{9} Изглед с пълно съдържание на билетите (проба) (212 matches)

Опит за затваряне на #49, но май няма да стане. Къде сте, SQL разбирачи?

Results (101 - 200 of 212)

1 2 3
Ticket Field Old New
#476 severity enhancement minor
#476 status new assigned
#472 summary Менюто "Data" в 2.14.3 Менюто "Data" в 1.6.x
#472 comment Благодаря за доклада. Навремето се заех с превода на Gnumeric, но се отчаях от състоянието му. Толкова е зле, че направо трябва да се преведе наново. Завел съм го като #436 и се надявам да го оправя за 1.8.
#472 status new assigned
#199 comment Продължава да не ми е ясно как точно да оправя клавишите. Може да остане за следващата версия на GNOME. Поне вече е имало някакви конкретни предложения.
#340 comment Също "_Заслуги" и "_Затваряне".
#466 description Трябва да се измисли добр български еквивалент В момента най-често е ''Преглед преди печат''. Владо даде добър пример с ''Предварителен преглед''. В Open Office e ''Мостра на страница.'' Връзка към дисъсия в dict: http://fsa-bg.org/pipermail/dict/2007-February/002227.html Трябва да се измисли добр български еквивалент В момента най-често е ''Преглед преди печат''. Владо даде добър пример с ''Предварителен преглед''. В Open Office e ''Мостра на страница.'' Връзка към дискусия в dict: http://fsa-bg.org/pipermail/dict/2007-February/002227.html
#459 comment JFTR, [http://bugs.gnome.org/342134 #342134], [http://bugs.gnome.org/398541 #398541].
#459 status new assigned
#298 status new assigned
#436 priority normal highest
#436 status new assigned
#203 comment Разбира се, че се определя в програмата, но за съжаление преводача не може да влияе на този низ, понеже не се генерира стандартно чрез intltool-merge, както при повечето програми на GNOME. Liferea има същия проблем и са го оправили в HEAD, след като го докладвах. Тук ударих на камък; прекарах няколко часа, докато се опитвах да разбера как работи всичко и засега се предавам -- затова го докладвах като грешка (http://bugzilla.abisource.com/show_bug.cgi?id=10742).
#203 version 2.0
#203 keywords abiword menu 2.12 .desktop
#298 comment Доколкото разбирам, Яската иска да се въведе като стандарт. Мисля, че отдавна сме го решили, трябва само да преровя хранилището и да се направят нужните промени.
#298 summary Грешка в evolution "рабoтен e-mail" E-mail, email -> е-поща
#298 version 2.0
#298 priority normal low
#298 status reopened new
#298 owner kaladan yavorescu
#170 comment Актуалният адрес е http://wiki.fsa-bg.org/bin/view.cgi/Gnome/ProgramNames. Предлагам и нещо повече: да разширим спецификацията така, че да отразява и програмите, които в оригиналния си вариант (на английски) съдържат само името на програмата. Така например GQView и GImageView ще станат "Преглед на изображения ($програма)" и ще се наредят заедно с EoG и gThumb. Понякога това е невъзможно, понеже същия низ се използва на много места, но с много мрънкане може да го обособят като отделен (поне с Gajim имах успех). Ако няма възражения до седмица-две, ще почна да отварям билети за съответните програми.
#450 comment Символи -> знаци
#58 comment Съгласен съм с Димитър Киров. С изключения на тея "аксесоари".
#199 comment Гледам CalcTool 5,6,31. Корен квадратен, ако може да бъде заменен със знака за корен квадратен (онова, което мяза на Ж) ще е добре. Имаше някаква десетична основа, която не разбрах и съобшщението за което ми се появи еднократно, след като преминах от основен изглед, в разширен. Но май наистина е правилно, невежеството ми е си е само моя мъка. "Регистри на паметта" и "паметови регистри"... поне да беше еднакво. Просто "Памет" е добре и достатъчно. В краен случай "Паметни вписвания", ама и това май, май... (поне няма да търся "регистър" в речника). Вместо "НАЗД" може да се сложи стрелка назад. Изразът "Задаване типа на типа на изобразяване с формат с фиксирана точка" (подзказката на ФИК) бие мечки! Първо фиксираната точка в БГ и изобщо в Европа (включително и в Британия) е запетайка. "натуралния логаритъм" го предпочитам да бъде "Естествен логаритъм". Иначе другото е добре.
#429 comment Пак тествам известяванията по SMTP
#429 comment Тествам известяванията по SMTP.
#429 comment Мисля, че UpdateManager е програма характерна само за Ubuntu и не е част от GNOME като цяло. Ще се пробвам да се свържа с преводачите й, за да им предам този доклад за грешка.
#421 comment Точно защото е малко плащеша - ще накара човек по-дълбоко да се замисли: "А бе наистина ли няма да ми трябва това?". Иначе може да има вариации - "безвъзвратно изтрити / изтрити безвъзвратно". Все пак вие си решавате. ;) Замяната на "Имайте предвид / Забележете, че ..." със "Ако искате..." е много добра идея. :) Ясно и с по-малко думи.
#421 resolution fixed
#421 status closed reopened
#421 comment Коригирано със [750]
#421 resolution fixed
#421 status assigned closed
#421 comment За '''безвъзвртното триене''': Думата действително е подходяща, но е леко плашеща. ''окончателно'' е близака по знчение и набляга не толкова на непоправимостта, колкото на последната фаза. На английски е ''permanently'', което сме го давали като ''завинаги'' и ''за постоянно''. В местата, където става дума за триене - заменям с думата ''окончателно''. Иначе тази фраза става: ''Ако изчистите кошчето, обектите в него ще бъдат окончателно изтрити. Ако искате, можете да ги триете и поотделно.''
#421 comment Златко, Това са 2 отделни проблема. Благодаря за доклдването. 1. ''Излизане от системата?'' - става. (gnome-panel) 2. ''Ако изчистите кошчето, обектите в него ще бъдат безвъзвратно изтрити. Имайте предвид, че можете да ги триете и по отделно.'' (nautilus) - тук е малко по-сложно. Вярно е, че куца фразата, но е навързана с други аналогични фрази (които и те куцат). Ще помисля още.
#421 owner nobody ash
#421 status new assigned
#407 comment Ще го променя на "Изход в терминал" или нещо подобно.
#407 status new assigned
#185 comment В момента работя върху цялостна ревизия на превода на GIMP. За сега съм допревел gimp.HEAD.bg.po и съм коригирал несъответствията по форматиращите стрингове, както и съм повизирал известна част от стринговете, най-вече където има груби грешки (доколкото си спомням съм поправил и споменатите "мазни" съобщения). Прикрепил съм текущата версия на превода. Поздрави
#319 comment От Емилян Стефанов: "За миг бях в чужд, скърцащ плюшен фотьойл." само 33 букви, при 30 в нашата азбука
#80 comment Освен това - използват се и двете думи - "вмъкване" и "внасяне", а трябва да са само "внасяне". Да се провери дали няма по-добър заместител на думата 'Наместване'.
#319 comment ahhahaahahhaahahahhhhoihohiohohohohhoho
#319 comment Може да използвате следното същество за основа (не е от северозападната митология) Шантаво симпатовъртигърдично слонобикозъбесто макарабадабърче с грайферов гърбогъделичкач. Пример: Шантаво симпатовъртигърдично слонобикозъбесто макарабадабърче с грайферов гърбогъделичкач подхвъчащо от цвят на цвят... и добавяте нещо с жйуфью
#319 comment ундо
#319 resolution fixed
#319 status closed reopened
#319 severity blocker enhancement
#319 resolution fixed
#319 status new closed
#319 severity enhancement blocker
#319 comment От Михаил Харизанов '''Шугав льохман, държащ птицечовка без сейф и ютия.'''
#319 comment дюля вариант 2 - щастлив(а) Пухът, който цъфна беше щастлив, че жълтата дюля замръзна като гьон. или Пухът, който цъфна беше щастлив, че жълтата дюля замръзна на гьон.
#59 comment Защо просто не го преведете "Размаркиране на всичко"?
#319 comment Щурчо Цоньо хапваше ловджийско кюфте с бяла гъмза
#319 comment абвгдежзийклмнопрсчшщьюя
#319 comment И още една: '''Под южно дърво, цъфтящо в синьо, бягаше малко пухкаво зайче.'''
#319 comment Я, пазачът Вальо уж бди, а скришом хапва кюфтенца зад щайгите. Дори има някакъв смисъл :-)
#319 comment От Станимир Атанасов Мощна безмислица, но пък не много дълга: "хълцащ змей плюе шофьор стигнал чуждия бивак"
#319 comment Ето един малко по съкратен вариант на щиглеца: "Щиглецът ядем пържен с юфка без чушки и хвойна"
#319 comment "ГНОМЪТ ДОЦЬО ПРИКЛЮЧИ СПЯЩ В ШЕЙНА ЗА ЖАБИ" или "Щиглецът се яде само пържен в юфка без чушки и хвойна"
#319 comment Кирил Йовчев и Десислава Илиева: '''Аз, Буки, Веди, Глагол, тъй пишем "Я Жаба Фукерица хвърчи до щърка над гьол с юрдечка"'''
#319 comment == Предложения == * Ростислав Райков: '''Хълцайки много, въздесъщият позьор, Юрий жабока, фучеше.'''
#319 description В gnomeprint има нужда от палиндром - изречение съдържащо всички букви от българската азбука. В момента използвам самата азбука. За повече информация - статията в Wikipedia - http://en.wikipedia.org/wiki/Palindrome В gnomeprint има нужда от панграма- изречение съдържащо всички букви от българската азбука. В момента използвам самата азбука. За повече информация - статията в Wikipedia - http://en.wikipedia.org/wiki/Pangram
#319 summary Търси се палиндром на български Търси се панграма на български
#319 comment == Предложения == * От Михаил Балабанов: '''Вкъщи не яж сьомга с фиде без ракийка и хапка люта чушчица!''' * От Вл. Герджиков (Борко?): '''Жълтата дюля беше щастлива, че пухът, който цъфна, замръзна като гьон.'''
#298 comment В evolution се ползва навсякъде е-поща. Проблемът е решен. Слагам го при общите, за да не се объркваме към компонент.
#298 component Evolution -- Общи --
#298 comment Отварям отново доклада; няма как в Trac да напиша "просто коментар" и той да бъде приет наравно с докладите :( Имаме нужда от блог-подобна функционалност. Или да използваме уики-страниците на Trac за TODO-списъци. Проблемът тук: конвенция за "е-поща".
#298 resolution fixed
#298 status closed reopened
#298 comment може би "служебна е-поща"? имаме ли всъщност конвенция за използването на "е-поща"? Може би трябва да обсъдим някой път възможните варианти и ако има случаи, когато е по-удачно да се оставя "e-mail", да го кажем. Иначе мисля, че можем да ползваме "е-поща", в проекта е навлязл одостатъчно май вече.?
#298 comment поправено е. и не само там, а навсякъде, където е по-коректно "служебен".
#298 resolution fixed
#298 status new closed
#203 comment Това не е за мен. Как изглежда този запис в менюто не се определя в програмата.
#203 owner turin nobody
#199 status new assigned
#199 comment Вярно е. Ама тя и самата програма е шантава -- оня дъртак от Сън толкова може. По принцип е изключително неудобно програмата-калкулатор да наподобява нормалния калкулатор.
#7 comment Има останали несъответствия от по-стар (отдавнашния ми, първия) превод на AbiWord. Повечето трябва да са изчистени, но има още. Понеже по някои от горните доклади може да имам забележки, не приемам още билета и го оставям отворен. Ще работя по въпроса ;)
#80 version 2.0
#170 comment ok.
#170 comment Много те моля да допълниш спецификацията с превод на най-често срещаните програми, за да може да се ориентираме по-лесно и да коригираме преводите както трябва.
#170 resolution fixed
#170 status closed reopened
#170 comment Новата спецификация е описана тук - http://fsa-bg.org/bin/view.cgi/Gnome/ProgramNames . Затварям този билет.
#170 resolution fixed
#170 status new closed
#170 comment Да, нека го оформим като спецификация и го добавим в списъка с такива в wiki-то.
#170 comment Значи може да се заформи нещо като спецификация, така ли? {{{ Описание на програмата Описание на програмата (Име) }}} Първото за програмите, които са официална част от GNOME; второто за всички останали.
#170 summary ч Предложение за промяна на всички .desktop записи
#170 comment Да, ще поправя трите програми.
#170 comment Значи трябва да се променят записите за eog, evince и epiphany? Съгласен съм, че с тези скоби не изглежда много добре, но програмите наистина са много (поне на моите машини).
#170 comment Лично аз съм за, но бих искал основните ни програми да са без име поставено в скобите. Все пак такава е и в английската версия и не виждам нужда да я нарушавам. Тоест Gedit да бъде показван само като Текстов редактор, защото все пак това официално е текстовия редактор за GNOME, докато допълнителните като Leafpad могат да имат пояснение с името в скобите. Според мен менютата са много по-приятелски настроени ако липсва пояснението в скобите. Всички програми, които не са официално част от GNOME и не можем да презумираме дали ще бъдат инсталирани заедно с дублиращи ги програми, може да превеждаме както ти си посочил. Не само може, ами е и добре. Но аз бих направил изключение за основните програми, защото те официално нямат дублиране.
#170 summary Предложение за промяна на всички .desktop записи ч
#80 comment Привет, Благодаря за времето, което си отделил, за да напишеш всички тези грешки. За по-голямата част от тях съм сигурен, че са поправени и ще видиш промяната в следващата версия на програмата. Ако трябва да съм точен, грешките са поправени преди повече от месец, но преводът все още не се разпространява с кода, което е задача на разработчика. Имам една молба, подавай отделните грешки като отделни билети. По този начин работата ни ще е по-добре организирана и ще можем да затваряме билети по-лесно. Благодаря
#80 owner Филип konfeta
#80 owner ash@contact.bg Филип
1 2 3
Note: See TracReports for help on using and creating reports.