Opened 16 years ago
Closed 10 years ago
#726 closed enhancement (fixed)
Неточен превод на "ice pellets" в libgweather
| Reported by: | Owned by: | Александър Шопов | |
|---|---|---|---|
| Priority: | normal | Component: | libgweather |
| Severity: | normal | Keywords: | |
| Cc: |
Description
В момента "ice pellets" е преведено като топчици, но според мен по-правилен би бил преводът "суграшица".
Change History (5)
comment:1 by , 16 years ago
| Owner: | changed from to |
|---|
comment:2 by , 14 years ago
| Keywords: | JumxNCcr added |
|---|---|
| milestone: | → milestone1 |
comment:4 by , 10 years ago
| Keywords: | JumxNCcr removed |
|---|
comment:5 by , 10 years ago
| Component: | -- Общи -- → libgweather |
|---|---|
| Resolution: | → fixed |
| Status: | new → closed |
Терминът вече е "sleet", който е преведен като "суграшица"
Note:
See TracTickets
for help on using tickets.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)
Проблемът е, че има две понятия Ice pellets и Snow grains Snow grains е преведено като суграшица, а Ice pellets като ледени топчици. Като гледам http://en.wikipedia.org/wiki/Ice_pellets и http://en.wikipedia.org/wiki/Snow_grains може би си прав. Не знам какво да сложа за Snow grains.