source: developer-libs/glib.HEAD.bg.po@ 889

Last change on this file since 889 was 889, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r45999@kochinka: ash | 2007-01-10 01:13:36 +0200
glib: подадено в trunk и glib-2-12

File size: 32.5 KB
RevLine 
[42]1# Bulgarian translation for Glib po-file.
[889]2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
[42]3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[889]4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007.
[42]5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[889]10"POT-Creation-Date: 2007-01-10 01:09+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2007-01-10 01:05+0200\n"
[42]12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
[689]19#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
20#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
[42]21#, c-format
[689]22msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
24
25#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
26#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
27#, c-format
28msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
30
31#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
32#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
33#, c-format
34msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
36
37#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
38#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
39#, c-format
40msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
42
43#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
[752]44msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
[689]45msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
46
47#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
48#, c-format
49msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
51
[705]52#: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
53#: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
[752]57#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
[889]58#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
59#: ../glib/gbookmarkfile.c:3456 ../glib/gbookmarkfile.c:3546
60#: ../glib/gbookmarkfile.c:3673
[689]61#, c-format
62msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
64
[705]65#: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
[689]66#, c-format
67msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“"
69
[705]70#: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
[689]71#, c-format
72msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“"
74
[705]75#: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
[689]76#, c-format
77msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
79
[889]80#: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
[689]81#, c-format
82msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
84
[889]85#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
[689]86#, c-format
[889]87msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88msgstr "Неуспех при разширяването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
89
90#: ../glib/gconvert.c:423 ../glib/gconvert.c:501 ../glib/giochannel.c:1150
91#, c-format
[42]92msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
94
[889]95#: ../glib/gconvert.c:427 ../glib/gconvert.c:505
[42]96#, c-format
97msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
99
[889]100#: ../glib/gconvert.c:621 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1322
[455]101#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
102#: ../glib/gutf8.c:1392
[42]103msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
105
[889]106#: ../glib/gconvert.c:627 ../glib/gconvert.c:937 ../glib/giochannel.c:1329
[455]107#: ../glib/giochannel.c:2218
[42]108#, c-format
109msgid "Error during conversion: %s"
110msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
111
[889]112#: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
[455]113#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
[42]114msgid "Partial character sequence at end of input"
115msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
116
[889]117#: ../glib/gconvert.c:912
[42]118#, c-format
119msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120msgstr ""
121"Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%"
122"s“"
123
[889]124#: ../glib/gconvert.c:1726
[42]125#, c-format
126msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“"
128
[889]129#: ../glib/gconvert.c:1736
[42]130#, c-format
131msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“"
133
[889]134#: ../glib/gconvert.c:1753
[42]135#, c-format
136msgid "The URI '%s' is invalid"
137msgstr "URI „%s“ е неправилен"
138
[889]139#: ../glib/gconvert.c:1765
[42]140#, c-format
141msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно"
143
[889]144#: ../glib/gconvert.c:1781
[42]145#, c-format
146msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
148
[889]149#: ../glib/gconvert.c:1876
[42]150#, c-format
151msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
153
[889]154#: ../glib/gconvert.c:1886
[42]155msgid "Invalid hostname"
156msgstr "Неправилно име на хост"
157
[889]158#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
[42]159#, c-format
160msgid "Error opening directory '%s': %s"
161msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
162
[889]163#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
[42]164#, c-format
165msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
167
[889]168#: ../glib/gfileutils.c:572
[42]169#, c-format
170msgid "Error reading file '%s': %s"
171msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
172
[889]173#: ../glib/gfileutils.c:654
[42]174#, c-format
175msgid "Failed to read from file '%s': %s"
176msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
177
[889]178#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
[42]179#, c-format
180msgid "Failed to open file '%s': %s"
181msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
182
[889]183#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
[42]184#, c-format
185msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
186msgstr ""
187"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
188"fstat(): %s"
189
[889]190#: ../glib/gfileutils.c:756
[42]191#, c-format
192msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193msgstr ""
194"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
195
[889]196#: ../glib/gfileutils.c:890
[42]197#, c-format
198msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199msgstr ""
200"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
201"g_rename(): %s"
202
[889]203#: ../glib/gfileutils.c:931 ../glib/gfileutils.c:1389
[42]204#, c-format
205msgid "Failed to create file '%s': %s"
206msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
207
[889]208#: ../glib/gfileutils.c:945
[42]209#, c-format
210msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211msgstr ""
212"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
213"(): %s"
214
[889]215#: ../glib/gfileutils.c:970
[42]216#, c-format
217msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
219
[889]220#: ../glib/gfileutils.c:989
[42]221#, c-format
222msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223msgstr ""
224"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
225
[889]226#: ../glib/gfileutils.c:1107
[42]227#, c-format
228msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229msgstr ""
230"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
231"g_unlink(): %s"
232
[889]233#: ../glib/gfileutils.c:1351
[42]234#, c-format
235msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
237
[889]238#: ../glib/gfileutils.c:1364
[42]239#, c-format
[705]240msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
[42]242
[889]243#: ../glib/gfileutils.c:1839
[42]244#, c-format
245msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
246msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
247
[889]248#: ../glib/gfileutils.c:1860
[42]249msgid "Symbolic links not supported"
250msgstr "Символни връзки не се поддържат"
251
[455]252#: ../glib/giochannel.c:1154
[42]253#, c-format
[455]254msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
[42]255msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
256
[455]257#: ../glib/giochannel.c:1499
[42]258msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
259msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
260
[455]261#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
262#: ../glib/giochannel.c:1889
[42]263msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
264msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
265
[455]266#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
[42]267msgid "Channel terminates in a partial character"
268msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
269
[455]270#: ../glib/giochannel.c:1689
[42]271msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
272msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
273
[455]274#: ../glib/gmappedfile.c:116
[42]275#, c-format
276msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
277msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
278
[455]279#: ../glib/gmappedfile.c:193
[42]280#, c-format
281msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
282msgstr ""
283"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
284"%s"
285
[889]286#: ../glib/gmarkup.c:226
[42]287#, c-format
288msgid "Error on line %d char %d: %s"
289msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
290
[889]291#: ../glib/gmarkup.c:324
[42]292#, c-format
293msgid "Error on line %d: %s"
294msgstr "Грешка на ред %d: %s"
295
[889]296#: ../glib/gmarkup.c:428
[42]297msgid ""
298"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
299msgstr ""
300"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
301"последователности са: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
302
[889]303#: ../glib/gmarkup.c:438
[42]304#, c-format
305msgid ""
306"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
307"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
308"it as &amp;"
309msgstr ""
310"Символът „%s“ не е валидно начало на заместваща последователност. Валидно "
311"начало е символът &. Ако той не трябва да започва заместваща "
312"последователност, той може да се екранира така: &amp;"
313
[889]314#: ../glib/gmarkup.c:472
[42]315#, c-format
316msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
317msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
318
[889]319#: ../glib/gmarkup.c:509
[42]320#, c-format
321msgid "Entity name '%s' is not known"
322msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
323
[889]324#: ../glib/gmarkup.c:520
[42]325msgid ""
326"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
327"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
328msgstr ""
329"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
330"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
331"амперсанда чрез &amp;"
332
[889]333#: ../glib/gmarkup.c:573
[42]334#, c-format
335msgid ""
336"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
338msgstr ""
339"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на символ "
340"(например &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
341
[889]342#: ../glib/gmarkup.c:598
[42]343#, c-format
344msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345msgstr ""
346"Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ"
347
[889]348#: ../glib/gmarkup.c:613
[42]349msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
350msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например &#454;"
351
[889]352#: ../glib/gmarkup.c:623
[42]353msgid ""
354"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
356"as &amp;"
357msgstr ""
358"Указателят на символ не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
359"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
360"амперсанда чрез &amp;"
361
[889]362#: ../glib/gmarkup.c:709
[42]363msgid "Unfinished entity reference"
364msgstr "Незавършена заместваща последователност"
365
[889]366#: ../glib/gmarkup.c:715
[42]367msgid "Unfinished character reference"
368msgstr "Незавършен указател на символ"
369
[889]370#: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017
[42]371msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
372msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
373
[889]374#: ../glib/gmarkup.c:1053
[42]375msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
377
[889]378#: ../glib/gmarkup.c:1093
[42]379#, c-format
380msgid ""
381"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382"element name"
383msgstr ""
384"„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
385
[889]386#: ../glib/gmarkup.c:1157
[42]387#, c-format
388msgid ""
389"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
390"'%s'"
391msgstr ""
392"Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да "
393"завърши с „>“"
394
[889]395#: ../glib/gmarkup.c:1246
[42]396#, c-format
397msgid ""
398"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
399msgstr ""
400"Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
401"„%s“"
402
[889]403#: ../glib/gmarkup.c:1288
[42]404#, c-format
405msgid ""
406"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
407"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
408"character in an attribute name"
409msgstr ""
410"Неподходящ символ „%s“, очаква се или отварящия етикет на елемента „%s“ да "
411"завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
412"вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
413
[889]414#: ../glib/gmarkup.c:1377
[42]415#, c-format
416msgid ""
417"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
418"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
419msgstr ""
420"Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, "
421"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
422
[889]423#: ../glib/gmarkup.c:1522
[42]424#, c-format
425msgid ""
426"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
427"begin an element name"
428msgstr ""
429"„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да "
430"започва с „%s“"
431
[889]432#: ../glib/gmarkup.c:1562
[42]433#, c-format
434msgid ""
435"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
436"allowed character is '>'"
437msgstr ""
438"„%s“ е невалиден символ при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
439"Позволен е символът „>“"
440
[889]441#: ../glib/gmarkup.c:1573
[42]442#, c-format
443msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
445
[889]446#: ../glib/gmarkup.c:1582
[42]447#, c-format
448msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
450
[889]451#: ../glib/gmarkup.c:1748
[42]452msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
454
[889]455#: ../glib/gmarkup.c:1762
[42]456msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457msgstr ""
458"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
459
[889]460#: ../glib/gmarkup.c:1770 ../glib/gmarkup.c:1814
[42]461#, c-format
462msgid ""
463"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
464"element opened"
465msgstr ""
466"Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
467"s“"
468
[889]469#: ../glib/gmarkup.c:1778
[42]470#, c-format
471msgid ""
472"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
473"the tag <%s/>"
474msgstr ""
475"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
476"етикета <%s/>"
477
[889]478#: ../glib/gmarkup.c:1784
[42]479msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
480msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
481
[889]482#: ../glib/gmarkup.c:1789
[42]483msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
484msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
485
[889]486#: ../glib/gmarkup.c:1794
[42]487msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
488msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
489
[889]490#: ../glib/gmarkup.c:1800
[42]491msgid ""
492"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
493"name; no attribute value"
494msgstr ""
495"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
496"атрибута. Атрибутът няма стойност"
497
[889]498#: ../glib/gmarkup.c:1807
[42]499msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
500msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
501
[889]502#: ../glib/gmarkup.c:1822
[42]503#, c-format
504msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
505msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
506
[889]507#: ../glib/gmarkup.c:1828
[42]508msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
509msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
510
[689]511#: ../glib/gshell.c:70
[42]512msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
513msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“"
514
[689]515#: ../glib/gshell.c:160
[42]516msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
517msgstr ""
518"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
519
[689]520#: ../glib/gshell.c:538
[42]521#, c-format
522msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
523msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)"
524
[689]525#: ../glib/gshell.c:545
[42]526#, c-format
527msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
528msgstr ""
529"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
530
[689]531#: ../glib/gshell.c:557
[42]532msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
533msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
534
[889]535#: ../glib/gspawn-win32.c:272
[42]536msgid "Failed to read data from child process"
537msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
538
[889]539#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395
[42]540#, c-format
541msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
542msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
543
[889]544#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059
[42]545#, c-format
546msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
547msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
548
[889]549#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264
[42]550#, c-format
551msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
552msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
553
[889]554#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
[42]555#, c-format
556msgid "Failed to execute child process (%s)"
557msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
558
[889]559#: ../glib/gspawn-win32.c:428
[455]560#, c-format
561msgid "Invalid program name: %s"
562msgstr "Неправилно име на програма: %s"
[42]563
[889]564#: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
565#: ../glib/gspawn-win32.c:1218
[455]566#, c-format
567msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
568msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
569
[889]570#: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
571#: ../glib/gspawn-win32.c:1251
[455]572#, c-format
573msgid "Invalid string in environment: %s"
574msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
575
[889]576#: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
[455]577#, c-format
578msgid "Invalid working directory: %s"
579msgstr "Неправилна работна папка: %s"
580
[889]581#: ../glib/gspawn-win32.c:738
[455]582#, c-format
583msgid "Failed to execute helper program (%s)"
584msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
585
[889]586#: ../glib/gspawn-win32.c:938
[42]587msgid ""
588"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
589"process"
590msgstr ""
591"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
592"процес"
593
[889]594#: ../glib/gspawn.c:175
[42]595#, c-format
596msgid "Failed to read data from child process (%s)"
597msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
598
[889]599#: ../glib/gspawn.c:307
[42]600#, c-format
601msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
602msgstr ""
603"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
604
[889]605#: ../glib/gspawn.c:390
[42]606#, c-format
607msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
608msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
609
[889]610#: ../glib/gspawn.c:1124
[42]611#, c-format
612msgid "Failed to fork (%s)"
613msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
614
[889]615#: ../glib/gspawn.c:1274
[42]616#, c-format
617msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
618msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
619
[889]620#: ../glib/gspawn.c:1284
[42]621#, c-format
622msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
623msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
624
[889]625#: ../glib/gspawn.c:1293
[42]626#, c-format
627msgid "Failed to fork child process (%s)"
628msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
629
[889]630#: ../glib/gspawn.c:1301
[42]631#, c-format
632msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
633msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
634
[889]635#: ../glib/gspawn.c:1323
[42]636#, c-format
637msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
638msgstr ""
639"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
640"s)"
641
[455]642#: ../glib/gutf8.c:1017
[42]643msgid "Character out of range for UTF-8"
644msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
645
[455]646#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
647#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
[42]648msgid "Invalid sequence in conversion input"
649msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
650
[455]651#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
[42]652msgid "Character out of range for UTF-16"
653msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
654
[889]655#: ../glib/goption.c:548
[42]656msgid "Usage:"
657msgstr "Употреба:"
658
[889]659#: ../glib/goption.c:548
[42]660msgid "[OPTION...]"
661msgstr "[ОПЦИЯ...]"
662
[889]663#: ../glib/goption.c:639
[42]664msgid "Help Options:"
665msgstr "Настройки на помощта:"
666
[889]667#: ../glib/goption.c:640
[42]668msgid "Show help options"
669msgstr "Показване на настройките на помощта"
670
[889]671#: ../glib/goption.c:645
[42]672msgid "Show all help options"
673msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
674
[889]675#: ../glib/goption.c:695
[42]676msgid "Application Options:"
677msgstr "Настройки на приложението:"
678
[889]679#: ../glib/goption.c:739 ../glib/goption.c:809
[42]680#, c-format
681msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
682msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
683
[889]684#: ../glib/goption.c:749 ../glib/goption.c:817
[42]685#, c-format
686msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
687msgstr ""
688"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
689
[889]690#: ../glib/goption.c:774
[42]691#, c-format
[629]692msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
[689]693msgstr ""
694"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
[629]695
[889]696#: ../glib/goption.c:782
[629]697#, c-format
698msgid "Double value '%s' for %s out of range"
[689]699msgstr ""
700"Стойността с повишена точност - double „%s“ за %s е извън интервала на "
701"допустими стойности"
[629]702
[889]703#: ../glib/goption.c:1119
[629]704#, c-format
[455]705msgid "Error parsing option %s"
706msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
707
[889]708#: ../glib/goption.c:1150 ../glib/goption.c:1261
[455]709#, c-format
[42]710msgid "Missing argument for %s"
711msgstr "Липсва аргумент за %s"
712
[889]713#: ../glib/goption.c:1655
[42]714#, c-format
715msgid "Unknown option %s"
716msgstr "Непозната опция %s"
717
[889]718#: ../glib/gkeyfile.c:341
[42]719msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
720msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни"
721
[889]722#: ../glib/gkeyfile.c:376
[42]723msgid "Not a regular file"
724msgstr "Не е обикновен файл"
725
[889]726#: ../glib/gkeyfile.c:384
[42]727msgid "File is empty"
728msgstr "Файлът е празен"
729
[889]730#: ../glib/gkeyfile.c:700
[42]731#, c-format
732msgid ""
733"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
734msgstr ""
735"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
736"група, нито коментар"
737
[889]738#: ../glib/gkeyfile.c:758
739#, c-format
740msgid "Invalid group name: %s"
741msgstr "Неправилно име на група: %s"
742
743#: ../glib/gkeyfile.c:780
[42]744msgid "Key file does not start with a group"
745msgstr "Ключовият файл не започва с група"
746
[689]747#: ../glib/gkeyfile.c:806
[42]748#, c-format
[889]749msgid "Invalid key name: %s"
750msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
751
752#: ../glib/gkeyfile.c:833
753#, c-format
[42]754msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
755msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
756
[889]757#: ../glib/gkeyfile.c:1042 ../glib/gkeyfile.c:1201 ../glib/gkeyfile.c:2402
758#: ../glib/gkeyfile.c:2469 ../glib/gkeyfile.c:2590 ../glib/gkeyfile.c:2725
759#: ../glib/gkeyfile.c:2878 ../glib/gkeyfile.c:3058 ../glib/gkeyfile.c:3115
[42]760#, c-format
761msgid "Key file does not have group '%s'"
762msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
763
[889]764#: ../glib/gkeyfile.c:1213
[42]765#, c-format
766msgid "Key file does not have key '%s'"
767msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
768
[889]769#: ../glib/gkeyfile.c:1315 ../glib/gkeyfile.c:1425
[42]770#, c-format
771msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
772msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
773
[889]774#: ../glib/gkeyfile.c:1335 ../glib/gkeyfile.c:1445 ../glib/gkeyfile.c:1813
[42]775#, c-format
776msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
777msgstr ""
778"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
779"анализирана."
780
[889]781#: ../glib/gkeyfile.c:2025 ../glib/gkeyfile.c:2234
[42]782#, c-format
783msgid ""
784"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
785"interpreted."
786msgstr ""
787"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
788"бъде анализирана."
789
[889]790#: ../glib/gkeyfile.c:2417 ../glib/gkeyfile.c:2605 ../glib/gkeyfile.c:3126
[42]791#, c-format
792msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
793msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
794
[889]795#: ../glib/gkeyfile.c:3346
[42]796msgid "Key file contains escape character at end of line"
797msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
798
[889]799#: ../glib/gkeyfile.c:3368
[42]800#, c-format
801msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
802msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
803
[889]804#: ../glib/gkeyfile.c:3510
[42]805#, c-format
806msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
807msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
808
[889]809#: ../glib/gkeyfile.c:3524
[42]810#, c-format
811msgid "Integer value '%s' out of range"
812msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
813
[889]814#: ../glib/gkeyfile.c:3557
[42]815#, c-format
[689]816msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
817msgstr ""
818"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
819
[889]820#: ../glib/gkeyfile.c:3584
[689]821#, c-format
[42]822msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
823msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.