Changeset 889 for developer-libs/glib.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Jan 14, 2007, 9:34:24 PM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
developer-libs/glib.HEAD.bg.po (modified) (42 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
developer-libs/glib.HEAD.bg.po
r752 r889 1 1 # Bulgarian translation for Glib po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002. 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007. 6 5 # 7 6 msgid "" … … 9 8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n" 10 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 200 6-08-17 11:37+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 200 6-08-17 11:37+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 01:09+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-01-10 01:05+0200\n" 13 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 57 56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826 58 57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:33 7160 #: ../glib/gbookmarkfile.c:34 36 ../glib/gbookmarkfile.c:352661 #: ../glib/gbookmarkfile.c:36 5358 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3381 59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3456 ../glib/gbookmarkfile.c:3546 60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3673 62 61 #, c-format 63 62 msgid "No bookmark found for URI '%s'" … … 79 78 msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“" 80 79 81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:33 8180 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 82 81 #, c-format 83 82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 84 83 msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“" 85 84 86 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150 85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404 86 #, c-format 87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 88 msgstr "Неуспех при разширяването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“" 89 90 #: ../glib/gconvert.c:423 ../glib/gconvert.c:501 ../glib/giochannel.c:1150 87 91 #, c-format 88 92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 89 93 msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа" 90 94 91 #: ../glib/gconvert.c:4 08 ../glib/gconvert.c:48695 #: ../glib/gconvert.c:427 ../glib/gconvert.c:505 92 96 #, c-format 93 97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 94 98 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" 95 99 96 #: ../glib/gconvert.c:6 02 ../glib/gconvert.c:991../glib/giochannel.c:1322100 #: ../glib/gconvert.c:621 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1322 97 101 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943 98 102 #: ../glib/gutf8.c:1392 … … 100 104 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" 101 105 102 #: ../glib/gconvert.c:6 08 ../glib/gconvert.c:918../glib/giochannel.c:1329106 #: ../glib/gconvert.c:627 ../glib/gconvert.c:937 ../glib/giochannel.c:1329 103 107 #: ../glib/giochannel.c:2218 104 108 #, c-format … … 106 110 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 107 111 108 #: ../glib/gconvert.c:6 43../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143112 #: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143 109 113 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388 110 114 msgid "Partial character sequence at end of input" 111 115 msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни" 112 116 113 #: ../glib/gconvert.c: 893117 #: ../glib/gconvert.c:912 114 118 #, c-format 115 119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" … … 118 122 "s“" 119 123 120 #: ../glib/gconvert.c:17 02124 #: ../glib/gconvert.c:1726 121 125 #, c-format 122 126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 123 127 msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“" 124 128 125 #: ../glib/gconvert.c:17 12129 #: ../glib/gconvert.c:1736 126 130 #, c-format 127 131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 128 132 msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“" 129 133 130 #: ../glib/gconvert.c:17 29134 #: ../glib/gconvert.c:1753 131 135 #, c-format 132 136 msgid "The URI '%s' is invalid" 133 137 msgstr "URI „%s“ е неправилен" 134 138 135 #: ../glib/gconvert.c:17 41139 #: ../glib/gconvert.c:1765 136 140 #, c-format 137 141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 138 142 msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно" 139 143 140 #: ../glib/gconvert.c:17 57144 #: ../glib/gconvert.c:1781 141 145 #, c-format 142 146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 143 147 msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" 144 148 145 #: ../glib/gconvert.c:18 52149 #: ../glib/gconvert.c:1876 146 150 #, c-format 147 151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 148 152 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" 149 153 150 #: ../glib/gconvert.c:18 62154 #: ../glib/gconvert.c:1886 151 155 msgid "Invalid hostname" 152 156 msgstr "Неправилно име на хост" 153 157 154 #: ../glib/gdir.c:1 21 ../glib/gdir.c:141158 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124 155 159 #, c-format 156 160 msgid "Error opening directory '%s': %s" 157 161 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s" 158 162 159 #: ../glib/gfileutils.c:5 72 ../glib/gfileutils.c:645163 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630 160 164 #, c-format 161 165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 162 166 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“" 163 167 164 #: ../glib/gfileutils.c:5 87168 #: ../glib/gfileutils.c:572 165 169 #, c-format 166 170 msgid "Error reading file '%s': %s" 167 171 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" 168 172 169 #: ../glib/gfileutils.c:6 69173 #: ../glib/gfileutils.c:654 170 174 #, c-format 171 175 msgid "Failed to read from file '%s': %s" 172 176 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s" 173 177 174 #: ../glib/gfileutils.c:7 20 ../glib/gfileutils.c:807178 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792 175 179 #, c-format 176 180 msgid "Failed to open file '%s': %s" 177 181 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s" 178 182 179 #: ../glib/gfileutils.c:7 37../glib/gmappedfile.c:133183 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133 180 184 #, c-format 181 185 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" … … 184 188 "fstat(): %s" 185 189 186 #: ../glib/gfileutils.c:7 71190 #: ../glib/gfileutils.c:756 187 191 #, c-format 188 192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" … … 190 194 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s" 191 195 192 #: ../glib/gfileutils.c: 905196 #: ../glib/gfileutils.c:890 193 197 #, c-format 194 198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" … … 197 201 "g_rename(): %s" 198 202 199 #: ../glib/gfileutils.c:9 46 ../glib/gfileutils.c:1404203 #: ../glib/gfileutils.c:931 ../glib/gfileutils.c:1389 200 204 #, c-format 201 205 msgid "Failed to create file '%s': %s" 202 206 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s" 203 207 204 #: ../glib/gfileutils.c:9 60208 #: ../glib/gfileutils.c:945 205 209 #, c-format 206 210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" … … 209 213 "(): %s" 210 214 211 #: ../glib/gfileutils.c:9 85215 #: ../glib/gfileutils.c:970 212 216 #, c-format 213 217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 214 218 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s" 215 219 216 #: ../glib/gfileutils.c: 1004220 #: ../glib/gfileutils.c:989 217 221 #, c-format 218 222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" … … 220 224 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s" 221 225 222 #: ../glib/gfileutils.c:11 22226 #: ../glib/gfileutils.c:1107 223 227 #, c-format 224 228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" … … 227 231 "g_unlink(): %s" 228 232 229 #: ../glib/gfileutils.c:13 66233 #: ../glib/gfileutils.c:1351 230 234 #, c-format 231 235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 232 236 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" 233 237 234 #: ../glib/gfileutils.c:13 79238 #: ../glib/gfileutils.c:1364 235 239 #, c-format 236 240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 237 241 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX" 238 242 239 #: ../glib/gfileutils.c:18 54243 #: ../glib/gfileutils.c:1839 240 244 #, c-format 241 245 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 242 246 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s" 243 247 244 #: ../glib/gfileutils.c:18 75248 #: ../glib/gfileutils.c:1860 245 249 msgid "Symbolic links not supported" 246 250 msgstr "Символни връзки не се поддържат" … … 280 284 "%s" 281 285 282 #: ../glib/gmarkup.c:22 7286 #: ../glib/gmarkup.c:226 283 287 #, c-format 284 288 msgid "Error on line %d char %d: %s" 285 289 msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s" 286 290 287 #: ../glib/gmarkup.c:32 5291 #: ../glib/gmarkup.c:324 288 292 #, c-format 289 293 msgid "Error on line %d: %s" 290 294 msgstr "Грешка на ред %d: %s" 291 295 292 #: ../glib/gmarkup.c:42 9296 #: ../glib/gmarkup.c:428 293 297 msgid "" 294 298 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" … … 297 301 "последователности са: & " < > '" 298 302 299 #: ../glib/gmarkup.c:43 9303 #: ../glib/gmarkup.c:438 300 304 #, c-format 301 305 msgid "" … … 308 312 "последователност, той може да се екранира така: &" 309 313 310 #: ../glib/gmarkup.c:47 3314 #: ../glib/gmarkup.c:472 311 315 #, c-format 312 316 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 313 317 msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност" 314 318 315 #: ../glib/gmarkup.c:5 10319 #: ../glib/gmarkup.c:509 316 320 #, c-format 317 321 msgid "Entity name '%s' is not known" 318 322 msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна" 319 323 320 #: ../glib/gmarkup.c:52 1324 #: ../glib/gmarkup.c:520 321 325 msgid "" 322 326 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " … … 327 331 "амперсанда чрез &" 328 332 329 #: ../glib/gmarkup.c:57 4333 #: ../glib/gmarkup.c:573 330 334 #, c-format 331 335 msgid "" … … 336 340 "(например ê). Вероятно числото е твърде голямо" 337 341 338 #: ../glib/gmarkup.c:59 9342 #: ../glib/gmarkup.c:598 339 343 #, c-format 340 344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" … … 342 346 "Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ" 343 347 344 #: ../glib/gmarkup.c:61 4348 #: ../glib/gmarkup.c:613 345 349 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 346 350 msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например dž" 347 351 348 #: ../glib/gmarkup.c:62 4352 #: ../glib/gmarkup.c:623 349 353 msgid "" 350 354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " … … 356 360 "амперсанда чрез &" 357 361 358 #: ../glib/gmarkup.c:7 10362 #: ../glib/gmarkup.c:709 359 363 msgid "Unfinished entity reference" 360 364 msgstr "Незавършена заместваща последователност" 361 365 362 #: ../glib/gmarkup.c:71 6366 #: ../glib/gmarkup.c:715 363 367 msgid "Unfinished character reference" 364 368 msgstr "Незавършен указател на символ" 365 369 366 #: ../glib/gmarkup.c:95 9 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018370 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017 367 371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" 368 372 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8" 369 373 370 #: ../glib/gmarkup.c:105 4374 #: ../glib/gmarkup.c:1053 371 375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 372 376 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" 373 377 374 #: ../glib/gmarkup.c:109 4378 #: ../glib/gmarkup.c:1093 375 379 #, c-format 376 380 msgid "" … … 380 384 "„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него" 381 385 382 #: ../glib/gmarkup.c:115 8386 #: ../glib/gmarkup.c:1157 383 387 #, c-format 384 388 msgid "" … … 389 393 "завърши с „>“" 390 394 391 #: ../glib/gmarkup.c:124 7395 #: ../glib/gmarkup.c:1246 392 396 #, c-format 393 397 msgid "" … … 397 401 "„%s“" 398 402 399 #: ../glib/gmarkup.c:128 9403 #: ../glib/gmarkup.c:1288 400 404 #, c-format 401 405 msgid "" … … 408 412 "вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут" 409 413 410 #: ../glib/gmarkup.c:137 8414 #: ../glib/gmarkup.c:1377 411 415 #, c-format 412 416 msgid "" … … 417 421 "когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" 418 422 419 #: ../glib/gmarkup.c:152 3423 #: ../glib/gmarkup.c:1522 420 424 #, c-format 421 425 msgid "" … … 426 430 "започва с „%s“" 427 431 428 #: ../glib/gmarkup.c:156 3432 #: ../glib/gmarkup.c:1562 429 433 #, c-format 430 434 msgid "" … … 435 439 "Позволен е символът „>“" 436 440 437 #: ../glib/gmarkup.c:157 4441 #: ../glib/gmarkup.c:1573 438 442 #, c-format 439 443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 440 444 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" 441 445 442 #: ../glib/gmarkup.c:158 3446 #: ../glib/gmarkup.c:1582 443 447 #, c-format 444 448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 445 449 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" 446 450 447 #: ../glib/gmarkup.c:174 9451 #: ../glib/gmarkup.c:1748 448 452 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 449 453 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи" 450 454 451 #: ../glib/gmarkup.c:176 3455 #: ../glib/gmarkup.c:1762 452 456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 453 457 msgstr "" 454 458 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“" 455 459 456 #: ../glib/gmarkup.c:177 1 ../glib/gmarkup.c:1815460 #: ../glib/gmarkup.c:1770 ../glib/gmarkup.c:1814 457 461 #, c-format 458 462 msgid "" … … 463 467 "s“" 464 468 465 #: ../glib/gmarkup.c:177 9469 #: ../glib/gmarkup.c:1778 466 470 #, c-format 467 471 msgid "" … … 472 476 "етикета <%s/>" 473 477 474 #: ../glib/gmarkup.c:178 5478 #: ../glib/gmarkup.c:1784 475 479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 476 480 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" 477 481 478 #: ../glib/gmarkup.c:17 90482 #: ../glib/gmarkup.c:1789 479 483 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 480 484 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" 481 485 482 #: ../glib/gmarkup.c:179 5486 #: ../glib/gmarkup.c:1794 483 487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 484 488 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " 485 489 486 #: ../glib/gmarkup.c:180 1490 #: ../glib/gmarkup.c:1800 487 491 msgid "" 488 492 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " … … 492 496 "атрибута. Атрибутът няма стойност" 493 497 494 #: ../glib/gmarkup.c:180 8498 #: ../glib/gmarkup.c:1807 495 499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 496 500 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" 497 501 498 #: ../glib/gmarkup.c:182 3502 #: ../glib/gmarkup.c:1822 499 503 #, c-format 500 504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 501 505 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" 502 506 503 #: ../glib/gmarkup.c:182 9507 #: ../glib/gmarkup.c:1828 504 508 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 505 509 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" … … 529 533 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)" 530 534 531 #: ../glib/gspawn-win32.c:27 3535 #: ../glib/gspawn-win32.c:272 532 536 msgid "Failed to read data from child process" 533 537 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес" 534 538 535 #: ../glib/gspawn-win32.c:28 8 ../glib/gspawn.c:1361539 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395 536 540 #, c-format 537 541 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 538 542 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" 539 543 540 #: ../glib/gspawn-win32.c:32 6 ../glib/gspawn.c:1025544 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059 541 545 #, c-format 542 546 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 543 547 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)" 544 548 545 #: ../glib/gspawn-win32.c:35 2 ../glib/gspawn.c:1230549 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264 546 550 #, c-format 547 551 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 548 552 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)" 549 553 550 #: ../glib/gspawn-win32.c:35 8 ../glib/gspawn-win32.c:578554 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481 551 555 #, c-format 552 556 msgid "Failed to execute child process (%s)" 553 557 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)" 554 558 555 #: ../glib/gspawn-win32.c:4 68 ../glib/gspawn-win32.c:524559 #: ../glib/gspawn-win32.c:428 556 560 #, c-format 557 561 msgid "Invalid program name: %s" 558 562 msgstr "Неправилно име на програма: %s" 559 563 560 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534 561 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832 562 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367 564 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678 565 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218 563 566 #, c-format 564 567 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 565 568 msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s" 566 569 567 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545 568 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845 569 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400 570 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692 571 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251 570 572 #, c-format 571 573 msgid "Invalid string in environment: %s" 572 574 msgstr "Неправилен низ в средата: %s" 573 575 574 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828 575 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348 576 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199 576 577 #, c-format 577 578 msgid "Invalid working directory: %s" 578 579 msgstr "Неправилна работна папка: %s" 579 580 580 #: ../glib/gspawn-win32.c: 887581 #: ../glib/gspawn-win32.c:738 581 582 #, c-format 582 583 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 583 584 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)" 584 585 585 #: ../glib/gspawn-win32.c: 1087586 #: ../glib/gspawn-win32.c:938 586 587 msgid "" 587 588 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " … … 591 592 "процес" 592 593 593 #: ../glib/gspawn.c:1 65594 #: ../glib/gspawn.c:175 594 595 #, c-format 595 596 msgid "Failed to read data from child process (%s)" 596 597 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)" 597 598 598 #: ../glib/gspawn.c: 297599 #: ../glib/gspawn.c:307 599 600 #, c-format 600 601 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" … … 602 603 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)" 603 604 604 #: ../glib/gspawn.c:3 80605 #: ../glib/gspawn.c:390 605 606 #, c-format 606 607 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 607 608 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" 608 609 609 #: ../glib/gspawn.c:1 090610 #: ../glib/gspawn.c:1124 610 611 #, c-format 611 612 msgid "Failed to fork (%s)" 612 613 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)" 613 614 614 #: ../glib/gspawn.c:12 40615 #: ../glib/gspawn.c:1274 615 616 #, c-format 616 617 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 617 618 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" 618 619 619 #: ../glib/gspawn.c:12 50620 #: ../glib/gspawn.c:1284 620 621 #, c-format 621 622 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 622 623 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)" 623 624 624 #: ../glib/gspawn.c:12 59625 #: ../glib/gspawn.c:1293 625 626 #, c-format 626 627 msgid "Failed to fork child process (%s)" 627 628 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)" 628 629 629 #: ../glib/gspawn.c:1 267630 #: ../glib/gspawn.c:1301 630 631 #, c-format 631 632 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 632 633 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" 633 634 634 #: ../glib/gspawn.c:1 289635 #: ../glib/gspawn.c:1323 635 636 #, c-format 636 637 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" … … 652 653 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16" 653 654 654 #: ../glib/goption.c: 495655 #: ../glib/goption.c:548 655 656 msgid "Usage:" 656 657 msgstr "Употреба:" 657 658 658 #: ../glib/goption.c: 495659 #: ../glib/goption.c:548 659 660 msgid "[OPTION...]" 660 661 msgstr "[ОПЦИЯ...]" 661 662 662 #: ../glib/goption.c: 586663 #: ../glib/goption.c:639 663 664 msgid "Help Options:" 664 665 msgstr "Настройки на помощта:" 665 666 666 #: ../glib/goption.c: 587667 #: ../glib/goption.c:640 667 668 msgid "Show help options" 668 669 msgstr "Показване на настройките на помощта" 669 670 670 #: ../glib/goption.c: 592671 #: ../glib/goption.c:645 671 672 msgid "Show all help options" 672 673 msgstr "Показване на всички настройки на помощта" 673 674 674 #: ../glib/goption.c:6 42675 #: ../glib/goption.c:695 675 676 msgid "Application Options:" 676 677 msgstr "Настройки на приложението:" 677 678 678 #: ../glib/goption.c: 686 ../glib/goption.c:756679 #: ../glib/goption.c:739 ../glib/goption.c:809 679 680 #, c-format 680 681 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 681 682 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" 682 683 683 #: ../glib/goption.c: 696 ../glib/goption.c:764684 #: ../glib/goption.c:749 ../glib/goption.c:817 684 685 #, c-format 685 686 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" … … 687 688 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности" 688 689 689 #: ../glib/goption.c:7 21690 #: ../glib/goption.c:774 690 691 #, c-format 691 692 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" … … 693 694 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s" 694 695 695 #: ../glib/goption.c:7 29696 #: ../glib/goption.c:782 696 697 #, c-format 697 698 msgid "Double value '%s' for %s out of range" … … 700 701 "допустими стойности" 701 702 702 #: ../glib/goption.c:1 066703 #: ../glib/goption.c:1119 703 704 #, c-format 704 705 msgid "Error parsing option %s" 705 706 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s" 706 707 707 #: ../glib/goption.c:1 097 ../glib/goption.c:1208708 #: ../glib/goption.c:1150 ../glib/goption.c:1261 708 709 #, c-format 709 710 msgid "Missing argument for %s" 710 711 msgstr "Липсва аргумент за %s" 711 712 712 #: ../glib/goption.c:1 597713 #: ../glib/goption.c:1655 713 714 #, c-format 714 715 msgid "Unknown option %s" 715 716 msgstr "Непозната опция %s" 716 717 717 #: ../glib/gkeyfile.c:3 37718 #: ../glib/gkeyfile.c:341 718 719 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" 719 720 msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни" 720 721 721 #: ../glib/gkeyfile.c:37 2722 #: ../glib/gkeyfile.c:376 722 723 msgid "Not a regular file" 723 724 msgstr "Не е обикновен файл" 724 725 725 #: ../glib/gkeyfile.c:38 0726 #: ../glib/gkeyfile.c:384 726 727 msgid "File is empty" 727 728 msgstr "Файлът е празен" 728 729 729 #: ../glib/gkeyfile.c: 695730 #: ../glib/gkeyfile.c:700 730 731 #, c-format 731 732 msgid "" … … 735 736 "група, нито коментар" 736 737 737 #: ../glib/gkeyfile.c:763 738 #: ../glib/gkeyfile.c:758 739 #, c-format 740 msgid "Invalid group name: %s" 741 msgstr "Неправилно име на група: %s" 742 743 #: ../glib/gkeyfile.c:780 738 744 msgid "Key file does not start with a group" 739 745 msgstr "Ключовият файл не започва с група" … … 741 747 #: ../glib/gkeyfile.c:806 742 748 #, c-format 749 msgid "Invalid key name: %s" 750 msgstr "Неправилно име на ключ: %s" 751 752 #: ../glib/gkeyfile.c:833 753 #, c-format 743 754 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 744 755 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 745 756 746 #: ../glib/gkeyfile.c:10 13 ../glib/gkeyfile.c:1172 ../glib/gkeyfile.c:2385747 #: ../glib/gkeyfile.c:24 50 ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704748 #: ../glib/gkeyfile.c:28 57 ../glib/gkeyfile.c:3033 ../glib/gkeyfile.c:3090757 #: ../glib/gkeyfile.c:1042 ../glib/gkeyfile.c:1201 ../glib/gkeyfile.c:2402 758 #: ../glib/gkeyfile.c:2469 ../glib/gkeyfile.c:2590 ../glib/gkeyfile.c:2725 759 #: ../glib/gkeyfile.c:2878 ../glib/gkeyfile.c:3058 ../glib/gkeyfile.c:3115 749 760 #, c-format 750 761 msgid "Key file does not have group '%s'" 751 762 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 752 763 753 #: ../glib/gkeyfile.c:1 184764 #: ../glib/gkeyfile.c:1213 754 765 #, c-format 755 766 msgid "Key file does not have key '%s'" 756 767 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" 757 768 758 #: ../glib/gkeyfile.c:1 285 ../glib/gkeyfile.c:1394769 #: ../glib/gkeyfile.c:1315 ../glib/gkeyfile.c:1425 759 770 #, c-format 760 771 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 761 772 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 762 773 763 #: ../glib/gkeyfile.c:13 03 ../glib/gkeyfile.c:1412 ../glib/gkeyfile.c:1784774 #: ../glib/gkeyfile.c:1335 ../glib/gkeyfile.c:1445 ../glib/gkeyfile.c:1813 764 775 #, c-format 765 776 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." … … 768 779 "анализирана." 769 780 770 #: ../glib/gkeyfile.c:20 00 ../glib/gkeyfile.c:2213781 #: ../glib/gkeyfile.c:2025 ../glib/gkeyfile.c:2234 771 782 #, c-format 772 783 msgid "" … … 777 788 "бъде анализирана." 778 789 779 #: ../glib/gkeyfile.c:24 00 ../glib/gkeyfile.c:2584 ../glib/gkeyfile.c:3101790 #: ../glib/gkeyfile.c:2417 ../glib/gkeyfile.c:2605 ../glib/gkeyfile.c:3126 780 791 #, c-format 781 792 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 782 793 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 783 794 784 #: ../glib/gkeyfile.c:3 274795 #: ../glib/gkeyfile.c:3346 785 796 msgid "Key file contains escape character at end of line" 786 797 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 787 798 788 #: ../glib/gkeyfile.c:3 296799 #: ../glib/gkeyfile.c:3368 789 800 #, c-format 790 801 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 791 802 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“" 792 803 793 #: ../glib/gkeyfile.c:3 437804 #: ../glib/gkeyfile.c:3510 794 805 #, c-format 795 806 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 796 807 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 797 808 798 #: ../glib/gkeyfile.c:3 447809 #: ../glib/gkeyfile.c:3524 799 810 #, c-format 800 811 msgid "Integer value '%s' out of range" 801 812 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 802 813 803 #: ../glib/gkeyfile.c:3 475814 #: ../glib/gkeyfile.c:3557 804 815 #, c-format 805 816 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." … … 807 818 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 808 819 809 #: ../glib/gkeyfile.c:3 495820 #: ../glib/gkeyfile.c:3584 810 821 #, c-format 811 822 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)