Changeset 689 for developer-libs/glib.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- May 21, 2006, 10:47:23 AM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
developer-libs/glib.HEAD.bg.po (modified) (37 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
developer-libs/glib.HEAD.bg.po
r629 r689 9 9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2006-0 4-02 15:52+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 2006-0 4-02 15:53+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2006-05-21 10:36+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-05-21 10:36+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 19 20 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150 20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793 21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919 22 #, c-format 23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 24 msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“" 25 26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804 27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930 28 #, c-format 29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 30 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит" 31 32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242 34 #, c-format 35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 36 msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“" 37 38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142 39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262 40 #, c-format 41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 42 msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“" 43 44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792 45 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs" 46 msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни" 47 48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993 49 #, c-format 50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 51 msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“" 52 53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2037 ../glib/gbookmarkfile.c:2192 54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2277 ../glib/gbookmarkfile.c:2358 55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2443 ../glib/gbookmarkfile.c:2526 56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2604 ../glib/gbookmarkfile.c:2683 57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2725 ../glib/gbookmarkfile.c:2822 58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2945 ../glib/gbookmarkfile.c:3135 59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3211 ../glib/gbookmarkfile.c:3363 60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3428 ../glib/gbookmarkfile.c:3518 61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3641 62 #, c-format 63 msgid "No bookmark found for URI '%s'" 64 msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“" 65 66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2367 67 #, c-format 68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 69 msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“" 70 71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2452 72 #, c-format 73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 74 msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“" 75 76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2831 77 #, c-format 78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 79 msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“" 80 81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3229 ../glib/gbookmarkfile.c:3373 82 #, c-format 83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 84 msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“" 85 86 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150 21 87 #, c-format 22 88 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 23 89 msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа" 24 90 25 #: ../glib/gconvert.c:4 12 ../glib/gconvert.c:49091 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 26 92 #, c-format 27 93 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 28 94 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" 29 95 30 #: ../glib/gconvert.c:60 6 ../glib/gconvert.c:995../glib/giochannel.c:132296 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322 31 97 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943 32 98 #: ../glib/gutf8.c:1392 … … 34 100 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" 35 101 36 #: ../glib/gconvert.c:6 12 ../glib/gconvert.c:922../glib/giochannel.c:1329102 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329 37 103 #: ../glib/giochannel.c:2218 38 104 #, c-format … … 40 106 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 41 107 42 #: ../glib/gconvert.c:64 7../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143108 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143 43 109 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388 44 110 msgid "Partial character sequence at end of input" 45 111 msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни" 46 112 47 #: ../glib/gconvert.c:89 7113 #: ../glib/gconvert.c:893 48 114 #, c-format 49 115 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" … … 52 118 "s“" 53 119 54 #: ../glib/gconvert.c:170 6120 #: ../glib/gconvert.c:1702 55 121 #, c-format 56 122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 57 123 msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“" 58 124 59 #: ../glib/gconvert.c:171 6125 #: ../glib/gconvert.c:1712 60 126 #, c-format 61 127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 62 128 msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“" 63 129 64 #: ../glib/gconvert.c:17 33130 #: ../glib/gconvert.c:1729 65 131 #, c-format 66 132 msgid "The URI '%s' is invalid" 67 133 msgstr "URI „%s“ е неправилен" 68 134 69 #: ../glib/gconvert.c:174 5135 #: ../glib/gconvert.c:1741 70 136 #, c-format 71 137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 72 138 msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно" 73 139 74 #: ../glib/gconvert.c:17 61140 #: ../glib/gconvert.c:1757 75 141 #, c-format 76 142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 77 143 msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" 78 144 79 #: ../glib/gconvert.c:185 5145 #: ../glib/gconvert.c:1852 80 146 #, c-format 81 147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 82 148 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" 83 149 84 #: ../glib/gconvert.c:186 5150 #: ../glib/gconvert.c:1862 85 151 msgid "Invalid hostname" 86 152 msgstr "Неправилно име на хост" … … 91 157 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s" 92 158 93 #: ../glib/gfileutils.c:57 6 ../glib/gfileutils.c:649159 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645 94 160 #, c-format 95 161 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 96 162 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“" 97 163 98 #: ../glib/gfileutils.c:5 91164 #: ../glib/gfileutils.c:587 99 165 #, c-format 100 166 msgid "Error reading file '%s': %s" 101 167 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" 102 168 103 #: ../glib/gfileutils.c:6 73169 #: ../glib/gfileutils.c:669 104 170 #, c-format 105 171 msgid "Failed to read from file '%s': %s" 106 172 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s" 107 173 108 #: ../glib/gfileutils.c:72 4 ../glib/gfileutils.c:811174 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807 109 175 #, c-format 110 176 msgid "Failed to open file '%s': %s" 111 177 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s" 112 178 113 #: ../glib/gfileutils.c:7 41../glib/gmappedfile.c:133179 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133 114 180 #, c-format 115 181 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" … … 118 184 "fstat(): %s" 119 185 120 #: ../glib/gfileutils.c:77 5186 #: ../glib/gfileutils.c:771 121 187 #, c-format 122 188 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" … … 124 190 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s" 125 191 126 #: ../glib/gfileutils.c:90 9192 #: ../glib/gfileutils.c:905 127 193 #, c-format 128 194 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" … … 131 197 "g_rename(): %s" 132 198 133 #: ../glib/gfileutils.c:9 50 ../glib/gfileutils.c:1415199 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1411 134 200 #, c-format 135 201 msgid "Failed to create file '%s': %s" 136 202 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s" 137 203 138 #: ../glib/gfileutils.c:96 4204 #: ../glib/gfileutils.c:960 139 205 #, c-format 140 206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" … … 143 209 "(): %s" 144 210 145 #: ../glib/gfileutils.c:98 9211 #: ../glib/gfileutils.c:985 146 212 #, c-format 147 213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 148 214 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s" 149 215 150 #: ../glib/gfileutils.c:100 8216 #: ../glib/gfileutils.c:1004 151 217 #, c-format 152 218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" … … 154 220 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s" 155 221 156 #: ../glib/gfileutils.c:112 6222 #: ../glib/gfileutils.c:1122 157 223 #, c-format 158 224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" … … 161 227 "g_unlink(): %s" 162 228 163 #: ../glib/gfileutils.c:137 6229 #: ../glib/gfileutils.c:1372 164 230 #, c-format 165 231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 166 232 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" 167 233 168 #: ../glib/gfileutils.c:13 90234 #: ../glib/gfileutils.c:1386 169 235 #, c-format 170 236 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" 171 237 msgstr "Шаблонът „%s“ не завършва с XXXXXX" 172 238 173 #: ../glib/gfileutils.c:186 5239 #: ../glib/gfileutils.c:1861 174 240 #, c-format 175 241 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 176 242 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s" 177 243 178 #: ../glib/gfileutils.c:188 6244 #: ../glib/gfileutils.c:1882 179 245 msgid "Symbolic links not supported" 180 246 msgstr "Символни връзки не се поддържат" … … 214 280 "%s" 215 281 216 #: ../glib/gmarkup.c:2 32282 #: ../glib/gmarkup.c:227 217 283 #, c-format 218 284 msgid "Error on line %d char %d: %s" 219 285 msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s" 220 286 221 #: ../glib/gmarkup.c:3 30287 #: ../glib/gmarkup.c:325 222 288 #, c-format 223 289 msgid "Error on line %d: %s" 224 290 msgstr "Грешка на ред %d: %s" 225 291 226 #: ../glib/gmarkup.c:4 34292 #: ../glib/gmarkup.c:429 227 293 msgid "" 228 294 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" … … 231 297 "последователности са: & " < > '" 232 298 233 #: ../glib/gmarkup.c:4 44299 #: ../glib/gmarkup.c:439 234 300 #, c-format 235 301 msgid "" … … 242 308 "последователност, той може да се екранира така: &" 243 309 244 #: ../glib/gmarkup.c:47 8310 #: ../glib/gmarkup.c:473 245 311 #, c-format 246 312 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 247 313 msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност" 248 314 249 #: ../glib/gmarkup.c:51 5315 #: ../glib/gmarkup.c:510 250 316 #, c-format 251 317 msgid "Entity name '%s' is not known" 252 318 msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна" 253 319 254 #: ../glib/gmarkup.c:52 6320 #: ../glib/gmarkup.c:521 255 321 msgid "" 256 322 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " … … 261 327 "амперсанда чрез &" 262 328 263 #: ../glib/gmarkup.c:57 9329 #: ../glib/gmarkup.c:574 264 330 #, c-format 265 331 msgid "" … … 270 336 "(например ê). Вероятно числото е твърде голямо" 271 337 272 #: ../glib/gmarkup.c: 604338 #: ../glib/gmarkup.c:599 273 339 #, c-format 274 340 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" … … 276 342 "Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ" 277 343 278 #: ../glib/gmarkup.c:61 9344 #: ../glib/gmarkup.c:614 279 345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 280 346 msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например dž" 281 347 282 #: ../glib/gmarkup.c:62 9348 #: ../glib/gmarkup.c:624 283 349 msgid "" 284 350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " … … 290 356 "амперсанда чрез &" 291 357 292 #: ../glib/gmarkup.c:71 5358 #: ../glib/gmarkup.c:710 293 359 msgid "Unfinished entity reference" 294 360 msgstr "Незавършена заместваща последователност" 295 361 296 #: ../glib/gmarkup.c:7 21362 #: ../glib/gmarkup.c:716 297 363 msgid "Unfinished character reference" 298 364 msgstr "Незавършен указател на символ" 299 365 300 #: ../glib/gmarkup.c:9 64 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023366 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018 301 367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" 302 368 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8" 303 369 304 #: ../glib/gmarkup.c:105 9370 #: ../glib/gmarkup.c:1054 305 371 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 306 372 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" 307 373 308 #: ../glib/gmarkup.c:109 9374 #: ../glib/gmarkup.c:1094 309 375 #, c-format 310 376 msgid "" … … 314 380 "„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него" 315 381 316 #: ../glib/gmarkup.c:11 63382 #: ../glib/gmarkup.c:1158 317 383 #, c-format 318 384 msgid "" … … 323 389 "завърши с „>“" 324 390 325 #: ../glib/gmarkup.c:12 52391 #: ../glib/gmarkup.c:1247 326 392 #, c-format 327 393 msgid "" … … 331 397 "„%s“" 332 398 333 #: ../glib/gmarkup.c:12 94399 #: ../glib/gmarkup.c:1289 334 400 #, c-format 335 401 msgid "" … … 342 408 "вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут" 343 409 344 #: ../glib/gmarkup.c:13 83410 #: ../glib/gmarkup.c:1378 345 411 #, c-format 346 412 msgid "" … … 351 417 "когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" 352 418 353 #: ../glib/gmarkup.c:152 8419 #: ../glib/gmarkup.c:1523 354 420 #, c-format 355 421 msgid "" … … 360 426 "започва с „%s“" 361 427 362 #: ../glib/gmarkup.c:156 8428 #: ../glib/gmarkup.c:1563 363 429 #, c-format 364 430 msgid "" … … 369 435 "Позволен е символът „>“" 370 436 371 #: ../glib/gmarkup.c:157 9437 #: ../glib/gmarkup.c:1574 372 438 #, c-format 373 439 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 374 440 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" 375 441 376 #: ../glib/gmarkup.c:158 8442 #: ../glib/gmarkup.c:1583 377 443 #, c-format 378 444 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 379 445 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" 380 446 381 #: ../glib/gmarkup.c:173 5447 #: ../glib/gmarkup.c:1730 382 448 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 383 449 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи" 384 450 385 #: ../glib/gmarkup.c:174 9451 #: ../glib/gmarkup.c:1744 386 452 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 387 453 msgstr "" 388 454 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“" 389 455 390 #: ../glib/gmarkup.c:175 7 ../glib/gmarkup.c:1801456 #: ../glib/gmarkup.c:1752 ../glib/gmarkup.c:1796 391 457 #, c-format 392 458 msgid "" … … 397 463 "s“" 398 464 399 #: ../glib/gmarkup.c:176 5465 #: ../glib/gmarkup.c:1760 400 466 #, c-format 401 467 msgid "" … … 406 472 "етикета <%s/>" 407 473 408 #: ../glib/gmarkup.c:17 71474 #: ../glib/gmarkup.c:1766 409 475 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 410 476 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" 411 477 412 #: ../glib/gmarkup.c:177 6478 #: ../glib/gmarkup.c:1771 413 479 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 414 480 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" 415 481 416 #: ../glib/gmarkup.c:17 81482 #: ../glib/gmarkup.c:1776 417 483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 418 484 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " 419 485 420 #: ../glib/gmarkup.c:178 7486 #: ../glib/gmarkup.c:1782 421 487 msgid "" 422 488 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " … … 426 492 "атрибута. Атрибутът няма стойност" 427 493 428 #: ../glib/gmarkup.c:17 94494 #: ../glib/gmarkup.c:1789 429 495 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 430 496 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" 431 497 432 #: ../glib/gmarkup.c:180 9498 #: ../glib/gmarkup.c:1804 433 499 #, c-format 434 500 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 435 501 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" 436 502 437 #: ../glib/gmarkup.c:181 5503 #: ../glib/gmarkup.c:1810 438 504 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 439 505 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" 440 506 441 #: ../glib/gshell.c:7 3507 #: ../glib/gshell.c:70 442 508 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 443 509 msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“" 444 510 445 #: ../glib/gshell.c:16 3511 #: ../glib/gshell.c:160 446 512 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 447 513 msgstr "" 448 514 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката" 449 515 450 #: ../glib/gshell.c:5 41516 #: ../glib/gshell.c:538 451 517 #, c-format 452 518 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 453 519 msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)" 454 520 455 #: ../glib/gshell.c:54 8521 #: ../glib/gshell.c:545 456 522 #, c-format 457 523 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" … … 459 525 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)" 460 526 461 #: ../glib/gshell.c:5 60527 #: ../glib/gshell.c:557 462 528 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 463 529 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)" 464 530 465 #: ../glib/gspawn-win32.c:27 6531 #: ../glib/gspawn-win32.c:273 466 532 msgid "Failed to read data from child process" 467 533 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес" 468 534 469 #: ../glib/gspawn-win32.c:2 91 ../glib/gspawn.c:1364535 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361 470 536 #, c-format 471 537 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 472 538 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" 473 539 474 #: ../glib/gspawn-win32.c:32 9 ../glib/gspawn.c:1028540 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025 475 541 #, c-format 476 542 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 477 543 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)" 478 544 479 #: ../glib/gspawn-win32.c:35 5 ../glib/gspawn.c:1233545 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230 480 546 #, c-format 481 547 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 482 548 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)" 483 549 484 #: ../glib/gspawn-win32.c:3 61 ../glib/gspawn-win32.c:581550 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578 485 551 #, c-format 486 552 msgid "Failed to execute child process (%s)" 487 553 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)" 488 554 489 #: ../glib/gspawn-win32.c:4 71 ../glib/gspawn-win32.c:527555 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524 490 556 #, c-format 491 557 msgid "Invalid program name: %s" 492 558 msgstr "Неправилно име на програма: %s" 493 559 494 #: ../glib/gspawn-win32.c:4 81 ../glib/gspawn-win32.c:537495 #: ../glib/gspawn-win32.c:7 80 ../glib/gspawn-win32.c:835496 #: ../glib/gspawn-win32.c:13 70560 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534 561 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832 562 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367 497 563 #, c-format 498 564 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 499 565 msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s" 500 566 501 #: ../glib/gspawn-win32.c:4 92 ../glib/gspawn-win32.c:548502 #: ../glib/gspawn-win32.c:79 4 ../glib/gspawn-win32.c:848503 #: ../glib/gspawn-win32.c:140 3567 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545 568 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845 569 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400 504 570 #, c-format 505 571 msgid "Invalid string in environment: %s" 506 572 msgstr "Неправилен низ в средата: %s" 507 573 508 #: ../glib/gspawn-win32.c:77 6 ../glib/gspawn-win32.c:831509 #: ../glib/gspawn-win32.c:13 51574 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828 575 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348 510 576 #, c-format 511 577 msgid "Invalid working directory: %s" 512 578 msgstr "Неправилна работна папка: %s" 513 579 514 #: ../glib/gspawn-win32.c:8 90580 #: ../glib/gspawn-win32.c:887 515 581 #, c-format 516 582 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 517 583 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)" 518 584 519 #: ../glib/gspawn-win32.c:10 90585 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087 520 586 msgid "" 521 587 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " … … 525 591 "процес" 526 592 527 #: ../glib/gspawn.c:16 8593 #: ../glib/gspawn.c:165 528 594 #, c-format 529 595 msgid "Failed to read data from child process (%s)" 530 596 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)" 531 597 532 #: ../glib/gspawn.c: 300598 #: ../glib/gspawn.c:297 533 599 #, c-format 534 600 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" … … 536 602 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)" 537 603 538 #: ../glib/gspawn.c:38 3604 #: ../glib/gspawn.c:380 539 605 #, c-format 540 606 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 541 607 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" 542 608 543 #: ../glib/gspawn.c:109 3609 #: ../glib/gspawn.c:1090 544 610 #, c-format 545 611 msgid "Failed to fork (%s)" 546 612 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)" 547 613 548 #: ../glib/gspawn.c:124 3614 #: ../glib/gspawn.c:1240 549 615 #, c-format 550 616 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 551 617 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" 552 618 553 #: ../glib/gspawn.c:125 3619 #: ../glib/gspawn.c:1250 554 620 #, c-format 555 621 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 556 622 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)" 557 623 558 #: ../glib/gspawn.c:12 62624 #: ../glib/gspawn.c:1259 559 625 #, c-format 560 626 msgid "Failed to fork child process (%s)" 561 627 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)" 562 628 563 #: ../glib/gspawn.c:12 70629 #: ../glib/gspawn.c:1267 564 630 #, c-format 565 631 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 566 632 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" 567 633 568 #: ../glib/gspawn.c:12 92634 #: ../glib/gspawn.c:1289 569 635 #, c-format 570 636 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" … … 586 652 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16" 587 653 588 #: ../glib/goption.c:4 85654 #: ../glib/goption.c:495 589 655 msgid "Usage:" 590 656 msgstr "Употреба:" 591 657 592 #: ../glib/goption.c:4 85658 #: ../glib/goption.c:495 593 659 msgid "[OPTION...]" 594 660 msgstr "[ОПЦИЯ...]" 595 661 596 #: ../glib/goption.c:5 73662 #: ../glib/goption.c:586 597 663 msgid "Help Options:" 598 664 msgstr "Настройки на помощта:" 599 665 600 #: ../glib/goption.c:5 74666 #: ../glib/goption.c:587 601 667 msgid "Show help options" 602 668 msgstr "Показване на настройките на помощта" 603 669 604 #: ../glib/goption.c:5 79670 #: ../glib/goption.c:592 605 671 msgid "Show all help options" 606 672 msgstr "Показване на всички настройки на помощта" 607 673 608 #: ../glib/goption.c:6 29674 #: ../glib/goption.c:642 609 675 msgid "Application Options:" 610 676 msgstr "Настройки на приложението:" 611 677 612 #: ../glib/goption.c:6 70678 #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756 613 679 #, c-format 614 680 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 615 681 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" 616 682 617 #: ../glib/goption.c:6 80683 #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764 618 684 #, c-format 619 685 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" … … 621 687 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности" 622 688 623 #: ../glib/goption.c:7 05689 #: ../glib/goption.c:721 624 690 #, c-format 625 691 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 626 msgstr "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s" 627 628 #: ../glib/goption.c:713 692 msgstr "" 693 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s" 694 695 #: ../glib/goption.c:729 629 696 #, c-format 630 697 msgid "Double value '%s' for %s out of range" 631 msgstr "Стойността с повишена точност - double „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности" 632 633 #: ../glib/goption.c:996 698 msgstr "" 699 "Стойността с повишена точност - double „%s“ за %s е извън интервала на " 700 "допустими стойности" 701 702 #: ../glib/goption.c:1066 634 703 #, c-format 635 704 msgid "Error parsing option %s" 636 705 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s" 637 706 638 #: ../glib/goption.c:10 27 ../glib/goption.c:1138707 #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208 639 708 #, c-format 640 709 msgid "Missing argument for %s" 641 710 msgstr "Липсва аргумент за %s" 642 711 643 #: ../glib/goption.c:15 46712 #: ../glib/goption.c:1597 644 713 #, c-format 645 714 msgid "Unknown option %s" 646 715 msgstr "Непозната опция %s" 647 716 648 #: ../glib/gkeyfile.c:33 9717 #: ../glib/gkeyfile.c:337 649 718 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" 650 719 msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни" 651 720 652 #: ../glib/gkeyfile.c:37 4721 #: ../glib/gkeyfile.c:372 653 722 msgid "Not a regular file" 654 723 msgstr "Не е обикновен файл" 655 724 656 #: ../glib/gkeyfile.c:38 2725 #: ../glib/gkeyfile.c:380 657 726 msgid "File is empty" 658 727 msgstr "Файлът е празен" 659 728 660 #: ../glib/gkeyfile.c:69 7729 #: ../glib/gkeyfile.c:695 661 730 #, c-format 662 731 msgid "" … … 666 735 "група, нито коментар" 667 736 668 #: ../glib/gkeyfile.c:76 5737 #: ../glib/gkeyfile.c:763 669 738 msgid "Key file does not start with a group" 670 739 msgstr "Ключовият файл не започва с група" 671 740 672 #: ../glib/gkeyfile.c:80 8741 #: ../glib/gkeyfile.c:806 673 742 #, c-format 674 743 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 675 744 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 676 745 677 #: ../glib/gkeyfile.c:101 7 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177678 #: ../glib/gkeyfile.c:2 242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497679 #: ../glib/gkeyfile.c:2 649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880746 #: ../glib/gkeyfile.c:1015 ../glib/gkeyfile.c:1174 ../glib/gkeyfile.c:2387 747 #: ../glib/gkeyfile.c:2452 ../glib/gkeyfile.c:2571 ../glib/gkeyfile.c:2706 748 #: ../glib/gkeyfile.c:2859 ../glib/gkeyfile.c:3035 ../glib/gkeyfile.c:3092 680 749 #, c-format 681 750 msgid "Key file does not have group '%s'" 682 751 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 683 752 684 #: ../glib/gkeyfile.c:118 8753 #: ../glib/gkeyfile.c:1186 685 754 #, c-format 686 755 msgid "Key file does not have key '%s'" 687 756 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" 688 757 689 #: ../glib/gkeyfile.c:128 9 ../glib/gkeyfile.c:1398758 #: ../glib/gkeyfile.c:1287 ../glib/gkeyfile.c:1396 690 759 #, c-format 691 760 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 692 761 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 693 762 694 #: ../glib/gkeyfile.c:130 7 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788763 #: ../glib/gkeyfile.c:1305 ../glib/gkeyfile.c:1414 ../glib/gkeyfile.c:1786 695 764 #, c-format 696 765 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." … … 699 768 "анализирана." 700 769 701 #: ../glib/gkeyfile.c:200 4770 #: ../glib/gkeyfile.c:2002 ../glib/gkeyfile.c:2215 702 771 #, c-format 703 772 msgid "" … … 708 777 "бъде анализирана." 709 778 710 #: ../glib/gkeyfile.c:2 192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891779 #: ../glib/gkeyfile.c:2402 ../glib/gkeyfile.c:2586 ../glib/gkeyfile.c:3103 711 780 #, c-format 712 781 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 713 782 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 714 783 715 #: ../glib/gkeyfile.c:3 067784 #: ../glib/gkeyfile.c:3276 716 785 msgid "Key file contains escape character at end of line" 717 786 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 718 787 719 #: ../glib/gkeyfile.c:3 089788 #: ../glib/gkeyfile.c:3298 720 789 #, c-format 721 790 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 722 791 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“" 723 792 724 #: ../glib/gkeyfile.c:3 230793 #: ../glib/gkeyfile.c:3439 725 794 #, c-format 726 795 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 727 796 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 728 797 729 #: ../glib/gkeyfile.c:3 240798 #: ../glib/gkeyfile.c:3449 730 799 #, c-format 731 800 msgid "Integer value '%s' out of range" 732 801 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 733 802 734 #: ../glib/gkeyfile.c:3270 803 #: ../glib/gkeyfile.c:3477 804 #, c-format 805 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 806 msgstr "" 807 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 808 809 #: ../glib/gkeyfile.c:3497 735 810 #, c-format 736 811 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)