3123
    31803124#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2
    31813125msgid "*"
     
    32483192#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
    32493193msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
    3250 msgstr "Опит за автоматично изпълнение на команда от историята на въведените команди."
     3194msgstr ""
     3195"Опит за автоматично изпълнение на команда от историята на въведените команди."
    32513196
    32523197#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
     
    32803225#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
    32813226msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
    3282 msgstr "Списък със стойностите за въвеждане в GConf съдържащи низове за историята."
     3227msgstr ""
     3228"Списък със стойностите за въвеждане в GConf съдържащи низове за историята."
    32833229
    32843230#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
     
    32923238#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
    32933239msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
    3294 msgstr "Показване на ръчката така, че аплета да може да бъде откачен от панела."
     3240msgstr ""
     3241"Показване на ръчката така, че аплета да може да бъде откачен от панела."
    32953242
    32963243#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
     
    33313278"mini-commander-global/macro_patterns."
    33323279msgstr ""
    3333 "Не се препоръчва ползването на този ключ, за всеки аплет по отделно. Използвайте глобалния ключ /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
     3280"Не се препоръчва ползването на този ключ, за всеки аплет по отделно. "
     3281"Използвайте глобалния ключ /schemas/apps/mini-commander-global/"
     3282"macro_patterns."
    33343283
    33353284#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
     
    33753324msgstr "Този аплет добавя команден ред на панела"
    33763325
    3377 #: ../mini-commander/src/preferences.c:411
     3326#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
    33783327msgid "You must specify a pattern"
    33793328msgstr "Трябва да зададете шаблон"
    33803329
    3381 #: ../mini-commander/src/preferences.c:415
     3330#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
    33823331msgid "You must specify a pattern and a command"
    33833332msgstr "Трябва да зададете шаблон и команда"
    33843333
    3385 #: ../mini-commander/src/preferences.c:416
     3334#: ../mini-commander/src/preferences.c:410
    33863335msgid "You must specify a command"
    33873336msgstr "Трябва да зададете команда"
    33883337
    3389 #: ../mini-commander/src/preferences.c:419
     3338#: ../mini-commander/src/preferences.c:413
    33903339msgid "You may not specify duplicate patterns"
    33913340msgstr "Не трябва да задавате еднакви шаблони"
    33923341
    3393 #: ../mini-commander/src/preferences.c:793
     3342#: ../mini-commander/src/preferences.c:776
    33943343msgid "Pattern"
    33953344msgstr "Плочка"
    33963345
    3397 #: ../mini-commander/src/preferences.c:803
     3346#: ../mini-commander/src/preferences.c:786
    33983347msgid "Command"
    33993348msgstr "Команда"
     
    34303379"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
    34313380msgstr ""
    3432 "Можете да премахнете този аплет, като натиснете десния бутон на мишката върху него и след това изберете \"Премахване от панела\" от контекстното меню"
     3381"Можете да премахнете този аплет, като натиснете десния бутон на мишката "
     3382"върху него и след това изберете „Премахване от панела“ от контекстното меню"
    34333383
    34343384#: ../mixer/applet.c:690
     
    34513401msgstr "%s: %d%%"
    34523402
    3453 #: ../mixer/applet.c:1243
     3403#: ../mixer/applet.c:1246
    34543404#, c-format
    34553405msgid "Failed to display help: %s"
    34563406msgstr "Грешка при показването на помощта: %s"
    34573407
    3458 #: ../mixer/applet.c:1256
     3408#: ../mixer/applet.c:1259
    34593409msgid "Volume Applet"
    34603410msgstr "Аплет за силата на звука"
    34613411
    3462 #: ../mixer/applet.c:1259
     3412#: ../mixer/applet.c:1262
    34633413msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control applet"
    34643414msgstr "Аплет за GNOME/GStreamer за силата на звука"
     
    35083458
    35093459#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
     3460#: ../modemlights/modem-applet.c:1026
    35103461msgid "Modem Monitor"
    35113462msgstr "Модем (наблюдение на модема)"
     
    35263477#: ../modemlights/modem-applet.c:717
    35273478msgid "Connection active, but could not get connection time"
    3528 msgstr "Връзката е активна, но не можете да получите времето, през което сте свързан"
     3479msgstr ""
     3480"Връзката е активна, но не можете да получите времето, през което сте свързан"
    35293481
    35303482#: ../modemlights/modem-applet.c:733
     
    35633515msgstr ""
    35643516"Проверете дали сте го изписали правилно и дали не сте натиснали клавишът "
    3565 "\"caps lock\""
     3517"„caps lock“"
    35663518
    35673519#: ../modemlights/modem-applet.c:936
     
    35903542"permissions"
    35913543msgstr ""
    3592 "Проверете дали е инсталиран в правилната директория и дали има правилните права"
    3593 
    3594 #: ../modemlights/modem-applet.c:1026
    3595 msgid "Modem monitor"
    3596 msgstr "Модем (наблюдение на модем)"
     3544"Проверете дали е инсталиран в правилната директория и дали има правилните "
     3545"права"
    35973546
    35983547#: ../modemlights/modem-applet.c:1029
     
    36053554"Provider</span>"
    36063555msgstr ""
    3607 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Свързване с доставчик на интернет</span>"
     3556"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Свързване с доставчик на интернет</"
     3557"span>"
    36083558
    36093559#: ../modemlights/modemlights.glade.h:2
    36103560msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
    3611 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Изисква се административната парола</span>"
     3561msgstr ""
     3562"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Изисква се административната парола</"
     3563"span>"
    36123564
    36133565#: ../modemlights/modemlights.glade.h:3
     
    36243576
    36253577#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
    3626 #: ../multiload/main.c:54
     3578#: ../multiload/main.c:55
    36273579msgid "System Monitor"
    36283580msgstr "Наблюдение на системата"
     
    36403592msgstr "Натовареност на диск"
    36413593
    3642 #: ../multiload/loadavg.c:102 ../multiload/main.c:336
     3594#: ../multiload/loadavg.c:103 ../multiload/main.c:337
    36433595msgid "Load Average"
    36443596msgstr "Средна натовареност"
    36453597
    3646 #: ../multiload/main.c:58
     3598#: ../multiload/main.c:59
    36473599msgid ""
    36483600"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
    36493601"space use, plus network traffic."
    36503602msgstr ""
    3651 "Инструмент за наблюдение на системата, имащ възможност за изобразяване на графики за процесора, оперативната памет, суап дяла и натовареността на мрежовата свързаност."
    3652 
    3653 #: ../multiload/main.c:121
     3603"Инструмент за наблюдение на системата, имащ възможност за изобразяване на "
     3604"графики за процесора, оперативната памет, суап дяла и натовареността на "
     3605"мрежовата свързаност."
     3606
     3607#: ../multiload/main.c:122
    36543608#, c-format
    36553609msgid "There was an error executing '%s': %s"
    3656 msgstr "Грешка при изпълнението на \"%s\": %s"
    3657 
    3658 #: ../multiload/main.c:328 ../multiload/properties.c:607
     3610msgstr "Грешка при изпълнението на „%s“: %s"
     3611
     3612#: ../multiload/main.c:329 ../multiload/properties.c:607
    36593613msgid "Processor"
    36603614msgstr "Процесор"
    36613615
    3662 #: ../multiload/main.c:330 ../multiload/properties.c:615
     3616#: ../multiload/main.c:331 ../multiload/properties.c:615
    36633617msgid "Memory"
    36643618msgstr "Памет"
    36653619
    3666 #: ../multiload/main.c:332 ../multiload/properties.c:623
     3620#: ../multiload/main.c:333 ../multiload/properties.c:623
    36673621msgid "Network"
    36683622msgstr "Мрежа"
    36693623
    3670 #: ../multiload/main.c:334 ../multiload/properties.c:631
     3624#: ../multiload/main.c:335 ../multiload/properties.c:631
    36713625msgid "Swap Space"
    36723626msgstr "Размер на виртуалната памет"
    36733627
    3674 #: ../multiload/main.c:338
     3628#: ../multiload/main.c:339
    36753629msgid "Disk"
    36763630msgstr "Диск"
    36773631
    3678 #: ../multiload/main.c:340
    3679 msgid "Resource"
    3680 msgstr "Ресурси"
    3681 
    3682 #: ../multiload/main.c:356
     3632#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
     3633#. please assume that they always are.
     3634#.
     3635#: ../multiload/main.c:360
    36833636#, c-format
    36843637msgid ""
    36853638"%s:\n"
    3686 "%d%% in use of which\n"
    3687 "%d%% is cache"
     3639"%u%% in use of which\n"
     3640"%u%% is cache"
    36883641msgstr ""
    36893642"%s:\n"
     
    36913644"%d%% са кеш"
    36923645
    3693 #: ../multiload/main.c:359
     3646#: ../multiload/main.c:369
    36943647#, c-format
    36953648msgid ""
    36963649"%s:\n"
    3697 "%d%% in use"
     3650"%u%% in use"
     3651"%s:\n"
     3652"%u%% in use"
    36983653msgstr ""
    36993654"%s:\n"
    37003655"%d%% се използват"
    3701 
    3702 #: ../multiload/memload.c:45
     3656"%s:\n"
     3657"%d%% се използват"
     3658
     3659#: ../multiload/memload.c:46
    37033660msgid "Memory Load"
    37043661msgstr "Натовареност на паметта"
     
    37453702"panels, this is the height of the graphs."
    37463703msgstr ""
    3747 "За хоризонтални панели, ширината на графиката в пиксели. За вертикални панели, това е височината на графиката."
     3704"За хоризонтални панели, ширината на графиката в пиксели. За вертикални "
     3705"панели, това е височината на графиката."
    37483706
    37493707#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
     
    38313789msgstr "Фоновия цвят на графиката за виртуалната памет."
    38323790
    3833 #: ../multiload/netload.c:44
     3791#: ../multiload/netload.c:45
    38343792msgid "Net Load"
    38353793msgstr "Натовареност на мрежата"
     
    39763934msgstr "Настройки на аплета за наблюдение на системата"
    39773935
    3978 #: ../multiload/swapload.c:46
     3936#: ../multiload/swapload.c:47
    39793937msgid "Swap Load"
    39803938msgstr "Натовареност на суапа"
     
    40373995
    40383996#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
    4039 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:417
    4040 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:603
    4041 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:436
     3997#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411
     3998#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:369
    40423999msgid "Sticky Notes"
    40434000msgstr "Лепкави бележки"
     
    40554012msgstr "Зак_лючване бележките"
    40564013
    4057 #: ../stickynotes/stickynotes.c:502
     4014#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
     4015#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44
     4016msgid "_New Note"
     4017msgstr "Нова бележка"
     4018
     4019#: ../stickynotes/stickynotes.c:529
    40584020msgid "This note is locked."
    40594021msgstr "Тази бележка е заключена."
    40604022
    4061 #: ../stickynotes/stickynotes.c:506
     4023#: ../stickynotes/stickynotes.c:533
    40624024msgid "This note is unlocked."
    40634025msgstr "Тази бележка е отключена."
     
    40834045msgstr "    _Шрифт:"
    40844046
     4047#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
     4048msgid "<b>Behavior</b>"
     4049msgstr "<b>Поведение</b>"
     4050
    40854051#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8
    40864052msgid "<b>Default Note Properties</b>"
     
    41334099#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
    41344100msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
    4135 msgstr "Избиране дали стила по подразбиране да се сложи насилствено върху всички бележки"
     4101msgstr ""
     4102"Избиране дали стила по подразбиране да се сложи насилствено върху всички "
     4103"бележки"
    41364104
    41374105#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
     
    42234191msgstr "_Заключване на бележка"
    42244192
    4225 #. menu item - New Note
    4226 #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44
    4227 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:137
    4228 msgid "_New Note"
    4229 msgstr "Нова бележка"
    4230 
    42314193#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46
    42324194msgid "_Put notes on all workspaces"
     
    42694231msgstr ""
    42704232"Цвят по подразбиране за нова лепкава бележка. Това трябва да е в "
    4271 "специфицирания от html шестнадесетичен вид, примерно \"#30FF50\"."
     4233"специфицирания от html шестнадесетичен вид, примерно „#30FF50“."
    42724234
    42734235#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
     
    42774239msgstr ""
    42784240"Стандартен цвят за нова лепкава бележка. Това трябва да е в специфицирания "
    4279 "от html шестнадесетичен вид, примерно \"#000000\"."
     4241"от html шестнадесетичен вид, примерно „#000000“."
    42804242
    42814243#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
     
    42894251msgstr ""
    42904252"Шрифт по подразбиране за нова лепкава бележка. Това трябва да е името и "
    4291 "размера на шрифта, за пример \"Sans Italic 10\""
     4253"размера на шрифта, за пример „Sans Italic 10“"
    42924254
    42934255#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
     
    43164278"automatically saved."
    43174279msgstr ""
    4318 "Всеки път лепкавите бележки се запазват автоматично през избрания брой минути. "
     4280"Всеки път лепкавите бележки се запазват автоматично през избрания брой "
     4281"минути. "
    43194282
    43204283#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
     
    43234286"for all sticky notes."
    43244287msgstr ""
    4325 "Ако тази опция е изключена, може да се използва избран цвят за цвят по подразбиране за всички лепкави бележки."
     4288"Ако тази опция е изключена, може да се използва избран цвят за цвят по "
     4289"подразбиране за всички лепкави бележки."
    43264290
    43274291#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
     
    43304294"for all sticky notes."
    43314295msgstr ""
    4332 "Ако тази опция е изключена, може да се използва избран шрифт за шрифт по подразбиране за всички лепкави бележки."
     4296"Ако тази опция е изключена, може да се използва избран шрифт за шрифт по "
     4297"подразбиране за всички лепкави бележки."
    43334298
    43344299#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
     
    43374302"assigned to individual notes will be ignored."
    43384303msgstr ""
    4339 "Ако тази опция е включена, избраните цветове и шрифтове за отделните лепкави бележки ще бъдат игнорирани."
     4304"Ако тази опция е включена, избраните цветове и шрифтове за отделните лепкави "
     4305"бележки ще бъдат игнорирани."
    43404306
    43414307#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
     
    43514317
    43524318#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
    4353 msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
    4354 msgstr "Определяне дали лепкавите бележки са видими или не."
    4355 
    4356 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
    43574319msgid "Sticky notes' locked state"
    43584320msgstr "Заключено състояние на лепкавите бележки"
    43594321
    4360 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
    4361 msgid "Sticky notes' visibility"
    4362 msgstr "Видимост на лепкавите бележки"
    4363 
    4364 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
     4322#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
    43654323msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
    43664324msgstr "Лепкавост на лепкавите бележки върху работния плот"
    43674325
    4368 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
     4326#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
    43694327msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
    43704328msgstr "Дали да пита за потвърждение когато изтрива бележка"
    43714329
    4372 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
     4330#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
    43734331msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
    4374 msgstr "Дали насилствено да бъде приложен цвета и шрифта по подразбиране на всички бележки"
    4375 
    4376 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:27
     4332msgstr ""
     4333"Дали насилствено да бъде приложен цвета и шрифта по подразбиране на всички "
     4334"бележки"
     4335
     4336#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
    43774337msgid "Whether to use the default system color"
    43784338msgstr "Дали да се ползват цветовете по подразбиране на системата"
    43794339
    4380 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:28
     4340#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
    43814341msgid "Whether to use the default system font"
    43824342msgstr "Дали да се използва системния шрифт по подразбиране"
    43834343
    4384 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:602
     4344#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589
    43854345#, c-format
    43864346msgid "%d note"
     
    43894349msgstr[1] "%d бележки"
    43904350
    4391 #. menu item - Show Notes
    4392 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:147
    4393 msgid "_Show Notes"
    4394 msgstr "_Показване на бележките"
    4395 
    4396 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:440
     4351#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
     4352msgid "Show sticky notes"
     4353msgstr "Показване на лепкави бележки"
     4354
     4355#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:373
    43974356msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
    43984357msgstr "Лепкави бележки за работната среда GNOME"
     
    44504409"Please note that you can also delete them separately."
    44514410msgstr ""
    4452 "Ако изпразнете кошчето, всичко, което е било в него, ще бъде необратимо изгубено. Забележете, че можете да ги триете по отделно."
     4411"Ако изпразнете кошчето, всичко, което е било в него, ще бъде необратимо "
     4412"изгубено. Забележете, че можете да ги триете по отделно."
    44534413
    44544414#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:665
     
    44704430"or drag and drop items into the trash."
    44714431msgstr ""
    4472 "Кошче за GNOME, което стои на панела. Можете да го ползвате, за да разглеждате съдържанието на кошчето или да премествате неща с изтегляне."
     4432"Кошче за GNOME, което стои на панела. Можете да го ползвате, за да "
     4433"разглеждате съдържанието на кошчето или да премествате неща с изтегляне."
    44734434
    44744435#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:740
     
    44784439#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:769
    44794440msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
    4480 msgstr "Невъзможно е нещата да бъдат преместени в кошчето. Искате ли незабавно да се изтрият?"
     4441msgstr ""
     4442"Невъзможно е нещата да бъдат преместени в кошчето. Искате ли незабавно да се "
     4443"изтрият?"
    44814444
    44824445#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:772
     
    44844447"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
    44854448msgstr ""
    4486 "Някои неща не могат да бъдат преместени в кошчето. Искате ли само те да бъдат изтрити незабавно?"
     4449"Някои неща не могат да бъдат преместени в кошчето. Искате ли само те да "
     4450"бъдат изтрити незабавно?"
    44874451
    44884452#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:873 ../trashapplet/src/trashapplet.c:890
     
    45064470msgid "Emptying the Trash"
    45074471msgstr "Изпразване на кошчето"
     4472
     4473#~ msgid "_Suspend Computer..."
     4474#~ msgstr "_Приспиване на компютъра..."
     4475
     4476#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
     4477#~ msgstr "Команда за приспиване на компютъра"
     4478
     4479#~ msgid "Suspend Command"
     4480#~ msgstr "Команда за приспиване:"
     4481
     4482#~ msgid ""
     4483#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
     4484#~ "Please try to correct this error"
     4485#~ msgstr ""
     4486#~ "При приспиването се получи грешката: %s\n"
     4487#~ "Опитайте се да я оправите."
     4488
     4489#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
     4490#~ msgstr "Командата за спиране „%s“ беше успешна."
     4491
     4492#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful."
     4493#~ msgstr "Командата за спиране беше успешна."
     4494
     4495#~ msgid ""
     4496#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
     4497#~ "Please change the preferences and try again."
     4498#~ msgstr ""
     4499#~ "Командата за приспиване не е указана коректно в настройките.\n"
     4500#~ "Променете я и опитайте наново."
     4501
     4502#~ msgid "<b>Suspend</b>"
     4503#~ msgstr "<b>Приспиване</b>"
     4504
     4505#~ msgid "S_uspend command:"
     4506#~ msgstr "Команда за при_спиване:"
     4507
     4508#~ msgid "Warn when"
     4509#~ msgstr "Предупреждение,"
     4510
     4511#~ msgid "remaining is less than"
     4512#~ msgstr "под"
     4513
     4514#~ msgid "percentage"
     4515#~ msgstr ", когато зарядът стигне "
     4516
     4517#~ msgid "time"
     4518#~ msgstr ", когато остане заряд за "
     4519
     4520#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both"
     4521#~ msgstr "Начин на показване на текста при текстов или комбиниран режим"
     4522
     4523#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
     4524#~ msgstr "Затваряне на стандартната група (за новосъздадени прозорци)."
     4525
     4526#~ msgid "Keep separate group for each application window."
     4527#~ msgstr "Съхраняване на отделна група за всеки програмен прозорец."
     4528
     4529#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
     4530#~ msgstr "Задържане на състоянието на индикаторите отделно за всеки прозорец."
     4531
     4532#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
     4533#~ msgstr "Настройки на превключвателя за клавиатурни подредби"
     4534
     4535#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
     4536#~ msgstr "Запазване/възстановяване на _датчиците с групата"
     4537
     4538#~ msgid "Separate _group for each window"
     4539#~ msgstr "Отделна _група за всеки прозорец"
     4540
     4541#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
     4542#~ msgstr ""
     4543#~ "Показване на националните флагове, като индикатори за съответните "
     4544#~ "клавиатурни подредби"
     4545
     4546#~ msgid "Use _flags as indicators"
     4547#~ msgstr "Използване на _флаговете като датчици"
     4548
     4549#~ msgid "_Default group:"
     4550#~ msgstr "_Стандартна група:"
     4551
     4552#~ msgid "Modem monitor"
     4553#~ msgstr "Модем (наблюдение на модем)"
     4554
     4555#~ msgid "Resource"
     4556#~ msgstr "Ресурси"
     4557
     4558#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
     4559#~ msgstr "Определяне дали лепкавите бележки са видими или не."
     4560
     4561#~ msgid "Sticky notes' visibility"
     4562#~ msgstr "Видимост на лепкавите бележки"
     4563
     4564#~ msgid "_Show Notes"
     4565#~ msgstr "_Показване на бележките"
     4566
     4567#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
     4568#~ msgstr "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
     4569
     4570#~ msgid "Layout shift behaviour"
     4571#~ msgstr "Поведение на промяната на подредбата"
    45084572
    45094573#~ msgid "Orange value level"
     
    45294593#~ "%s"
    45304594#~ msgstr ""
    4531 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не може да се изпълни \"%s\"</"
    4532 #~ "span>\n"
     4595#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не може да се изпълни „%s“</span>\n"
    45334596#~ "%s"
    45344597
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.