Changeset 872 for desktop/eog.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Jan 5, 2007, 2:52:14 AM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/eog.HEAD.bg.po (modified) (16 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/eog.HEAD.bg.po
r865 r872 1 1 # Bulgarian translation for Eye of Gnome. 2 # Copyright (C) 2002, 2005, 200 6Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 5 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006 .6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007. 7 7 # 8 8 # 9 9 msgid "" 10 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: eog gnome HEAD\n"11 "Project-Id-Version: eog\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 200 6-12-23 10:10+0100\n"14 "PO-Revision-Date: 200 6-12-23 15:09+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2007-01-05 02:27+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-01-05 02:29+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 22 #: ../eog.desktop.in.in.h:1 … … 104 104 msgstr "Замяна на интервалите с долни черти" 105 105 106 #: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:352 9106 #: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3525 107 107 msgid "Save As" 108 108 msgstr "Запазване като" … … 113 113 114 114 #: ../eog.glade.h:22 115 msgid "Slide Show"115 msgid "Slideshow" 116 116 msgstr "Прожекция" 117 117 … … 272 272 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." 273 273 msgstr "" 274 "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на EXIF ориентацията." 274 "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на EXIF " 275 "ориентацията." 275 276 276 277 #: ../libeog/eog-image-jpeg.c:344 … … 482 483 msgstr "Прекъсване на запазването..." 483 484 484 #: ../shell/eog-window.c:52 8485 #: ../shell/eog-window.c:527 485 486 #, c-format 486 487 msgid "" 487 488 "Error printing file:\n" 488 489 "%s" 489 msgstr "Грешка при печата на файла:\n" 490 msgstr "" 491 "Грешка при печата на файла:\n" 490 492 "%s" 491 493 … … 494 496 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" 495 497 #. 496 #: ../shell/eog-window.c:63 1498 #: ../shell/eog-window.c:630 497 499 msgid "translator-credits" 498 500 msgstr "" … … 504 506 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 505 507 506 #: ../shell/eog-window.c:63 4508 #: ../shell/eog-window.c:633 507 509 msgid "" 508 510 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " … … 516 518 "решение) по-късна версия.\n" 517 519 518 #: ../shell/eog-window.c:63 8520 #: ../shell/eog-window.c:637 519 521 msgid "" 520 522 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " … … 527 529 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n" 528 530 529 #: ../shell/eog-window.c:64 2531 #: ../shell/eog-window.c:641 530 532 msgid "" 531 533 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 537 539 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" 538 540 539 #: ../shell/eog-window.c:65 5 ../shell/eog-window.c:3248540 #: ../shell/eog-window.c:388 6../shell/main.c:596541 #: ../shell/eog-window.c:654 ../shell/eog-window.c:3246 542 #: ../shell/eog-window.c:3882 ../shell/main.c:596 541 543 msgid "Eye of GNOME" 542 544 msgstr "Eye of GNOME" 543 545 544 #: ../shell/eog-window.c:65 8546 #: ../shell/eog-window.c:657 545 547 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." 546 548 msgstr "Програма за преглед и подреждане в каталози на изображения." 547 549 548 #: ../shell/eog-window.c:68 9550 #: ../shell/eog-window.c:688 549 551 #, c-format 550 552 msgid "" … … 555 557 "%s" 556 558 557 #: ../shell/eog-window.c:112 4559 #: ../shell/eog-window.c:1123 558 560 #, c-format 559 561 msgid "Overwrite file %s?" 560 562 msgstr "Презаписване на файла %s?" 561 563 562 #: ../shell/eog-window.c:112 5564 #: ../shell/eog-window.c:1124 563 565 msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" 564 566 msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?" 565 567 566 #: ../shell/eog-window.c:113 6 ../shell/eog-window.c:1152568 #: ../shell/eog-window.c:1135 ../shell/eog-window.c:1151 567 569 msgid "Skip" 568 570 msgstr "Пропускане" 569 571 570 #: ../shell/eog-window.c:113 7572 #: ../shell/eog-window.c:1136 571 573 msgid "Overwrite" 572 574 msgstr "Презаписване" 573 575 574 #: ../shell/eog-window.c:114 2576 #: ../shell/eog-window.c:1141 575 577 #, c-format 576 578 msgid "Error on saving %s." 577 579 msgstr "Грешка при запазването на %s." 578 580 579 #: ../shell/eog-window.c:115 3 ../shell/eog-window.c:1720581 #: ../shell/eog-window.c:1152 ../shell/eog-window.c:1719 580 582 msgid "Retry" 581 583 msgstr "Повторно" 582 584 583 #: ../shell/eog-window.c:158 3585 #: ../shell/eog-window.c:1582 584 586 msgid "Couldn't determine destination uri." 585 587 msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес." 586 588 587 #: ../shell/eog-window.c:170 6589 #: ../shell/eog-window.c:1705 588 590 #, c-format 589 591 msgid "Couldn't determine file format of %s" 590 592 msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен" 591 593 592 #: ../shell/eog-window.c:170 7594 #: ../shell/eog-window.c:1706 593 595 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." 594 596 msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат." 595 597 596 #: ../shell/eog-window.c:184 5598 #: ../shell/eog-window.c:1844 597 599 msgid "Error on saving images." 598 600 msgstr "Грешка при запазване на изображенията." 599 601 600 #: ../shell/eog-window.c:211 2602 #: ../shell/eog-window.c:2111 601 603 #, c-format 602 604 msgid "" … … 607 609 "„%s“ в кошчето?" 608 610 609 #: ../shell/eog-window.c:211 5611 #: ../shell/eog-window.c:2114 610 612 #, c-format 611 613 msgid "" 612 614 "Are you sure you want to move\n" 613 615 "the selected image to the trash?" 616 msgid_plural "" 614 617 "Are you sure you want to move\n" 615 618 "the %d selected images to the trash?" 616 msgstr ""619 msgstr[0] "" 617 620 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" 618 621 "избраното изображение в кошчето?" 622 msgstr[1] "" 619 623 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" 620 624 "%d-те избрани изображения в кошчето?" 621 625 622 #: ../shell/eog-window.c:21 30 ../shell/eog-window.c:3484626 #: ../shell/eog-window.c:2129 ../shell/eog-window.c:3480 623 627 msgid "Move to Trash" 624 628 msgstr "Преместване в кошчето" 625 629 626 #: ../shell/eog-window.c:216 1630 #: ../shell/eog-window.c:2160 627 631 msgid "Couldn't access trash." 628 632 msgstr "Нямате достъп до кошчето." 629 633 630 #: ../shell/eog-window.c:223 7634 #: ../shell/eog-window.c:2236 631 635 #, c-format 632 636 msgid "Error on deleting image %s" … … 634 638 635 639 #. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent] 636 #: ../shell/eog-window.c:310 9640 #: ../shell/eog-window.c:3107 637 641 #, c-format 638 642 msgid "%i x %i pixels %s %i%%" … … 641 645 msgstr[1] "%i x %i пиксела %s байта %i%%" 642 646 643 #: ../shell/eog-window.c:316 5647 #: ../shell/eog-window.c:3163 644 648 #, c-format 645 649 msgid "Reason: %s" 646 650 msgstr "Причина: %s" 647 651 648 #: ../shell/eog-window.c:333 5652 #: ../shell/eog-window.c:3331 649 653 #, c-format 650 654 msgid "Image loading failed for %s" 651 655 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s" 652 656 653 #: ../shell/eog-window.c:344 9657 #: ../shell/eog-window.c:3445 654 658 msgid "_File" 655 659 msgstr "_Файл" 656 660 657 #: ../shell/eog-window.c:34 50661 #: ../shell/eog-window.c:3446 658 662 msgid "_Edit" 659 663 msgstr "_Редактиране" 660 664 661 #: ../shell/eog-window.c:34 51665 #: ../shell/eog-window.c:3447 662 666 msgid "_View" 663 667 msgstr "Из_глед" 664 668 665 #: ../shell/eog-window.c:34 52669 #: ../shell/eog-window.c:3448 666 670 msgid "_Image" 667 671 msgstr "_Изображения" 668 672 669 #: ../shell/eog-window.c:34 53673 #: ../shell/eog-window.c:3449 670 674 msgid "_Go" 671 675 msgstr "_Начало" 672 676 673 #: ../shell/eog-window.c:345 4677 #: ../shell/eog-window.c:3450 674 678 msgid "_Help" 675 679 msgstr "_Помощ" 676 680 677 #: ../shell/eog-window.c:345 5681 #: ../shell/eog-window.c:3451 678 682 msgid "_Open..." 679 683 msgstr "_Отваряне..." 680 684 681 #: ../shell/eog-window.c:345 5685 #: ../shell/eog-window.c:3451 682 686 msgid "Open a file" 683 687 msgstr "Отваряне на файл" 684 688 685 #: ../shell/eog-window.c:345 6689 #: ../shell/eog-window.c:3452 686 690 msgid "_Close" 687 691 msgstr "_Затваряне" 688 692 689 #: ../shell/eog-window.c:345 6693 #: ../shell/eog-window.c:3452 690 694 msgid "Close window" 691 695 msgstr "Затваряне на прозореца" 692 696 693 #: ../shell/eog-window.c:345 7697 #: ../shell/eog-window.c:3453 694 698 msgid "Prefere_nces" 695 699 msgstr "_Настройки" 696 700 697 #: ../shell/eog-window.c:345 7701 #: ../shell/eog-window.c:3453 698 702 msgid "Preferences for Eye of GNOME" 699 703 msgstr "Настройки на Eye of GNOME" 700 704 701 #: ../shell/eog-window.c:345 8705 #: ../shell/eog-window.c:3454 702 706 msgid "_Contents" 703 707 msgstr "_Ръководство" 704 708 705 #: ../shell/eog-window.c:345 8709 #: ../shell/eog-window.c:3454 706 710 msgid "Help On this application" 707 711 msgstr "Помощ за тази програма" 708 712 709 #: ../shell/eog-window.c:345 9713 #: ../shell/eog-window.c:3455 710 714 msgid "_About" 711 715 msgstr "_Относно" 712 716 713 #: ../shell/eog-window.c:345 9717 #: ../shell/eog-window.c:3455 714 718 msgid "About this application" 715 719 msgstr "Относно тази програма" 716 720 717 #: ../shell/eog-window.c:346 4721 #: ../shell/eog-window.c:3460 718 722 msgid "_Toolbar" 719 723 msgstr "_Лента с инструменти" 720 724 721 #: ../shell/eog-window.c:346 4725 #: ../shell/eog-window.c:3460 722 726 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" 723 727 msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" 724 728 725 #: ../shell/eog-window.c:346 5729 #: ../shell/eog-window.c:3461 726 730 msgid "_Statusbar" 727 731 msgstr "Лента за _състоянието" 728 732 729 #: ../shell/eog-window.c:346 5733 #: ../shell/eog-window.c:3461 730 734 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" 731 735 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" 732 736 733 #: ../shell/eog-window.c:346 6737 #: ../shell/eog-window.c:3462 734 738 msgid "_Image Collection" 735 739 msgstr "_Колекция от изображения" 736 740 741 #: ../shell/eog-window.c:3462 742 msgid "" 743 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" 744 msgstr "" 745 "Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец" 746 737 747 #: ../shell/eog-window.c:3466 738 msgid ""739 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"740 msgstr ""741 "Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"742 743 #: ../shell/eog-window.c:3470744 748 msgid "_Save" 745 749 msgstr "За_пазване" 746 750 747 #: ../shell/eog-window.c:34 71751 #: ../shell/eog-window.c:3467 748 752 msgid "Save _As..." 749 753 msgstr "Запазване _като..." 750 754 751 #: ../shell/eog-window.c:34 72752 msgid "Page Set_up "753 msgstr " "754 755 #: ../shell/eog-window.c:34 73755 #: ../shell/eog-window.c:3468 756 msgid "Page Set_up..." 757 msgstr "_Форматиране на страницата..." 758 759 #: ../shell/eog-window.c:3469 756 760 msgid "Print..." 757 761 msgstr "Печат..." 758 762 759 #: ../shell/eog-window.c:347 5763 #: ../shell/eog-window.c:3471 760 764 msgid "_Undo" 761 765 msgstr "_Възстановяване" 762 766 763 #: ../shell/eog-window.c:347 7767 #: ../shell/eog-window.c:3473 764 768 msgid "Flip _Horizontal" 765 769 msgstr "_Хоризонтално обръщане" 766 770 767 #: ../shell/eog-window.c:347 8771 #: ../shell/eog-window.c:3474 768 772 msgid "Flip _Vertical" 769 773 msgstr "_Вертикално обръщане" 770 774 771 #: ../shell/eog-window.c:34 80775 #: ../shell/eog-window.c:3476 772 776 msgid "_Rotate Clockwise" 773 777 msgstr "Завъртане на_дясно" 774 778 775 #: ../shell/eog-window.c:34 81779 #: ../shell/eog-window.c:3477 776 780 msgid "Rotate Counterc_lockwise" 777 781 msgstr "Завъртане на_ляво" 778 782 779 #: ../shell/eog-window.c:34 82783 #: ../shell/eog-window.c:3478 780 784 msgid "Set As _Wallpaper" 781 785 msgstr "Като _тапет" 782 786 783 #: ../shell/eog-window.c:348 6787 #: ../shell/eog-window.c:3482 784 788 msgid "_Full Screen" 785 789 msgstr "_На цял екран" 786 790 787 #: ../shell/eog-window.c:348 7791 #: ../shell/eog-window.c:3483 788 792 msgid "_Slideshow" 789 793 msgstr "Про_жекция" 790 794 791 795 #. accelerators 792 #: ../shell/eog-window.c:348 8 ../shell/eog-window.c:3494793 #: ../shell/eog-window.c:349 5796 #: ../shell/eog-window.c:3484 ../shell/eog-window.c:3490 797 #: ../shell/eog-window.c:3491 794 798 msgid "_Zoom In" 795 799 msgstr "_Увеличаване" 796 800 797 #: ../shell/eog-window.c:348 9 ../shell/eog-window.c:3496801 #: ../shell/eog-window.c:3485 ../shell/eog-window.c:3492 798 802 msgid "Zoom _Out" 799 803 msgstr "На_маляване" 800 804 801 #: ../shell/eog-window.c:34 90805 #: ../shell/eog-window.c:3486 802 806 msgid "_Normal Size" 803 807 msgstr "Но_рмален размер" 804 808 805 #: ../shell/eog-window.c:34 91809 #: ../shell/eog-window.c:3487 806 810 msgid "Best _Fit" 807 811 msgstr "Най-_добро изпълване" 808 812 809 #: ../shell/eog-window.c:349 7 ../shell/eog-window.c:3499810 #: ../shell/eog-window.c:35 13813 #: ../shell/eog-window.c:3493 ../shell/eog-window.c:3495 814 #: ../shell/eog-window.c:3509 811 815 msgid "_Next Image" 812 816 msgstr "_Следващо изображение" 813 817 814 #: ../shell/eog-window.c:349 8 ../shell/eog-window.c:3500815 #: ../shell/eog-window.c:3 501 ../shell/eog-window.c:3512818 #: ../shell/eog-window.c:3494 ../shell/eog-window.c:3496 819 #: ../shell/eog-window.c:3497 ../shell/eog-window.c:3508 816 820 msgid "_Previous Image" 817 821 msgstr "_Предишно изображение" 818 822 819 #: ../shell/eog-window.c:3 502823 #: ../shell/eog-window.c:3498 820 824 msgid "Move to _Trash" 821 825 msgstr "Преместване в _кошчето" 822 826 823 #: ../shell/eog-window.c:3 503 ../shell/eog-window.c:3514827 #: ../shell/eog-window.c:3499 ../shell/eog-window.c:3510 824 828 msgid "_First Image" 825 829 msgstr "Пър_во изображение" 826 830 827 #: ../shell/eog-window.c:350 4 ../shell/eog-window.c:3515831 #: ../shell/eog-window.c:3500 ../shell/eog-window.c:3511 828 832 msgid "_Last Image" 829 833 msgstr "По_следно изображение" 830 834 831 #: ../shell/eog-window.c:350 8835 #: ../shell/eog-window.c:3504 832 836 msgid "Image _Information" 833 837 msgstr "_Информация за изображението" 834 838 835 #: ../shell/eog-window.c:350 8839 #: ../shell/eog-window.c:3504 836 840 msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window" 837 841 msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец" 838 842 839 #: ../shell/eog-window.c:352 6843 #: ../shell/eog-window.c:3522 840 844 msgid "Open" 841 845 msgstr "Отваряне" 842 846 843 #: ../shell/eog-window.c:352 7847 #: ../shell/eog-window.c:3523 844 848 msgid "Close" 845 849 msgstr "Затваряне" 846 850 847 #: ../shell/eog-window.c:352 8851 #: ../shell/eog-window.c:3524 848 852 msgid "Save" 849 853 msgstr "Запазване" 850 854 851 #: ../shell/eog-window.c:35 30855 #: ../shell/eog-window.c:3526 852 856 msgid "Undo" 853 857 msgstr "Възстановяване" 854 858 855 #: ../shell/eog-window.c:35 33859 #: ../shell/eog-window.c:3529 856 860 msgid "Right" 857 861 msgstr "Надясно" 858 862 859 #: ../shell/eog-window.c:353 4863 #: ../shell/eog-window.c:3530 860 864 msgid "Left" 861 865 msgstr "Наляво" 862 866 863 #: ../shell/eog-window.c:353 7867 #: ../shell/eog-window.c:3533 864 868 msgid "In" 865 869 msgstr "Увеличаване" 866 870 867 #: ../shell/eog-window.c:353 8871 #: ../shell/eog-window.c:3534 868 872 msgid "Out" 869 873 msgstr "Намаляване" 870 874 871 #: ../shell/eog-window.c:353 9875 #: ../shell/eog-window.c:3535 872 876 msgid "Normal" 873 877 msgstr "Нормално" 874 878 875 #: ../shell/eog-window.c:35 40879 #: ../shell/eog-window.c:3536 876 880 msgid "Fit" 877 881 msgstr "Наместване" 878 882 879 #: ../shell/eog-window.c:35 41883 #: ../shell/eog-window.c:3537 880 884 msgid "Next" 881 885 msgstr "Следващо" 882 886 883 #: ../shell/eog-window.c:35 42887 #: ../shell/eog-window.c:3538 884 888 msgid "Previous" 885 889 msgstr "Предишно" 886 890 887 #: ../shell/eog-window.c:370 5891 #: ../shell/eog-window.c:3701 888 892 msgid "User interface description not found." 889 893 msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено." … … 911 915 msgid "Empty" 912 916 msgstr "Изчистване" 913 914 #~ msgid "."915 #~ msgstr "."916 917 #~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"918 #~ msgstr "<b>Заглаждане на пикселите</b>"919 920 #~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"921 #~ msgstr "Позволяване на мащаб по-_голям от 100%"922 923 #~ msgid "Print"924 #~ msgstr "Печат"925 926 #~ msgid "Print Preview"927 #~ msgstr "Преглед преди печата"928 929 #~ msgid "Rotat_e 180°"930 #~ msgstr "Завър_тане на 180°"931 932 #~ msgid "Could not open `%s'"933 #~ msgstr "Неуспех при отварянето „%s“"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)