Changeset 974
- Timestamp:
- Feb 11, 2007, 3:44:59 PM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/eog.HEAD.bg.po (modified) (24 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/eog.HEAD.bg.po
r964 r974 2 2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006 .4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007. 5 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006. 6 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007. … … 11 11 "Project-Id-Version: eog\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2007-0 1-24 05:12+0000\n"14 "PO-Revision-Date: 2007-02-11 00:40+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2007-02-11 15:34+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-02-11 15:34+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 22 #: ../eog.desktop.in.in.h:1 … … 104 104 msgstr "Замяна на интервалите с долни черти" 105 105 106 #: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3 583106 #: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3607 107 107 msgid "Save As" 108 108 msgstr "Запазване като" … … 285 285 "Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този файл във формат JPEG" 286 286 287 #: ../libeog/eog-image.c:43 2287 #: ../libeog/eog-image.c:436 288 288 msgid "Transformation on unloaded image." 289 289 msgstr "Трансформация на незаредено изображение." 290 290 291 #: ../libeog/eog-image.c:71 0291 #: ../libeog/eog-image.c:714 292 292 msgid "EXIF not supported for this file format." 293 293 msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF." 294 294 295 #: ../libeog/eog-image.c:112 4 ../libeog/eog-image.c:1333295 #: ../libeog/eog-image.c:1128 ../libeog/eog-image.c:1337 296 296 msgid "File exists" 297 297 msgstr "Файлът вече съществува" 298 298 299 #: ../libeog/eog-image.c:127 3 ../libeog/eog-image.c:1401299 #: ../libeog/eog-image.c:1277 ../libeog/eog-image.c:1405 300 300 msgid "No image loaded." 301 301 msgstr "Няма заредени изображения." 302 302 303 #: ../libeog/eog-image.c:128 2 ../libeog/eog-image.c:1410303 #: ../libeog/eog-image.c:1286 ../libeog/eog-image.c:1414 304 304 msgid "Temporary file creation failed." 305 305 msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно." … … 366 366 msgstr "IPTC" 367 367 368 #: ../libeog/eog-uri-converter.c:102 3368 #: ../libeog/eog-uri-converter.c:1025 369 369 msgid "At least two file names are equal." 370 370 msgstr "Поне два файла имат еднакви имена." … … 430 430 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:818 431 431 msgid "The information for the page where the image will be printed" 432 msgstr "Информация за страницата където ще се печата изображението"432 msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението" 433 433 434 434 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:842 … … 450 450 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:850 451 451 msgid "_Bottom:" 452 msgstr " _Долу:"452 msgstr "Дол_у:" 453 453 454 454 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:852 455 455 msgid "C_enter:" 456 msgstr " Ц_ентър:"456 msgstr "_Центриране:" 457 457 458 458 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:857 459 459 msgid "None" 460 msgstr " Без"460 msgstr "Никакво" 461 461 462 462 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:859 … … 470 470 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:863 471 471 msgid "Both" 472 msgstr " Двете"472 msgstr "По двете оси" 473 473 474 474 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:879 … … 486 486 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:889 487 487 msgid "_Scaling:" 488 msgstr " "488 msgstr "Ма_щабиране:" 489 489 490 490 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:902 … … 575 575 msgstr "Настройки" 576 576 577 #: ../shell/eog-window.c:58 2577 #: ../shell/eog-window.c:585 578 578 #, c-format 579 579 msgid "" … … 588 588 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" 589 589 #. 590 #: ../shell/eog-window.c:6 86590 #: ../shell/eog-window.c:697 591 591 msgid "translator-credits" 592 592 msgstr "" … … 598 598 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 599 599 600 #: ../shell/eog-window.c: 689600 #: ../shell/eog-window.c:700 601 601 msgid "" 602 602 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " … … 607 607 "Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или " 608 608 "променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е " 609 "публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по Ваше "609 "публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по ваше " 610 610 "решение) по-късна версия.\n" 611 611 612 #: ../shell/eog-window.c: 693612 #: ../shell/eog-window.c:704 613 613 msgid "" 614 614 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " … … 621 621 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n" 622 622 623 #: ../shell/eog-window.c: 697623 #: ../shell/eog-window.c:708 624 624 msgid "" 625 625 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 631 631 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" 632 632 633 #: ../shell/eog-window.c:7 10 ../shell/eog-window.c:3302634 #: ../shell/eog-window.c:39 40 ../shell/main.c:620633 #: ../shell/eog-window.c:721 ../shell/eog-window.c:3326 634 #: ../shell/eog-window.c:3964 ../shell/main.c:624 635 635 msgid "Eye of GNOME" 636 636 msgstr "Eye of GNOME" 637 637 638 #: ../shell/eog-window.c:7 13638 #: ../shell/eog-window.c:724 639 639 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." 640 640 msgstr "Програма за преглед и подреждане в каталози на изображения." 641 641 642 #: ../shell/eog-window.c:7 44642 #: ../shell/eog-window.c:755 643 643 #, c-format 644 644 msgid "" … … 649 649 "%s" 650 650 651 #: ../shell/eog-window.c:11 79651 #: ../shell/eog-window.c:1190 652 652 #, c-format 653 653 msgid "Overwrite file %s?" 654 654 msgstr "Презаписване на файла %s?" 655 655 656 #: ../shell/eog-window.c:11 80656 #: ../shell/eog-window.c:1191 657 657 msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" 658 658 msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?" 659 659 660 #: ../shell/eog-window.c:1 191 ../shell/eog-window.c:1207660 #: ../shell/eog-window.c:1202 ../shell/eog-window.c:1218 661 661 msgid "Skip" 662 662 msgstr "Пропускане" 663 663 664 #: ../shell/eog-window.c:1 192664 #: ../shell/eog-window.c:1203 665 665 msgid "Overwrite" 666 666 msgstr "Презаписване" 667 667 668 #: ../shell/eog-window.c:1 197668 #: ../shell/eog-window.c:1208 669 669 #, c-format 670 670 msgid "Error on saving %s." 671 671 msgstr "Грешка при запазването на %s." 672 672 673 #: ../shell/eog-window.c:12 08 ../shell/eog-window.c:1775673 #: ../shell/eog-window.c:1219 ../shell/eog-window.c:1786 674 674 msgid "Retry" 675 675 msgstr "Повторно" 676 676 677 #: ../shell/eog-window.c:16 38677 #: ../shell/eog-window.c:1649 678 678 msgid "Couldn't determine destination uri." 679 679 msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес." 680 680 681 #: ../shell/eog-window.c:17 61681 #: ../shell/eog-window.c:1772 682 682 #, c-format 683 683 msgid "Couldn't determine file format of %s" 684 684 msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен" 685 685 686 #: ../shell/eog-window.c:17 62686 #: ../shell/eog-window.c:1773 687 687 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." 688 688 msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат." 689 689 690 #: ../shell/eog-window.c:19 00690 #: ../shell/eog-window.c:1911 691 691 msgid "Error on saving images." 692 692 msgstr "Грешка при запазване на изображенията." 693 693 694 #: ../shell/eog-window.c:21 67694 #: ../shell/eog-window.c:2178 695 695 #, c-format 696 696 msgid "" … … 701 701 "„%s“ в кошчето?" 702 702 703 #: ../shell/eog-window.c:21 70703 #: ../shell/eog-window.c:2181 704 704 #, c-format 705 705 msgid "" 706 706 "Are you sure you want to move\n" 707 707 "the selected image to the trash?" 708 msgid_plural "" 708 709 "Are you sure you want to move\n" 709 710 "the %d selected images to the trash?" 710 msgstr ""711 msgstr[0] "" 711 712 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" 712 713 "избраното изображение в кошчето?" 714 msgstr[1] "" 713 715 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" 714 716 "%d-те избрани изображения в кошчето?" 715 717 716 #: ../shell/eog-window.c:21 85 ../shell/eog-window.c:3538718 #: ../shell/eog-window.c:2196 ../shell/eog-window.c:3562 717 719 msgid "Move to Trash" 718 720 msgstr "Преместване в кошчето" 719 721 720 #: ../shell/eog-window.c:22 16722 #: ../shell/eog-window.c:2227 721 723 msgid "Couldn't access trash." 722 724 msgstr "Нямате достъп до кошчето." 723 725 724 #: ../shell/eog-window.c:2 292726 #: ../shell/eog-window.c:2303 725 727 #, c-format 726 728 msgid "Error on deleting image %s" … … 728 730 729 731 #. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent] 730 #: ../shell/eog-window.c:31 63732 #: ../shell/eog-window.c:3187 731 733 #, c-format 732 734 msgid "%i x %i pixels %s %i%%" … … 735 737 msgstr[1] "%i x %i пиксела %s байта %i%%" 736 738 737 #: ../shell/eog-window.c:32 19739 #: ../shell/eog-window.c:3243 738 740 #, c-format 739 741 msgid "Reason: %s" 740 742 msgstr "Причина: %s" 741 743 742 #: ../shell/eog-window.c:3 388744 #: ../shell/eog-window.c:3412 743 745 #, c-format 744 746 msgid "Image loading failed for %s" 745 747 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s" 746 748 747 #: ../shell/eog-window.c:35 03749 #: ../shell/eog-window.c:3527 748 750 msgid "_File" 749 751 msgstr "_Файл" 750 752 751 #: ../shell/eog-window.c:35 04753 #: ../shell/eog-window.c:3528 752 754 msgid "_Edit" 753 755 msgstr "_Редактиране" 754 756 755 #: ../shell/eog-window.c:35 05757 #: ../shell/eog-window.c:3529 756 758 msgid "_View" 757 759 msgstr "Из_глед" 758 760 759 #: ../shell/eog-window.c:35 06761 #: ../shell/eog-window.c:3530 760 762 msgid "_Image" 761 763 msgstr "_Изображения" 762 764 763 #: ../shell/eog-window.c:35 07765 #: ../shell/eog-window.c:3531 764 766 msgid "_Go" 765 767 msgstr "_Начало" 766 768 767 #: ../shell/eog-window.c:35 08769 #: ../shell/eog-window.c:3532 768 770 msgid "_Help" 769 771 msgstr "_Помощ" 770 772 771 #: ../shell/eog-window.c:35 09773 #: ../shell/eog-window.c:3533 772 774 msgid "_Open..." 773 775 msgstr "_Отваряне..." 774 776 775 #: ../shell/eog-window.c:35 09777 #: ../shell/eog-window.c:3533 776 778 msgid "Open a file" 777 779 msgstr "Отваряне на файл" 778 780 779 #: ../shell/eog-window.c:35 10781 #: ../shell/eog-window.c:3534 780 782 msgid "_Close" 781 783 msgstr "_Затваряне" 782 784 783 #: ../shell/eog-window.c:35 10785 #: ../shell/eog-window.c:3534 784 786 msgid "Close window" 785 787 msgstr "Затваряне на прозореца" 786 788 787 #: ../shell/eog-window.c:35 11789 #: ../shell/eog-window.c:3535 788 790 msgid "Prefere_nces" 789 791 msgstr "_Настройки" 790 792 791 #: ../shell/eog-window.c:35 11793 #: ../shell/eog-window.c:3535 792 794 msgid "Preferences for Eye of GNOME" 793 795 msgstr "Настройки на Eye of GNOME" 794 796 795 #: ../shell/eog-window.c:35 12797 #: ../shell/eog-window.c:3536 796 798 msgid "_Contents" 797 799 msgstr "_Ръководство" 798 800 799 #: ../shell/eog-window.c:35 12801 #: ../shell/eog-window.c:3536 800 802 msgid "Help on this application" 801 803 msgstr "Помощ за тази програма" 802 804 803 #: ../shell/eog-window.c:35 13805 #: ../shell/eog-window.c:3537 804 806 msgid "_About" 805 807 msgstr "_Относно" 806 808 807 #: ../shell/eog-window.c:35 13809 #: ../shell/eog-window.c:3537 808 810 msgid "About this application" 809 811 msgstr "Относно тази програма" 810 812 811 #: ../shell/eog-window.c:35 18813 #: ../shell/eog-window.c:3542 812 814 msgid "_Toolbar" 813 815 msgstr "_Лента с инструменти" 814 816 815 #: ../shell/eog-window.c:35 18817 #: ../shell/eog-window.c:3542 816 818 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" 817 819 msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" 818 820 819 #: ../shell/eog-window.c:35 19821 #: ../shell/eog-window.c:3543 820 822 msgid "_Statusbar" 821 823 msgstr "Лента за _състоянието" 822 824 823 #: ../shell/eog-window.c:35 19825 #: ../shell/eog-window.c:3543 824 826 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" 825 827 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" 826 828 827 #: ../shell/eog-window.c:35 20829 #: ../shell/eog-window.c:3544 828 830 msgid "_Image Collection" 829 831 msgstr "_Колекция от изображения" 830 832 831 #: ../shell/eog-window.c:35 20833 #: ../shell/eog-window.c:3544 832 834 msgid "" 833 835 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" … … 835 837 "Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец" 836 838 837 #: ../shell/eog-window.c:35 24839 #: ../shell/eog-window.c:3548 838 840 msgid "_Save" 839 841 msgstr "За_пазване" 840 842 841 #: ../shell/eog-window.c:35 25843 #: ../shell/eog-window.c:3549 842 844 msgid "Save _As..." 843 845 msgstr "Запазване _като..." 844 846 845 #: ../shell/eog-window.c:35 26847 #: ../shell/eog-window.c:3550 846 848 msgid "Page Set_up..." 847 849 msgstr "_Форматиране на страницата..." 848 850 849 #: ../shell/eog-window.c:35 27851 #: ../shell/eog-window.c:3551 850 852 msgid "Print..." 851 853 msgstr "Печат..." 852 854 853 #: ../shell/eog-window.c:35 29855 #: ../shell/eog-window.c:3553 854 856 msgid "_Undo" 855 857 msgstr "_Възстановяване" 856 858 857 #: ../shell/eog-window.c:35 31859 #: ../shell/eog-window.c:3555 858 860 msgid "Flip _Horizontal" 859 861 msgstr "_Хоризонтално обръщане" 860 862 861 #: ../shell/eog-window.c:35 32863 #: ../shell/eog-window.c:3556 862 864 msgid "Flip _Vertical" 863 865 msgstr "_Вертикално обръщане" 864 866 865 #: ../shell/eog-window.c:35 34867 #: ../shell/eog-window.c:3558 866 868 msgid "_Rotate Clockwise" 867 869 msgstr "Завъртане на_дясно" 868 870 869 #: ../shell/eog-window.c:35 35871 #: ../shell/eog-window.c:3559 870 872 msgid "Rotate Counterc_lockwise" 871 873 msgstr "Завъртане на_ляво" 872 874 873 #: ../shell/eog-window.c:35 36875 #: ../shell/eog-window.c:3560 874 876 msgid "Set As _Wallpaper" 875 877 msgstr "Като _тапет" 876 878 877 #: ../shell/eog-window.c:35 40879 #: ../shell/eog-window.c:3564 878 880 msgid "_Full Screen" 879 881 msgstr "_На цял екран" 880 882 881 #: ../shell/eog-window.c:35 41883 #: ../shell/eog-window.c:3565 882 884 msgid "_Slideshow" 883 885 msgstr "Про_жекция" 884 886 885 887 #. accelerators 886 #: ../shell/eog-window.c:35 42 ../shell/eog-window.c:3548887 #: ../shell/eog-window.c:35 49888 #: ../shell/eog-window.c:3566 ../shell/eog-window.c:3572 889 #: ../shell/eog-window.c:3573 888 890 msgid "_Zoom In" 889 891 msgstr "_Увеличаване" 890 892 891 #: ../shell/eog-window.c:35 43 ../shell/eog-window.c:3550893 #: ../shell/eog-window.c:3567 ../shell/eog-window.c:3574 892 894 msgid "Zoom _Out" 893 895 msgstr "На_маляване" 894 896 895 #: ../shell/eog-window.c:35 44897 #: ../shell/eog-window.c:3568 896 898 msgid "_Normal Size" 897 899 msgstr "Но_рмален размер" 898 900 899 #: ../shell/eog-window.c:35 45901 #: ../shell/eog-window.c:3569 900 902 msgid "Best _Fit" 901 903 msgstr "Най-_добро изпълване" 902 904 903 #: ../shell/eog-window.c:35 51 ../shell/eog-window.c:3553904 #: ../shell/eog-window.c:35 67905 #: ../shell/eog-window.c:3575 ../shell/eog-window.c:3577 906 #: ../shell/eog-window.c:3591 905 907 msgid "_Next Image" 906 908 msgstr "_Следващо изображение" 907 909 908 #: ../shell/eog-window.c:35 52 ../shell/eog-window.c:3554909 #: ../shell/eog-window.c:35 55 ../shell/eog-window.c:3566910 #: ../shell/eog-window.c:3576 ../shell/eog-window.c:3578 911 #: ../shell/eog-window.c:3579 ../shell/eog-window.c:3590 910 912 msgid "_Previous Image" 911 913 msgstr "_Предишно изображение" 912 914 913 #: ../shell/eog-window.c:35 56915 #: ../shell/eog-window.c:3580 914 916 msgid "Move to _Trash" 915 917 msgstr "Преместване в _кошчето" 916 918 917 #: ../shell/eog-window.c:35 57 ../shell/eog-window.c:3568919 #: ../shell/eog-window.c:3581 ../shell/eog-window.c:3592 918 920 msgid "_First Image" 919 921 msgstr "Пър_во изображение" 920 922 921 #: ../shell/eog-window.c:35 58 ../shell/eog-window.c:3569923 #: ../shell/eog-window.c:3582 ../shell/eog-window.c:3593 922 924 msgid "_Last Image" 923 925 msgstr "По_следно изображение" 924 926 925 #: ../shell/eog-window.c:35 62927 #: ../shell/eog-window.c:3586 926 928 msgid "Image _Information" 927 929 msgstr "_Информация за изображението" 928 930 929 #: ../shell/eog-window.c:35 62931 #: ../shell/eog-window.c:3586 930 932 msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window" 931 933 msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец" 932 934 933 #: ../shell/eog-window.c:3 580935 #: ../shell/eog-window.c:3604 934 936 msgid "Open" 935 937 msgstr "Отваряне" 936 938 937 #: ../shell/eog-window.c:3 581939 #: ../shell/eog-window.c:3605 938 940 msgid "Close" 939 941 msgstr "Затваряне" 940 942 941 #: ../shell/eog-window.c:3 582943 #: ../shell/eog-window.c:3606 942 944 msgid "Save" 943 945 msgstr "Запазване" 944 946 945 #: ../shell/eog-window.c:3 584947 #: ../shell/eog-window.c:3608 946 948 msgid "Undo" 947 949 msgstr "Възстановяване" 948 950 949 #: ../shell/eog-window.c:3 587951 #: ../shell/eog-window.c:3611 950 952 msgid "Right" 951 953 msgstr "Надясно" 952 954 953 #: ../shell/eog-window.c:3 588955 #: ../shell/eog-window.c:3612 954 956 msgid "Left" 955 957 msgstr "Наляво" 956 958 957 #: ../shell/eog-window.c:3 591959 #: ../shell/eog-window.c:3615 958 960 msgid "In" 959 961 msgstr "Увеличаване" 960 962 961 #: ../shell/eog-window.c:3 592963 #: ../shell/eog-window.c:3616 962 964 msgid "Out" 963 965 msgstr "Намаляване" 964 966 965 #: ../shell/eog-window.c:3 593967 #: ../shell/eog-window.c:3617 966 968 msgid "Normal" 967 969 msgstr "Нормално" 968 970 969 #: ../shell/eog-window.c:3 594971 #: ../shell/eog-window.c:3618 970 972 msgid "Fit" 971 973 msgstr "Наместване" 972 974 973 #: ../shell/eog-window.c:3 595975 #: ../shell/eog-window.c:3619 974 976 msgid "Next" 975 977 msgstr "Следващо" 976 978 977 #: ../shell/eog-window.c:3 596979 #: ../shell/eog-window.c:3620 978 980 msgid "Previous" 979 981 msgstr "Предишно" 980 982 981 #: ../shell/eog-window.c:37 59983 #: ../shell/eog-window.c:3783 982 984 msgid "User interface description not found." 983 985 msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено." … … 991 993 msgstr "Неуспех при създаването на потребителския интерфейс на Eye of GNOME" 992 994 993 #: ../shell/main.c:35 2995 #: ../shell/main.c:356 994 996 msgid "File not found." 995 997 msgid_plural "Files not found." … … 997 999 msgstr[1] "Файловете не са открити." 998 1000 999 #: ../shell/main.c:42 21001 #: ../shell/main.c:426 1000 1002 #, c-format 1001 1003 msgid "Couldn't load image '%s'." … … 1010 1012 msgid "Empty" 1011 1013 msgstr "Изчистване" 1012
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)