Changeset 972
- Timestamp:
- Feb 11, 2007, 3:44:11 PM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/epiphany.HEAD.bg.po (modified) (41 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/epiphany.HEAD.bg.po
r962 r972 1 1 # Bulgarian translation of epiphany po-file. 2 2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti 3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 4 # This file is distributed under the same license as the epiphany package. 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006 .5 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006 .5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007. 6 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007. 7 8 # 8 9 # … … 10 11 msgstr "" 11 12 "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?\n" 13 "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:11+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-02-11 00:22+0200\n" 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 14 "product=epiphany\n" 15 "POT-Creation-Date: 2007-02-11 14:14+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2007-02-11 14:10+0200\n" 17 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 16 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 19 "MIME-Version: 1.0\n" 18 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 23 22 24 #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 23 25 msgid "Browse and organize your bookmarks" 24 msgstr "Разглеждане и организиране на Вашите отметки"26 msgstr "Разглеждане и организиране на вашите отметки" 25 27 26 28 #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 … … 459 461 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 460 462 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." 461 msgstr "Използване на Ваши цветове, вместо цветовете от страниците."463 msgstr "Използване на ваши цветове, вместо цветовете от страниците." 462 464 463 465 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 464 466 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." 465 467 msgstr "" 466 "Използване на Ваши шрифтове, вместо шрифтовете предоставени от страниците."468 "Използване на ваши шрифтове, вместо шрифтовете предоставени от страниците." 467 469 468 470 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 … … 789 791 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 790 792 msgid "_Disk space:" 791 msgstr " Заемано пространство:"793 msgstr "_Заемано пространство:" 792 794 793 795 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 … … 853 855 #: ../data/glade/print.glade.h:9 854 856 msgid "Print background c_olors" 855 msgstr "Разпечатване на фоновите цветове"857 msgstr "Разпечатване на фоновите _цветове" 856 858 857 859 #: ../data/glade/print.glade.h:10 … … 1037 1039 #: ../embed/ephy-encodings.c:83 1038 1040 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" 1039 msgstr "Кир илица (I_SO-8859-5)"1041 msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)" 1040 1042 1041 1043 #: ../embed/ephy-encodings.c:84 1042 1044 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" 1043 msgstr "Кирили ца (IS_O-IR-111)"1045 msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)" 1044 1046 1045 1047 #: ../embed/ephy-encodings.c:85 1046 1048 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" 1047 msgstr " Кирилица (_KOI8-R)"1049 msgstr "_Кирилица (KOI8-R)" 1048 1050 1049 1051 #: ../embed/ephy-encodings.c:86 1050 1052 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" 1051 msgstr "Кирилиц а (_MacCyrillic)"1053 msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)" 1052 1054 1053 1055 #: ../embed/ephy-encodings.c:87 1054 1056 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" 1055 msgstr "Кирилица/_Българска ( _Windows-1251)"1057 msgstr "Кирилица/_Българска (Windows-1251)" 1056 1058 1057 1059 #: ../embed/ephy-encodings.c:88 … … 1101 1103 #: ../embed/ephy-encodings.c:99 1102 1104 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" 1103 msgstr " Визуален иврит (ISO-8859-8)"1105 msgstr "_Визуален иврит (ISO-8859-8)" 1104 1106 1105 1107 #: ../embed/ephy-encodings.c:100 … … 1141 1143 #: ../embed/ephy-encodings.c:109 1142 1144 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" 1143 msgstr " Скандинавски (ISO-8859-10)"1145 msgstr "_Скандинавски (ISO-8859-10)" 1144 1146 1145 1147 #: ../embed/ephy-encodings.c:110 … … 1342 1344 msgstr "Локални файлове" 1343 1345 1344 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:1 471346 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159 1345 1347 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 1346 1348 msgid "Save" … … 1349 1351 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 1350 1352 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 1351 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:2 601353 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 1352 1354 msgid "File Type:|Unknown" 1353 1355 msgstr "Непознат" 1354 1356 1355 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:2 761357 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 1356 1358 msgid "Download this potentially unsafe file?" 1357 1359 msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?" … … 1359 1361 #. translators: First %s is the file type description, 1360 1362 #. Second %s is the file name 1361 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:2 821363 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 1362 1364 #, c-format 1363 1365 msgid "" … … 1369 1371 "Вид файл: „%s“.\n" 1370 1372 "\n" 1371 "Опасно е да отваряте „%s“, възможно е да повреди документите Ви или да "1372 "застраши личните Ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите."1373 1374 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp: 2921373 "Опасно е да отваряте „%s“, възможно е да повреди документите ви или да " 1374 "застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите." 1375 1376 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 1375 1377 msgid "Open this file?" 1376 1378 msgstr "Отваряне на този файл?" … … 1379 1381 #. Second %s is the file name, 1380 1382 #. Third %s is the application used to open the file 1381 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp: 2991383 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 1382 1384 #, c-format 1383 1385 msgid "" … … 1390 1392 "Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите." 1391 1393 1392 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:3 071394 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319 1393 1395 msgid "Download this file?" 1394 1396 msgstr "Изтегляне на този файл?" … … 1396 1398 #. translators: First %s is the file type description, 1397 1399 #. Second %s is the file name 1398 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:3 131400 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325 1399 1401 #, c-format 1400 1402 msgid "" … … 1408 1410 "го изтеглите." 1409 1411 1410 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:3 181412 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330 1411 1413 msgid "_Save As..." 1412 1414 msgstr "Запазване _като..." … … 1469 1471 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" 1470 1472 msgstr "" 1471 "Ако тази страница е съществувала, то Вие сте намерили архивирана версия:"1473 "Ако тази страница е съществувала, то вие сте намерили архивирана версия:" 1472 1474 1473 1475 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 … … 1493 1495 msgstr "" 1494 1496 "<ul><li>услугата %s не е стартирана.</li> Опитайте да я стартирате чрез " 1495 "инструментът за настройка на услугите, намиращ се в Система > " 1496 "Контролен център > Услуги, или </ul><ul><li> " 1497 "номерът на порта %d е грешен.</li></ul>" 1497 "инструмента за настройка на услугите, намиращ се в Система > Контролен " 1498 "център > Услуги, или </ul><ul><li> номерът на порта %d е грешен.</li></ul>" 1498 1499 1499 1500 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 … … 1533 1534 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432 1534 1535 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" 1535 msgstr "Възможно е да има стара версия на търсената от Вас страница:"1536 msgstr "Възможно е да има стара версия на търсената от вас страница:" 1536 1537 1537 1538 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 … … 1586 1587 #, c-format 1587 1588 msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." 1588 msgstr "Сървърът \"%s\"пренасочва по начин, който никога няма да завърши."1589 msgstr "Сървърът „%s“ пренасочва по начин, който никога няма да завърши." 1589 1590 1590 1591 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 … … 1659 1660 "Проверете настройките на сървъра-посредник. Ако връзката и след това е " 1660 1661 "неуспешна, възможно е да има някакъв проблем със сървъра посредник или с " 1661 " Вашата мрежа."1662 "вашата мрежа." 1662 1663 1663 1664 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 … … 1673 1674 msgstr "Страницата използва неподдържана или невалидна форма на компресия." 1674 1675 1675 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:53 81676 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:539 1676 1677 #, c-format 1677 1678 msgid "" … … 1684 1685 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 1685 1686 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 1686 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:66 51687 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:666 1687 1688 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" 1688 1689 msgstr "в кеша на Google" … … 1690 1691 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 1691 1692 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 1692 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:67 31693 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:674 1693 1694 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" 1694 1695 msgstr "в архива на Интернет" … … 1799 1800 #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 1800 1801 msgid "Certificate _Details" 1801 msgstr " Детайли за сертификата"1802 msgstr "_Детайли за сертификата" 1802 1803 1803 1804 #. Add the buttons … … 1819 1820 msgstr "" 1820 1821 "Сайтът „%s“ върна информация по сигурността за „%s“. Възможно е някой да " 1821 "засича Вашите връзки, за да получи достъп до личната Ви информация."1822 "засича вашите връзки, за да получи достъп до личната ви информация." 1822 1823 1823 1824 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410 … … 1840 1841 msgstr "" 1841 1842 "Браузърът не може да се довери автоматично на „%s“. Възможно е някой да " 1842 "засича Вашите връзки, за да получи достъп до личната Ви информация."1843 "засича вашите връзки, за да получи достъп до личната ви информация." 1843 1844 1844 1845 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450 … … 2069 2070 "\n" 2070 2071 "Това ще позволи на удостоверителя да прочита всичко шифровано с този ключ " 2071 "без Вашето позволение или съгласие.\n"2072 "без вашето позволение или съгласие.\n" 2072 2073 "\n" 2073 2074 "Силно се препоръчва да не правите това." … … 2166 2167 "бъде прочетена/проследена от трети лица." 2167 2168 2168 #: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:6 292169 #: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:643 2169 2170 msgid "Files" 2170 2171 msgstr "Файлове" … … 2203 2204 #, c-format 2204 2205 msgid "Show “_%s”" 2205 msgstr "Показване на „ %s“"2206 msgstr "Показване на „_%s“" 2206 2207 2207 2208 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364 … … 2546 2547 msgstr "" 2547 2548 "Адресите не са били заредени, защото сочат към несигурни протоколи и " 2548 "следователно представляват опасност за Вашата система."2549 "следователно представляват опасност за вашата система." 2549 2550 2550 2551 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408 … … 3182 3183 #: ../src/ephy-history-window.c:202 3183 3184 msgid "Clear your browsing history" 3184 msgstr "Изтриване на адресите на посетените от Вас страници в Интернет"3185 msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет" 3185 3186 3186 3187 #: ../src/ephy-history-window.c:207 … … 3283 3284 #: ../src/ephy-main.c:94 3284 3285 msgid "URL …" 3285 msgstr "А дрес..."3286 msgstr "АДРЕС..." 3286 3287 3287 3288 #: ../src/ephy-main.c:396 … … 3317 3318 "Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата " 3318 3319 "след %d секунда." 3320 msgstr[1] "" 3319 3321 "Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата " 3320 3322 "след %d секунди." … … 3521 3523 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:221 3522 3524 msgid "Toolbar _button labels:" 3523 msgstr " Надписи на бутоните:"3525 msgstr "_Надписи на бутоните:" 3524 3526 3525 3527 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:289 … … 3574 3576 #: ../src/ephy-window.c:138 3575 3577 msgid "Print Pre_view" 3576 msgstr "П реглед,преди печата"3578 msgstr "П_реглед преди печата" 3577 3579 3578 3580 #: ../src/ephy-window.c:139 … … 3680 3682 #: ../src/ephy-window.c:197 3681 3683 msgid "_Customize Toolbars…" 3682 msgstr " Настройване на лентите с инструменти..."3684 msgstr "_Настройване на лентите с инструменти..." 3683 3685 3684 3686 #: ../src/ephy-window.c:198 … … 3934 3936 #: ../src/ephy-window.c:336 3935 3937 msgid "_Copy Email Address" 3936 msgstr " Копиране на адреса на е-пощата"3938 msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата" 3937 3939 3938 3940 #. Images … … 4223 4225 "Интернет браузърът на GNOME е свободен софтуер.\n" 4224 4226 "Можете да го разпространявате според условията на версия\n" 4225 "2 или по-висока (по Ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU,\n"4227 "2 или по-висока (по ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU,\n" 4226 4228 "който е публикуван от Фондацията за свободен софтуер." 4227 4229 … … 4269 4271 "Powered by Gecko %s" 4270 4272 msgstr "" 4271 "Позволява Ви да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"4273 "Позволява ви да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n" 4272 4274 "Задвижван от Gecko %s" 4273 4275 … … 4292 4294 msgid "GNOME Web Browser Website" 4293 4295 msgstr "Интернет браузър към GNOME" 4294 4295 #~ msgid "_View Certificate..."4296 #~ msgstr "_Преглед на сертификат..."4297 4298 #~ msgid "“%s” redirected too many times."4299 #~ msgstr "„%s“ пренасочи твърде много пъти."4300 4301 #~ msgid "The redirection has been stopped for security reasons."4302 #~ msgstr ""4303 #~ "Пренасочването беше прекъснато поради причини свързани със сигурността."4304 4305 #~ msgid "_Import Bookmarks..."4306 #~ msgstr "_Внасяне на отметки..."4307 4308 #~ msgid "_Export Bookmarks..."4309 #~ msgstr "_Изнасяне на отметки..."4310 4311 #~ msgid "_Other..."4312 #~ msgstr "_Други..."4313 4314 #~ msgid "URL ..."4315 #~ msgstr "АДРЕС..."4316 4317 #~ msgid "_Open..."4318 #~ msgstr "_Отваряне..."4319 4320 #~ msgid "Save _As..."4321 #~ msgstr "Запазване _като..."4322 4323 #~ msgid "_Print..."4324 #~ msgstr "_Печат..."4325 4326 #~ msgid "_Find..."4327 #~ msgstr "_Търсене..."4328 4329 #~ msgid "_Save Link As..."4330 #~ msgstr "Запазване на връзката _като..."4331 4332 #~ msgid "_Save Image As..."4333 #~ msgstr "_Запазване на изображение като..."4334 4335 #~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"4336 #~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> или <gnome-doc-list@gnome.org>"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)