| 1 | # Bulgarian translation for Eye of Gnome.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 4 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| 5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: eog\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2007-01-05 02:27+0200\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2007-01-05 02:29+0200\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../eog.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 23 | msgid "Image Viewer"
|
|---|
| 24 | msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../eog.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 27 | msgid "View different types of images"
|
|---|
| 28 | msgstr "Преглед на различни типове изображения"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../eog.glade.h:1
|
|---|
| 31 | msgid " "
|
|---|
| 32 | msgstr " "
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../eog.glade.h:2
|
|---|
| 35 | msgid "<b>File Name Preview</b>"
|
|---|
| 36 | msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../eog.glade.h:3
|
|---|
| 39 | msgid "<b>File Path Specifications</b>"
|
|---|
| 40 | msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../eog.glade.h:4
|
|---|
| 43 | msgid "<b>Image Enhancements</b>"
|
|---|
| 44 | msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../eog.glade.h:5
|
|---|
| 47 | msgid "<b>Image Zoom</b>"
|
|---|
| 48 | msgstr "<b>Мащаб</b>"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../eog.glade.h:6
|
|---|
| 51 | msgid "<b>Options</b>"
|
|---|
| 52 | msgstr "<b>Опции</b>"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../eog.glade.h:7
|
|---|
| 55 | msgid "<b>Sequence</b>"
|
|---|
| 56 | msgstr "<b>Последователност</b>"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: ../eog.glade.h:8
|
|---|
| 59 | msgid "<b>Transparent Parts</b>"
|
|---|
| 60 | msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: ../eog.glade.h:9
|
|---|
| 63 | msgid "As _background"
|
|---|
| 64 | msgstr "Като _фон"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../eog.glade.h:10
|
|---|
| 67 | msgid "As check _pattern"
|
|---|
| 68 | msgstr "Като _шахматна дъска"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../eog.glade.h:11
|
|---|
| 71 | msgid "As custom c_olor:"
|
|---|
| 72 | msgstr "Като _цвят:"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: ../eog.glade.h:12
|
|---|
| 75 | msgid "Color for Transparent Areas"
|
|---|
| 76 | msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../eog.glade.h:13
|
|---|
| 79 | msgid "Destination Folder:"
|
|---|
| 80 | msgstr "Целева папка:"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../eog.glade.h:14
|
|---|
| 83 | msgid "E_xpand images to fit screen"
|
|---|
| 84 | msgstr "Раз_ширяване на изображенията, за да се поберат на екрана"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../eog.glade.h:15
|
|---|
| 87 | msgid "Eye of GNOME Preferences"
|
|---|
| 88 | msgstr "Настройки на програмата"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../eog.glade.h:16
|
|---|
| 91 | msgid "Filename Format:"
|
|---|
| 92 | msgstr "Формат на името:"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../eog.glade.h:17
|
|---|
| 95 | msgid "Image View"
|
|---|
| 96 | msgstr "Преглед на изображения"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../eog.glade.h:18
|
|---|
| 99 | msgid "Rename From:"
|
|---|
| 100 | msgstr "Преименуване от:"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../eog.glade.h:19
|
|---|
| 103 | msgid "Replace spaces by underscore"
|
|---|
| 104 | msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3525
|
|---|
| 107 | msgid "Save As"
|
|---|
| 108 | msgstr "Запазване като"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../eog.glade.h:21
|
|---|
| 111 | msgid "Saving Image"
|
|---|
| 112 | msgstr "Запазване на изображението"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../eog.glade.h:22
|
|---|
| 115 | msgid "Slideshow"
|
|---|
| 116 | msgstr "Прожекция"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../eog.glade.h:23
|
|---|
| 119 | msgid "Smooth images when _zoomed"
|
|---|
| 120 | msgstr "_Заглаждане на пикселите при увеличаване на мащаба"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../eog.glade.h:24
|
|---|
| 123 | msgid "Start counter at:"
|
|---|
| 124 | msgstr "Стартиране брояча на:"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../eog.glade.h:25
|
|---|
| 127 | msgid "To:"
|
|---|
| 128 | msgstr "До:"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../eog.glade.h:26
|
|---|
| 131 | msgid "_Automatic orientation"
|
|---|
| 132 | msgstr "_Автоматична ориентация"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../eog.glade.h:27
|
|---|
| 135 | msgid "_Browse"
|
|---|
| 136 | msgstr "_Разглеждане"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../eog.glade.h:28
|
|---|
| 139 | msgid "_Loop sequence"
|
|---|
| 140 | msgstr "_Последователност на завъртанията"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../eog.glade.h:29
|
|---|
| 143 | msgid "_Switch image after:"
|
|---|
| 144 | msgstr "_Смяна на изображението след:"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../eog.glade.h:30
|
|---|
| 147 | msgid "seconds"
|
|---|
| 148 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../eog.schemas.in.h:1
|
|---|
| 151 | msgid ""
|
|---|
| 152 | "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
|
|---|
| 153 | "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
|---|
| 154 | msgstr ""
|
|---|
| 155 | "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
|
|---|
| 156 | "на екрана, докато не бъде заменено от следващото. Нула спира автоматичното "
|
|---|
| 157 | "разглеждане."
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../eog.schemas.in.h:3
|
|---|
| 160 | #, no-c-format
|
|---|
| 161 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
|---|
| 162 | msgstr "Позволяване на мащаб по-голям от 100%"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../eog.schemas.in.h:4
|
|---|
| 165 | msgid "Automatic orientation"
|
|---|
| 166 | msgstr "Автоматична ориентация"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../eog.schemas.in.h:5
|
|---|
| 169 | msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
|---|
| 170 | msgstr "Закъснение в секунди до изобразяването на следващото изображение"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../eog.schemas.in.h:6
|
|---|
| 173 | msgid ""
|
|---|
| 174 | "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
|---|
| 175 | "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
|
|---|
| 176 | "determines the used color value."
|
|---|
| 177 | msgstr ""
|
|---|
| 178 | "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
|
|---|
| 179 | "CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Ако е избрано COLOR, тогава ключът trans_color "
|
|---|
| 180 | "определя използвания цвят."
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../eog.schemas.in.h:7
|
|---|
| 183 | msgid ""
|
|---|
| 184 | "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
|---|
| 185 | "color which is used for indicating transparency."
|
|---|
| 186 | msgstr ""
|
|---|
| 187 | "Ако ключът за прозрачността има стойността COLOR, тогава този ключ определя "
|
|---|
| 188 | "цветът, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../eog.schemas.in.h:8
|
|---|
| 191 | msgid ""
|
|---|
| 192 | "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
|
|---|
| 193 | "screen initially."
|
|---|
| 194 | msgstr ""
|
|---|
| 195 | "Ако тук е поставено FALSE, малките изображения няма да бъдат разтягани за да "
|
|---|
| 196 | "паснат на големината на екрана."
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../eog.schemas.in.h:9
|
|---|
| 199 | msgid "Interpolate Image"
|
|---|
| 200 | msgstr "Заглаждане изображението"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../eog.schemas.in.h:10
|
|---|
| 203 | msgid "Last collection window geometry"
|
|---|
| 204 | msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../eog.schemas.in.h:11
|
|---|
| 207 | msgid "Last singleton window geometry"
|
|---|
| 208 | msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../eog.schemas.in.h:12
|
|---|
| 211 | msgid "Loop through the image sequence"
|
|---|
| 212 | msgstr "Завъртане през последователността на изображенията"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../eog.schemas.in.h:13
|
|---|
| 215 | msgid "Open images in a new window"
|
|---|
| 216 | msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../eog.schemas.in.h:14
|
|---|
| 219 | msgid "Show/hide image information for collection."
|
|---|
| 220 | msgstr "Показване/скриване на информацията за изображенията за колекцията."
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: ../eog.schemas.in.h:15
|
|---|
| 223 | msgid "Show/hide image information for single image."
|
|---|
| 224 | msgstr "Показване/скриване на информацията за отделно изображение."
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: ../eog.schemas.in.h:16
|
|---|
| 227 | msgid "Show/hide the image collection pane."
|
|---|
| 228 | msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../eog.schemas.in.h:17
|
|---|
| 231 | msgid "Show/hide the window statusbar."
|
|---|
| 232 | msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../eog.schemas.in.h:18
|
|---|
| 235 | msgid "Show/hide the window toolbar."
|
|---|
| 236 | msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../eog.schemas.in.h:19
|
|---|
| 239 | msgid "Transparency color"
|
|---|
| 240 | msgstr "Цвят на прозрачността"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../eog.schemas.in.h:20
|
|---|
| 243 | msgid "Transparency indicator"
|
|---|
| 244 | msgstr "Индикатор на прозрачността"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../eog.schemas.in.h:21
|
|---|
| 247 | msgid ""
|
|---|
| 248 | "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
|
|---|
| 249 | "image in the current window."
|
|---|
| 250 | msgstr ""
|
|---|
| 251 | "Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести "
|
|---|
| 252 | "изображението в текущия прозорец."
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../eog.schemas.in.h:22
|
|---|
| 255 | msgid ""
|
|---|
| 256 | "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
|---|
| 257 | msgstr ""
|
|---|
| 258 | "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
|
|---|
| 259 | "процес на завъртане."
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../eog.schemas.in.h:23
|
|---|
| 262 | msgid ""
|
|---|
| 263 | "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
|
|---|
| 264 | "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
|
|---|
| 265 | msgstr ""
|
|---|
| 266 | "Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-"
|
|---|
| 267 | "добро качество, но процесът е по-бавен от показването на не-загладени "
|
|---|
| 268 | "изображения."
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../eog.schemas.in.h:24
|
|---|
| 271 | msgid ""
|
|---|
| 272 | "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
|
|---|
| 273 | msgstr ""
|
|---|
| 274 | "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на EXIF "
|
|---|
| 275 | "ориентацията."
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../libeog/eog-image-jpeg.c:344
|
|---|
| 278 | #, c-format
|
|---|
| 279 | msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
|---|
| 280 | msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../libeog/eog-image-jpeg.c:363
|
|---|
| 283 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|---|
| 284 | msgstr ""
|
|---|
| 285 | "Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този файл във формат JPEG"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../libeog/eog-image.c:432
|
|---|
| 288 | msgid "Transformation on unloaded image."
|
|---|
| 289 | msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../libeog/eog-image.c:710
|
|---|
| 292 | msgid "EXIF not supported for this file format."
|
|---|
| 293 | msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF."
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../libeog/eog-image.c:1124 ../libeog/eog-image.c:1333
|
|---|
| 296 | msgid "File exists"
|
|---|
| 297 | msgstr "Файлът вече съществува"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../libeog/eog-image.c:1273 ../libeog/eog-image.c:1401
|
|---|
| 300 | msgid "No image loaded."
|
|---|
| 301 | msgstr "Няма заредени изображения."
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../libeog/eog-image.c:1282 ../libeog/eog-image.c:1410
|
|---|
| 304 | msgid "Temporary file creation failed."
|
|---|
| 305 | msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:29
|
|---|
| 308 | msgid "Camera"
|
|---|
| 309 | msgstr "Камера"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
|
|---|
| 312 | msgid "Image Data"
|
|---|
| 313 | msgstr "Дата на изображението"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
|
|---|
| 316 | msgid "Image Taking Conditions"
|
|---|
| 317 | msgstr "Условия за взимане на изображенията"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
|
|---|
| 320 | msgid "Maker Note"
|
|---|
| 321 | msgstr "Бележка на създателя"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
|
|---|
| 324 | msgid "Other"
|
|---|
| 325 | msgstr "Друг"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:211
|
|---|
| 328 | msgid "Tag"
|
|---|
| 329 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:219 ../libeog/eog-info-view-file.c:96
|
|---|
| 332 | msgid "Value"
|
|---|
| 333 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #. only used for internal purpose
|
|---|
| 336 | #: ../libeog/eog-info-view-file.c:28 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:29
|
|---|
| 337 | msgid "Filename"
|
|---|
| 338 | msgstr "Име"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: ../libeog/eog-info-view-file.c:29
|
|---|
| 341 | msgid "Width"
|
|---|
| 342 | msgstr "Ширина"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
|
|---|
| 345 | msgid "Height"
|
|---|
| 346 | msgstr "Височина"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
|
|---|
| 349 | msgid "Filesize"
|
|---|
| 350 | msgstr "Размер на файла"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../libeog/eog-info-view-file.c:88
|
|---|
| 353 | msgid "Attribute"
|
|---|
| 354 | msgstr "Атрибут"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../libeog/eog-info-view.c:79
|
|---|
| 357 | msgid "File"
|
|---|
| 358 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../libeog/eog-info-view.c:91
|
|---|
| 361 | msgid "EXIF"
|
|---|
| 362 | msgstr "EXIF"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: ../libeog/eog-info-view.c:98
|
|---|
| 365 | msgid "IPTC"
|
|---|
| 366 | msgstr "IPTC"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: ../libeog/eog-uri-converter.c:1023
|
|---|
| 369 | msgid "At least two file names are equal."
|
|---|
| 370 | msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../libeog/eog-util.c:44
|
|---|
| 373 | msgid " (invalid Unicode)"
|
|---|
| 374 | msgstr " (невалиден Уникод)"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../shell/eog-file-chooser.c:123
|
|---|
| 377 | msgid "All Files"
|
|---|
| 378 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../shell/eog-file-chooser.c:128
|
|---|
| 381 | msgid "All Images"
|
|---|
| 382 | msgstr "Всички изображения"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
|---|
| 385 | #: ../shell/eog-file-chooser.c:149
|
|---|
| 386 | #, c-format
|
|---|
| 387 | msgid "%s (*.%s)"
|
|---|
| 388 | msgstr "%s (*.%s)"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #. Pixel size of image: width x height in pixel
|
|---|
| 391 | #: ../shell/eog-file-chooser.c:245
|
|---|
| 392 | #, c-format
|
|---|
| 393 | msgid "%s x %s pixels"
|
|---|
| 394 | msgid_plural "%s x %s pixels"
|
|---|
| 395 | msgstr[0] "%s x %s пиксела"
|
|---|
| 396 | msgstr[1] "%s x %s пиксела"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../shell/eog-file-chooser.c:391
|
|---|
| 399 | msgid "Open in new window"
|
|---|
| 400 | msgstr "Отваряне в нов прозорец"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../shell/eog-file-chooser.c:419
|
|---|
| 403 | msgid "Load Image"
|
|---|
| 404 | msgstr "Зареждане на изображение"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../shell/eog-file-chooser.c:427
|
|---|
| 407 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 408 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../shell/eog-file-chooser.c:435
|
|---|
| 411 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 412 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../shell/eog-preferences.c:109
|
|---|
| 415 | msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
|
|---|
| 416 | msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:30
|
|---|
| 419 | msgid "Counter"
|
|---|
| 420 | msgstr "Брояч"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #. These are currently unsupported and being hidden
|
|---|
| 423 | #. * to avoid making the UI look broken
|
|---|
| 424 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
|
|---|
| 425 | msgid "Comment"
|
|---|
| 426 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
|
|---|
| 429 | msgid "Date"
|
|---|
| 430 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
|
|---|
| 433 | msgid "Time"
|
|---|
| 434 | msgstr "Време"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
|
|---|
| 437 | msgid "Day"
|
|---|
| 438 | msgstr "Ден"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
|
|---|
| 441 | msgid "Month"
|
|---|
| 442 | msgstr "Месец"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
|
|---|
| 445 | msgid "Year"
|
|---|
| 446 | msgstr "Година"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
|
|---|
| 449 | msgid "Hour"
|
|---|
| 450 | msgstr "Час"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
|
|---|
| 453 | msgid "Minute"
|
|---|
| 454 | msgstr "Минута"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:42
|
|---|
| 457 | msgid "Second"
|
|---|
| 458 | msgstr "Секунда"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
|
|---|
| 461 | msgid "Option not available."
|
|---|
| 462 | msgstr "Опцията не е налична."
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:163
|
|---|
| 465 | msgid ""
|
|---|
| 466 | "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
|
|---|
| 467 | "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
|
|---|
| 468 | msgstr ""
|
|---|
| 469 | "За да използвате тази възможност се нуждаете от библиотека libexif. "
|
|---|
| 470 | "Инсталирайте libexif (http://libexif.sf.net) и прекомпилирайте Eye of Gnome."
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:237
|
|---|
| 473 | msgid "as is"
|
|---|
| 474 | msgstr "както е"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197
|
|---|
| 477 | #, c-format
|
|---|
| 478 | msgid "Saving image %s."
|
|---|
| 479 | msgstr "Запазване на изображението %s."
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243
|
|---|
| 482 | msgid "Cancel saving ..."
|
|---|
| 483 | msgstr "Прекъсване на запазването..."
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: ../shell/eog-window.c:527
|
|---|
| 486 | #, c-format
|
|---|
| 487 | msgid ""
|
|---|
| 488 | "Error printing file:\n"
|
|---|
| 489 | "%s"
|
|---|
| 490 | msgstr ""
|
|---|
| 491 | "Грешка при печата на файла:\n"
|
|---|
| 492 | "%s"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #. Translators should localize the following string
|
|---|
| 495 | #. * which will give them credit in the About box.
|
|---|
| 496 | #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
|
|---|
| 497 | #.
|
|---|
| 498 | #: ../shell/eog-window.c:630
|
|---|
| 499 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 500 | msgstr ""
|
|---|
| 501 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 502 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 503 | "\n"
|
|---|
| 504 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 505 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 506 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../shell/eog-window.c:633
|
|---|
| 509 | msgid ""
|
|---|
| 510 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|---|
| 511 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|---|
| 512 | "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|---|
| 513 | "any later version.\n"
|
|---|
| 514 | msgstr ""
|
|---|
| 515 | "Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
|
|---|
| 516 | "променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е "
|
|---|
| 517 | "публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по Ваше "
|
|---|
| 518 | "решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../shell/eog-window.c:637
|
|---|
| 521 | msgid ""
|
|---|
| 522 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|---|
| 523 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|---|
| 524 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|---|
| 525 | "more details.\n"
|
|---|
| 526 | msgstr ""
|
|---|
| 527 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 528 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 529 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../shell/eog-window.c:641
|
|---|
| 532 | msgid ""
|
|---|
| 533 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 534 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|---|
| 535 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
|
|---|
| 536 | msgstr ""
|
|---|
| 537 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз заедно с тази "
|
|---|
| 538 | "програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|---|
| 539 | "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../shell/eog-window.c:654 ../shell/eog-window.c:3246
|
|---|
| 542 | #: ../shell/eog-window.c:3882 ../shell/main.c:596
|
|---|
| 543 | msgid "Eye of GNOME"
|
|---|
| 544 | msgstr "Eye of GNOME"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../shell/eog-window.c:657
|
|---|
| 547 | msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
|
|---|
| 548 | msgstr "Програма за преглед и подреждане в каталози на изображения."
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../shell/eog-window.c:688
|
|---|
| 551 | #, c-format
|
|---|
| 552 | msgid ""
|
|---|
| 553 | "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
|
|---|
| 554 | "%s"
|
|---|
| 555 | msgstr ""
|
|---|
| 556 | "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана.\n"
|
|---|
| 557 | "%s"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: ../shell/eog-window.c:1123
|
|---|
| 560 | #, c-format
|
|---|
| 561 | msgid "Overwrite file %s?"
|
|---|
| 562 | msgstr "Презаписване на файла %s?"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../shell/eog-window.c:1124
|
|---|
| 565 | msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
|
|---|
| 566 | msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../shell/eog-window.c:1135 ../shell/eog-window.c:1151
|
|---|
| 569 | msgid "Skip"
|
|---|
| 570 | msgstr "Пропускане"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../shell/eog-window.c:1136
|
|---|
| 573 | msgid "Overwrite"
|
|---|
| 574 | msgstr "Презаписване"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../shell/eog-window.c:1141
|
|---|
| 577 | #, c-format
|
|---|
| 578 | msgid "Error on saving %s."
|
|---|
| 579 | msgstr "Грешка при запазването на %s."
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../shell/eog-window.c:1152 ../shell/eog-window.c:1719
|
|---|
| 582 | msgid "Retry"
|
|---|
| 583 | msgstr "Повторно"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../shell/eog-window.c:1582
|
|---|
| 586 | msgid "Couldn't determine destination uri."
|
|---|
| 587 | msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес."
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../shell/eog-window.c:1705
|
|---|
| 590 | #, c-format
|
|---|
| 591 | msgid "Couldn't determine file format of %s"
|
|---|
| 592 | msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../shell/eog-window.c:1706
|
|---|
| 595 | msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
|
|---|
| 596 | msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат."
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../shell/eog-window.c:1844
|
|---|
| 599 | msgid "Error on saving images."
|
|---|
| 600 | msgstr "Грешка при запазване на изображенията."
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../shell/eog-window.c:2111
|
|---|
| 603 | #, c-format
|
|---|
| 604 | msgid ""
|
|---|
| 605 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 606 | "\"%s\" to the trash?"
|
|---|
| 607 | msgstr ""
|
|---|
| 608 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 609 | "„%s“ в кошчето?"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../shell/eog-window.c:2114
|
|---|
| 612 | #, c-format
|
|---|
| 613 | msgid ""
|
|---|
| 614 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 615 | "the selected image to the trash?"
|
|---|
| 616 | msgid_plural ""
|
|---|
| 617 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 618 | "the %d selected images to the trash?"
|
|---|
| 619 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 620 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 621 | "избраното изображение в кошчето?"
|
|---|
| 622 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 623 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 624 | "%d-те избрани изображения в кошчето?"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../shell/eog-window.c:2129 ../shell/eog-window.c:3480
|
|---|
| 627 | msgid "Move to Trash"
|
|---|
| 628 | msgstr "Преместване в кошчето"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../shell/eog-window.c:2160
|
|---|
| 631 | msgid "Couldn't access trash."
|
|---|
| 632 | msgstr "Нямате достъп до кошчето."
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../shell/eog-window.c:2236
|
|---|
| 635 | #, c-format
|
|---|
| 636 | msgid "Error on deleting image %s"
|
|---|
| 637 | msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
|
|---|
| 640 | #: ../shell/eog-window.c:3107
|
|---|
| 641 | #, c-format
|
|---|
| 642 | msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
|
|---|
| 643 | msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
|
|---|
| 644 | msgstr[0] "%i x %i пиксела %s байта %i%%"
|
|---|
| 645 | msgstr[1] "%i x %i пиксела %s байта %i%%"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: ../shell/eog-window.c:3163
|
|---|
| 648 | #, c-format
|
|---|
| 649 | msgid "Reason: %s"
|
|---|
| 650 | msgstr "Причина: %s"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../shell/eog-window.c:3331
|
|---|
| 653 | #, c-format
|
|---|
| 654 | msgid "Image loading failed for %s"
|
|---|
| 655 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../shell/eog-window.c:3445
|
|---|
| 658 | msgid "_File"
|
|---|
| 659 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../shell/eog-window.c:3446
|
|---|
| 662 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 663 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../shell/eog-window.c:3447
|
|---|
| 666 | msgid "_View"
|
|---|
| 667 | msgstr "Из_глед"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../shell/eog-window.c:3448
|
|---|
| 670 | msgid "_Image"
|
|---|
| 671 | msgstr "_Изображения"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../shell/eog-window.c:3449
|
|---|
| 674 | msgid "_Go"
|
|---|
| 675 | msgstr "_Начало"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../shell/eog-window.c:3450
|
|---|
| 678 | msgid "_Help"
|
|---|
| 679 | msgstr "_Помощ"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: ../shell/eog-window.c:3451
|
|---|
| 682 | msgid "_Open..."
|
|---|
| 683 | msgstr "_Отваряне..."
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../shell/eog-window.c:3451
|
|---|
| 686 | msgid "Open a file"
|
|---|
| 687 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: ../shell/eog-window.c:3452
|
|---|
| 690 | msgid "_Close"
|
|---|
| 691 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: ../shell/eog-window.c:3452
|
|---|
| 694 | msgid "Close window"
|
|---|
| 695 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: ../shell/eog-window.c:3453
|
|---|
| 698 | msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 699 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../shell/eog-window.c:3453
|
|---|
| 702 | msgid "Preferences for Eye of GNOME"
|
|---|
| 703 | msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../shell/eog-window.c:3454
|
|---|
| 706 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 707 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: ../shell/eog-window.c:3454
|
|---|
| 710 | msgid "Help On this application"
|
|---|
| 711 | msgstr "Помощ за тази програма"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../shell/eog-window.c:3455
|
|---|
| 714 | msgid "_About"
|
|---|
| 715 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../shell/eog-window.c:3455
|
|---|
| 718 | msgid "About this application"
|
|---|
| 719 | msgstr "Относно тази програма"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../shell/eog-window.c:3460
|
|---|
| 722 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 723 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../shell/eog-window.c:3460
|
|---|
| 726 | msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
|
|---|
| 727 | msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: ../shell/eog-window.c:3461
|
|---|
| 730 | msgid "_Statusbar"
|
|---|
| 731 | msgstr "Лента за _състоянието"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../shell/eog-window.c:3461
|
|---|
| 734 | msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
|
|---|
| 735 | msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../shell/eog-window.c:3462
|
|---|
| 738 | msgid "_Image Collection"
|
|---|
| 739 | msgstr "_Колекция от изображения"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../shell/eog-window.c:3462
|
|---|
| 742 | msgid ""
|
|---|
| 743 | "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
|
|---|
| 744 | msgstr ""
|
|---|
| 745 | "Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../shell/eog-window.c:3466
|
|---|
| 748 | msgid "_Save"
|
|---|
| 749 | msgstr "За_пазване"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../shell/eog-window.c:3467
|
|---|
| 752 | msgid "Save _As..."
|
|---|
| 753 | msgstr "Запазване _като..."
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../shell/eog-window.c:3468
|
|---|
| 756 | msgid "Page Set_up..."
|
|---|
| 757 | msgstr "_Форматиране на страницата..."
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../shell/eog-window.c:3469
|
|---|
| 760 | msgid "Print..."
|
|---|
| 761 | msgstr "Печат..."
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../shell/eog-window.c:3471
|
|---|
| 764 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 765 | msgstr "_Възстановяване"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../shell/eog-window.c:3473
|
|---|
| 768 | msgid "Flip _Horizontal"
|
|---|
| 769 | msgstr "_Хоризонтално обръщане"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../shell/eog-window.c:3474
|
|---|
| 772 | msgid "Flip _Vertical"
|
|---|
| 773 | msgstr "_Вертикално обръщане"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../shell/eog-window.c:3476
|
|---|
| 776 | msgid "_Rotate Clockwise"
|
|---|
| 777 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../shell/eog-window.c:3477
|
|---|
| 780 | msgid "Rotate Counterc_lockwise"
|
|---|
| 781 | msgstr "Завъртане на_ляво"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../shell/eog-window.c:3478
|
|---|
| 784 | msgid "Set As _Wallpaper"
|
|---|
| 785 | msgstr "Като _тапет"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../shell/eog-window.c:3482
|
|---|
| 788 | msgid "_Full Screen"
|
|---|
| 789 | msgstr "_На цял екран"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../shell/eog-window.c:3483
|
|---|
| 792 | msgid "_Slideshow"
|
|---|
| 793 | msgstr "Про_жекция"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #. accelerators
|
|---|
| 796 | #: ../shell/eog-window.c:3484 ../shell/eog-window.c:3490
|
|---|
| 797 | #: ../shell/eog-window.c:3491
|
|---|
| 798 | msgid "_Zoom In"
|
|---|
| 799 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../shell/eog-window.c:3485 ../shell/eog-window.c:3492
|
|---|
| 802 | msgid "Zoom _Out"
|
|---|
| 803 | msgstr "На_маляване"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../shell/eog-window.c:3486
|
|---|
| 806 | msgid "_Normal Size"
|
|---|
| 807 | msgstr "Но_рмален размер"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: ../shell/eog-window.c:3487
|
|---|
| 810 | msgid "Best _Fit"
|
|---|
| 811 | msgstr "Най-_добро изпълване"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: ../shell/eog-window.c:3493 ../shell/eog-window.c:3495
|
|---|
| 814 | #: ../shell/eog-window.c:3509
|
|---|
| 815 | msgid "_Next Image"
|
|---|
| 816 | msgstr "_Следващо изображение"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: ../shell/eog-window.c:3494 ../shell/eog-window.c:3496
|
|---|
| 819 | #: ../shell/eog-window.c:3497 ../shell/eog-window.c:3508
|
|---|
| 820 | msgid "_Previous Image"
|
|---|
| 821 | msgstr "_Предишно изображение"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../shell/eog-window.c:3498
|
|---|
| 824 | msgid "Move to _Trash"
|
|---|
| 825 | msgstr "Преместване в _кошчето"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: ../shell/eog-window.c:3499 ../shell/eog-window.c:3510
|
|---|
| 828 | msgid "_First Image"
|
|---|
| 829 | msgstr "Пър_во изображение"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../shell/eog-window.c:3500 ../shell/eog-window.c:3511
|
|---|
| 832 | msgid "_Last Image"
|
|---|
| 833 | msgstr "По_следно изображение"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../shell/eog-window.c:3504
|
|---|
| 836 | msgid "Image _Information"
|
|---|
| 837 | msgstr "_Информация за изображението"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../shell/eog-window.c:3504
|
|---|
| 840 | msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
|
|---|
| 841 | msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../shell/eog-window.c:3522
|
|---|
| 844 | msgid "Open"
|
|---|
| 845 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../shell/eog-window.c:3523
|
|---|
| 848 | msgid "Close"
|
|---|
| 849 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: ../shell/eog-window.c:3524
|
|---|
| 852 | msgid "Save"
|
|---|
| 853 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../shell/eog-window.c:3526
|
|---|
| 856 | msgid "Undo"
|
|---|
| 857 | msgstr "Възстановяване"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../shell/eog-window.c:3529
|
|---|
| 860 | msgid "Right"
|
|---|
| 861 | msgstr "Надясно"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../shell/eog-window.c:3530
|
|---|
| 864 | msgid "Left"
|
|---|
| 865 | msgstr "Наляво"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../shell/eog-window.c:3533
|
|---|
| 868 | msgid "In"
|
|---|
| 869 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../shell/eog-window.c:3534
|
|---|
| 872 | msgid "Out"
|
|---|
| 873 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../shell/eog-window.c:3535
|
|---|
| 876 | msgid "Normal"
|
|---|
| 877 | msgstr "Нормално"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../shell/eog-window.c:3536
|
|---|
| 880 | msgid "Fit"
|
|---|
| 881 | msgstr "Наместване"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../shell/eog-window.c:3537
|
|---|
| 884 | msgid "Next"
|
|---|
| 885 | msgstr "Следващо"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: ../shell/eog-window.c:3538
|
|---|
| 888 | msgid "Previous"
|
|---|
| 889 | msgstr "Предишно"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../shell/eog-window.c:3701
|
|---|
| 892 | msgid "User interface description not found."
|
|---|
| 893 | msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено."
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../shell/main.c:22
|
|---|
| 896 | msgid "[FILE...]"
|
|---|
| 897 | msgstr "[ФАЙЛ...]"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../shell/main.c:161
|
|---|
| 900 | msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
|
|---|
| 901 | msgstr "Неуспех при създаването на потребителския интерфейс на Eye of GNOME"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../shell/main.c:352
|
|---|
| 904 | msgid "File not found."
|
|---|
| 905 | msgid_plural "Files not found."
|
|---|
| 906 | msgstr[0] "Файлът не е открит."
|
|---|
| 907 | msgstr[1] "Файловете не са открити."
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
|
|---|
| 910 | #, c-format
|
|---|
| 911 | msgid "Open '%s'"
|
|---|
| 912 | msgstr "Отваряне на „%s“"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
|
|---|
| 915 | msgid "Empty"
|
|---|
| 916 | msgstr "Изчистване"
|
|---|