source: desktop/eog.HEAD.bg.po@ 872

Last change on this file since 872 was 872, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

alacarte: Подадено в trunk.
bug-buddy: подадено в trunk
eog: подадено в trunk
evince: подадено в trunk

File size: 27.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation for Eye of Gnome.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: eog\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2007-01-05 02:27+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-01-05 02:29+0200\n"
15"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../eog.desktop.in.in.h:1
23msgid "Image Viewer"
24msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
25
26#: ../eog.desktop.in.in.h:2
27msgid "View different types of images"
28msgstr "Преглед на различни типове изображения"
29
30#: ../eog.glade.h:1
31msgid " "
32msgstr " "
33
34#: ../eog.glade.h:2
35msgid "<b>File Name Preview</b>"
36msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
37
38#: ../eog.glade.h:3
39msgid "<b>File Path Specifications</b>"
40msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
41
42#: ../eog.glade.h:4
43msgid "<b>Image Enhancements</b>"
44msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"
45
46#: ../eog.glade.h:5
47msgid "<b>Image Zoom</b>"
48msgstr "<b>Мащаб</b>"
49
50#: ../eog.glade.h:6
51msgid "<b>Options</b>"
52msgstr "<b>Опции</b>"
53
54#: ../eog.glade.h:7
55msgid "<b>Sequence</b>"
56msgstr "<b>Последователност</b>"
57
58#: ../eog.glade.h:8
59msgid "<b>Transparent Parts</b>"
60msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
61
62#: ../eog.glade.h:9
63msgid "As _background"
64msgstr "Като _фон"
65
66#: ../eog.glade.h:10
67msgid "As check _pattern"
68msgstr "Като _шахматна дъска"
69
70#: ../eog.glade.h:11
71msgid "As custom c_olor:"
72msgstr "Като _цвят:"
73
74#: ../eog.glade.h:12
75msgid "Color for Transparent Areas"
76msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
77
78#: ../eog.glade.h:13
79msgid "Destination Folder:"
80msgstr "Целева папка:"
81
82#: ../eog.glade.h:14
83msgid "E_xpand images to fit screen"
84msgstr "Раз_ширяване на изображенията, за да се поберат на екрана"
85
86#: ../eog.glade.h:15
87msgid "Eye of GNOME Preferences"
88msgstr "Настройки на програмата"
89
90#: ../eog.glade.h:16
91msgid "Filename Format:"
92msgstr "Формат на името:"
93
94#: ../eog.glade.h:17
95msgid "Image View"
96msgstr "Преглед на изображения"
97
98#: ../eog.glade.h:18
99msgid "Rename From:"
100msgstr "Преименуване от:"
101
102#: ../eog.glade.h:19
103msgid "Replace spaces by underscore"
104msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
105
106#: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3525
107msgid "Save As"
108msgstr "Запазване като"
109
110#: ../eog.glade.h:21
111msgid "Saving Image"
112msgstr "Запазване на изображението"
113
114#: ../eog.glade.h:22
115msgid "Slideshow"
116msgstr "Прожекция"
117
118#: ../eog.glade.h:23
119msgid "Smooth images when _zoomed"
120msgstr "_Заглаждане на пикселите при увеличаване на мащаба"
121
122#: ../eog.glade.h:24
123msgid "Start counter at:"
124msgstr "Стартиране брояча на:"
125
126#: ../eog.glade.h:25
127msgid "To:"
128msgstr "До:"
129
130#: ../eog.glade.h:26
131msgid "_Automatic orientation"
132msgstr "_Автоматична ориентация"
133
134#: ../eog.glade.h:27
135msgid "_Browse"
136msgstr "_Разглеждане"
137
138#: ../eog.glade.h:28
139msgid "_Loop sequence"
140msgstr "_Последователност на завъртанията"
141
142#: ../eog.glade.h:29
143msgid "_Switch image after:"
144msgstr "_Смяна на изображението след:"
145
146#: ../eog.glade.h:30
147msgid "seconds"
148msgstr "секунди"
149
150#: ../eog.schemas.in.h:1
151msgid ""
152"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
153"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
154msgstr ""
155"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
156"на екрана, докато не бъде заменено от следващото. Нула спира автоматичното "
157"разглеждане."
158
159#: ../eog.schemas.in.h:3
160#, no-c-format
161msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
162msgstr "Позволяване на мащаб по-голям от 100%"
163
164#: ../eog.schemas.in.h:4
165msgid "Automatic orientation"
166msgstr "Автоматична ориентация"
167
168#: ../eog.schemas.in.h:5
169msgid "Delay in seconds until showing the next image"
170msgstr "Закъснение в секунди до изобразяването на следващото изображение"
171
172#: ../eog.schemas.in.h:6
173msgid ""
174"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
175"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
176"determines the used color value."
177msgstr ""
178"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
179"CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Ако е избрано COLOR, тогава ключът trans_color "
180"определя използвания цвят."
181
182#: ../eog.schemas.in.h:7
183msgid ""
184"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
185"color which is used for indicating transparency."
186msgstr ""
187"Ако ключът за прозрачността има стойността COLOR, тогава този ключ определя "
188"цветът, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
189
190#: ../eog.schemas.in.h:8
191msgid ""
192"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
193"screen initially."
194msgstr ""
195"Ако тук е поставено FALSE, малките изображения няма да бъдат разтягани за да "
196"паснат на големината на екрана."
197
198#: ../eog.schemas.in.h:9
199msgid "Interpolate Image"
200msgstr "Заглаждане изображението"
201
202#: ../eog.schemas.in.h:10
203msgid "Last collection window geometry"
204msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"
205
206#: ../eog.schemas.in.h:11
207msgid "Last singleton window geometry"
208msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"
209
210#: ../eog.schemas.in.h:12
211msgid "Loop through the image sequence"
212msgstr "Завъртане през последователността на изображенията"
213
214#: ../eog.schemas.in.h:13
215msgid "Open images in a new window"
216msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"
217
218#: ../eog.schemas.in.h:14
219msgid "Show/hide image information for collection."
220msgstr "Показване/скриване на информацията за изображенията за колекцията."
221
222#: ../eog.schemas.in.h:15
223msgid "Show/hide image information for single image."
224msgstr "Показване/скриване на информацията за отделно изображение."
225
226#: ../eog.schemas.in.h:16
227msgid "Show/hide the image collection pane."
228msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
229
230#: ../eog.schemas.in.h:17
231msgid "Show/hide the window statusbar."
232msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
233
234#: ../eog.schemas.in.h:18
235msgid "Show/hide the window toolbar."
236msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
237
238#: ../eog.schemas.in.h:19
239msgid "Transparency color"
240msgstr "Цвят на прозрачността"
241
242#: ../eog.schemas.in.h:20
243msgid "Transparency indicator"
244msgstr "Индикатор на прозрачността"
245
246#: ../eog.schemas.in.h:21
247msgid ""
248"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
249"image in the current window."
250msgstr ""
251"Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести "
252"изображението в текущия прозорец."
253
254#: ../eog.schemas.in.h:22
255msgid ""
256"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
257msgstr ""
258"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
259"процес на завъртане."
260
261#: ../eog.schemas.in.h:23
262msgid ""
263"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
264"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
265msgstr ""
266"Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-"
267"добро качество, но процесът е по-бавен от показването на не-загладени "
268"изображения."
269
270#: ../eog.schemas.in.h:24
271msgid ""
272"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
273msgstr ""
274"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на EXIF "
275"ориентацията."
276
277#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:344
278#, c-format
279msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
280msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
281
282#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:363
283msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
284msgstr ""
285"Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този файл във формат JPEG"
286
287#: ../libeog/eog-image.c:432
288msgid "Transformation on unloaded image."
289msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
290
291#: ../libeog/eog-image.c:710
292msgid "EXIF not supported for this file format."
293msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF."
294
295#: ../libeog/eog-image.c:1124 ../libeog/eog-image.c:1333
296msgid "File exists"
297msgstr "Файлът вече съществува"
298
299#: ../libeog/eog-image.c:1273 ../libeog/eog-image.c:1401
300msgid "No image loaded."
301msgstr "Няма заредени изображения."
302
303#: ../libeog/eog-image.c:1282 ../libeog/eog-image.c:1410
304msgid "Temporary file creation failed."
305msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
306
307#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:29
308msgid "Camera"
309msgstr "Камера"
310
311#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
312msgid "Image Data"
313msgstr "Дата на изображението"
314
315#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
316msgid "Image Taking Conditions"
317msgstr "Условия за взимане на изображенията"
318
319#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
320msgid "Maker Note"
321msgstr "Бележка на създателя"
322
323#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
324msgid "Other"
325msgstr "Друг"
326
327#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:211
328msgid "Tag"
329msgstr "Етикет"
330
331#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:219 ../libeog/eog-info-view-file.c:96
332msgid "Value"
333msgstr "Стойност"
334
335#. only used for internal purpose
336#: ../libeog/eog-info-view-file.c:28 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:29
337msgid "Filename"
338msgstr "Име"
339
340#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29
341msgid "Width"
342msgstr "Ширина"
343
344#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
345msgid "Height"
346msgstr "Височина"
347
348#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
349msgid "Filesize"
350msgstr "Размер на файла"
351
352#: ../libeog/eog-info-view-file.c:88
353msgid "Attribute"
354msgstr "Атрибут"
355
356#: ../libeog/eog-info-view.c:79
357msgid "File"
358msgstr "Файл"
359
360#: ../libeog/eog-info-view.c:91
361msgid "EXIF"
362msgstr "EXIF"
363
364#: ../libeog/eog-info-view.c:98
365msgid "IPTC"
366msgstr "IPTC"
367
368#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1023
369msgid "At least two file names are equal."
370msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
371
372#: ../libeog/eog-util.c:44
373msgid " (invalid Unicode)"
374msgstr " (невалиден Уникод)"
375
376#: ../shell/eog-file-chooser.c:123
377msgid "All Files"
378msgstr "Всички файлове"
379
380#: ../shell/eog-file-chooser.c:128
381msgid "All Images"
382msgstr "Всички изображения"
383
384#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
385#: ../shell/eog-file-chooser.c:149
386#, c-format
387msgid "%s (*.%s)"
388msgstr "%s (*.%s)"
389
390#. Pixel size of image: width x height in pixel
391#: ../shell/eog-file-chooser.c:245
392#, c-format
393msgid "%s x %s pixels"
394msgid_plural "%s x %s pixels"
395msgstr[0] "%s x %s пиксела"
396msgstr[1] "%s x %s пиксела"
397
398#: ../shell/eog-file-chooser.c:391
399msgid "Open in new window"
400msgstr "Отваряне в нов прозорец"
401
402#: ../shell/eog-file-chooser.c:419
403msgid "Load Image"
404msgstr "Зареждане на изображение"
405
406#: ../shell/eog-file-chooser.c:427
407msgid "Save Image"
408msgstr "Запазване на изображение"
409
410#: ../shell/eog-file-chooser.c:435
411msgid "Open Folder"
412msgstr "Отваряне на папка"
413
414#: ../shell/eog-preferences.c:109
415msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
416msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
417
418#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:30
419msgid "Counter"
420msgstr "Брояч"
421
422#. These are currently unsupported and being hidden
423#. * to avoid making the UI look broken
424#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
425msgid "Comment"
426msgstr "Коментар"
427
428#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
429msgid "Date"
430msgstr "Дата"
431
432#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
433msgid "Time"
434msgstr "Време"
435
436#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
437msgid "Day"
438msgstr "Ден"
439
440#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
441msgid "Month"
442msgstr "Месец"
443
444#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
445msgid "Year"
446msgstr "Година"
447
448#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
449msgid "Hour"
450msgstr "Час"
451
452#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
453msgid "Minute"
454msgstr "Минута"
455
456#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:42
457msgid "Second"
458msgstr "Секунда"
459
460#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
461msgid "Option not available."
462msgstr "Опцията не е налична."
463
464#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:163
465msgid ""
466"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
467"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
468msgstr ""
469"За да използвате тази възможност се нуждаете от библиотека libexif. "
470"Инсталирайте libexif (http://libexif.sf.net) и прекомпилирайте Eye of Gnome."
471
472#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:237
473msgid "as is"
474msgstr "както е"
475
476#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197
477#, c-format
478msgid "Saving image %s."
479msgstr "Запазване на изображението %s."
480
481#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243
482msgid "Cancel saving ..."
483msgstr "Прекъсване на запазването..."
484
485#: ../shell/eog-window.c:527
486#, c-format
487msgid ""
488"Error printing file:\n"
489"%s"
490msgstr ""
491"Грешка при печата на файла:\n"
492"%s"
493
494#. Translators should localize the following string
495#. * which will give them credit in the About box.
496#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
497#.
498#: ../shell/eog-window.c:630
499msgid "translator-credits"
500msgstr ""
501"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
502"Борислав Александров\n"
503"\n"
504"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
505"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
506"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
507
508#: ../shell/eog-window.c:633
509msgid ""
510"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
511"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
512"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
513"any later version.\n"
514msgstr ""
515"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
516"променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е "
517"публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по Ваше "
518"решение) по-късна версия.\n"
519
520#: ../shell/eog-window.c:637
521msgid ""
522"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
523"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
524"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
525"more details.\n"
526msgstr ""
527"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
528"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
529"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n"
530
531#: ../shell/eog-window.c:641
532msgid ""
533"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
534"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
535"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
536msgstr ""
537"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз заедно с тази "
538"програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
539"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
540
541#: ../shell/eog-window.c:654 ../shell/eog-window.c:3246
542#: ../shell/eog-window.c:3882 ../shell/main.c:596
543msgid "Eye of GNOME"
544msgstr "Eye of GNOME"
545
546#: ../shell/eog-window.c:657
547msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
548msgstr "Програма за преглед и подреждане в каталози на изображения."
549
550#: ../shell/eog-window.c:688
551#, c-format
552msgid ""
553"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
554"%s"
555msgstr ""
556"Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана.\n"
557"%s"
558
559#: ../shell/eog-window.c:1123
560#, c-format
561msgid "Overwrite file %s?"
562msgstr "Презаписване на файла %s?"
563
564#: ../shell/eog-window.c:1124
565msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
566msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?"
567
568#: ../shell/eog-window.c:1135 ../shell/eog-window.c:1151
569msgid "Skip"
570msgstr "Пропускане"
571
572#: ../shell/eog-window.c:1136
573msgid "Overwrite"
574msgstr "Презаписване"
575
576#: ../shell/eog-window.c:1141
577#, c-format
578msgid "Error on saving %s."
579msgstr "Грешка при запазването на %s."
580
581#: ../shell/eog-window.c:1152 ../shell/eog-window.c:1719
582msgid "Retry"
583msgstr "Повторно"
584
585#: ../shell/eog-window.c:1582
586msgid "Couldn't determine destination uri."
587msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес."
588
589#: ../shell/eog-window.c:1705
590#, c-format
591msgid "Couldn't determine file format of %s"
592msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен"
593
594#: ../shell/eog-window.c:1706
595msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
596msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат."
597
598#: ../shell/eog-window.c:1844
599msgid "Error on saving images."
600msgstr "Грешка при запазване на изображенията."
601
602#: ../shell/eog-window.c:2111
603#, c-format
604msgid ""
605"Are you sure you want to move\n"
606"\"%s\" to the trash?"
607msgstr ""
608"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
609"„%s“ в кошчето?"
610
611#: ../shell/eog-window.c:2114
612#, c-format
613msgid ""
614"Are you sure you want to move\n"
615"the selected image to the trash?"
616msgid_plural ""
617"Are you sure you want to move\n"
618"the %d selected images to the trash?"
619msgstr[0] ""
620"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
621"избраното изображение в кошчето?"
622msgstr[1] ""
623"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
624"%d-те избрани изображения в кошчето?"
625
626#: ../shell/eog-window.c:2129 ../shell/eog-window.c:3480
627msgid "Move to Trash"
628msgstr "Преместване в кошчето"
629
630#: ../shell/eog-window.c:2160
631msgid "Couldn't access trash."
632msgstr "Нямате достъп до кошчето."
633
634#: ../shell/eog-window.c:2236
635#, c-format
636msgid "Error on deleting image %s"
637msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
638
639#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
640#: ../shell/eog-window.c:3107
641#, c-format
642msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
643msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
644msgstr[0] "%i x %i пиксела %s байта %i%%"
645msgstr[1] "%i x %i пиксела %s байта %i%%"
646
647#: ../shell/eog-window.c:3163
648#, c-format
649msgid "Reason: %s"
650msgstr "Причина: %s"
651
652#: ../shell/eog-window.c:3331
653#, c-format
654msgid "Image loading failed for %s"
655msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s"
656
657#: ../shell/eog-window.c:3445
658msgid "_File"
659msgstr "_Файл"
660
661#: ../shell/eog-window.c:3446
662msgid "_Edit"
663msgstr "_Редактиране"
664
665#: ../shell/eog-window.c:3447
666msgid "_View"
667msgstr "Из_глед"
668
669#: ../shell/eog-window.c:3448
670msgid "_Image"
671msgstr "_Изображения"
672
673#: ../shell/eog-window.c:3449
674msgid "_Go"
675msgstr "_Начало"
676
677#: ../shell/eog-window.c:3450
678msgid "_Help"
679msgstr "_Помощ"
680
681#: ../shell/eog-window.c:3451
682msgid "_Open..."
683msgstr "_Отваряне..."
684
685#: ../shell/eog-window.c:3451
686msgid "Open a file"
687msgstr "Отваряне на файл"
688
689#: ../shell/eog-window.c:3452
690msgid "_Close"
691msgstr "_Затваряне"
692
693#: ../shell/eog-window.c:3452
694msgid "Close window"
695msgstr "Затваряне на прозореца"
696
697#: ../shell/eog-window.c:3453
698msgid "Prefere_nces"
699msgstr "_Настройки"
700
701#: ../shell/eog-window.c:3453
702msgid "Preferences for Eye of GNOME"
703msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
704
705#: ../shell/eog-window.c:3454
706msgid "_Contents"
707msgstr "_Ръководство"
708
709#: ../shell/eog-window.c:3454
710msgid "Help On this application"
711msgstr "Помощ за тази програма"
712
713#: ../shell/eog-window.c:3455
714msgid "_About"
715msgstr "_Относно"
716
717#: ../shell/eog-window.c:3455
718msgid "About this application"
719msgstr "Относно тази програма"
720
721#: ../shell/eog-window.c:3460
722msgid "_Toolbar"
723msgstr "_Лента с инструменти"
724
725#: ../shell/eog-window.c:3460
726msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
727msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
728
729#: ../shell/eog-window.c:3461
730msgid "_Statusbar"
731msgstr "Лента за _състоянието"
732
733#: ../shell/eog-window.c:3461
734msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
735msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
736
737#: ../shell/eog-window.c:3462
738msgid "_Image Collection"
739msgstr "_Колекция от изображения"
740
741#: ../shell/eog-window.c:3462
742msgid ""
743"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
744msgstr ""
745"Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
746
747#: ../shell/eog-window.c:3466
748msgid "_Save"
749msgstr "За_пазване"
750
751#: ../shell/eog-window.c:3467
752msgid "Save _As..."
753msgstr "Запазване _като..."
754
755#: ../shell/eog-window.c:3468
756msgid "Page Set_up..."
757msgstr "_Форматиране на страницата..."
758
759#: ../shell/eog-window.c:3469
760msgid "Print..."
761msgstr "Печат..."
762
763#: ../shell/eog-window.c:3471
764msgid "_Undo"
765msgstr "_Възстановяване"
766
767#: ../shell/eog-window.c:3473
768msgid "Flip _Horizontal"
769msgstr "_Хоризонтално обръщане"
770
771#: ../shell/eog-window.c:3474
772msgid "Flip _Vertical"
773msgstr "_Вертикално обръщане"
774
775#: ../shell/eog-window.c:3476
776msgid "_Rotate Clockwise"
777msgstr "Завъртане на_дясно"
778
779#: ../shell/eog-window.c:3477
780msgid "Rotate Counterc_lockwise"
781msgstr "Завъртане на_ляво"
782
783#: ../shell/eog-window.c:3478
784msgid "Set As _Wallpaper"
785msgstr "Като _тапет"
786
787#: ../shell/eog-window.c:3482
788msgid "_Full Screen"
789msgstr "_На цял екран"
790
791#: ../shell/eog-window.c:3483
792msgid "_Slideshow"
793msgstr "Про_жекция"
794
795#. accelerators
796#: ../shell/eog-window.c:3484 ../shell/eog-window.c:3490
797#: ../shell/eog-window.c:3491
798msgid "_Zoom In"
799msgstr "_Увеличаване"
800
801#: ../shell/eog-window.c:3485 ../shell/eog-window.c:3492
802msgid "Zoom _Out"
803msgstr "На_маляване"
804
805#: ../shell/eog-window.c:3486
806msgid "_Normal Size"
807msgstr "Но_рмален размер"
808
809#: ../shell/eog-window.c:3487
810msgid "Best _Fit"
811msgstr "Най-_добро изпълване"
812
813#: ../shell/eog-window.c:3493 ../shell/eog-window.c:3495
814#: ../shell/eog-window.c:3509
815msgid "_Next Image"
816msgstr "_Следващо изображение"
817
818#: ../shell/eog-window.c:3494 ../shell/eog-window.c:3496
819#: ../shell/eog-window.c:3497 ../shell/eog-window.c:3508
820msgid "_Previous Image"
821msgstr "_Предишно изображение"
822
823#: ../shell/eog-window.c:3498
824msgid "Move to _Trash"
825msgstr "Преместване в _кошчето"
826
827#: ../shell/eog-window.c:3499 ../shell/eog-window.c:3510
828msgid "_First Image"
829msgstr "Пър_во изображение"
830
831#: ../shell/eog-window.c:3500 ../shell/eog-window.c:3511
832msgid "_Last Image"
833msgstr "По_следно изображение"
834
835#: ../shell/eog-window.c:3504
836msgid "Image _Information"
837msgstr "_Информация за изображението"
838
839#: ../shell/eog-window.c:3504
840msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
841msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец"
842
843#: ../shell/eog-window.c:3522
844msgid "Open"
845msgstr "Отваряне"
846
847#: ../shell/eog-window.c:3523
848msgid "Close"
849msgstr "Затваряне"
850
851#: ../shell/eog-window.c:3524
852msgid "Save"
853msgstr "Запазване"
854
855#: ../shell/eog-window.c:3526
856msgid "Undo"
857msgstr "Възстановяване"
858
859#: ../shell/eog-window.c:3529
860msgid "Right"
861msgstr "Надясно"
862
863#: ../shell/eog-window.c:3530
864msgid "Left"
865msgstr "Наляво"
866
867#: ../shell/eog-window.c:3533
868msgid "In"
869msgstr "Увеличаване"
870
871#: ../shell/eog-window.c:3534
872msgid "Out"
873msgstr "Намаляване"
874
875#: ../shell/eog-window.c:3535
876msgid "Normal"
877msgstr "Нормално"
878
879#: ../shell/eog-window.c:3536
880msgid "Fit"
881msgstr "Наместване"
882
883#: ../shell/eog-window.c:3537
884msgid "Next"
885msgstr "Следващо"
886
887#: ../shell/eog-window.c:3538
888msgid "Previous"
889msgstr "Предишно"
890
891#: ../shell/eog-window.c:3701
892msgid "User interface description not found."
893msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено."
894
895#: ../shell/main.c:22
896msgid "[FILE...]"
897msgstr "[ФАЙЛ...]"
898
899#: ../shell/main.c:161
900msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
901msgstr "Неуспех при създаването на потребителския интерфейс на Eye of GNOME"
902
903#: ../shell/main.c:352
904msgid "File not found."
905msgid_plural "Files not found."
906msgstr[0] "Файлът не е открит."
907msgstr[1] "Файловете не са открити."
908
909#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
910#, c-format
911msgid "Open '%s'"
912msgstr "Отваряне на „%s“"
913
914#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
915msgid "Empty"
916msgstr "Изчистване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.