source: desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po@ 488

Last change on this file since 488 was 488, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Обновявам, коригирам.

File size: 114.4 KB
RevLine 
[78]1# Bulgarian translation of gnome-panel.
[454]2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
[78]4# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
[454]5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006
[78]6#
[454]7#
[78]8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[488]12"POT-Creation-Date: 2006-01-22 19:11+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-01-22 19:11+0200\n"
[78]14"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[83]16"MIME-Version: 1.0\n"
[78]17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[488]19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[78]20
21#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
22msgid "Ad_just Date & Time"
23msgstr "За_даване на час и дата"
24
25#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
26msgid "Copy _Date"
27msgstr "Копиране на _датата"
28
29#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
30msgid "Copy _Time"
31msgstr "Копиране на _времето"
32
33#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
34#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
35#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
36#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
37#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
38#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
39#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
40msgid "_About"
41msgstr "_Относно"
42
43#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
44#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
45#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
46#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
47#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
48#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
49#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
[488]50#: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:737
[477]51#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:322 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:404
[328]52#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685
[78]53msgid "_Help"
54msgstr "_Помощ"
55
56#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
57#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
58#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
59#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
60msgid "_Preferences"
61msgstr "_Настройки"
62
63#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
[445]64#: ../applets/clock/clock.c:2706
[78]65msgid "Clock"
66msgstr "Часовник"
67
68#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
69msgid "Clock Applet Factory"
70msgstr "Фабрика за аплети на часовника"
71
72#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
73msgid "Factory for creating clock applets."
74msgstr "Фабрика за създаването на аплети за часовника"
75
76#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
77msgid "Get the current time and date"
78msgstr "Взимане на текущия час и дата"
79
[243]80#: ../applets/clock/clock.c:309
[78]81msgid "%l:%M:%S %p"
82msgstr "%l:%M:%S %p"
83
[243]84#: ../applets/clock/clock.c:309 ../applets/clock/clock.c:630
[78]85msgid "%l:%M %p"
86msgstr "%l:%M %p"
87
[445]88#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:1765
[78]89msgid "%H:%M:%S"
90msgstr "%H:%M:%S"
91
[243]92#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:632
[445]93#: ../applets/clock/clock.c:1767
[78]94msgid "%H:%M"
95msgstr "%H:%M"
96
97#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
98#. * month as a decimal number is a single digit, it
99#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
100#. * 01" instead of "May 1").
101#.
[243]102#: ../applets/clock/clock.c:322
[78]103msgid "%a %b %e"
[83]104msgstr "%a %b %d"
[78]105
106#. translators: reverse the order of these arguments
107#. * if the time should come before the
108#. * date on a clock in your locale.
109#.
[243]110#: ../applets/clock/clock.c:329
[78]111#, c-format
112msgid ""
113"%1$s\n"
114"%2$s"
115msgstr ""
116"%1$s\n"
117"%2$s"
118
119#. translators: reverse the order of these arguments
120#. * if the time should come before the
121#. * date on a clock in your locale.
122#.
[243]123#: ../applets/clock/clock.c:336
[78]124#, c-format
125msgid "%1$s, %2$s"
126msgstr "%1$s, %2$s"
127
128#. Show date in tooltip
[243]129#: ../applets/clock/clock.c:417
[78]130msgid "%A %B %d"
131msgstr "%A %B %d"
132
[243]133#: ../applets/clock/clock.c:429
[78]134msgid "Click to view your appointments and tasks"
[83]135msgstr "Натиснете, за да видите Вашите срещи и задачи"
[78]136
[243]137#: ../applets/clock/clock.c:431
[78]138msgid "Click to view month calendar"
139msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
140
141#. Translators: If the event did not start on the current day
142#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
[243]143#: ../applets/clock/clock.c:637
[78]144msgid "%b %d"
145msgstr "%b %d"
146
[445]147#: ../applets/clock/clock.c:984
[78]148msgid "Tasks"
149msgstr "Задачи"
150
[445]151#: ../applets/clock/clock.c:1134
[78]152msgid "All Day"
153msgstr "Целият ден"
154
[445]155#: ../applets/clock/clock.c:1173
[78]156msgid "Appointments"
157msgstr "Уговорени срещи"
158
[445]159#: ../applets/clock/clock.c:1405
[78]160msgid "Calendar"
161msgstr "Календар"
162
[445]163#: ../applets/clock/clock.c:1694
[78]164msgid "Computer Clock"
165msgstr "Компютърен часовник"
166
[445]167#: ../applets/clock/clock.c:1760
[78]168msgid "%I:%M:%S %p"
169msgstr "%I:%M:%S %p"
170
[445]171#: ../applets/clock/clock.c:1762
[78]172msgid "%I:%M %p"
173msgstr "%I:%M %p"
174
[445]175#: ../applets/clock/clock.c:1804
[78]176msgid "%A, %B %d %Y"
177msgstr "%A, %B %d %Y"
178
[445]179#: ../applets/clock/clock.c:1861
[78]180#, c-format
181msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
182msgstr "Инструмента за настройка: %s не можа да бъде стартиран"
183
[445]184#: ../applets/clock/clock.c:1897
[78]185msgid ""
186"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
187"is installed?"
188msgstr ""
189"Програмата за конфигуриране на датата и часа не беше намерена. Може би не е "
190"инсталирана?"
191
[445]192#: ../applets/clock/clock.c:2367
[78]193msgid "Custom format"
194msgstr "Личен формат"
195
[445]196#: ../applets/clock/clock.c:2488 ../applets/clock/clock.c:2665
[328]197#: ../applets/fish/fish.c:158 ../applets/notification_area/main.c:82
[477]198#: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:124
[445]199#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:238
[78]200#, c-format
201msgid "There was an error displaying help: %s"
202msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s"
203
[445]204#: ../applets/clock/clock.c:2523
[78]205msgid "Clock Preferences"
206msgstr "Настройки на часовника"
207
[445]208#: ../applets/clock/clock.c:2547
[78]209msgid "Clock _type:"
210msgstr "_Вид часовник:"
211
[445]212#: ../applets/clock/clock.c:2557
[78]213msgid "12 hour"
214msgstr "12-часов"
215
[445]216#: ../applets/clock/clock.c:2558
[78]217msgid "24 hour"
218msgstr "24-часов"
219
[445]220#: ../applets/clock/clock.c:2559
[78]221msgid "UNIX time"
222msgstr "UNIX време"
223
[445]224#: ../applets/clock/clock.c:2560
[78]225msgid "Internet time"
226msgstr "Интернет време"
227
[445]228#: ../applets/clock/clock.c:2568
[78]229msgid "Custom _format:"
230msgstr "Личен формат:"
231
[445]232#: ../applets/clock/clock.c:2587
[78]233msgid "Show _seconds"
234msgstr "Показване на _секундите"
235
[445]236#: ../applets/clock/clock.c:2596
[78]237msgid "Show _date"
238msgstr "Показване на _датата"
239
[445]240#: ../applets/clock/clock.c:2605
[78]241msgid "Use _UTC"
242msgstr "Използване на _Гринуич"
243
[445]244#: ../applets/clock/clock.c:2709
[78]245msgid "The Clock displays the current time and date"
246msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
247
248#. Translator credits
[445]249#: ../applets/clock/clock.c:2712 ../applets/fish/fish.c:583
[78]250#: ../applets/notification_area/main.c:133
[445]251#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:497 ../applets/wncklet/window-list.c:784
[78]252#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
253#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
254#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
255msgid "translator-credits"
[454]256msgstr ""
257"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
[83]258"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[78]259"\n"
260"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
261"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
262"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
263
264#. Translators:
265#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
266#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
267#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
268#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
269#.
270#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
271#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
272#. "12-hour", things will not work.
273#.
[445]274#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
[78]275msgid "24-hour"
276msgstr "24-hour"
277
[445]278#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
[78]279msgid "Custom format of the clock"
280msgstr "Личен формат на времето"
281
[445]282#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
[78]283msgid "Hour format"
284msgstr "Формат на часа"
285
[445]286#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
[78]287msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
288msgstr "Показване на датата в часовника заедно с времето"
289
[445]290#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
[78]291msgid "If true, display seconds in time."
292msgstr "Показване на секундите"
293
[445]294#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
[78]295msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
296msgstr "Показване на времето по Гринуич"
297
[445]298#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
[78]299msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
300msgstr "Показване на датата в подсказката, когато мишката е върху часовника"
301
[445]302#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
[78]303msgid "If true, show week numbers in the calendar."
304msgstr "Ако е вярно, в календара да се показват номерата на седмиците."
305
[445]306#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
[78]307msgid "Show date in clock"
308msgstr "Показване на датата в часовника"
309
[445]310#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
[78]311msgid "Show date in tooltip"
312msgstr "Показване на датата в подсказка"
313
[445]314#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
[78]315msgid "Show time with seconds"
316msgstr "Показване на секундите във времето"
317
[445]318#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
[78]319msgid "Show week numbers in calendar"
320msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара"
321
[445]322#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
[78]323msgid ""
324"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
325"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
326msgstr ""
327"Използването на този бутон беше махнато в GNOME 2.6. Той беше заменен от "
328"ключа за формат. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии."
329
[445]330#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
[78]331msgid ""
332"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
333"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
334"strftime() to obtain a specific format."
335msgstr ""
336"Този ключ определя формата използван от аплета часовник, когато ключа за "
[83]337"формата е настроен на „custom“. Може да използвате конвертиращи определители "
338"разбирани от strftime(), за да вземете даден формат."
[78]339
[445]340#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
[78]341msgid ""
342"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
343"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
344"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
345"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
346"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
347"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
348"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
349"the custom_format key."
350msgstr ""
351"Този ключ определя формата на часа използван от аплета часовник. Възможните "
[83]352"стойности са „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“, „custom“. Ако е "
[243]353"настроен на „internet“, часовника ще показва Интернет времето. Системата за "
354"Интернет времето разделя деня на 1000 удара. Няма часови зони в тази "
[83]355"система, така че времето е същото по целия свят. Ако е настроен на „unix“, "
356"часовникът ще показва времето от Епохата, примерно: 1970-01-01. Ако е "
357"настроен на „custom“, часовникът ще показва времето според формата определен "
358"в custom_format_key."
[78]359
[445]360#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
[78]361msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
[246]362msgstr ""
363"От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира "
364"темата."
[78]365
[445]366#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
[78]367msgid "Time configuration tool"
368msgstr "Инструмент за настройка на времето"
369
[445]370#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
[78]371msgid "Use Internet time"
[243]372msgstr "Използване на Интернет време"
[78]373
[445]374#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
[78]375msgid "Use UNIX time"
376msgstr "Използване на UNIX време"
377
[445]378#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
[78]379msgid "Use UTC"
380msgstr "Използване на Гринуич"
381
382#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
383msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
384msgstr "Показване на плуваща рибка или друго анимирано създание"
385
386#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
[445]387#: ../applets/fish/fish.c:577
[78]388msgid "Fish"
389msgstr "Риба"
390
391#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
392msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
393msgstr "От где се взе тая тъпа риба"
394
395#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
396msgid "Wanda Factory"
397msgstr "Фабрика за риби"
398
[328]399#: ../applets/fish/fish.c:246
[78]400#, c-format
401msgid ""
402"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
403"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
404"We strongly advise you against using %s for anything\n"
405"which would make the applet \"practical\" or useful."
406msgstr ""
407"Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна\n"
408"и понеже това е безполезен аплет, не Ви е позволено да я ползвате.\n"
[83]409"Съветваме Ви да не ползвате %s за нищо, което би\n"
[78]410"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
411
[445]412#: ../applets/fish/fish.c:431 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:440
[328]413msgid "Images"
414msgstr "Изображения"
415
[445]416#: ../applets/fish/fish.c:545 ../applets/fish/fish.c:605
417#: ../applets/fish/fish.c:720
[78]418#, no-c-format
419msgid "%s the Fish"
420msgstr "Рибата %s"
421
[445]422#: ../applets/fish/fish.c:546
[78]423#, c-format
424msgid ""
425"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
426"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If "
427"anyone is found using it, he should be promptly sent for a psychiatric "
428"evaluation."
429msgstr ""
430"%s не върши абсолютно никаква работа. Само заема дисково пространство и губи "
431"време за компилация. Ако го заредите, ще отнема и ценно пространство на "
432"панела и памет. Ако познавате някой, който използва този аплет, трябва "
433"веднага да го заведете на психиатричен преглед."
434
[445]435#: ../applets/fish/fish.c:570
[78]436msgid "(with minor help from George)"
437msgstr "(с малко помощ от George)"
438
[445]439#: ../applets/fish/fish.c:606
[78]440#, c-format
441msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
442msgstr "Рибата %s - един съвременен оракул"
443
[445]444#: ../applets/fish/fish.c:676
[78]445msgid "Unable to locate the command to execute"
446msgstr "Не успях да намеря командата, която да изпълня"
447
[445]448#: ../applets/fish/fish.c:725
[78]449#, no-c-format
450msgid "%s the Fish Says:"
451msgstr "Рибата %s казва:"
452
[445]453#: ../applets/fish/fish.c:794
[78]454#, c-format
455msgid ""
456"Unable to read output from command\n"
457"\n"
458"Details: %s"
459msgstr ""
460"Не може да се прочете изхода от командата:\n"
461"\n"
462"Подробности: %s"
463
[445]464#: ../applets/fish/fish.c:859
[78]465msgid "_Speak again"
466msgstr "_Повтаряне"
467
[445]468#: ../applets/fish/fish.c:940
[78]469#, c-format
470msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
[243]471msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s"
[78]472
[445]473#: ../applets/fish/fish.c:963
[78]474#, c-format
475msgid ""
476"Unable to execute '%s'\n"
477"\n"
478"Details: %s"
479msgstr ""
[83]480"Невъзможно е да се изпълни „%s“\n"
[78]481"\n"
482"Подробности: %s"
483
[445]484#: ../applets/fish/fish.c:979
[78]485#, c-format
486msgid ""
487"Unable to read from '%s'\n"
488"\n"
489"Details: %s"
490msgstr ""
[83]491"Невъзможно е да се чете от „%s“\n"
[78]492"\n"
493"Подробности: %s"
494
[445]495#: ../applets/fish/fish.c:1597
[78]496msgid ""
497"The water needs changing!\n"
498"(Look at today's date)"
499msgstr ""
500"Водата трябва да се смени!\n"
501"(Вижте коя дата сме)"
502
[445]503#: ../applets/fish/fish.c:1691
[78]504#, c-format
505msgid "%s the Fish, the fortune teller"
506msgstr "Рибата-гадателка %s"
507
508#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
509#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
510#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
511msgid " "
512msgstr " "
513
514#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
515msgid "<b>Animation</b>"
516msgstr "<b>Анимация</b>"
517
[328]518#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
[78]519msgid "<b>General</b>"
520msgstr "<b>Общи</b>"
521
[328]522#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
[78]523msgid "Co_mmand to run when clicked:"
524msgstr "Ко_манда, която да се изпълни при натискане:"
525
[328]526#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
[78]527msgid "Fish Preferences"
528msgstr "Настройки на рибата"
529
[328]530#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
531msgid "Select an animation"
532msgstr "Избор на анимация"
533
534#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
[78]535msgid "_File:"
536msgstr "_Файл:"
537
[328]538#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
[78]539msgid "_Name of fish:"
540msgstr "_Име на рибата:"
541
[328]542#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
[78]543msgid "_Pause per frame:"
544msgstr "Пауза на кадър:"
545
[328]546#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
[78]547msgid "_Rotate on vertical panels"
548msgstr "_Завъртане при вертикалните панели"
549
[328]550#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
[78]551msgid "_Total frames in animation:"
552msgstr "Кадри в _анимацията:"
553
[328]554#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
[78]555msgid "frames"
556msgstr "кадри"
557
[328]558#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
[78]559msgid "seconds"
560msgstr "секунди"
561
562#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
563msgid ""
564"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
565"naming him."
566msgstr ""
567"Риба без име е много скучна. Вдъхнете й малко живот като й изберете име."
568
569#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
570msgid "Command to execute on click"
571msgstr "Команда за изпълнение при натискане"
572
573#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
574msgid "Frames in fish's animation"
575msgstr "Броят на кадрите в анимацията на рибата"
576
577#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
578msgid ""
579"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
580msgstr ""
581"Ако това е истина, анимацията на рибата ще се изобрази \n"
582"въртящо се на вертикалните панели."
583
584#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
585msgid "Pause per frame"
586msgstr "Пауза на кадър"
587
588#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
589msgid "Rotate on vertical panels"
590msgstr "Завъртане при вертикални панели"
591
592#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
593msgid "The fish's animation pixmap"
594msgstr "Картинка с анимацията на рибата"
595
596#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
597msgid "The fish's name"
598msgstr "Името на рибата"
599
600#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
601msgid ""
602"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
603"is clicked."
604msgstr ""
605"Този клавиш определя командата за изпълнение при натискане върху рибата."
606
607#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
608msgid ""
609"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
610"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
611msgstr ""
612"От тук се задава името на файла за картинката, която ще се използва за "
613"анимацията в аплета на рибата, който се отнася към папката на картинката."
614
615#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
616msgid ""
617"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
618"animation."
619msgstr ""
620"Този клавиш определя номера на кадрите, които ще се изобразят при анимацията "
621"на рибата."
622
623#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
624msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
625msgstr "От тук се задава за колко секунди ще се изобразява всеки кадър."
626
627#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
628msgid "Area where notification icons appear"
629msgstr "Област, в която се появяват иконите за уведомяване"
630
631#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
632#: ../applets/notification_area/main.c:128
633msgid "Notification Area"
634msgstr "Област за уведомяване"
635
636#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
637msgid "Notification Area Factory"
638msgstr "Фабрика за областите за уведомяване"
639
[445]640#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:146
[78]641msgid "Orientation"
642msgstr "Ориентация"
643
[445]644#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:147
[78]645msgid "The orientation of the tray."
646msgstr "Ориентация на панела"
647
[445]648#: ../applets/notification_area/main.c:306
[78]649msgid "Panel Notification Area"
650msgstr "Област за уведомяване"
651
652#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
653msgid "Factory for the window navigation related applets"
654msgstr "Фабрика за създаването на аплетите за навигация между прозорците"
655
656#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
657msgid "Hide application windows and show the desktop"
658msgstr "Бутон, скриващ прозорците и показващ работното място"
659
660#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
661msgid "Show Desktop"
662msgstr "Показване на работното място"
663
664#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
665msgid "Switch between open windows using a menu"
666msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез меню"
667
668#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
669msgid "Switch between open windows using buttons"
670msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез бутони"
671
672#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
673msgid "Switch between workspaces"
674msgstr "Превключване между работните места"
675
676#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
[445]677#: ../applets/wncklet/window-list.c:787
[78]678msgid "Window List"
679msgstr "Списък с прозорците"
680
681#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
682msgid "Window Navigation Applet Factory"
683msgstr "Фабрика за аплетите за навигация между прозорците"
684
685#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
[445]686#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:241
[78]687msgid "Window Selector"
688msgstr "Избор на прозорци"
689
690#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
691#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558
692msgid "Workspace Switcher"
693msgstr "Превключвател на работни места"
694
[445]695#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:160
[78]696#, c-format
697msgid "Failed to load %s: %s\n"
698msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n"
699
[445]700#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:161
[78]701msgid "Icon not found"
702msgstr "Иконата не намерена"
703
[445]704#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:219
[78]705msgid "Click here to restore hidden windows."
706msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци."
707
[445]708#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222
[78]709msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
[246]710msgstr ""
711"Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот."
[78]712
[445]713#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:418 ../applets/wncklet/showdesktop.c:500
[78]714msgid "Show Desktop Button"
[243]715msgstr "Бутон за показване на работния плот"
[78]716
[445]717#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:502
[78]718msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
[246]719msgstr ""
720"Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот."
[78]721
[445]722#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:532
[78]723msgid ""
724"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
725"running a window manager."
726msgstr ""
[246]727"Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния "
728"плот. или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
[78]729
[445]730#: ../applets/wncklet/window-list.c:789
[78]731msgid ""
732"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
733"browse them."
734msgstr ""
735"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."
736
737#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
738msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
739msgstr "<b>Възстановяване на минимизираните прозорци</b>"
740
741#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
742msgid "<b>Window Grouping</b>"
743msgstr "<b>Обединяване в групи</b>"
744
745#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
746msgid "<b>Window List Content</b>"
747msgstr "<b>Съдържание на списъка с прозорци</b>"
748
749#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
750msgid "<b>Window List Size</b>"
751msgstr "<b>Размер на списъка с прозорци</b>"
752
753#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
754msgid "Behavior"
755msgstr "Поведение"
756
757#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
758msgid "Group windows when _space is limited"
759msgstr "При _ограничено място"
760
761#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
762msgid "M_inimum size:"
763msgstr "Ми_нимален размер:"
764
765#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
766msgid "Ma_ximum size:"
767msgstr "_Максимален размер:"
768
769#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
770msgid "Restore to current _workspace"
771msgstr "Възстановяване към _текущия работен плот"
772
773#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
774msgid "Restore to na_tive workspace"
775msgstr "Възстановяване към _първоначалния работен плот"
776
777#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
778msgid "Sh_ow windows from current workspace"
779msgstr "Пр_озорците от текущия работен плот"
780
781#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
782msgid "Show windows from a_ll workspaces"
783msgstr "Прозорците от _всички работни плотове"
784
785#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
786msgid "Size"
787msgstr "Размери"
788
789#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
790msgid "Window List Preferences"
791msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
792
793#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
794msgid "_Always group windows"
795msgstr "_Винаги обединява в групи"
796
797#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
798msgid "_Never group windows"
799msgstr "_Никога не обединява в групи"
800
801#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
802#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:28
803msgid "pixels"
804msgstr "Размер (пиксели)"
805
806#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
807msgid ""
808"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
809"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
810msgstr ""
811"Решава дали да се обединяват в групи прозорците на една и съща програма в "
[83]812"списъка с прозорци. Валидни стойности са „never“, „auto“ и „always“."
[78]813
814#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
815msgid ""
816"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
817"will only display windows from the current workspace."
818msgstr ""
819"Ако това е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни "
820"места. В противен случай - само прозорците от текущото работно място."
821
822#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
823msgid ""
824"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
825"Otherwise, switch to the workspace of the window."
826msgstr ""
827"Ако това е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на "
[243]828"текущия работен плот. В противен случай - на работния плот където е бил "
[78]829"преди да е бил минимизиран."
830
831#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
832msgid "Maximum window list size"
833msgstr "Максимален размер на списъка с прозорци"
834
835#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
836msgid "Minimum window list size"
837msgstr "Минимален размер на списъка с прозорци"
838
839#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
840msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
[246]841msgstr ""
842"При възстановяване от минимизирано състояние премества прозорците на текущия "
843"работен плот."
[78]844
845#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
846msgid "Show windows from all workspaces"
[243]847msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове."
[78]848
849#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
850msgid ""
851"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
852"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
853"large panels, where the window list could fill the entire space available."
854msgstr ""
855"Тази стойност е максималният размер, който списъкът с прозорци ще поиска. "
856"Настройката за максималния размер позволява да се ограничи големината на "
857"списъка с прозорци в големи панели като например ръбовете, защото в противен "
858"случай списъкът може да запълни цялото налично пространство."
859
860#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
861msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
862msgstr "Минималният размер, който списъка с прозорци ще поиска."
863
864#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
865msgid "When to group windows"
866msgstr "Кога да се групират прозорците"
867
868#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
869msgid ""
870"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
871"browse them."
872msgstr ""
873"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."
874
875#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
876#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
877#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
878msgid "rows"
879msgstr "редове"
880
881#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
882#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
883msgid "columns"
884msgstr "колони"
885
[445]886#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:426
[78]887#, c-format
888msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
889msgstr ""
890"Грешка при зареждане на стойността на num_rows за превключвателя на работни "
891"плотове: %s\n"
892
[445]893#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:437
[78]894#, c-format
895msgid ""
896"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
897msgstr ""
898"Грешка при зареждане на стойността на display_workspace_names за "
899"превключвателя на работни плотове: %s\n"
900
[445]901#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:452
[78]902#, c-format
903msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
904msgstr ""
905"Грешка при зареждане на стойността на display_all_workspaces за "
906"превключвателя на работни плотове: %s\n"
907
908#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560
909msgid ""
910"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
911"lets you manage your windows."
912msgstr ""
913"Превключвателя на работни места показва работните плотове в умален вид и "
914"позволява да управлявате прозорците."
915
916#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
917msgid "<b>Switcher</b>"
918msgstr "<b>Превключвател</b>"
919
920#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
921msgid "<b>Workspaces</b>"
922msgstr "<b>Работни плотове</b>"
923
924#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
925msgid "Number of _workspaces:"
926msgstr "Брой _работни плотове:"
927
928#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
929msgid "Show _all workspaces in:"
930msgstr "Показване на _всички работни плотове в:"
931
932#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
933msgid "Show _only the current workspace"
934msgstr "П_оказване само на текущия работен плот"
935
936#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
937msgid "Show workspace _names in switcher"
938msgstr "Показване на име_ната на работните плотове"
939
940#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
941msgid "Workspace Names"
942msgstr "Имена на работните плотове"
943
944#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
945msgid "Workspace Switcher Preferences"
946msgstr "Настройки на превключвателя на работните плотове"
947
948#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
949msgid "Workspace na_mes:"
950msgstr "Имена на работните плотове:"
951
952#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
953msgid "Display all workspaces"
954msgstr "Показване на _всички работни плотове"
955
956#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
957msgid "Display workspace names"
958msgstr "Показване на имената на работните плотове"
959
960#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
961msgid ""
962"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
963"only show the current workspace."
964msgstr ""
965"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва всички работни "
966"плотове, ако е лъжа - само текущото"
967
968#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
969msgid ""
970"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
971"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
972msgstr ""
973"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва имената на работните "
974"плотове, ако е лъжа - съдържанието им."
975
976#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
977msgid "Rows in workspace switcher"
978msgstr "Редове на превключвателя на работни плотове"
979
980#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
981msgid ""
982"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
983"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
984"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
985msgstr ""
986"Това определя на колко реда (при хоризонтално разположение) или колони (при "
987"вертикално положение) ще показва работните места превключвателят.Тази "
988"настройка работи само ако настройката за показване на всички работни места е "
989"включена."
990
991#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
992msgid "GNOME Panel Shell"
993msgstr "Обвивката панел на GNOME"
994
[477]995#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:540
[488]996msgid "Loc_k To Panel"
[78]997msgstr "_Заключване към панела"
998
[477]999#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:523
[78]1000msgid "_Move"
1001msgstr "П_реместване"
1002
[477]1003#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
[78]1004msgid "_Remove From Panel"
1005msgstr "_Премахване от панела"
1006
[477]1007#: ../gnome-panel/applet.c:433
[78]1008msgid "???"
1009msgstr "???"
1010
[477]1011#: ../gnome-panel/applet.c:1226
[78]1012msgid "Can't find an empty spot"
1013msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
1014
[328]1015#: ../gnome-panel/button-widget.c:198
[445]1016msgid "Could not load icon"
1017msgstr "Неуспех при зареждането на иконата"
[78]1018
[477]1019#: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:169
[328]1020#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
[78]1021msgid "Drawer"
1022msgstr "Шкаф"
1023
[328]1024#: ../gnome-panel/drawer.c:588
[78]1025msgid "_Add to Drawer..."
1026msgstr "_Добавяне към шкаф..."
1027
[488]1028#: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:945
1029#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
[78]1030#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247
1031msgid "_Properties"
1032msgstr "_Настройки"
1033
[445]1034#. Translators: %s is a URI
1035#: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:346
[488]1036#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:392 ../gnome-panel/panel-recent.c:202
[445]1037#, c-format
1038msgid "Open '%s'"
1039msgstr "Отваряне на „%s“"
1040
[488]1041#: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:446
[445]1042msgid "Empty"
1043msgstr "Празно"
1044
[78]1045#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
1046msgid "Create new file in the given directory"
1047msgstr "Създаване на нов файл в посочената директория"
1048
[445]1049#. class
1050#: ../gnome-panel/launcher.c:144 ../gnome-panel/menu-ditem.c:517
1051msgid "Could not save launcher to disk"
1052msgstr "Стартерът не може да бъде запазен върху диска"
[78]1053
[445]1054#: ../gnome-panel/launcher.c:174
1055msgid "Could not show this URL"
1056msgstr "Този адрес не може да бъде показан"
[78]1057
1058#: ../gnome-panel/launcher.c:175
[445]1059msgid "No URL was specified."
1060msgstr "Няма зададен адрес."
[78]1061
1062#: ../gnome-panel/launcher.c:187
1063#, c-format
[445]1064msgid "Could not show '%s'"
1065msgstr "„%s“ не може да бъде показан"
[78]1066
[445]1067#: ../gnome-panel/launcher.c:224
1068msgid "Could not launch application"
1069msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
1070
1071#: ../gnome-panel/launcher.c:282
1072msgid "Could not use dropped item"
1073msgstr "Обектът не може да бъде използван"
1074
1075#: ../gnome-panel/launcher.c:478
[78]1076msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1077msgstr "Не е даден URI за файл на средата за панелен стартер\n"
1078
[488]1079#: ../gnome-panel/launcher.c:509
[78]1080#, c-format
1081msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
[246]1082msgstr ""
1083"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n"
[78]1084
[488]1085#: ../gnome-panel/launcher.c:827 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181
[78]1086#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:264
1087msgid "Launcher Properties"
1088msgstr "Настройки на стартера"
1089
[488]1090#: ../gnome-panel/launcher.c:939
[78]1091msgid "_Launch"
1092msgstr "_Стартиране"
1093
[488]1094#: ../gnome-panel/launcher.c:978
[78]1095#, c-format
1096msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
[243]1097msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n"
[78]1098
[488]1099#: ../gnome-panel/launcher.c:1033 ../gnome-panel/launcher.c:1052
[78]1100#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:469 ../gnome-panel/menu-ditem.c:486
1101#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:542
[445]1102msgid "Could not create launcher"
[78]1103msgstr "Стартерът не може да бъде създаден"
1104
[488]1105#: ../gnome-panel/launcher.c:1034 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470
[78]1106msgid "You have to specify a name."
1107msgstr "Трябва да укажете име."
1108
[488]1109#: ../gnome-panel/launcher.c:1053 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487
[78]1110msgid "You have to specify a valid URL or command."
1111msgstr "Трябва да укажете валиден URL или команда"
1112
[488]1113#: ../gnome-panel/launcher.c:1097 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550
[78]1114msgid "Create Launcher"
1115msgstr "Създаване на стартер"
1116
1117#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:126
[445]1118msgid "Could not save changes to launcher"
[78]1119msgstr "Промените в стартера не могат да бъдат запазени"
1120
1121#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:308
1122msgid "Menu"
1123msgstr "Меню"
1124
1125#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:543
[445]1126msgid "You do not have permission to write to this location."
1127msgstr "Нямате право да записвате в това местоположение."
[78]1128
[445]1129#: ../gnome-panel/menu.c:935
[78]1130msgid "Add this launcher to panel"
1131msgstr "Добавяне на този стартер към панела"
1132
[445]1133#: ../gnome-panel/menu.c:946
[78]1134msgid "Add this launcher to desktop"
1135msgstr "Добавяне на този стартер към работния плот"
1136
[445]1137#: ../gnome-panel/menu.c:962
[78]1138msgid "Entire menu"
1139msgstr "Цялото меню"
1140
[445]1141#: ../gnome-panel/menu.c:972
[78]1142msgid "Add this as drawer to panel"
1143msgstr "Добавяне на това като шкаф в панела"
1144
[445]1145#: ../gnome-panel/menu.c:984
[78]1146msgid "Add this as menu to panel"
1147msgstr "Добавяне на това като меню в панела"
1148
[488]1149#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:123
[78]1150msgid "_Activate Screensaver"
1151msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана"
1152
[488]1153#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
[78]1154msgid "_Lock Screen"
1155msgstr "_Заключване на екрана"
1156
[488]1157#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:202
1158#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:215
[477]1159#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:471 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1007
[454]1160#: ../gnome-panel/panel-util.c:747
[78]1161#, c-format
[445]1162msgid "Could not execute '%s'"
[83]1163msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
[78]1164
[488]1165#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:251
[445]1166msgid "Could not connect to server"
1167msgstr "Неуспех при свързването към сървъра"
[78]1168
[488]1169#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:283
[78]1170msgid "Lock Screen"
1171msgstr "Заключване на екрана"
1172
[488]1173#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:284
[78]1174msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1175msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
1176
[488]1177#. when changing one of those two strings, don't forget to
1178#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1179#. * panel:showusername|1)
1180#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:298
[78]1181msgid "Log Out"
1182msgstr "Изход"
1183
[488]1184#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:299
[78]1185msgid ""
1186"Log out of this session to log in as a different user or to shut down the "
1187"computer"
1188msgstr ""
1189"Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител или да спрете "
1190"компютъра"
1191
[488]1192#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
[78]1193msgid "Run Application..."
1194msgstr "Стартиране на програма..."
1195
[488]1196#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:309
[78]1197msgid "Run an Application by entering a command"
1198msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда"
1199
[488]1200#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:318
[78]1201msgid "Search for Files..."
1202msgstr "Търсене за файлове..."
1203
[488]1204#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:319
[78]1205msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
[83]1206msgstr "Търсене за файлове, папки и документи във Вашия компютър"
[78]1207
[488]1208#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:327
[78]1209msgid "Force Quit"
[328]1210msgstr "Принудително спиране"
[78]1211
[488]1212#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:328
[78]1213msgid "Force a misbehaving application to quit"
1214msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
1215
1216#. FIXME icon
[488]1217#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:337
[78]1218msgid "Connect to Server..."
1219msgstr "Свързване към сървър..."
1220
[488]1221#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:338
[78]1222msgid "Connect to a remote server"
1223msgstr "Свързване към отдалечен сървър"
1224
[488]1225#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:346
[477]1226msgid "Shut Down"
1227msgstr "Спиране на компютъра"
1228
[488]1229#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
[477]1230msgid "Shut down the computer"
1231msgstr "Спиране на компютъра"
1232
1233#: ../gnome-panel/panel-addto.c:110
[78]1234msgid "Custom Application Launcher"
1235msgstr "Пускане на избрана програма"
1236
[477]1237#: ../gnome-panel/panel-addto.c:111
[78]1238msgid "Create a new launcher"
1239msgstr "Създаване на нов стартер"
1240
[477]1241#: ../gnome-panel/panel-addto.c:121
[78]1242msgid "Application Launcher..."
1243msgstr "Стартер за програма..."
1244
[477]1245#: ../gnome-panel/panel-addto.c:122
[488]1246msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1247msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“"
[78]1248
[477]1249#: ../gnome-panel/panel-addto.c:136
[78]1250msgid "Main Menu"
1251msgstr "Основно меню"
1252
[477]1253#: ../gnome-panel/panel-addto.c:137
[78]1254msgid "The main GNOME menu"
1255msgstr "Основното меню на GNOME"
1256
[477]1257#: ../gnome-panel/panel-addto.c:147
[78]1258msgid "Menu Bar"
1259msgstr "Меню"
1260
[477]1261#: ../gnome-panel/panel-addto.c:148
[78]1262msgid "A custom menu bar"
1263msgstr "Меню, създадено от потребителя"
1264
[477]1265#: ../gnome-panel/panel-addto.c:158
1266msgid "Separator"
1267msgstr "Разделител"
1268
1269#: ../gnome-panel/panel-addto.c:159
1270msgid "A separator to organize the panel items"
1271msgstr "Разделител, с който да организирате обектите върху панела"
1272
1273#: ../gnome-panel/panel-addto.c:170
[78]1274msgid "A pop out drawer to store other items in"
1275msgstr "Изскачащ шкаф, в който да се пазят други обекти"
1276
[477]1277#: ../gnome-panel/panel-addto.c:261
[78]1278msgid "(empty)"
1279msgstr "(празно)"
1280
[477]1281#: ../gnome-panel/panel-addto.c:401
[445]1282#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248
[78]1283#, c-format
1284msgid "query returned exception %s\n"
1285msgstr "запитването върна изключение %s\n"
1286
[488]1287#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1056
[78]1288#, c-format
[477]1289msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
[488]1290msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
[78]1291
[488]1292#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1060
[78]1293msgid "Add to Drawer"
1294msgstr "Добавяне към шкаф"
1295
[488]1296#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
[477]1297msgid "Find an _item to add to the drawer:"
[488]1298msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:"
[78]1299
[488]1300#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1064
[78]1301msgid "Add to Panel"
1302msgstr "Добавяне към панела"
1303
[488]1304#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1066
[477]1305msgid "Find an _item to add to the panel:"
[488]1306msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
[78]1307
[488]1308#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:833
[78]1309#, c-format
1310msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
[83]1311msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n"
[78]1312
[488]1313#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:952
[78]1314#, c-format
1315msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
[83]1316msgstr "„%s“ спря неочаквано"
[78]1317
[488]1318#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:954
[78]1319msgid "Panel object has quit unexpectedly"
[243]1320msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
[78]1321
[488]1322#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:961
[78]1323msgid ""
1324"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1325"panel."
[246]1326msgstr ""
[445]1327"Ако пре-заредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
[78]1328
[488]1329#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:967
[78]1330msgid "_Don't Reload"
1331msgstr "Да _не се презарежда"
1332
[488]1333#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:968
[78]1334msgid "_Reload"
1335msgstr "_Презареждане"
1336
[488]1337#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1014
[78]1338#, c-format
1339msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
[83]1340msgstr "Панелът имаше трудности при зареждането на „%s“."
[78]1341
[488]1342#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1031
[78]1343msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
[83]1344msgstr "Искате ли да изтриете аплета от Вашите настройки?"
[78]1345
[488]1346#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1130
[78]1347msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
1348msgstr "Не успях да получа интерфейса AppletShell от контрола\n"
1349
1350#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:168
1351#, c-format
1352msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
[243]1353msgstr "Грешка при преглеждането на ключа от gconf „%s“: %s"
[78]1354
1355#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:186
1356#, c-format
1357msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
[243]1358msgstr "Грешка при зареждане на gconf директорията „%s“: %s"
[78]1359
1360#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:200
1361#, c-format
1362msgid "Error getting value for '%s': %s"
[83]1363msgstr "Грешка при намирането на стойността за „%s“: %s"
[78]1364
1365#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:100
1366msgid "And many, many others..."
1367msgstr "И много, много други..."
1368
1369#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:123
1370msgid "The GNOME Panel"
1371msgstr "Панелът на GNOME"
1372
1373#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
1374msgid ""
1375"This program is responsible for launching other applications and embedding "
1376"small applets within itself."
1377msgstr ""
1378"Тази програма се грижи за стартирането на други програми и за използването "
1379"на малки аплети в себе си."
1380
1381#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:166
[445]1382msgid "Cannot delete this panel"
1383msgstr "Този панел не може да бъде премахнат"
[78]1384
[445]1385#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:167
1386msgid "You must always have at least one panel."
1387msgstr "Винаги трябва да имате поне един панел."
1388
[78]1389#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:215
1390msgid "_Delete This Panel..."
1391msgstr "_Премахване на този панел..."
1392
1393#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:218
1394#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:260
1395msgid "_Delete This Panel"
1396msgstr "_Премахване на този панел"
1397
1398#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:232
1399msgid "_Add to Panel..."
1400msgstr "_Добавяне към панела..."
1401
1402#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:277
1403msgid "_New Panel"
1404msgstr "_Нов панел"
1405
[328]1406#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:333
[78]1407msgid "A_bout Panels"
1408msgstr "_Относно панелите"
1409
1410#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
1411msgid ""
1412"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
[338]1413msgstr ""
1414"Натиснете върху прозорец за да го затворите принудително. За да се откажете "
1415"натиснете <ESC>."
[78]1416
[243]1417#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203
[78]1418msgid ""
1419"Force this application to exit?\n"
1420"(Any open documents will be lost.)"
1421msgstr ""
[328]1422"Принудително затваряне на тази програма?\n"
[78]1423"(Всички отворени от нея документи ще бъдат загубени.)"
1424
1425#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1426msgid ""
1427"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1428"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1429"panel."
1430msgstr ""
1431"Булев флаг, който показва дали предишната конфигурация на потребителя в /"
1432"apps/panel/profiles/default е била копирана в новото място - /apps/panel."
1433
1434#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1435msgid ""
1436"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1437"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1438msgstr ""
1439"Списък от идентификации за панела. Всяка идентифицира индивидуален горен "
1440"панел. Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/"
1441"toplevels/$(id)."
1442
1443#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1444msgid ""
1445"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1446"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1447"$(id)."
1448msgstr ""
1449"Списък от идентификации за аплетите на панела. Всяка идентифицира "
1450"индивидуален аплет от панела. Настройките за всеки от тези аплети са "
1451"запазени в /apps/panel/applets/$(id)."
1452
1453#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1454msgid ""
1455"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1456"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1457"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1458msgstr ""
[83]1459"Списък от идентификации за обектите в панела. Всяка идентифицира "
[78]1460"индивидуален обект от панела ( т.е. стартер, бутон или меню). Настройките за "
1461"всеки от тези обекти са запазени в /apps/panel/objects/$(id)."
1462
1463#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1464msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
[83]1465msgstr "Авт. довършване не командите в диалога „Стартиране на програма“"
[78]1466
1467#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1468msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
[246]1469msgstr ""
1470"Включване на списък с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на програма“"
[78]1471
1472#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1473msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
[83]1474msgstr "Включване списъка с програми в „Стартиране на програма“"
[78]1475
1476#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1477msgid ""
1478"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1479msgstr ""
[83]1480"Ако е вярно, авт. довършване в диалога „Стартиране на програма ще е налично."
[78]1481
1482#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1483msgid ""
1484"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1485"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1486"the enable_program_list key is true."
1487msgstr ""
[83]1488"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1489"програма“ се разширява при отваряне на диалога. Това е важно само "
[78]1490"акоenable_program_list е истина."
1491
1492#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1493msgid ""
1494"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1495"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1496"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1497msgstr ""
[83]1498"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1499"програма“ е позволен. Дали списъка се разширява или не когато диалога се "
[78]1500"показва зависи от show_program_list."
1501
1502#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1503msgid "Old profiles configuration migrated"
1504msgstr "Настройките на старите профили са мигрирани"
1505
1506#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1507msgid "Panel ID list"
1508msgstr "ID списък на панела"
1509
1510#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1511msgid "Panel applet ID list"
1512msgstr "Аплет за панел с ID - списъка"
1513
1514#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1515msgid "Panel object ID list"
1516msgstr "Обект на Панела с ID - списъка"
1517
1518#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1519msgid ""
1520"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1521"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1522"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1523"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1524msgstr ""
1525"Списък с IID-та на аплети, които панела ще игнорира. Така ще забраните на "
1526"определени аплети да се зареждат или показват в менюто. Примерно, за да "
[83]1527"забраните аплета за пускане на програми добавяте „OAFIID: "
1528"GNOME_MiniCommanderApplet“ към списъка. Панелът трябва да бъде рестартиран, "
[78]1529"за да влезнат в действие промените."
1530
1531#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1532msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1533msgstr "IID-та на аплети, които да се забранят за зареждане"
1534
1535#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
1536msgid "Autoclose drawer"
1537msgstr "Автоматично затваряне на шкафа"
1538
1539#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
1540msgid "Complete panel lockdown"
1541msgstr "Пълно заключване на панела"
1542
1543#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
1544msgid "Confirm panel removal"
1545msgstr "Потвърждение за премахването на панела"
1546
1547#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
1548msgid "Deprecated"
1549msgstr "Препоръчва се да не се използва"
1550
1551#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
1552msgid "Disable Force Quit"
1553msgstr "Премахване на принудителното спиране"
1554
1555#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1556msgid "Disable Lock Screen"
1557msgstr "Премахване на заключването на екрана"
1558
1559#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1560msgid "Disable Logging Out"
1561msgstr "Забраняване на излизането"
1562
1563#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1564#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1565msgid "Enable animations"
1566msgstr "Позволяване на анимации"
1567
1568#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
1569msgid "Enable tooltips"
1570msgstr "Позволяване на подсказки"
1571
1572#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
1573msgid "Highlight launchers on mouseover"
[243]1574msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишката върху тях"
[78]1575
1576#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1577msgid ""
1578"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1579"remove a panel."
1580msgstr ""
1581"Ако е истина, де отваря прозорец и пита за потвърждение ако потребител иска "
1582"да премахне панел."
1583
1584#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
1585msgid ""
1586"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
1587"launcher in it."
1588msgstr ""
1589"Ако е истина, чекмеджето автоматично ще се затвори когато потребител избере "
1590"стартер от него."
1591
1592#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
1593msgid ""
1594"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
1595msgstr ""
[243]1596"Ако е истина, стартерите ще се осветят когато потребител премести показалеца "
[78]1597"върху тях."
1598
1599#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
1600msgid ""
1601"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1602"removing access to the force quit button."
1603msgstr ""
1604"Ако е включено, панелът няма да разрешава на потребителя да принуждава "
1605"програма да се затвори като маха достъп до бутона за принудително затваряне."
1606
1607#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
1608msgid ""
1609"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
1610"access to the lock screen menu entries."
1611msgstr ""
1612"Ако е включено, панелът няма да позволи на потребителя за заключва екрана, "
1613"като маха достъпа до менютата за заключване на екрана."
1614
1615#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
1616msgid ""
1617"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
1618"the log out menu entries."
1619msgstr ""
1620"Ако е включено, панелът няма да разрешени на потребителя да излиза от "
1621"сесията, като маха достъпа до менютата за изход."
1622
1623#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
1624msgid ""
1625"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1626"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1627"panel must be restarted for this to take effect."
1628msgstr ""
1629"Ако е включено, панелът няма да позволи да се правят промени по неговите "
1630"настройки. Отделните аплети, обаче може да се наложи да бъдат заключени "
1631"индивидуално. Панелът трябва да бъде рестартиран, за да се включи тази опция."
1632
1633#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
1634msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
1635msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
1636
[488]1637#: ../gnome-panel/panel-logout.c:214
[477]1638#, c-format
1639msgid "You will be automatically logged out in %d second."
[488]1640msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
1641msgstr[0] "Сесията Ви ще приключи автоматично след %d секунда."
1642msgstr[1] "Сесията Ви ще приключи автоматично след %d секунди."
[477]1643
[488]1644#: ../gnome-panel/panel-logout.c:221
[477]1645#, c-format
1646msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
[488]1647msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
1648msgstr[0] "Компютърът ще спре автоматично след %d секунда."
1649msgstr[1] "Компютърът ще спре автоматично след %d секунди."
[477]1650
[488]1651#: ../gnome-panel/panel-logout.c:293
[477]1652msgid "Log out of this system now?"
1653msgstr "Излизане от тази система?"
1654
[488]1655#: ../gnome-panel/panel-logout.c:299
[477]1656msgid "_Switch User"
1657msgstr "_Превключване на потребител"
1658
[488]1659#: ../gnome-panel/panel-logout.c:305
[477]1660msgid "_Log Out"
1661msgstr "_Изход"
1662
[488]1663#: ../gnome-panel/panel-logout.c:310
[477]1664msgid "Shut down this system now?"
1665msgstr "Спиране на компютъра?"
1666
[488]1667#: ../gnome-panel/panel-logout.c:317
[477]1668msgid "_Suspend"
[488]1669msgstr "_Приспиване на компютъра"
[477]1670
[488]1671#: ../gnome-panel/panel-logout.c:321
[477]1672msgid "_Reboot"
[488]1673msgstr "_Рестартиране на компютъра"
[477]1674
[488]1675#: ../gnome-panel/panel-logout.c:327
[477]1676msgid "_Shut Down"
1677msgstr "_Спиране на компютъра"
1678
[445]1679#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:74
1680msgid "Browse and run installed applications"
1681msgstr "Преглед и стартиране на инсталираните програми"
1682
1683#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:86
[488]1684msgid "Access documents, folders and network places"
1685msgstr "Достъп до документи, папки и мрежови ресурси"
[445]1686
1687#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:98
1688msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
[454]1689msgstr ""
1690"Промяна изгледа и поведението на работната среда, помощ и изход от системата"
[445]1691
[477]1692#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:183
[78]1693msgid "Applications"
1694msgstr "Програми"
1695
[477]1696#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:411 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688
[78]1697msgid "_Edit Menus"
1698msgstr "_Редактиране на менютата"
1699
[445]1700#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:110 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
[78]1701#, c-format
[445]1702msgid "Could not open location '%s'"
1703msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено"
[78]1704
[488]1705#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:371
[78]1706msgid "Bookmarks"
1707msgstr "Отметки"
1708
[477]1709#. Translators: the first string is a
1710#. * path and the second string is a
1711#. * hostname. nautilus contains the same
1712#. * string to translate.
[488]1713#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:427
[338]1714#, c-format
1715msgid "%1$s on %2$s"
1716msgstr "%1$s на %2$s"
1717
[488]1718#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:523
[78]1719msgid "Network Places"
1720msgstr "Мрежови места"
1721
[488]1722#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:526
[78]1723msgid "Removable Media"
1724msgstr "Преносими носители"
1725
1726#. Translators: Desktop is used here as in
1727#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1728#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
1729#. * in the translation
[488]1730#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:597
[78]1731msgid "Desktop Folder|Desktop"
1732msgstr "Работен плот"
1733
[488]1734#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:598
[78]1735msgid "Open the desktop as a folder"
1736msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
1737
[488]1738#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:953
[78]1739msgid "Places"
1740msgstr "Места"
1741
1742#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Environment" (this
1743#. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in
1744#. * the translation.
[488]1745#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:991
[78]1746msgid "Desktop Environment|Desktop"
1747msgstr "Работна среда"
1748
[488]1749#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
1750#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
1751#. * language (where %s is a username).
1752#.
1753#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1083
1754msgid "panel:showusername|1"
1755msgstr "1"
1756
1757#. keep those strings in sync with the ones in
1758#. * panel-action-button.c
1759#. Translators: this string is used ONLY if you translated
1760#. * "panel:showusername|1" to "1"
1761#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1095
1762#, c-format
1763msgid "Log Out %s"
1764msgstr "Изход на „%s“"
1765
1766#. Translators: this string is used ONLY if you translated
1767#. * "panel:showusername|1" to "1"
1768#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1098
1769#, c-format
1770msgid ""
1771"Log out %s of this session to log in as a different user or to shut down "
1772"your computer"
1773msgstr ""
1774"Излизане от тази сесия на „%s“, за да влезете като различен потребител или "
1775"да спрете компютъра"
1776
1777#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1145
[445]1778msgid "Could not launch menu item"
1779msgstr "Неуспех при стартирането"
[78]1780
[488]1781#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
[445]1782msgid "Could not load menu item"
1783msgstr "Неуспех при зареждането"
[78]1784
1785#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
1786msgid "Action button type"
1787msgstr "Вид действие на бутона"
1788
1789#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
1790msgid "Applet Bonobo IID"
1791msgstr "Аплет Bonobo IID"
1792
1793#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
1794msgid "Icon used for object's button"
1795msgstr "Икона използвана за бутона на обекта"
1796
1797#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
1798msgid ""
1799"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
1800"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
1801"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
1802msgstr ""
1803"Ако е истина, настройката custom_icon се използва като икона за бутона. Ако "
1804"не е истина , настройката custom_icon се игнорира. Тази настройка важи само "
[83]1805"ако настройката object_type е „menu-object“ или „drawer-object“."
[78]1806
1807#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
1808msgid ""
1809"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
1810"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
1811"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
1812msgstr ""
1813"Ако е истина, настройката menu_path се използва като път за генериране на "
1814"съдържанието на менюто. Ако не е истина, настройката menu_path се игнорира. "
[83]1815"Тази настройка важи само ако настройката object_type е „menu-object“."
[78]1816
1817#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
1818msgid ""
1819"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
1820"bottom if vertical) edge of the panel."
1821msgstr ""
1822"Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира към десния (или долния ако "
1823"е вертикално) ръб на панела."
1824
1825#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
1826msgid ""
1827"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
1828"using the \"Unlock\" menuitem."
1829msgstr ""
1830"Ако е истина, потребителя на може да мърда аплета без първо да отключи "
[83]1831"обекта използвайки „Отключване“ от менюто."
[78]1832
1833#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
1834msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1835msgstr "Интерпретиране на позицията към долния/десния ръб"
1836
1837#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
1838msgid "Launcher location"
1839msgstr "Местоположение на стартера"
1840
1841#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
1842msgid "Lock the object to the panel"
1843msgstr "Заключване на обекта към панела"
1844
1845#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
1846msgid "Menu content path"
1847msgstr "Път към съдържанието на менюто"
1848
1849#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
1850msgid "Object's position on the panel"
1851msgstr "Позиция на обекта върху панела"
1852
1853#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
1854msgid "Panel attached to drawer"
1855msgstr "Панел прикрепен към шкаф"
1856
1857#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
1858msgid "Panel object type"
1859msgstr "Тип на обектите в панела"
1860
1861#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
1862msgid ""
1863"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
1864"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
1865msgstr ""
[83]1866"Идентификацията на имплементацията на Bonobo на аплета - т.е.„OAFIID:"
1867"GNOME_ClockApplet“. Тази настройка е важна само ако настройката object_type "
1868"е „bonobo-applet“."
[78]1869
1870#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
1871msgid ""
1872"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
1873"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
1874"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
1875msgstr ""
[246]1876"Тип действие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, „logout“, „run“, "
1877"„search“ и „screenshot“. Тази настройка е валидна само ако настройката "
1878"object_type е „action-applet“. "
[78]1879
1880#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
1881msgid ""
1882"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
1883"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
1884msgstr ""
1885"Идентификатора на панела прикрепен към шкафа. Тази настройка е валидна само "
[83]1886"ако настройката object_type е „drawer-object“."
[78]1887
1888#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
1889msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1890msgstr "Идентификатора на горния панел, съдържащ този панел."
1891
1892#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
1893msgid ""
1894"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1895"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1896msgstr ""
1897"Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Тази "
[83]1898"настройка е важна само ако настройката object_type е „launcher-object“."
[78]1899
1900#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
1901msgid ""
1902"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
1903"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
1904"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
1905msgstr ""
1906"Местоположението на файла на изображението което се използва бутона на "
[83]1907"обекта. Тази настройка важи само ако типа на обекта е „drawer-object“ или "
1908"„menu-object“ и настройката use_custom_icon е истина."
[78]1909
1910#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
1911msgid ""
1912"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
1913"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
1914"object\"."
1915msgstr ""
1916"Пътят, от който съдържанието на менюто се генерира. Тази настройка е важна "
[83]1917"само ако настройката use_menu_path е истина и настройката object_type е "
1918"„menu-object“."
[78]1919
1920#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
1921msgid ""
1922"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1923"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1924msgstr ""
1925"Позицията на този обект от панела. Позицията се задава с номер пиксели от "
1926"левия (или горния ако вертикално) ръб на панела."
1927
1928#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
1929msgid ""
1930"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
1931"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
1932msgstr ""
1933"Текстът, който се изобразява в подсказка за това меню или шкаф. Тази "
[83]1934"настройка важи само ако настройката object_type е „drawer-object“ или „menu-"
1935"object“."
[78]1936
1937#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
1938msgid ""
1939"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
1940"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
1941"\"menu-bar\"."
1942msgstr ""
[83]1943"Типа на обекта от панела. Възможни стойности са „drawer-object“, „menu-"
1944"object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ и „menu-bar“."
[78]1945
1946#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
1947msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
1948msgstr "Подсказка показана за чекмедже или меню"
1949
1950#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
1951msgid "Toplevel panel containing object"
1952msgstr "Горен панел, съдържащ обект"
1953
1954#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
1955msgid "Use custom icon for object's button"
1956msgstr "Желаната стандартна икона за обект-бутон"
1957
1958#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
1959msgid "Use custom path for menu contents"
1960msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто"
1961
[477]1962#: ../gnome-panel/panel-profile.c:762 ../gnome-panel/panel-profile.c:789
1963#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1648
[78]1964#, c-format
1965msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
[83]1966msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf „%s“: %s"
[78]1967
[477]1968#: ../gnome-panel/panel-profile.c:804 ../gnome-panel/panel-profile.c:1544
1969#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617 ../gnome-panel/panel-profile.c:1680
[78]1970#, c-format
1971msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
[83]1972msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf „%s“: %s"
[78]1973
[477]1974#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1554
[78]1975#, c-format
1976msgid ""
1977"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
1978"available. Not loading this panel."
1979msgstr ""
[83]1980"Панелът „%s“ е зададен за изобразяване на екрана %d, който не е достъпен в "
[261]1981"момента. Този панел НЯМА да бъде зареден."
[78]1982
[477]1983#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1632
[78]1984#, c-format
1985msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
[83]1986msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност от GConf „%s“: %s"
[78]1987
1988#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:120
[445]1989#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
[488]1990msgid "Orientation|Top"
1991msgstr "Отгоре"
[78]1992
1993#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
[445]1994#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
[488]1995msgid "Orientation|Bottom"
1996msgstr "Отдолу"
[78]1997
1998#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
[445]1999#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
[488]2000msgid "Orientation|Left"
2001msgstr "Отляво"
[78]2002
2003#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
[445]2004#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
[488]2005msgid "Orientation|Right"
2006msgstr "Отдясно"
[78]2007
[445]2008#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1019
2009msgid "Could not display properties dialog"
[328]2010msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан"
[78]2011
[445]2012#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1020
[488]2013#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1830
[328]2014#, c-format
[445]2015msgid "Unable to load file '%s'."
2016msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден"
[328]2017
2018#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
2019msgid "*"
2020msgstr "*"
2021
[78]2022#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
2023msgid "<small>Opaque</small>"
2024msgstr "<small>Непрозрачност</small>"
2025
2026#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
2027msgid "<small>Transparent</small>"
2028msgstr "<small>Прозрачност</small>"
2029
2030#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
2031msgid "Arro_ws on hide buttons"
2032msgstr "Показване на ст_релки на бутоните за скриване"
2033
2034#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
2035msgid "Background"
2036msgstr "Фон"
2037
2038#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
2039msgid "Background _image:"
2040msgstr "Фоново _изображение:"
2041
2042#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
2043msgid "Co_lor:"
2044msgstr "Цвят:"
2045
2046#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
2047msgid "E_xpand"
2048msgstr "Раз_ширяващ се панел"
2049
2050#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
2051msgid "General"
2052msgstr "Общи настройки"
2053
2054#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
2055msgid "Image Background Details"
2056msgstr "Детайли за фоновото изображение"
2057
2058#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
2059msgid "Panel Properties"
2060msgstr "Настройки на панела"
2061
2062#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
2063msgid "Pick a color"
2064msgstr "Избор на цвят"
2065
2066#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
2067msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2068msgstr "Завъртане на изображението при _вертикални панели"
2069
2070#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
2071msgid "S_tyle:"
2072msgstr "С_тил:"
2073
2074#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
2075msgid "Select background"
2076msgstr "Избор на фон"
2077
2078#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
2079msgid "Show hide _buttons"
2080msgstr "Показване на _бутоните за скриване"
2081
2082#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
2083msgid "Solid c_olor"
2084msgstr "Плътен ц_вят"
2085
2086#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
2087msgid "Some of these properties are locked down"
2088msgstr "Някой от тези настройки са заключени"
2089
2090#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
2091msgid "St_retch"
2092msgstr "_Разтегляне"
2093
2094#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
2095msgid "_Autohide"
2096msgstr "_Автоматично скриване на панела"
2097
2098#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
2099msgid "_Icon:"
2100msgstr "_Икона:"
2101
2102#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
2103msgid "_None (use system theme)"
2104msgstr "_Без (използване на стандартната тема)"
2105
2106#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
2107#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
2108msgid "_Orientation:"
2109msgstr "_Ориентация:"
2110
2111#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
2112msgid "_Scale"
2113msgstr "_Мащабиране"
2114
2115#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
2116#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
2117msgid "_Size:"
2118msgstr "_Размери:"
2119
2120#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
2121msgid "_Tile"
2122msgstr "За_главие"
2123
2124#: ../gnome-panel/panel-recent.c:54
[445]2125msgid "Could not find a suitable application."
2126msgstr "Неуспех при намирането на подходяща програма"
[78]2127
[445]2128#: ../gnome-panel/panel-recent.c:94 ../gnome-panel/panel-recent.c:102
2129#, c-format
2130msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2131msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“"
[78]2132
[445]2133#: ../gnome-panel/panel-recent.c:103
[78]2134#, c-format
[445]2135msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\""
2136msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“"
[78]2137
[445]2138#: ../gnome-panel/panel-recent.c:155
[78]2139msgid "Clear the Recent Documents list?"
2140msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2141
[445]2142#: ../gnome-panel/panel-recent.c:157
[78]2143msgid ""
2144"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2145"\n"
2146"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2147"• All items from the recent documents list in all applications."
2148msgstr ""
[246]2149"Ако изчистите „Списъкът със скоро отваряните документи“, то Вие ще изчистите "
2150"следното:\n"
[78]2151"\n"
2152"• Всички обекти в менюто Места → Последни документи.\n"
2153"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
2154
[445]2155#: ../gnome-panel/panel-recent.c:225
[78]2156msgid "Recent Documents"
[243]2157msgstr "Скоро отваряни документи"
[78]2158
[445]2159#: ../gnome-panel/panel-recent.c:269
[78]2160msgid "Clear Recent Documents"
[243]2161msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
[78]2162
[445]2163#: ../gnome-panel/panel-recent.c:273
[78]2164msgid "Clear all items from the recent documents list"
2165msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2166
[445]2167#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:299
[78]2168#, c-format
[445]2169msgid "Could not run command '%s'"
2170msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
[78]2171
[445]2172#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:377
[78]2173#, c-format
[445]2174msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2175msgstr "„%s“ не може да бъде обърнат от UTF-8"
[78]2176
[477]2177#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1171
[78]2178msgid "Choose a file to append to the command..."
2179msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..."
2180
[477]2181#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1537
[78]2182#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2183msgid "Select an application to view its description."
2184msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
2185
[477]2186#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1574
[78]2187#, c-format
[445]2188msgid "Will run command: '%s'"
2189msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
2190
[477]2191#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1605
[445]2192#, c-format
[78]2193msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
[246]2194msgstr ""
2195"Списъкът с URI-та, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с "
[78]2196"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
2197
[488]2198#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1829
[445]2199msgid "Could not display run dialog"
2200msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма"
[328]2201
[78]2202#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2203msgid ""
2204"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2205"string."
2206msgstr ""
2207"Натискане на бутона за разгледане файловете за този, към чието име да се "
2208"приложи командата."
2209
2210#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
2211msgid ""
2212"Click this button to run the selected application or the command in the "
2213"command entry field."
2214msgstr ""
2215"Натискане на бутона са да се стартира избраната програма или командата в "
2216"полето за въвеждане на команда."
2217
2218#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2219msgid "Command entry"
2220msgstr "Кутия за въвеждане на командата"
2221
2222#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
2223msgid "Command icon"
2224msgstr "Икона за командата"
2225
2226#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2227msgid "Enter a command string here to run it."
[243]2228msgstr "Въведете командата тук, за да я изпълните."
[78]2229
2230#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
2231msgid "List of known applications"
2232msgstr "Списък с познатите програми"
2233
2234#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
2235msgid "Run Application"
2236msgstr "Стартиране на програма"
2237
2238#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
2239msgid "Run in _terminal"
2240msgstr "Стартиране в _терминал"
2241
2242#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
2243msgid "Run with _file..."
2244msgstr "Стартиране с _файл..."
2245
2246#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
2247msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
[246]2248msgstr ""
2249"Избор на тази кутия за да се стартира командата в прозорец на терминала."
[78]2250
2251#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
2252msgid "Show list of known _applications"
2253msgstr "Списък с позн_атите програми"
2254
2255#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
2256msgid "The icon of the command to be run."
[243]2257msgstr "Неуспех при намирането командата."
[78]2258
2259#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2260#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:89
2261msgid "_Run"
2262msgstr "_Стартиране"
2263
2264#: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
2265msgid ""
2266"I've detected a panel already running,\n"
2267"and will now exit."
2268msgstr ""
[243]2269"Засечен е един работещ панел\n"
2270"и стартирането на нов ще бъде прекъснато."
[78]2271
2272#: ../gnome-panel/panel-shell.c:78
2273#, c-format
2274msgid ""
2275"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
2276"server.\n"
2277"The error code is: %d\n"
2278"The panel will now exit."
2279msgstr ""
2280"Имаше проблем при регистрирането на панела към сървъра за активиране на "
2281"bonobo.\n"
2282"Кодът на грешката е: %d\n"
[243]2283"Панелът ще бъде спрян."
[78]2284
2285#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2286msgid "_Force quit"
[328]2287msgstr "_Принудително спиране"
[78]2288
2289#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2290msgid "C_lear"
2291msgstr "Из_чистване"
2292
2293#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2294msgid "D_on't Delete"
[243]2295msgstr "_Без изтриване"
[78]2296
[328]2297#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1114
[78]2298msgid "Hide Panel"
2299msgstr "Скриване на панела"
2300
2301#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2302#. * popup when you pass the focus to a panel
[328]2303#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1495
[78]2304msgid "Top Expanded Edge Panel"
2305msgstr "Горен разширен ъглов панел"
2306
[328]2307#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1496
[78]2308msgid "Top Centered Panel"
2309msgstr "Горен центриран панел"
2310
[328]2311#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1497
[78]2312msgid "Top Floating Panel"
2313msgstr "Горен плаващ панел"
2314
[328]2315#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1498
[78]2316msgid "Top Edge Panel"
2317msgstr "Горен ъглов панел"
2318
[328]2319#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
[78]2320msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2321msgstr "Долен разширен ъглов панел"
2322
[328]2323#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
[78]2324msgid "Bottom Centered Panel"
2325msgstr "Долен центриран панел"
2326
[328]2327#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
[78]2328msgid "Bottom Floating Panel"
2329msgstr "Долен плаващ панел"
2330
[328]2331#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505
[78]2332msgid "Bottom Edge Panel"
2333msgstr "Долен ъглов панел"
2334
[328]2335#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
[78]2336msgid "Left Expanded Edge Panel"
2337msgstr "Ляв разширен ъглов панел"
2338
[328]2339#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
[78]2340msgid "Left Centered Panel"
2341msgstr "Ляв центриран панел"
2342
[328]2343#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
[78]2344msgid "Left Floating Panel"
2345msgstr "Ляв плаващ панел"
2346
[328]2347#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
[78]2348msgid "Left Edge Panel"
2349msgstr "Ляв ъглов панел"
2350
[328]2351#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
[78]2352msgid "Right Expanded Edge Panel"
2353msgstr "Десен разширен ъглов панел"
2354
[328]2355#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
[78]2356msgid "Right Centered Panel"
2357msgstr "Десен центриран панел"
2358
[328]2359#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
[78]2360msgid "Right Floating Panel"
2361msgstr "Десен плаващ панел"
2362
[328]2363#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
[78]2364msgid "Right Edge Panel"
2365msgstr "Десен ъглов панел"
2366
2367#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2368msgid "Animation speed"
2369msgstr "Скорост на анимацията"
2370
2371#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2372msgid "Automatically hide panel into corner"
2373msgstr "Автоматично скриване на панела в ъгъла"
2374
2375#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2376msgid "Background color"
2377msgstr "Фонов цвят"
2378
2379#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2380msgid "Background color opacity"
2381msgstr "Прозрачност на цвета сложен за фон"
2382
2383#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2384msgid "Background image"
2385msgstr "Фоново изображение"
2386
2387#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2388msgid "Background type"
2389msgstr "Вид на фона"
2390
2391#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2392msgid "Center panel on x-axis"
2393msgstr "Центриране на панела по оста - х"
2394
2395#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2396msgid "Center panel on y-axis"
2397msgstr "Центрира панела по оста - у"
2398
2399#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2400msgid "Enable arrows on hide buttons"
2401msgstr "Показване на ст_релки в бутоните за скриване"
2402
2403#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2404msgid "Enable hide buttons"
2405msgstr "Показване на бутоните за скриване"
2406
2407#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2408msgid "Expand to occupy entire screen width"
2409msgstr "Разширяване за да покрие цялата ширина на екрана"
2410
2411#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2412msgid "Fit image to panel"
2413msgstr "Нагласяне на изображението към панела"
2414
2415#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2416msgid ""
2417"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2418"relevant if the enable_buttons key is true."
2419msgstr ""
2420"Ако е истина, стрелките ще се сложат на бутоните за скриване. Тази настройка "
2421"важи само ако настройката enable_buttons е истина."
2422
2423#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2424msgid ""
2425"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2426"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2427msgstr ""
2428"Ако е истина бутоните ще се поставят на всяка страна на панела където може "
2429"да се използват за преместване на панела до ръба на екрана, оставяйки само "
2430"бутона да се показва."
2431
2432#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2433msgid ""
2434"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2435"happening instantly."
2436msgstr ""
2437"Ако е истина, скриването и показването на този панел ще се анимира вместо да "
2438"става моментално."
2439
2440#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2441msgid ""
2442"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2443"vertically."
2444msgstr ""
2445"Ако е истина, фоновото изображение ще се върти когато панела е ориентиран "
2446"вертикално."
2447
2448#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2449msgid ""
2450"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2451"to the panel height (if horizontal)."
2452msgstr ""
2453"Ако е истина, изображението ще се разширява (запазвайки формата на "
[243]2454"изображението) по ширината на панела (хоризонтално)."
[78]2455
2456#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2457msgid ""
2458"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2459"of the image will not be maintained."
2460msgstr ""
2461"Ако е истина, изображението ще се разшири по размерите на панела. Формата на "
2462"изображението няма да се запази."
2463
2464#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2465msgid ""
2466"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2467"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2468"will cause the panel to re-appear."
2469msgstr ""
[246]2470"Ако е истина, панела автоматично се скрива в ръба на екрана когато "
2471"показалеца напусне областта на панела. Премествайки показалеца над този ръб "
2472"ще накарате панела отново да се покаже."
[78]2473
2474#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2475msgid ""
2476"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2477"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2478"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2479"launchers and buttons on the panel."
2480msgstr ""
2481"Ако е истина, панела ще се постави по цялата ширина на екрана (височина ако "
2482"е вертикален панел). В този режим панела можа да се постави само на ръба на "
2483"екрана. Ако не е истина панела ще е само толкова голям колкото са големи "
2484"аплетите. стартерите и бутоните на панела."
2485
2486#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2487msgid ""
2488"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
2489"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2490"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
2491"location of the panel."
2492msgstr ""
2493"Ако е истина настройката за х за игнорира и панела се поставя в центъра на х "
[243]2494"- оста на екрана. Ако панела се пре-оразмерява ще остане в тази позиция - т."
[78]2495"е. панела ще расте и от двете страни. Ако не е истина. настройката х задава "
2496"местоположението на панела."
2497
2498#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2499msgid ""
2500"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
2501"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2502"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
2503"location of the panel."
2504msgstr ""
2505"Ако е истина настройката за y, да се игнорира и панела се поставя в центъра "
[243]2506"на y - оста на екрана. Ако панела се пре-оразмерява ще остане в тази позиция "
[78]2507"- т.е. панела ще расте и от двете страни. Ако не е истина. настройката y "
2508"задава местоположението на панела."
2509
2510#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2511msgid ""
2512"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2513"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2514msgstr ""
2515"В настройките за режим (xinerama), може да имате панели на всеки от "
2516"индивидуалните монитори. Тази настройка указва на кой монитор да се показва "
2517"панела."
2518
2519#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2520msgid "Name to identify panel"
2521msgstr "Идентификационно име на панела"
2522
2523#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2524msgid "Panel autohide delay"
2525msgstr "Забавяне на скриването (ms)"
2526
2527#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2528msgid "Panel autounhide delay"
2529msgstr "Интервал на автоматичното скриване"
2530
2531#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2532msgid "Panel orientation"
2533msgstr "Ориентация на панела"
2534
2535#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2536msgid "Panel size"
2537msgstr "Размер на панела"
2538
2539#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2540msgid "Rotate image on vertical panels"
2541msgstr "Завъртане при вертикални панели"
2542
2543#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2544msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2545msgstr "Определя фоновия цвят за панела в RGB формат"
2546
2547#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2548msgid ""
2549"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2550"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2551"image."
2552msgstr ""
2553"Задаване на файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако "
2554"изображението съдържа алфа - канал то ще се постави върху фоновото "
2555"изображение на работното място."
2556
2557#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2558msgid ""
2559"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2560"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2561"relevant if the auto_hide key is true."
2562msgstr ""
2563"Задаване колко милисекунди ще се забави показването на панела след като "
[246]2564"показалеца застане над панела. Тази настройка важи само ако настройката "
2565"auto_hide е истина."
[78]2566
2567#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2568msgid ""
2569"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2570"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2571"relevant if the auto_hide key is true."
2572msgstr ""
[243]2573"Задаване на колко милисекунди ще се забави скриването на панела след като "
2574"показалеца излезе от района на панела. Тази настройка важи само ако "
[78]2575"настройката auto_hide е истина."
2576
2577#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2578msgid ""
2579"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2580"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2581msgstr ""
2582"Задава брой пиксели, които се виждат когато панела е скрит автоматично в "
2583"ръба на екрана. Тази настройка важи само ако auto_hide е истина."
2584
2585#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2586msgid ""
2587"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2588"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2589"onto the desktop background image."
2590msgstr ""
2591"Задава колко ще е прозрачен фоновия цвят. Ако цвета не е напълно непрозрачен "
2592"(стойност по малка от 65535), цветът ще е насложен върху фоновото "
2593"изображение."
2594
2595#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2596msgid "Stretch image to panel"
2597msgstr "Разтягане изображението на панела"
2598
2599#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2600msgid ""
2601"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2602"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2603"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2604"(or width)."
2605msgstr ""
2606"Височината (ширината ако е вертикален панел) на панела. Панела ще определя "
2607"минималния размер базиран на размера на шрифта и други индикатори. "
2608"Максималния размер е фиксиран на една четвърт от височината на екрана (или "
2609"ширината)."
2610
2611#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2612msgid ""
2613"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2614"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2615"at the screen edge specified by the orientation key."
2616msgstr ""
2617"Местоположението на панела спрямо оста х. Тази настройка важи само в не-"
2618"разширен режим. В разширен режим тази настройка се игнорира и панела се "
2619"слага на ръба на екрана определен от настройката за ориентация."
2620
2621#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2622msgid ""
2623"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
2624"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2625"at the screen edge specified by the orientation key."
2626msgstr ""
2627"Местонахождението на панела по Y-оста. Този ключ се използва само при не-"
2628"разгърнат режим.В разгърнатия режим, този ключ се игнорира и панела се "
2629"поставя на края на екрана обозначен от ключа за ориентация."
2630
2631#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2632msgid ""
2633"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
2634"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
2635"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
2636"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
2637"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
2638"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
2639"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
2640"panel."
2641msgstr ""
[83]2642"Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, "
2643"„right“. В разширен режим настройката указва на кой ръб на екрана ще е "
2644"панела. В не-разширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна - и "
[246]2645"двете покажат, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това как "
2646"някои обекти от панела трябва да се държат. Например, на горен панел бутона-"
2647"меню ще се разширява надолу от панела, докато ако беше долен панел щеше да "
2648"се разширява нагоре."
[78]2649
2650#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
2651msgid ""
2652"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
2653"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
2654"enable_animations key is true."
2655msgstr ""
2656"Скоростта, с която ще се случи анимацията на панела. Възможни стойности са "
[83]2657"„slow“, „medium“ и „fast“. Тази настройка важи само ако настройката "
2658"enable_animations е истина."
[78]2659
2660#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
2661msgid ""
2662"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
2663"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
2664"navigating between panels."
2665msgstr ""
2666"Това е лесно разбираемо от човек име с което може да идентифицирате панел. "
2667"Неговата главна цел е да седи на прозореца на панела като заглавие което е "
2668"полезно когато се мести между панелите."
2669
2670#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
2671msgid "Visible pixels when hidden"
2672msgstr "Видими пиксели когато е скрит"
2673
2674#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
2675msgid ""
2676"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
2677"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
2678"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
2679"specified by the image key will be used as background."
2680msgstr ""
[83]2681"Този тип фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са "
2682"„gtk“ - ще се използва GTK - уиджета по подразбиране, „color“ - настройката "
2683"за цвят ще се използва за фонов цвят или „image“ - изображението зададено "
[78]2684"настройката за изображение ще се използва за фон."
2685
2686#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
2687msgid ""
2688"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
2689"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
2690msgstr ""
2691"С много-екранни настройки, може да имате панели на всеки индивидуален екран. "
2692"Тази настройка важи само за текущия екран на който е изобразен панела."
2693
2694#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
2695msgid "X co-ordinate of panel"
2696msgstr "Координата X на панела"
2697
2698#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
2699msgid "X screen where the panel is displayed"
2700msgstr "Х екрана, където е изобразен панела"
2701
2702#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
2703msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
2704msgstr "Xinerama мониторът, където е изобразен панела"
2705
2706#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
2707msgid "Y co-ordinate of panel"
2708msgstr "Координатата Y от панела"
2709
[243]2710#: ../gnome-panel/panel-util.c:89
[445]2711msgid "Could not display help document"
2712msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан"
[78]2713
[243]2714#: ../gnome-panel/panel-util.c:311
[78]2715#, c-format
2716msgid "Details: %s"
2717msgstr "Подробности: %s"
2718
[445]2719#: ../gnome-panel/panel-util.c:624
2720#, c-format
2721msgid "Icon '%s' not found"
2722msgstr "Иконата „%s“ не намерена"
2723
[477]2724#: ../gnome-panel/panel.c:479
[78]2725#, c-format
2726msgid "Open URL: %s"
2727msgstr "Отваряне на URL: %s"
2728
[477]2729#: ../gnome-panel/panel.c:1272
[78]2730msgid "Delete this drawer?"
2731msgstr "Премахване на този шкаф?"
2732
[477]2733#: ../gnome-panel/panel.c:1273
[78]2734msgid ""
2735"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
2736"settings are lost."
2737msgstr ""
2738"Когато един шкаф бъде премахнат, настройките му \n"
2739"се губят."
2740
[477]2741#: ../gnome-panel/panel.c:1275
[78]2742msgid "Delete Drawer"
2743msgstr "Премахване шкаф"
2744
[477]2745#: ../gnome-panel/panel.c:1277
[78]2746msgid "Delete this panel?"
2747msgstr "Премахване на този панел?"
2748
[477]2749#: ../gnome-panel/panel.c:1278
[78]2750msgid ""
2751"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2752"settings are lost."
2753msgstr ""
2754"Когато един панел бъде премахнат, настройките му \n"
2755"се губят."
2756
[477]2757#: ../gnome-panel/panel.c:1280
[78]2758msgid "Delete Panel"
2759msgstr "Премахване на панела"
2760
2761#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
2762msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
2763msgstr "Прост аплет за изпробването на панела на GNOME 2.0"
2764
2765#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
2766msgid "Test Bonobo Applet"
2767msgstr "Аплет за изпробване на Bonobo"
2768
2769#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
2770msgid "Test Bonobo Applet Factory"
2771msgstr "Фабрика за аплети за изпробване на Bonobo"
2772
[477]2773#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1042
[78]2774#, c-format
2775msgid "Incomplete '%s' background type received"
[83]2776msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен"
[78]2777
[477]2778#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1056
[78]2779#, c-format
2780msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
[83]2781msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен: %s"
[78]2782
[477]2783#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1065
[78]2784#, c-format
2785msgid "Failed to get pixmap %s"
2786msgstr "Не успях да открия изображението %s"
2787
[477]2788#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1072
[78]2789msgid "Unknown background type received"
2790msgstr "Получен е непознат вид на фона"
2791
[477]2792#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1296
[78]2793msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
2794msgstr "Ориентация на панела съдържащ аплета"
2795
[477]2796#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1304
[78]2797msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
2798msgstr "Размер в пиксели на панела съдържащ аплета"
2799
[477]2800#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1312
[78]2801msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
2802msgstr "Фон на панела, съдържащ аплета"
2803
[477]2804#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1320
[78]2805msgid "The Applet's flags"
2806msgstr "Флагове на аплета"
2807
[477]2808#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1328
[78]2809msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
2810msgstr "Интервал подсказващ подходящите размери за аплета"
2811
[477]2812#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1336
[78]2813msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
2814msgstr "Аплетът съдържащ панела е заключен"
2815
[445]2816#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:33
[78]2817msgid "Specify an applet IID to load"
2818msgstr "Указване име на профила, който да се зареди"
2819
[445]2820#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
[78]2821msgid ""
2822"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2823msgstr "Указване местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
2824
[445]2825#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
[78]2826msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
[243]2827msgstr "Указване на началния размер на аплета (малък, среден, голям и т.н.)"
[78]2828
[445]2829#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
[78]2830msgid ""
2831"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2832msgstr ""
2833"Указване на началната ориентация на аплета (горе, долу, ляво или дясно)"
2834
[445]2835#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
[488]2836msgid "Size|XX Small"
[78]2837msgstr "Най-малки"
2838
[445]2839#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
[488]2840msgid "Size|X Small"
[78]2841msgstr "По-малки"
2842
[445]2843#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
[488]2844msgid "Size|Small"
[78]2845msgstr "Малки"
2846
[445]2847#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
[488]2848msgid "Size|Medium"
2849msgstr "Средни"
[78]2850
[445]2851#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
[488]2852msgid "Size|Large"
[78]2853msgstr "Големи"
2854
[445]2855#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
[488]2856msgid "Size|X Large"
[78]2857msgstr "По-големи"
2858
[445]2859#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
[488]2860msgid "Size|XX Large"
[78]2861msgstr "Най-големи"
2862
[445]2863#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
2864#, c-format
2865msgid "Failed to load applet %s"
2866msgstr "Неуспех при зареждането на аплета „%s“"
2867
[78]2868#. This is an utility to easily test various applets
2869#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
2870msgid "Test applet utility"
2871msgstr "Пробен аплет"
2872
2873#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
2874msgid "_Applet:"
2875msgstr "_Аплет:"
2876
2877#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
2878msgid "_Prefs Dir:"
2879msgstr "Директория с предпочитания:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.