Changeset 973 for desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Feb 11, 2007, 3:44:44 PM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po (modified) (40 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po
r963 r973 1 1 # Bulgarian translation of gnome-panel. 2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004. 4 4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007. 6 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006. 7 7 # … … 10 10 "Project-Id-Version: gnome-panel HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2007-0 1-15 03:21+0000\n"13 "PO-Revision-Date: 2007-02-11 00:31+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-02-11 14:25+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-02-11 14:20+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 21 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1 … … 50 50 #: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:736 51 51 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:295 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:404 52 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:68 952 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685 53 53 msgid "_Help" 54 54 msgstr "_Помощ" … … 62 62 63 63 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 64 #: ../applets/clock/clock.c:28 0764 #: ../applets/clock/clock.c:2824 65 65 msgid "Clock" 66 66 msgstr "Часовник" … … 78 78 msgstr "Взимане на текущия час и дата" 79 79 80 #: ../applets/clock/clock.c:34 180 #: ../applets/clock/clock.c:342 81 81 msgid "%l:%M:%S %p" 82 82 msgstr "%l:%M:%S %p" 83 83 84 #: ../applets/clock/clock.c:34 1 ../applets/clock/clock.c:66384 #: ../applets/clock/clock.c:342 ../applets/clock/clock.c:695 85 85 msgid "%l:%M %p" 86 86 msgstr "%l:%M %p" 87 87 88 #: ../applets/clock/clock.c:34 3 ../applets/clock/clock.c:184988 #: ../applets/clock/clock.c:344 ../applets/clock/clock.c:1866 89 89 msgid "%H:%M:%S" 90 90 msgstr "%H:%M:%S" 91 91 92 #: ../applets/clock/clock.c:34 3 ../applets/clock/clock.c:66593 #: ../applets/clock/clock.c:18 5192 #: ../applets/clock/clock.c:344 ../applets/clock/clock.c:697 93 #: ../applets/clock/clock.c:1868 94 94 msgid "%H:%M" 95 95 msgstr "%H:%M" … … 100 100 #. * 01" instead of "May 1"). 101 101 #. 102 #: ../applets/clock/clock.c:35 4102 #: ../applets/clock/clock.c:355 103 103 msgid "%a %b %e" 104 104 msgstr "%a %b %d" … … 108 108 #. * date on a clock in your locale. 109 109 #. 110 #: ../applets/clock/clock.c:36 1110 #: ../applets/clock/clock.c:362 111 111 #, c-format 112 112 msgid "" … … 121 121 #. * date on a clock in your locale. 122 122 #. 123 #: ../applets/clock/clock.c:36 8123 #: ../applets/clock/clock.c:369 124 124 #, c-format 125 125 msgid "%1$s, %2$s" … … 127 127 128 128 #. Show date in tooltip 129 #: ../applets/clock/clock.c:45 0129 #: ../applets/clock/clock.c:451 130 130 msgid "%A %B %d" 131 131 msgstr "%A %B %d" 132 132 133 #: ../applets/clock/clock.c:46 2133 #: ../applets/clock/clock.c:463 134 134 msgid "Click to view your appointments and tasks" 135 msgstr "Натиснете, за да видите Вашите срещи и задачи"136 137 #: ../applets/clock/clock.c:46 4135 msgstr "Натиснете, за да видите вашите срещи и задачи" 136 137 #: ../applets/clock/clock.c:465 138 138 msgid "Click to view month calendar" 139 139 msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар" … … 141 141 #. Translators: If the event did not start on the current day 142 142 #. we will display the start date in the most abbreviated way possible. 143 #: ../applets/clock/clock.c: 670143 #: ../applets/clock/clock.c:702 144 144 msgid "%b %d" 145 145 msgstr "%b %d" 146 146 147 #: ../applets/clock/clock.c:10 16147 #: ../applets/clock/clock.c:1048 148 148 msgid "Tasks" 149 149 msgstr "Задачи" 150 150 151 #: ../applets/clock/clock.c:11 66151 #: ../applets/clock/clock.c:1197 152 152 msgid "All Day" 153 153 msgstr "Целият ден" 154 154 155 #: ../applets/clock/clock.c:12 05155 #: ../applets/clock/clock.c:1236 156 156 msgid "Appointments" 157 157 msgstr "Уговорени срещи" 158 158 159 #: ../applets/clock/clock.c:14 60159 #: ../applets/clock/clock.c:1477 160 160 msgid "Calendar" 161 161 msgstr "Календар" 162 162 163 #: ../applets/clock/clock.c:17 41163 #: ../applets/clock/clock.c:1758 164 164 msgid "Computer Clock" 165 165 msgstr "Компютърен часовник" 166 166 167 #: ../applets/clock/clock.c:18 44167 #: ../applets/clock/clock.c:1861 168 168 msgid "%I:%M:%S %p" 169 169 msgstr "%I:%M:%S %p" 170 170 171 #: ../applets/clock/clock.c:18 46171 #: ../applets/clock/clock.c:1863 172 172 msgid "%I:%M %p" 173 173 msgstr "%I:%M %p" 174 174 175 #: ../applets/clock/clock.c:1 888175 #: ../applets/clock/clock.c:1905 176 176 msgid "%A, %B %d %Y" 177 177 msgstr "%A, %B %d %Y" 178 178 179 #: ../applets/clock/clock.c:19 45179 #: ../applets/clock/clock.c:1962 180 180 #, c-format 181 181 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" 182 182 msgstr "Инструмента за настройка: %s не можа да бъде стартиран" 183 183 184 #: ../applets/clock/clock.c: 1983184 #: ../applets/clock/clock.c:2000 185 185 msgid "" 186 186 "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none " … … 190 190 "инсталирана?" 191 191 192 #: ../applets/clock/clock.c:24 64192 #: ../applets/clock/clock.c:2481 193 193 msgid "Custom format" 194 194 msgstr "Личен формат" 195 195 196 #: ../applets/clock/clock.c:2 588 ../applets/clock/clock.c:2765196 #: ../applets/clock/clock.c:2605 ../applets/clock/clock.c:2782 197 197 #: ../applets/fish/fish.c:160 ../applets/notification_area/main.c:90 198 198 #: ../applets/wncklet/window-list.c:113 ../applets/wncklet/wncklet.c:128 … … 202 202 msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s" 203 203 204 #: ../applets/clock/clock.c:26 25204 #: ../applets/clock/clock.c:2642 205 205 msgid "Clock Preferences" 206 206 msgstr "Настройки на часовника" 207 207 208 #: ../applets/clock/clock.c:26 50208 #: ../applets/clock/clock.c:2667 209 209 msgid "Clock _type:" 210 210 msgstr "_Вид часовник:" 211 211 212 #: ../applets/clock/clock.c:26 61212 #: ../applets/clock/clock.c:2678 213 213 msgid "12 hour" 214 214 msgstr "12-часов" 215 215 216 #: ../applets/clock/clock.c:26 62216 #: ../applets/clock/clock.c:2679 217 217 msgid "24 hour" 218 218 msgstr "24-часов" 219 219 220 #: ../applets/clock/clock.c:26 63220 #: ../applets/clock/clock.c:2680 221 221 msgid "UNIX time" 222 222 msgstr "Време във формат UNIX" 223 223 224 #: ../applets/clock/clock.c:26 64224 #: ../applets/clock/clock.c:2681 225 225 msgid "Internet time" 226 226 msgstr "Време във формат Интернет" 227 227 228 #: ../applets/clock/clock.c:26 72228 #: ../applets/clock/clock.c:2689 229 229 msgid "Custom _format:" 230 msgstr " Личен формат:"231 232 #: ../applets/clock/clock.c:2 691230 msgstr "_Личен формат:" 231 232 #: ../applets/clock/clock.c:2708 233 233 msgid "Show _seconds" 234 234 msgstr "Показване на _секундите" 235 235 236 #: ../applets/clock/clock.c:27 00236 #: ../applets/clock/clock.c:2717 237 237 msgid "Show _date" 238 238 msgstr "Показване на _датата" 239 239 240 #: ../applets/clock/clock.c:27 09240 #: ../applets/clock/clock.c:2726 241 241 msgid "Use _UTC" 242 242 msgstr "Използване на _Гринуич" 243 243 244 #: ../applets/clock/clock.c:28 10244 #: ../applets/clock/clock.c:2827 245 245 msgid "The Clock displays the current time and date" 246 246 msgstr "Часовникът показва текущото време и дата" 247 247 248 248 #. Translator credits 249 #: ../applets/clock/clock.c:28 13../applets/fish/fish.c:588249 #: ../applets/clock/clock.c:2830 ../applets/fish/fish.c:588 250 250 #: ../applets/notification_area/main.c:140 251 251 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:783 … … 360 360 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 361 361 msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time." 362 msgstr "От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира темата." 362 msgstr "" 363 "От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира " 364 "темата." 363 365 364 366 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 … … 404 406 msgstr "" 405 407 "Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна\n" 406 "и понеже това е безполезен аплет, не Ви е позволено да я ползвате.\n"407 "Съветваме Ви да не ползвате %s за нищо, което би\n"408 "и понеже това е безполезен аплет, не ви е позволено да я ползвате.\n" 409 "Съветваме ви да не ползвате %s за нищо, което би\n" 408 410 "превърнало аплета в нещо практично или полезно." 409 411 … … 539 541 #: ../applets/fish/fish.glade.h:9 540 542 msgid "_Pause per frame:" 541 msgstr " Пауза на кадър:"543 msgstr "_Пауза на кадър:" 542 544 543 545 #: ../applets/fish/fish.glade.h:10 … … 706 708 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 707 709 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." 708 msgstr "Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот." 710 msgstr "" 711 "Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот." 709 712 710 713 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566 … … 721 724 "browse them." 722 725 msgstr "" 723 "Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."726 "Списъкът с прозорци показва всички прозорци и ви позволява да ги разглеждате." 724 727 725 728 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2 … … 859 862 "browse them." 860 863 msgstr "" 861 "Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."864 "Списъкът с прозорци показва всички прозорци и ви позволява да ги разглеждате." 862 865 863 866 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130 … … 936 939 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10 937 940 msgid "Workspace na_mes:" 938 msgstr "Имена на работните плотове:"941 msgstr "Имена на _работните плотове:" 939 942 940 943 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 … … 997 1000 msgstr "???" 998 1001 999 #: ../gnome-panel/applet.c:12 261002 #: ../gnome-panel/applet.c:1236 1000 1003 msgid "Cannot find an empty spot" 1001 1004 msgstr "Неуспех при намирането на празно място" … … 1010 1013 msgstr "_Добавяне към шкаф..." 1011 1014 1012 #: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:8 571015 #: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:866 1013 1016 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:138 1014 1017 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:220 … … 1029 1032 1030 1033 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 1031 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:269 ../gnome-panel/launcher.c:9 471034 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:269 ../gnome-panel/launcher.c:956 1032 1035 msgid "Create Launcher" 1033 1036 msgstr "Създаване на стартер" … … 1038 1041 msgstr "Настройки на папката" 1039 1042 1040 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:232 ../gnome-panel/launcher.c:7 851043 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:232 ../gnome-panel/launcher.c:794 1041 1044 msgid "Launcher Properties" 1042 1045 msgstr "Настройки на стартера" … … 1063 1066 msgstr "Обектът не може да бъде използван" 1064 1067 1065 #: ../gnome-panel/launcher.c:4 621068 #: ../gnome-panel/launcher.c:471 1066 1069 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" 1067 1070 msgstr "Не е даден адрес за файл на средата за панелен стартер\n" 1068 1071 1069 #: ../gnome-panel/launcher.c:5 051072 #: ../gnome-panel/launcher.c:514 1070 1073 #, c-format 1071 1074 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" … … 1073 1076 "Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n" 1074 1077 1075 #: ../gnome-panel/launcher.c:8 511078 #: ../gnome-panel/launcher.c:860 1076 1079 msgid "_Launch" 1077 1080 msgstr "_Стартиране" 1078 1081 1079 #: ../gnome-panel/launcher.c:89 01082 #: ../gnome-panel/launcher.c:899 1080 1083 #, c-format 1081 1084 msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" 1082 1085 msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n" 1083 1086 1084 #: ../gnome-panel/launcher.c:10 14../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:12371087 #: ../gnome-panel/launcher.c:1023 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1237 1085 1088 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1263 1086 1089 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1331 … … 1117 1120 1118 1121 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:213 1119 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:479 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:10 331122 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:479 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1017 1120 1123 #: ../gnome-panel/panel-util.c:781 1121 1124 #, c-format … … 1203 1206 msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“" 1204 1207 1205 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:136 1208 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:136 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1118 1206 1209 msgid "Main Menu" 1207 1210 msgstr "Основно меню" … … 1298 1301 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1037 1299 1302 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" 1300 msgstr "Искате ли да изтриете аплета от Вашите настройки?"1303 msgstr "Искате ли да изтриете аплета от вашите настройки?" 1301 1304 1302 1305 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1136 … … 1658 1661 msgid "You will be automatically logged out in %d second." 1659 1662 msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." 1660 msgstr[0] "Сесията Ви ще приключи автоматично след %d секунда."1661 msgstr[1] "Сесията Ви ще приключи автоматично след %d секунди."1663 msgstr[0] "Сесията ви ще приключи автоматично след %d секунда." 1664 msgstr[1] "Сесията ви ще приключи автоматично след %d секунди." 1662 1665 1663 1666 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:243 … … 1717 1720 msgstr "Програми" 1718 1721 1719 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:412 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:69 41722 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:412 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:690 1720 1723 msgid "_Edit Menus" 1721 1724 msgstr "_Редактиране на менютата" … … 1765 1768 msgstr "Отваряне на работния плот като папка" 1766 1769 1767 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:9 301770 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:957 1768 1771 msgid "Places" 1769 1772 msgstr "Места" 1770 1773 1771 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:9 651774 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:992 1772 1775 msgid "System" 1773 1776 msgstr "Система" … … 1777 1780 #. * language (where %s is a username). 1778 1781 #. 1779 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:10 571782 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1084 1780 1783 msgid "panel:showusername|1" 1781 1784 msgstr "1" … … 1785 1788 #. Translators: this string is used ONLY if you translated 1786 1789 #. * "panel:showusername|1" to "1" 1787 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:10 691790 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1096 1788 1791 #, c-format 1789 1792 msgid "Log Out %s..." … … 1792 1795 #. Translators: this string is used ONLY if you translated 1793 1796 #. * "panel:showusername|1" to "1" 1794 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1 0731797 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1100 1795 1798 #, c-format 1796 1799 msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" 1797 1800 msgstr "Излизане от тази сесия на „%s“, за да влезете като различен потребител" 1798 1801 1799 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:11 141802 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1141 1800 1803 msgid "Could not launch menu item" 1801 1804 msgstr "Неуспех при стартирането" … … 2056 2059 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7 2057 2060 msgid "Co_lor:" 2058 msgstr " Цвят:"2061 msgstr "_Цвят:" 2059 2062 2060 2063 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8 … … 2161 2164 "• All items from the recent documents list in all applications." 2162 2165 msgstr "" 2163 "Ако изчистите „Списъкът със скоро отваряните документи“, то Вие ще изчистите "2166 "Ако изчистите „Списъкът със скоро отваряните документи“, то вие ще изчистите " 2164 2167 "следното:\n" 2165 2168 "\n" … … 2727 2730 msgstr "Иконата „%s“ не намерена" 2728 2731 2729 #: ../gnome-panel/panel-util.c:8 542732 #: ../gnome-panel/panel-util.c:864 2730 2733 msgid "file" 2731 2734 msgstr "файл" … … 2780 2783 msgstr "Фабрика за аплети за изпробване на Bonobo" 2781 2784 2782 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:10 452785 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1055 2783 2786 #, c-format 2784 2787 msgid "Incomplete '%s' background type received" 2785 2788 msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен" 2786 2789 2787 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:10 592790 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1069 2788 2791 #, c-format 2789 2792 msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" 2790 2793 msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен: %s" 2791 2794 2792 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:10 682795 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1078 2793 2796 #, c-format 2794 2797 msgid "Failed to get pixmap %s" 2795 2798 msgstr "Изображението %s не може да бъде открито" 2796 2799 2797 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:10 752800 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1085 2798 2801 msgid "Unknown background type received" 2799 2802 msgstr "Получен е непознат вид на фона" 2800 2803 2801 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1 2992804 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1309 2802 2805 msgid "The Applet's containing Panel's orientation" 2803 2806 msgstr "Ориентация на панела съдържащ аплета" 2804 2807 2805 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:13 072808 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1317 2806 2809 msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" 2807 2810 msgstr "Размер в пиксели на панела съдържащ аплета" 2808 2811 2809 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:13 152812 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1325 2810 2813 msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" 2811 2814 msgstr "Фон на панела, съдържащ аплета" 2812 2815 2813 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:13 232816 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1333 2814 2817 msgid "The Applet's flags" 2815 2818 msgstr "Флагове на аплета" 2816 2819 2817 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:13 312820 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1341 2818 2821 msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet" 2819 2822 msgstr "Интервал подсказващ подходящите размери за аплета" 2820 2823 2821 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:13 392824 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1349 2822 2825 msgid "The Applet's containing Panel is locked down" 2823 2826 msgstr "Аплетът съдържащ панела е заключен" … … 2886 2889 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5 2887 2890 msgid "_Prefs Dir:" 2888 msgstr "Папка с предпочитания:" 2889 2890 #~ msgid "Orientation" 2891 #~ msgstr "Ориентация" 2892 2893 #~ msgid "The orientation of the tray." 2894 #~ msgstr "Ориентация на панела" 2895 2896 #~ msgid "Could not load icon" 2897 #~ msgstr "Неуспех при зареждането на иконата" 2898 2899 #~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer" 2900 #~ msgstr "Търсене за файлове, папки и документи във Вашия компютър" 2891 msgstr "_Папка с предпочитания:"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)