| [57] | 1 | # Bulgarian translation for gnome-vfs.
|
|---|
| [1060] | 2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [57] | 3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| [1060] | 4 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2003, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| [144] | 5 | # Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| [57] | 6 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 7 | # Vladimir Petkov <kaladan@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| [643] | 8 | #
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| [57] | 10 | msgid ""
|
|---|
| 11 | msgstr ""
|
|---|
| [731] | 12 | "Project-Id-Version: gnome-vfs HEAD\n"
|
|---|
| [57] | 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [1060] | 14 | "POT-Creation-Date: 2007-03-08 08:58+0200\n"
|
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2007-03-08 08:58+0200\n"
|
|---|
| [144] | 16 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| [57] | 17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
|
|---|
| 24 | msgid "ISO 9660 Volume"
|
|---|
| [643] | 25 | msgstr "Диск ISO 9660"
|
|---|
| [57] | 26 |
|
|---|
| [357] | 27 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:225
|
|---|
| [57] | 28 | #, c-format
|
|---|
| [643] | 29 | msgid "%s:%u contains NUL characters."
|
|---|
| 30 | msgstr "%s:%u съдържа знаци NUL."
|
|---|
| [57] | 31 |
|
|---|
| [357] | 32 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:242
|
|---|
| [57] | 33 | #, c-format
|
|---|
| [643] | 34 | msgid "%s:%u contains no method name."
|
|---|
| 35 | msgstr "%s:%u не съдържа име на метод."
|
|---|
| [57] | 36 |
|
|---|
| [357] | 37 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:282
|
|---|
| [57] | 38 | #, c-format
|
|---|
| [643] | 39 | msgid "%s:%u has no options endmarker."
|
|---|
| 40 | msgstr "%s: %u няма краен маркер на опциите"
|
|---|
| [57] | 41 |
|
|---|
| [357] | 42 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:293
|
|---|
| [57] | 43 | #, c-format
|
|---|
| [643] | 44 | msgid "%s:%u has unknown options %s."
|
|---|
| 45 | msgstr "%s:%u има непознати опции %s."
|
|---|
| [57] | 46 |
|
|---|
| [357] | 47 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:312
|
|---|
| [57] | 48 | #, c-format
|
|---|
| [643] | 49 | msgid "%s:%u contains no module name."
|
|---|
| 50 | msgstr "%s:%u не съдържа име на модул."
|
|---|
| [57] | 51 |
|
|---|
| [393] | 52 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:363
|
|---|
| [57] | 53 | #, c-format
|
|---|
| 54 | msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
|
|---|
| [144] | 55 | msgstr "Файлът с настройките „%s“ не е намерен: %s"
|
|---|
| [57] | 56 |
|
|---|
| [393] | 57 | #. stop parsing if we failed
|
|---|
| 58 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:382
|
|---|
| 59 | #, c-format
|
|---|
| 60 | msgid "%s:%d aborted parsing."
|
|---|
| 61 | msgstr "%s:%d анализирането е преустановено."
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| [731] | 63 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
|
|---|
| [57] | 64 | msgid "AFFS Volume"
|
|---|
| [643] | 65 | msgstr "Дял AFFS"
|
|---|
| [57] | 66 |
|
|---|
| [731] | 67 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
|
|---|
| [57] | 68 | msgid "AFS Network Volume"
|
|---|
| 69 | msgstr "Мрежови диск AFS"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| [731] | 71 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
|
|---|
| [57] | 72 | msgid "Auto-detected Volume"
|
|---|
| [144] | 73 | msgstr "Автоматично засичан диск"
|
|---|
| [57] | 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
|
|---|
| [731] | 76 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
|
|---|
| [57] | 77 | msgid "CD-ROM Drive"
|
|---|
| [144] | 78 | msgstr "Устройство CD-ROM"
|
|---|
| [57] | 79 |
|
|---|
| [731] | 80 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
|
|---|
| [57] | 81 | msgid "CD Digital Audio"
|
|---|
| [144] | 82 | msgstr "Аудио CD"
|
|---|
| [57] | 83 |
|
|---|
| [731] | 84 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
|
|---|
| [57] | 85 | msgid "Hardware Device Volume"
|
|---|
| [144] | 86 | msgstr "Дял на хардуерно устройство"
|
|---|
| [57] | 87 |
|
|---|
| [731] | 88 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
|
|---|
| 89 | msgid "EncFS Volume"
|
|---|
| 90 | msgstr "Дял EncFS"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
|
|---|
| 93 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
|
|---|
| [57] | 94 | msgid "Ext2 Linux Volume"
|
|---|
| [643] | 95 | msgstr "Дял Ext2 на Linux"
|
|---|
| [57] | 96 |
|
|---|
| [731] | 97 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
|
|---|
| [57] | 98 | msgid "Ext3 Linux Volume"
|
|---|
| [643] | 99 | msgstr "Дял Ext3 на Linux"
|
|---|
| [57] | 100 |
|
|---|
| [731] | 101 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
|
|---|
| 102 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
|
|---|
| 103 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
|
|---|
| [57] | 104 | msgid "MSDOS Volume"
|
|---|
| [643] | 105 | msgstr "Дял MSDOS"
|
|---|
| [57] | 106 |
|
|---|
| [731] | 107 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
|
|---|
| 108 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
|
|---|
| 109 | msgid "BSD Volume"
|
|---|
| 110 | msgstr "Дял BSD"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
|
|---|
| 113 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
|
|---|
| [57] | 114 | msgid "MacOS Volume"
|
|---|
| [643] | 115 | msgstr "Дял MacOS"
|
|---|
| [57] | 116 |
|
|---|
| [731] | 117 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
|
|---|
| [57] | 118 | msgid "CDROM Volume"
|
|---|
| [144] | 119 | msgstr "Компакт диск"
|
|---|
| [57] | 120 |
|
|---|
| [731] | 121 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
|
|---|
| [57] | 122 | msgid "Hsfs CDROM Volume"
|
|---|
| [643] | 123 | msgstr "Компакт диск Hsfs"
|
|---|
| [57] | 124 |
|
|---|
| [731] | 125 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
|
|---|
| [57] | 126 | msgid "JFS Volume"
|
|---|
| [643] | 127 | msgstr "Дял JFS"
|
|---|
| [57] | 128 |
|
|---|
| [731] | 129 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
|
|---|
| 130 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
|
|---|
| [57] | 131 | msgid "Windows NT Volume"
|
|---|
| [643] | 132 | msgstr "Дял Windows NT"
|
|---|
| [57] | 133 |
|
|---|
| [731] | 134 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
|
|---|
| 135 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
|
|---|
| 136 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
|
|---|
| 137 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
|
|---|
| 138 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
|
|---|
| [57] | 139 | msgid "System Volume"
|
|---|
| [144] | 140 | msgstr "Системен дял"
|
|---|
| [57] | 141 |
|
|---|
| [731] | 142 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
|
|---|
| [57] | 143 | msgid "Memory Volume"
|
|---|
| [144] | 144 | msgstr "Дял в паметта"
|
|---|
| [57] | 145 |
|
|---|
| [731] | 146 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
|
|---|
| [57] | 147 | msgid "Minix Volume"
|
|---|
| [643] | 148 | msgstr "Дял Minix"
|
|---|
| [57] | 149 |
|
|---|
| [731] | 150 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
|
|---|
| [57] | 151 | msgid "NFS Network Volume"
|
|---|
| [144] | 152 | msgstr "Мрежови диск NFS"
|
|---|
| [57] | 153 |
|
|---|
| [731] | 154 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
|
|---|
| [57] | 155 | msgid "Netware Volume"
|
|---|
| [144] | 156 | msgstr "Дял на Netware"
|
|---|
| [57] | 157 |
|
|---|
| [731] | 158 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
|
|---|
| [57] | 159 | msgid "Reiser4 Linux Volume"
|
|---|
| [643] | 160 | msgstr "Дял Reiser4 на Linux"
|
|---|
| [57] | 161 |
|
|---|
| [731] | 162 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
|
|---|
| [57] | 163 | msgid "ReiserFS Linux Volume"
|
|---|
| [643] | 164 | msgstr "Дял ReiserFS на Linux"
|
|---|
| [57] | 165 |
|
|---|
| [731] | 166 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
|
|---|
| [57] | 167 | msgid "Windows Shared Volume"
|
|---|
| 168 | msgstr "Споделен диск на Windows"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| [731] | 170 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
|
|---|
| [57] | 171 | msgid "SuperMount Volume"
|
|---|
| [144] | 172 | msgstr "Диск за SuperMount"
|
|---|
| [57] | 173 |
|
|---|
| [731] | 174 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
|
|---|
| [57] | 175 | msgid "DVD Volume"
|
|---|
| [144] | 176 | msgstr "Диск за DVD"
|
|---|
| [57] | 177 |
|
|---|
| [731] | 178 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
|
|---|
| [57] | 179 | msgid "Solaris/BSD Volume"
|
|---|
| [643] | 180 | msgstr "Дял Solaris/BSD"
|
|---|
| [57] | 181 |
|
|---|
| [731] | 182 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
|
|---|
| [57] | 183 | msgid "Udfs Solaris Volume"
|
|---|
| [643] | 184 | msgstr "Дял Udfs на Solaris"
|
|---|
| [57] | 185 |
|
|---|
| [731] | 186 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
|
|---|
| [57] | 187 | msgid "Pcfs Solaris Volume"
|
|---|
| [643] | 188 | msgstr "Дял Pcfs на Solaris"
|
|---|
| [57] | 189 |
|
|---|
| [731] | 190 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:79
|
|---|
| [57] | 191 | msgid "Sun SAM-QFS Volume"
|
|---|
| [643] | 192 | msgstr "Дял SAM-QFS на Sun"
|
|---|
| [57] | 193 |
|
|---|
| [731] | 194 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:80
|
|---|
| 195 | msgid "Temporary Volume"
|
|---|
| 196 | msgstr "Временен дял"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:81
|
|---|
| [57] | 199 | msgid "Enhanced DOS Volume"
|
|---|
| [643] | 200 | msgstr "Дял Enhanced DOS"
|
|---|
| [57] | 201 |
|
|---|
| [731] | 202 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:82
|
|---|
| [57] | 203 | msgid "Windows VFAT Volume"
|
|---|
| [643] | 204 | msgstr "Дял VFAT на Windows"
|
|---|
| [57] | 205 |
|
|---|
| [731] | 206 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:83
|
|---|
| [57] | 207 | msgid "Xenix Volume"
|
|---|
| [643] | 208 | msgstr "Дял Xenix"
|
|---|
| [57] | 209 |
|
|---|
| [731] | 210 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:84
|
|---|
| [57] | 211 | msgid "XFS Linux Volume"
|
|---|
| [643] | 212 | msgstr "Дял XFS на Linux"
|
|---|
| [57] | 213 |
|
|---|
| [731] | 214 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:85
|
|---|
| [57] | 215 | msgid "XIAFS Volume"
|
|---|
| [643] | 216 | msgstr "Дял XIAFS"
|
|---|
| [57] | 217 |
|
|---|
| [731] | 218 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:86
|
|---|
| [57] | 219 | msgid "CIFS Volume"
|
|---|
| [144] | 220 | msgstr "Мрежови диск CIFS"
|
|---|
| [57] | 221 |
|
|---|
| [731] | 222 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:114
|
|---|
| [57] | 223 | msgid "Unknown"
|
|---|
| [144] | 224 | msgstr "Неизвестен"
|
|---|
| [57] | 225 |
|
|---|
| [1060] | 226 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:356
|
|---|
| 227 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:582
|
|---|
| [203] | 228 | #, c-format
|
|---|
| 229 | msgid "%s Volume"
|
|---|
| 230 | msgstr "Дял, %s"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| [1060] | 232 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:372
|
|---|
| [689] | 233 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:565
|
|---|
| 234 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:623
|
|---|
| [203] | 235 | msgid "CD-ROM"
|
|---|
| 236 | msgstr "CD-ROM"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| [1060] | 238 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:374
|
|---|
| [689] | 239 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:567
|
|---|
| [203] | 240 | msgid "CD-R"
|
|---|
| 241 | msgstr "CD-R"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| [1060] | 243 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:376
|
|---|
| [689] | 244 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568
|
|---|
| [203] | 245 | msgid "CD-RW"
|
|---|
| 246 | msgstr "CD-RW"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| [1060] | 248 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:380
|
|---|
| [689] | 249 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569
|
|---|
| [203] | 250 | msgid "DVD-ROM"
|
|---|
| 251 | msgstr "DVD-ROM"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| [1060] | 253 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:382
|
|---|
| [203] | 254 | msgid "DVD+R"
|
|---|
| 255 | msgstr "DVD+R"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| [1060] | 257 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:384
|
|---|
| [203] | 258 | msgid "DVD+RW"
|
|---|
| 259 | msgstr "DVD+RW"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| [1060] | 261 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:386
|
|---|
| [689] | 262 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571
|
|---|
| [203] | 263 | msgid "DVD-R"
|
|---|
| 264 | msgstr "DVD-R"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| [1060] | 266 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388
|
|---|
| [689] | 267 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572
|
|---|
| [203] | 268 | msgid "DVD-RW"
|
|---|
| 269 | msgstr "DVD-RW"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| [1060] | 271 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:390
|
|---|
| [689] | 272 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570
|
|---|
| [203] | 273 | msgid "DVD-RAM"
|
|---|
| 274 | msgstr "DVD-RAM"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| [1060] | 276 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:393
|
|---|
| [203] | 277 | msgid "DVD±R"
|
|---|
| 278 | msgstr "DVD±R"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| [1060] | 280 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:396
|
|---|
| [203] | 281 | msgid "DVD±RW"
|
|---|
| 282 | msgstr "DVD±RW"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| [1060] | 284 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:399
|
|---|
| [203] | 285 | #, c-format
|
|---|
| 286 | msgid "%s/%s Drive"
|
|---|
| [643] | 287 | msgstr "Устройство %s/%s"
|
|---|
| [203] | 288 |
|
|---|
| [1060] | 289 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:401
|
|---|
| [203] | 290 | #, c-format
|
|---|
| 291 | msgid "%s Drive"
|
|---|
| [643] | 292 | msgstr "Устройство %s"
|
|---|
| [203] | 293 |
|
|---|
| [1060] | 294 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:406
|
|---|
| [203] | 295 | msgid "Floppy Drive"
|
|---|
| 296 | msgstr "Флопи-дисково устройство"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| [1060] | 298 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:409
|
|---|
| [203] | 299 | msgid "Compact Flash Drive"
|
|---|
| 300 | msgstr "Устройство за компактна флаш памет"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| [1060] | 302 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:411
|
|---|
| [203] | 303 | msgid "Memory Stick Drive"
|
|---|
| 304 | msgstr "Устройство за паметови пръчки"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| [1060] | 306 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:413
|
|---|
| [203] | 307 | msgid "Smart Media Drive"
|
|---|
| 308 | msgstr "Устройство за умни носители (smart media)"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| [1060] | 310 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415
|
|---|
| [203] | 311 | msgid "SD/MMC Drive"
|
|---|
| [643] | 312 | msgstr "Устройство SD/MMC"
|
|---|
| [203] | 313 |
|
|---|
| [1060] | 314 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:417
|
|---|
| [689] | 315 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594
|
|---|
| 316 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:626
|
|---|
| [203] | 317 | msgid "Zip Drive"
|
|---|
| 318 | msgstr "Устройство Zip"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| [1060] | 320 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:420
|
|---|
| [203] | 321 | msgid "Jaz Drive"
|
|---|
| 322 | msgstr "Устройство Jaz"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| [1060] | 324 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:423
|
|---|
| [203] | 325 | msgid "Pen Drive"
|
|---|
| 326 | msgstr "Устройство Pen"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| [1060] | 328 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:429
|
|---|
| [203] | 329 | #, c-format
|
|---|
| 330 | msgid "%s %s Music Player"
|
|---|
| 331 | msgstr "Портативно устройство за музика %s %s"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| [1060] | 333 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:437
|
|---|
| [203] | 334 | #, c-format
|
|---|
| 335 | msgid "%s %s Digital Camera"
|
|---|
| [731] | 336 | msgstr "Цифров фотоапарат/камера %s %s"
|
|---|
| [203] | 337 |
|
|---|
| [1060] | 338 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:467
|
|---|
| [203] | 339 | msgid "Drive"
|
|---|
| 340 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| [1060] | 342 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:472
|
|---|
| [203] | 343 | #, c-format
|
|---|
| 344 | msgid "External %s"
|
|---|
| 345 | msgstr "Външно %s"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| [1060] | 347 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:508
|
|---|
| [203] | 348 | msgid "CD-ROM Disc"
|
|---|
| [643] | 349 | msgstr "Диск CD-ROM"
|
|---|
| [203] | 350 |
|
|---|
| [1060] | 351 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:513
|
|---|
| [203] | 352 | msgid "Blank CD-R Disc"
|
|---|
| [643] | 353 | msgstr "Празен диск CD-R"
|
|---|
| [203] | 354 |
|
|---|
| [1060] | 355 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:515
|
|---|
| [203] | 356 | msgid "CD-R Disc"
|
|---|
| [643] | 357 | msgstr "Диск CD-R"
|
|---|
| [203] | 358 |
|
|---|
| [1060] | 359 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:520
|
|---|
| [203] | 360 | msgid "Blank CD-RW Disc"
|
|---|
| 361 | msgstr "Празен презаписваем диск CD-RW"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| [1060] | 363 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:522
|
|---|
| [203] | 364 | msgid "CD-RW Disc"
|
|---|
| [643] | 365 | msgstr "Диск CD-RW"
|
|---|
| [203] | 366 |
|
|---|
| [1060] | 367 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:526
|
|---|
| [203] | 368 | msgid "DVD-ROM Disc"
|
|---|
| [643] | 369 | msgstr "Диск DVD-ROM"
|
|---|
| [203] | 370 |
|
|---|
| [1060] | 371 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531
|
|---|
| [203] | 372 | msgid "Blank DVD-RAM Disc"
|
|---|
| [643] | 373 | msgstr "Празен диск DVD-RAM"
|
|---|
| [203] | 374 |
|
|---|
| [1060] | 375 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:533
|
|---|
| [203] | 376 | msgid "DVD-RAM Disc"
|
|---|
| [643] | 377 | msgstr "Диск DVD-RAM"
|
|---|
| [203] | 378 |
|
|---|
| [1060] | 379 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538
|
|---|
| [203] | 380 | msgid "Blank DVD-R Disc"
|
|---|
| 381 | msgstr "Празен диск, DVD-R"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| [1060] | 383 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:540
|
|---|
| [203] | 384 | msgid "DVD-R Disc"
|
|---|
| [643] | 385 | msgstr "Диск DVD-R"
|
|---|
| [203] | 386 |
|
|---|
| [1060] | 387 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:545
|
|---|
| [203] | 388 | msgid "Blank DVD-RW Disc"
|
|---|
| [643] | 389 | msgstr "Празен диск DVD-RW"
|
|---|
| [203] | 390 |
|
|---|
| [1060] | 391 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:547
|
|---|
| [203] | 392 | msgid "DVD-RW Disc"
|
|---|
| [643] | 393 | msgstr "Диск DVD-RW"
|
|---|
| [203] | 394 |
|
|---|
| [1060] | 395 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:553
|
|---|
| [203] | 396 | msgid "Blank DVD+R Disc"
|
|---|
| 397 | msgstr "Празен диск, DVD+R"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| [1060] | 399 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:555
|
|---|
| [203] | 400 | msgid "DVD+R Disc"
|
|---|
| [643] | 401 | msgstr "Диск DVD+R"
|
|---|
| [203] | 402 |
|
|---|
| [1060] | 403 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:560
|
|---|
| [203] | 404 | msgid "Blank DVD+RW Disc"
|
|---|
| 405 | msgstr "Празен диск DVD+RW"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| [1060] | 407 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:562
|
|---|
| [203] | 408 | msgid "DVD+RW Disc"
|
|---|
| [643] | 409 | msgstr "Диск DVD+RW"
|
|---|
| [203] | 410 |
|
|---|
| [1060] | 411 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:569
|
|---|
| [203] | 412 | msgid "Audio Disc"
|
|---|
| [643] | 413 | msgstr "Аудио диск"
|
|---|
| [203] | 414 |
|
|---|
| [1060] | 415 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580
|
|---|
| [203] | 416 | #, c-format
|
|---|
| 417 | msgid "%s Removable Volume"
|
|---|
| 418 | msgstr "Подвижен дял, %s"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| [1060] | 420 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:591
|
|---|
| [203] | 421 | msgid "Volume"
|
|---|
| 422 | msgstr "Дял"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| [731] | 424 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:734
|
|---|
| [57] | 425 | #, c-format
|
|---|
| 426 | msgid "Unknown operation type %u"
|
|---|
| [1060] | 427 | msgstr "Неизвестен вид операция %u"
|
|---|
| [57] | 428 |
|
|---|
| [731] | 429 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1025 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1176
|
|---|
| [57] | 430 | #, c-format
|
|---|
| 431 | msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
|
|---|
| 432 | msgstr "Не може да се създаде програмен канал за отваряне на GIOChannel: %s"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| [731] | 434 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1692
|
|---|
| [57] | 435 | #, c-format
|
|---|
| 436 | msgid "Unknown job kind %u"
|
|---|
| [144] | 437 | msgstr "Неизвестен вид задача %u"
|
|---|
| [57] | 438 |
|
|---|
| [731] | 439 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1725
|
|---|
| [57] | 440 | msgid "Operation stopped"
|
|---|
| 441 | msgstr "Операцията е спряна"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| [1060] | 443 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:103
|
|---|
| 444 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:231
|
|---|
| 445 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:282
|
|---|
| 446 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:365
|
|---|
| 447 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:386
|
|---|
| 448 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:406
|
|---|
| 449 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:427
|
|---|
| 450 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:448
|
|---|
| 451 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:541
|
|---|
| 452 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:565
|
|---|
| 453 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:586
|
|---|
| 454 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:607
|
|---|
| 455 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:628
|
|---|
| 456 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:647
|
|---|
| 457 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:666
|
|---|
| 458 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:686
|
|---|
| 459 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:706
|
|---|
| [357] | 460 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631
|
|---|
| [731] | 461 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:638
|
|---|
| [357] | 462 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646
|
|---|
| [731] | 463 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:653
|
|---|
| 464 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:661
|
|---|
| [357] | 465 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:678
|
|---|
| 466 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:685
|
|---|
| 467 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:692
|
|---|
| [731] | 468 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:699
|
|---|
| [357] | 469 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707
|
|---|
| [731] | 470 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714
|
|---|
| [57] | 471 | msgid ""
|
|---|
| 472 | "Deprecated function. User modifications to the MIME database are no longer "
|
|---|
| 473 | "supported."
|
|---|
| 474 | msgstr ""
|
|---|
| [144] | 475 | "Остаряла функция, да не се използва! Не се поддържат вече потребителски "
|
|---|
| [1060] | 476 | "промени по базата с данни за видове MIME."
|
|---|
| [57] | 477 |
|
|---|
| [689] | 478 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:708
|
|---|
| [57] | 479 | #, c-format
|
|---|
| 480 | msgid "Could not parse: %s"
|
|---|
| 481 | msgstr "Не може да се анализира: %s"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| [689] | 483 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:710
|
|---|
| [57] | 484 | msgid "More parsing errors will be ignored."
|
|---|
| 485 | msgstr "Следващите грешки при анализиране ще бъдат игнорирани."
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #. GNOME_VFS_OK
|
|---|
| [1060] | 488 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
|
|---|
| [57] | 489 | msgid "No error"
|
|---|
| 490 | msgstr "Няма грешка"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
|
|---|
| [1060] | 493 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
|
|---|
| [57] | 494 | msgid "File not found"
|
|---|
| 495 | msgstr "Файлът не е намерен"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
|
|---|
| [1060] | 498 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
|
|---|
| [57] | 499 | msgid "Generic error"
|
|---|
| 500 | msgstr "Обща грешка"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
|
|---|
| [1060] | 503 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
|
|---|
| [57] | 504 | msgid "Internal error"
|
|---|
| 505 | msgstr "Вътрешна грешка"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
|
|---|
| [1060] | 508 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
|
|---|
| [57] | 509 | msgid "Invalid parameters"
|
|---|
| 510 | msgstr "Неправилни параметри"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
|
|---|
| [1060] | 513 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
|
|---|
| [57] | 514 | msgid "Unsupported operation"
|
|---|
| 515 | msgstr "Неподдържана операция"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #. GNOME_VFS_ERROR_IO
|
|---|
| [1060] | 518 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
|
|---|
| [57] | 519 | msgid "I/O error"
|
|---|
| 520 | msgstr "Вх./изх. грешка"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
|
|---|
| [1060] | 523 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
|
|---|
| [57] | 524 | msgid "Data corrupted"
|
|---|
| 525 | msgstr "Повредени данни"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
|
|---|
| [1060] | 528 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
|
|---|
| [57] | 529 | msgid "Format not valid"
|
|---|
| 530 | msgstr "Невалиден формат"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
|
|---|
| [1060] | 533 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
|
|---|
| [57] | 534 | msgid "Bad file handle"
|
|---|
| 535 | msgstr "Лош указател към файл"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
|
|---|
| [1060] | 538 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
|
|---|
| [57] | 539 | msgid "File too big"
|
|---|
| 540 | msgstr "Файлът е твърде голям"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
|
|---|
| [1060] | 543 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
|
|---|
| [57] | 544 | msgid "No space left on device"
|
|---|
| 545 | msgstr "Няма свободно място на устройството"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
|
|---|
| [1060] | 548 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
|
|---|
| [57] | 549 | msgid "Read-only file system"
|
|---|
| 550 | msgstr "Файлова система само за четене"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
|
|---|
| [1060] | 553 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
|
|---|
| [57] | 554 | msgid "Invalid URI"
|
|---|
| [1060] | 555 | msgstr "Грешен адрес"
|
|---|
| [57] | 556 |
|
|---|
| 557 | #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
|
|---|
| [1060] | 558 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
|
|---|
| [57] | 559 | msgid "File not open"
|
|---|
| 560 | msgstr "Файлът не е отворен"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
|
|---|
| [1060] | 563 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
|
|---|
| [57] | 564 | msgid "Open mode not valid"
|
|---|
| 565 | msgstr "Режимът на отваряне не е валиден"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
|
|---|
| [1060] | 568 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
|
|---|
| [57] | 569 | msgid "Access denied"
|
|---|
| [144] | 570 | msgstr "Достъпът е забранен"
|
|---|
| [57] | 571 |
|
|---|
| 572 | #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
|
|---|
| [1060] | 573 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
|
|---|
| [57] | 574 | msgid "Too many open files"
|
|---|
| 575 | msgstr "Прекалено много отворени файлове"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #. GNOME_VFS_ERROR_EOF
|
|---|
| [1060] | 578 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
|
|---|
| [57] | 579 | msgid "End of file"
|
|---|
| 580 | msgstr "Край на файл"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
|
|---|
| [1060] | 583 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
|
|---|
| [57] | 584 | msgid "Not a directory"
|
|---|
| [144] | 585 | msgstr "не е папка"
|
|---|
| [57] | 586 |
|
|---|
| 587 | #. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
|
|---|
| [1060] | 588 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
|
|---|
| [57] | 589 | msgid "Operation in progress"
|
|---|
| 590 | msgstr "Изпълнява се операция"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
|
|---|
| [1060] | 593 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
|
|---|
| [57] | 594 | msgid "Operation interrupted"
|
|---|
| [144] | 595 | msgstr "Операцията бе прекъсната"
|
|---|
| [57] | 596 |
|
|---|
| 597 | #. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
|
|---|
| [1060] | 598 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
|
|---|
| [57] | 599 | msgid "File exists"
|
|---|
| 600 | msgstr "Файлът съществува"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
|
|---|
| [1060] | 603 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
|
|---|
| [57] | 604 | msgid "Looping links encountered"
|
|---|
| 605 | msgstr "Открити са зациклени връзки"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
|
|---|
| [1060] | 608 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
|
|---|
| [57] | 609 | msgid "Operation not permitted"
|
|---|
| 610 | msgstr "Операцията не е позволена"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
|
|---|
| [1060] | 613 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
|
|---|
| [57] | 614 | msgid "Is a directory"
|
|---|
| [144] | 615 | msgstr "е папка"
|
|---|
| [57] | 616 |
|
|---|
| 617 | #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
|
|---|
| [1060] | 618 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
|
|---|
| [57] | 619 | msgid "Not enough memory"
|
|---|
| 620 | msgstr "Няма достатъчно памет"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
|
|---|
| [1060] | 623 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
|
|---|
| [57] | 624 | msgid "Host not found"
|
|---|
| 625 | msgstr "Хостът не е намерен"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
|
|---|
| [1060] | 628 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
|
|---|
| [57] | 629 | msgid "Host name not valid"
|
|---|
| 630 | msgstr "Името на хоста не е валидно"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
|
|---|
| [1060] | 633 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
|
|---|
| [57] | 634 | msgid "Host has no address"
|
|---|
| 635 | msgstr "Хостът няма адрес"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
|
|---|
| [1060] | 638 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
|
|---|
| [57] | 639 | msgid "Login failed"
|
|---|
| 640 | msgstr "Влизането в системата е неуспешно"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
|
|---|
| [1060] | 643 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
|
|---|
| [57] | 644 | msgid "Operation cancelled"
|
|---|
| [144] | 645 | msgstr "Операцията бе отменена"
|
|---|
| [57] | 646 |
|
|---|
| 647 | #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
|
|---|
| [1060] | 648 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
|
|---|
| [57] | 649 | msgid "Directory busy"
|
|---|
| [144] | 650 | msgstr "Папката е заета"
|
|---|
| [57] | 651 |
|
|---|
| 652 | #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
|
|---|
| [1060] | 653 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
|
|---|
| [57] | 654 | msgid "Directory not empty"
|
|---|
| [144] | 655 | msgstr "Папката не е празна"
|
|---|
| [57] | 656 |
|
|---|
| 657 | #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
|
|---|
| [1060] | 658 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
|
|---|
| [57] | 659 | msgid "Too many links"
|
|---|
| 660 | msgstr "Прекалено много връзки"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
|
|---|
| [1060] | 663 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
|
|---|
| [57] | 664 | msgid "Read only file system"
|
|---|
| 665 | msgstr "Файлова система само за четене"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
|
|---|
| [1060] | 668 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
|
|---|
| [57] | 669 | msgid "Not on the same file system"
|
|---|
| 670 | msgstr "Не е в същата файлова система"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
|
|---|
| [1060] | 673 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84
|
|---|
| [57] | 674 | msgid "Name too long"
|
|---|
| 675 | msgstr "Името е твърде дълго"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
|
|---|
| [1060] | 678 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
|
|---|
| [57] | 679 | msgid "Service not available"
|
|---|
| 680 | msgstr "Услугата не е достъпна"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
|
|---|
| [1060] | 683 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
|
|---|
| [57] | 684 | msgid "Request obsoletes service's data"
|
|---|
| 685 | msgstr "Данните от услугата са остарели вследствие на заявката"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
|
|---|
| [1060] | 688 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
|
|---|
| [57] | 689 | msgid "Protocol error"
|
|---|
| 690 | msgstr "Протоколна грешка"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
|
|---|
| [1060] | 693 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88
|
|---|
| [57] | 694 | msgid "Could not find master browser"
|
|---|
| 695 | msgstr "Не може да се открие основния браузър"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
|
|---|
| [1060] | 698 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
|
|---|
| [57] | 699 | msgid "No default action associated"
|
|---|
| 700 | msgstr "Няма асоциирано действие по подразбиране"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
|
|---|
| [1060] | 703 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
|
|---|
| [57] | 704 | msgid "No handler for URL scheme"
|
|---|
| [1060] | 705 | msgstr "Не е зададена функция за обработка на схемата на адреса "
|
|---|
| [57] | 706 |
|
|---|
| 707 | #. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
|
|---|
| [1060] | 708 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
|
|---|
| [57] | 709 | msgid "Error parsing command line"
|
|---|
| [144] | 710 | msgstr "Грешка при анализа на командния ред"
|
|---|
| [57] | 711 |
|
|---|
| 712 | #. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
|
|---|
| [1060] | 713 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
|
|---|
| [57] | 714 | msgid "Error launching command"
|
|---|
| 715 | msgstr "Грешка при стартирането на програмата"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
|
|---|
| [1060] | 718 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93
|
|---|
| [57] | 719 | msgid "Timeout reached"
|
|---|
| 720 | msgstr "Времето изтече"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
|
|---|
| [1060] | 723 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:94
|
|---|
| [57] | 724 | msgid "Nameserver error"
|
|---|
| 725 | msgstr "Грешка на сървъра за имена"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
|
|---|
| [1060] | 728 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:95
|
|---|
| [57] | 729 | msgid "The resource is locked"
|
|---|
| 730 | msgstr "Ресурсът е заключен"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
|
|---|
| [1060] | 733 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:96
|
|---|
| [57] | 734 | msgid "Function call deprecated"
|
|---|
| [144] | 735 | msgstr "Това извикване на функция е остаряло и не трябва да се ползва"
|
|---|
| [57] | 736 |
|
|---|
| [731] | 737 | #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_FILENAME
|
|---|
| [1060] | 738 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:97
|
|---|
| [731] | 739 | msgid "Invalid filename"
|
|---|
| 740 | msgstr "Грешно име на файл"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_SYMBOLIC_LINK
|
|---|
| [1060] | 743 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:98
|
|---|
| [731] | 744 | msgid "Not a symbolic link"
|
|---|
| 745 | msgstr "Не е символна връзка"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| [1060] | 747 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:225
|
|---|
| [57] | 748 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 749 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78
|
|---|
| 752 | #, c-format
|
|---|
| 753 | msgid "%u byte"
|
|---|
| 754 | msgid_plural "%u bytes"
|
|---|
| 755 | msgstr[0] "%u байт"
|
|---|
| 756 | msgstr[1] "%u байта"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
|
|---|
| 759 | #, c-format
|
|---|
| 760 | msgid "%.1f KB"
|
|---|
| [144] | 761 | msgstr "%.1f KB "
|
|---|
| [57] | 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88
|
|---|
| 764 | #, c-format
|
|---|
| 765 | msgid "%.1f MB"
|
|---|
| [144] | 766 | msgstr "%.1f MB"
|
|---|
| [57] | 767 |
|
|---|
| 768 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92
|
|---|
| 769 | #, c-format
|
|---|
| 770 | msgid "%.1f GB"
|
|---|
| [144] | 771 | msgstr "%.1f GB"
|
|---|
| [57] | 772 |
|
|---|
| [643] | 773 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1108
|
|---|
| [689] | 774 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:382
|
|---|
| [57] | 775 | msgid " (invalid Unicode)"
|
|---|
| [144] | 776 | msgstr " (грешен Уникод)"
|
|---|
| [57] | 777 |
|
|---|
| [689] | 778 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:564
|
|---|
| 779 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:620
|
|---|
| [57] | 780 | msgid "Floppy"
|
|---|
| 781 | msgstr "Дискета"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| [689] | 783 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573
|
|---|
| [57] | 784 | msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
|
|---|
| 785 | msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| [689] | 787 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574
|
|---|
| [57] | 788 | msgid "CD-ROM/DVD-RAM"
|
|---|
| 789 | msgstr "CD-ROM/DVD-RAM"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| [689] | 791 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575
|
|---|
| [57] | 792 | msgid "CD-ROM/DVD-R"
|
|---|
| 793 | msgstr "CD-ROM/DVD-R"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| [689] | 795 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576
|
|---|
| [57] | 796 | msgid "CD-ROM/DVD-RW"
|
|---|
| 797 | msgstr "CD-ROM/DVD-RW"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| [689] | 799 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577
|
|---|
| [57] | 800 | msgid "CD-R/DVD-ROM"
|
|---|
| 801 | msgstr "CD-R/DVD-ROM"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| [689] | 803 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578
|
|---|
| [57] | 804 | msgid "CD-R/DVD-RAM"
|
|---|
| 805 | msgstr "CD-R/DVD-RAM"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| [689] | 807 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579
|
|---|
| [57] | 808 | msgid "CD-R/DVD-R"
|
|---|
| 809 | msgstr "CD-R/DVD-R"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| [689] | 811 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580
|
|---|
| [57] | 812 | msgid "CD-R/DVD-RW"
|
|---|
| 813 | msgstr "CD-R/DVD-RW"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| [689] | 815 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581
|
|---|
| [57] | 816 | msgid "CD-RW/DVD-ROM"
|
|---|
| 817 | msgstr "CD-RW/DVD-ROM"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| [689] | 819 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582
|
|---|
| [57] | 820 | msgid "CD-RW/DVD-RAM"
|
|---|
| 821 | msgstr "CD-RW/DVD-RAM"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| [689] | 823 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583
|
|---|
| [57] | 824 | msgid "CD-RW/DVD-R"
|
|---|
| 825 | msgstr "CD-RW/DVD-R"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| [689] | 827 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:584
|
|---|
| [57] | 828 | msgid "CD-RW/DVD-RW"
|
|---|
| 829 | msgstr "CD-RW/DVD-RW"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| [689] | 831 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:586
|
|---|
| [57] | 832 | msgid "Disk"
|
|---|
| 833 | msgstr "Диск"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| [689] | 835 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587
|
|---|
| [57] | 836 | msgid "USB Drive"
|
|---|
| [144] | 837 | msgstr "Устройство за USB"
|
|---|
| [57] | 838 |
|
|---|
| [689] | 839 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588
|
|---|
| [57] | 840 | msgid "IEEE1394 Drive"
|
|---|
| [144] | 841 | msgstr "Устройство за интерфейс IEEE1394"
|
|---|
| [57] | 842 |
|
|---|
| [689] | 843 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589
|
|---|
| [57] | 844 | msgid "CF"
|
|---|
| 845 | msgstr "CF"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| [689] | 847 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590
|
|---|
| [57] | 848 | msgid "SD/MMC"
|
|---|
| 849 | msgstr "SD/MMC"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| [689] | 851 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591
|
|---|
| 852 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595
|
|---|
| [57] | 853 | msgid "Memory Stick"
|
|---|
| [144] | 854 | msgstr "Пръчка памет"
|
|---|
| [57] | 855 |
|
|---|
| [689] | 856 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:592
|
|---|
| [57] | 857 | msgid "Smart Media"
|
|---|
| [144] | 858 | msgstr "Умен носител (smart media)"
|
|---|
| [57] | 859 |
|
|---|
| [689] | 860 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596
|
|---|
| [57] | 861 | msgid "Camera"
|
|---|
| 862 | msgstr "Фотоапарат"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| [689] | 864 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:597
|
|---|
| [57] | 865 | msgid "DVD"
|
|---|
| 866 | msgstr "DVD"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| [689] | 868 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:846
|
|---|
| [57] | 869 | msgid "Root Volume"
|
|---|
| [144] | 870 | msgstr "Диск за кореновата папка"
|
|---|
| [57] | 871 |
|
|---|
| [689] | 872 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:927
|
|---|
| [57] | 873 | msgid "Audio CD"
|
|---|
| 874 | msgstr "Аудио CD"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| [689] | 876 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:960
|
|---|
| [57] | 877 | msgid "Unknown volume"
|
|---|
| [144] | 878 | msgstr "Неизвестен дял"
|
|---|
| [57] | 879 |
|
|---|
| [689] | 880 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1172
|
|---|
| [57] | 881 | msgid "Network server"
|
|---|
| 882 | msgstr "Мрежови сървър"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #. Handle floppy case
|
|---|
| [731] | 885 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184
|
|---|
| [57] | 886 | msgid ""
|
|---|
| 887 | "Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
|
|---|
| 888 | msgstr ""
|
|---|
| [144] | 889 | "Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно няма дискета "
|
|---|
| 890 | "в устройството."
|
|---|
| [57] | 891 |
|
|---|
| 892 | #. All others
|
|---|
| [731] | 893 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:188
|
|---|
| [57] | 894 | msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
|
|---|
| [144] | 895 | msgstr "Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно няма носител в устройството."
|
|---|
| [57] | 896 |
|
|---|
| [731] | 897 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:194
|
|---|
| [57] | 898 | msgid ""
|
|---|
| 899 | "Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
|
|---|
| 900 | "cannot be mounted."
|
|---|
| 901 | msgstr ""
|
|---|
| [144] | 902 | "Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно е във формат, "
|
|---|
| 903 | "който не може да бъде монтиран."
|
|---|
| [57] | 904 |
|
|---|
| [357] | 905 | #. Probably a wrong password
|
|---|
| [731] | 906 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198
|
|---|
| [57] | 907 | msgid ""
|
|---|
| [357] | 908 | "Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong "
|
|---|
| 909 | "password or key was used."
|
|---|
| 910 | msgstr ""
|
|---|
| 911 | "Дялът не може да бъде монтиран. Ако дялът е шифрован, причината е невярна "
|
|---|
| 912 | "парола или ключ."
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| [731] | 914 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:201
|
|---|
| [357] | 915 | msgid ""
|
|---|
| [57] | 916 | "Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
|
|---|
| 917 | "cannot be mounted."
|
|---|
| 918 | msgstr ""
|
|---|
| [144] | 919 | "Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно е във формат, който не може да бъде "
|
|---|
| 920 | "монтиран."
|
|---|
| [57] | 921 |
|
|---|
| [731] | 922 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:206
|
|---|
| [57] | 923 | msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
|
|---|
| [144] | 924 | msgstr "Избраното флопи-дисково устройство не може да бъде монтирано."
|
|---|
| [57] | 925 |
|
|---|
| [731] | 926 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:208
|
|---|
| [57] | 927 | msgid "Unable to mount the selected volume."
|
|---|
| [144] | 928 | msgstr "Избраният дял не може да бъде монтиран."
|
|---|
| [57] | 929 |
|
|---|
| [731] | 930 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221
|
|---|
| [357] | 931 | msgid ""
|
|---|
| 932 | "Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more "
|
|---|
| 933 | "programs."
|
|---|
| 934 | msgstr ""
|
|---|
| 935 | "Дялът не може да бъде демонтиран. Вероятно се използва от една или повече "
|
|---|
| 936 | "програми."
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| [731] | 938 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:224
|
|---|
| [57] | 939 | msgid "Unable to unmount the selected volume."
|
|---|
| [144] | 940 | msgstr "Избраният дял не може да бъде демонтиран."
|
|---|
| [57] | 941 |
|
|---|
| [731] | 942 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:377
|
|---|
| [357] | 943 | #, c-format
|
|---|
| 944 | msgid "Failed to read data from child process %d (%s)"
|
|---|
| 945 | msgstr "Неуспех при прочитането на данни от дъщерния процес %d (%s)"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| [731] | 947 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:421
|
|---|
| [357] | 948 | msgid "Couldn't run mount process in a pty"
|
|---|
| 949 | msgstr "Неуспех при монтиране/демонтиране в терминално устройство"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| [731] | 951 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:466
|
|---|
| [357] | 952 | #, c-format
|
|---|
| 953 | msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|---|
| 954 | msgstr ""
|
|---|
| 955 | "Неочаквана грешка при извършване на select() докато се четат данни от "
|
|---|
| 956 | "дъщерен процес (%s)"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| [731] | 958 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:520
|
|---|
| [357] | 959 | msgid "Couldn't send password to mount process."
|
|---|
| 960 | msgstr "Неуспех при пращане на парола към командата за монтиране"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| [731] | 962 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:559
|
|---|
| [357] | 963 | #, c-format
|
|---|
| 964 | msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|---|
| 965 | msgstr "Неочаквана грешка при waitpid() (%s)"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| [731] | 967 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:669
|
|---|
| 968 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:755
|
|---|
| [57] | 969 | msgid "Failed to start command"
|
|---|
| 970 | msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| [731] | 972 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:742
|
|---|
| [57] | 973 | msgid "Unable to eject media"
|
|---|
| [144] | 974 | msgstr "Носителят не може да бъде изваден."
|
|---|
| [57] | 975 |
|
|---|
| [731] | 976 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:983
|
|---|
| [57] | 977 | msgid "Unable to unmount connected server"
|
|---|
| [144] | 978 | msgstr "Свързаният сървър не може да бъде демонтиран."
|
|---|
| [57] | 979 |
|
|---|
| [731] | 980 | #: ../modules/computer-method.c:543
|
|---|
| [57] | 981 | msgid "Network"
|
|---|
| 982 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| [731] | 984 | #: ../modules/computer-method.c:561
|
|---|
| [57] | 985 | msgid "Home"
|
|---|
| 986 | msgstr "У дома"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| [731] | 988 | #: ../modules/computer-method.c:579
|
|---|
| [57] | 989 | msgid "Filesystem"
|
|---|
| 990 | msgstr "Файлова система"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| [1060] | 992 | #: ../modules/file-method.c:497
|
|---|
| [57] | 993 | #, c-format
|
|---|
| 994 | msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
|
|---|
| [144] | 995 | msgstr "Неизвестна позиция GnomeVFSSeekPosition %d"
|
|---|
| [57] | 996 |
|
|---|
| 997 | #: ../modules/network-method.c:1399
|
|---|
| 998 | msgid "Windows Network"
|
|---|
| [144] | 999 | msgstr "Мрежа на Windows"
|
|---|
| [57] | 1000 |
|
|---|
| [1060] | 1001 | #: ../modules/sftp-method.c:1424
|
|---|
| [57] | 1002 | #, c-format
|
|---|
| 1003 | msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
|
|---|
| 1004 | msgstr "Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната."
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| [1060] | 1006 | #: ../modules/sftp-method.c:1425
|
|---|
| [57] | 1007 | #, c-format
|
|---|
| 1008 | msgid ""
|
|---|
| 1009 | "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
|
|---|
| 1010 | "\n"
|
|---|
| 1011 | "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
|
|---|
| 1012 | "sure it is safe to continue, contact the system administrator."
|
|---|
| 1013 | msgstr ""
|
|---|
| 1014 | "Това се случва, когато влизате за пръв път.\n"
|
|---|
| 1015 | "\n"
|
|---|
| [144] | 1016 | "Изпратената от отдалечения компютър идентичност е %s. Ако искате да сте "
|
|---|
| 1017 | "сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
|
|---|
| [57] | 1018 | "администратор."
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| [1060] | 1020 | #: ../modules/sftp-method.c:1433
|
|---|
| [57] | 1021 | msgid "Log In Anyway"
|
|---|
| 1022 | msgstr "Влизане въпреки всичко"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| [1060] | 1024 | #: ../modules/sftp-method.c:1434
|
|---|
| [57] | 1025 | msgid "Cancel Login"
|
|---|
| 1026 | msgstr "Отказ на влизането"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
|
|---|
| 1029 | #: ../modules/test-method.c:587
|
|---|
| 1030 | #, c-format
|
|---|
| 1031 | msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Не е намерен валиден файл с настройки в %s\n"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../modules/test-method.c:589
|
|---|
| 1035 | #, c-format
|
|---|
| 1036 | msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
|
|---|
| 1037 | msgstr ""
|
|---|
| [144] | 1038 | "Ползвайте променливата на средата %s, за да зададете различно "
|
|---|
| [57] | 1039 | "местоположение.\n"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| [731] | 1041 | #: ../programs/authentication.c:106
|
|---|
| [689] | 1042 | #, c-format
|
|---|
| 1043 | msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Сървърът-посредник за HTTP изисква да се идентифицирате.\n"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| [731] | 1046 | #: ../programs/authentication.c:107
|
|---|
| [689] | 1047 | #, c-format
|
|---|
| 1048 | msgid ""
|
|---|
| 1049 | "You must log in to access \"%s\".\n"
|
|---|
| 1050 | "%s"
|
|---|
| 1051 | msgstr ""
|
|---|
| 1052 | "За да достъпите „%s“, трябва да се идентифицирате.\n"
|
|---|
| 1053 | "%s"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| [731] | 1055 | #: ../programs/authentication.c:110
|
|---|
| [689] | 1056 | msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
|
|---|
| 1057 | msgstr "Паролата Ви ще бъде пратена некриптирана."
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| [731] | 1059 | #: ../programs/authentication.c:111
|
|---|
| [689] | 1060 | msgid "Your password will be transmitted encrypted."
|
|---|
| 1061 | msgstr "Паролата Ви ще бъде пратена криптирана."
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| [1060] | 1063 | #: ../programs/authentication.c:163
|
|---|
| [689] | 1064 | #, c-format
|
|---|
| 1065 | msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
|
|---|
| 1066 | msgstr "За да достъпите %s, домейн %s, трябва да се идентифицирате.\n"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| [1060] | 1068 | #: ../programs/authentication.c:165
|
|---|
| [689] | 1069 | #, c-format
|
|---|
| 1070 | msgid "You must log in to access %s\n"
|
|---|
| 1071 | msgstr "За да достъпите %s, трябва да се идентифицирате.\n"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| [57] | 1073 | #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
|
|---|
| 1074 | msgid "Default component viewer application"
|
|---|
| [144] | 1075 | msgstr "Стандартната програма-компонент за преглед"
|
|---|
| [57] | 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
|
|---|
| 1078 | msgid "Default terminal application"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Стандартна програма за терминал"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3
|
|---|
| 1082 | msgid "Exec argument for default terminal"
|
|---|
| 1083 | msgstr "Аргументът exec за стандартната програма за терминал"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
|
|---|
| 1086 | #, no-c-format
|
|---|
| 1087 | msgid ""
|
|---|
| 1088 | "The application to use for viewing files that require a component to view "
|
|---|
| 1089 | "them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c "
|
|---|
| 1090 | "will be replaced by the component IID."
|
|---|
| 1091 | msgstr ""
|
|---|
| [144] | 1092 | "Програмата, която да се използва за преглед на файлове, които изискват "
|
|---|
| 1093 | "определен компонент за преглед. Параметърът %s ще бъде заменен пътя до "
|
|---|
| 1094 | "файла, параметъра %c ще бъде заменен с IID на компонента."
|
|---|
| [57] | 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
|
|---|
| 1097 | msgid ""
|
|---|
| 1098 | "The default terminal application to use for applications that require a "
|
|---|
| 1099 | "terminal."
|
|---|
| 1100 | msgstr ""
|
|---|
| [144] | 1101 | "Стандартната терминална програма да се използва за програми, които изискват "
|
|---|
| 1102 | "терминал."
|
|---|
| [57] | 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
|
|---|
| 1105 | msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
|
|---|
| [144] | 1106 | msgstr ""
|
|---|
| 1107 | "Аргументът за изпълнение (exec) за терминалния емулатор по подразбиране."
|
|---|
| [57] | 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1
|
|---|
| 1110 | msgid "Run the command in a terminal"
|
|---|
| 1111 | msgstr "Пускане на програмата в терминал"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
|
|---|
| 1114 | msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
|
|---|
| [1060] | 1115 | msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „aim“, ако е включена."
|
|---|
| [57] | 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
|
|---|
| 1118 | msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
|
|---|
| [1060] | 1119 | msgstr "Програмата обработка на адреси от вида „callto“, ако е включена."
|
|---|
| [57] | 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
|
|---|
| 1122 | msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
|
|---|
| [1060] | 1123 | msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „ghelp“, ако е включена."
|
|---|
| [57] | 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
|
|---|
| 1126 | msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
|
|---|
| [1060] | 1127 | msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „h323“, ако е включена."
|
|---|
| [57] | 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
|
|---|
| 1130 | msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
|
|---|
| [1060] | 1131 | msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „http“, ако е включена."
|
|---|
| [57] | 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
|
|---|
| 1134 | msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
|
|---|
| [1060] | 1135 | msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „https“, ако е включена."
|
|---|
| [57] | 1136 |
|
|---|
| 1137 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
|
|---|
| 1138 | msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
|
|---|
| [1060] | 1139 | msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „info“, ако е включена."
|
|---|
| [57] | 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
|
|---|
| 1142 | msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
|
|---|
| [1060] | 1143 | msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „mailto“, ако е включена."
|
|---|
| [57] | 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
|
|---|
| 1146 | msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
|
|---|
| [1060] | 1147 | msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „man“, ако е включена."
|
|---|
| [57] | 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
|
|---|
| 1150 | msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
|
|---|
| [1060] | 1151 | msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „trash“, ако е включена."
|
|---|
| [57] | 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
|
|---|
| 1154 | msgid "The handler for \"aim\" URLs"
|
|---|
| [1060] | 1155 | msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „aim“"
|
|---|
| [57] | 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
|
|---|
| 1158 | msgid "The handler for \"callto\" URLs"
|
|---|
| [1060] | 1159 | msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „callto“"
|
|---|
| [57] | 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
|
|---|
| 1162 | msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
|
|---|
| [1060] | 1163 | msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „ghelp“"
|
|---|
| [57] | 1164 |
|
|---|
| 1165 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
|
|---|
| 1166 | msgid "The handler for \"h323\" URLs"
|
|---|
| [1060] | 1167 | msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „h323“"
|
|---|
| [57] | 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
|
|---|
| 1170 | msgid "The handler for \"http\" URLs"
|
|---|
| [1060] | 1171 | msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „http“"
|
|---|
| [57] | 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
|
|---|
| 1174 | msgid "The handler for \"https\" URLs"
|
|---|
| [1060] | 1175 | msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „https“"
|
|---|
| [57] | 1176 |
|
|---|
| 1177 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
|
|---|
| 1178 | msgid "The handler for \"info\" URLs"
|
|---|
| [1060] | 1179 | msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „info“"
|
|---|
| [57] | 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
|
|---|
| 1182 | msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
|
|---|
| [1060] | 1183 | msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „mailto“"
|
|---|
| [57] | 1184 |
|
|---|
| 1185 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
|
|---|
| 1186 | msgid "The handler for \"man\" URLs"
|
|---|
| [1060] | 1187 | msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „man“"
|
|---|
| [57] | 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
|
|---|
| 1190 | msgid "The handler for \"trash\" URLs"
|
|---|
| [1060] | 1191 | msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „trash“"
|
|---|
| [57] | 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
|
|---|
| 1194 | msgid ""
|
|---|
| 1195 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
|
|---|
| 1196 | "URLs."
|
|---|
| 1197 | msgstr ""
|
|---|
| [1060] | 1198 | "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „aim“."
|
|---|
| [57] | 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
|
|---|
| 1201 | msgid ""
|
|---|
| 1202 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"callto"
|
|---|
| 1203 | "\" URLs."
|
|---|
| 1204 | msgstr ""
|
|---|
| [1060] | 1205 | "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида "
|
|---|
| 1206 | "„callto“."
|
|---|
| [57] | 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
|
|---|
| 1209 | msgid ""
|
|---|
| 1210 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
|
|---|
| 1211 | "URLs."
|
|---|
| 1212 | msgstr ""
|
|---|
| [1060] | 1213 | "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида "
|
|---|
| 1214 | "„ghelp“."
|
|---|
| [57] | 1215 |
|
|---|
| 1216 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
|
|---|
| 1217 | msgid ""
|
|---|
| 1218 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
|
|---|
| 1219 | "URLs."
|
|---|
| 1220 | msgstr ""
|
|---|
| [1060] | 1221 | "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „h323“."
|
|---|
| [57] | 1222 |
|
|---|
| 1223 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
|
|---|
| 1224 | msgid ""
|
|---|
| 1225 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
|
|---|
| 1226 | "URLs."
|
|---|
| 1227 | msgstr ""
|
|---|
| [1060] | 1228 | "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „http“."
|
|---|
| [57] | 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
|
|---|
| 1231 | msgid ""
|
|---|
| 1232 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
|
|---|
| 1233 | "URLs."
|
|---|
| 1234 | msgstr ""
|
|---|
| [1060] | 1235 | "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида "
|
|---|
| 1236 | "„https“."
|
|---|
| [57] | 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
|
|---|
| 1239 | msgid ""
|
|---|
| 1240 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
|
|---|
| 1241 | "URLs."
|
|---|
| 1242 | msgstr ""
|
|---|
| [1060] | 1243 | "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „info“."
|
|---|
| [57] | 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
|
|---|
| 1246 | msgid ""
|
|---|
| 1247 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"mailto"
|
|---|
| 1248 | "\" URLs."
|
|---|
| 1249 | msgstr ""
|
|---|
| [1060] | 1250 | "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида "
|
|---|
| 1251 | "„mailto“."
|
|---|
| [57] | 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
|
|---|
| 1254 | msgid ""
|
|---|
| 1255 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
|
|---|
| 1256 | "URLs."
|
|---|
| 1257 | msgstr ""
|
|---|
| [1060] | 1258 | "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „man“."
|
|---|
| [57] | 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
|
|---|
| 1261 | msgid ""
|
|---|
| 1262 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
|
|---|
| 1263 | "URLs."
|
|---|
| [1060] | 1264 | msgstr ""
|
|---|
| 1265 | "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида "
|
|---|
| 1266 | "„trash“."
|
|---|
| [57] | 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
|
|---|
| 1269 | msgid ""
|
|---|
| 1270 | "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
|
|---|
| 1271 | "terminal."
|
|---|
| 1272 | msgstr ""
|
|---|
| [1060] | 1273 | "Включено, ако програмата, която ще обслужва този вид адреси, трябва да бъде "
|
|---|
| [144] | 1274 | "изпълнена в терминал."
|
|---|
| [57] | 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
|
|---|
| 1277 | msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
|
|---|
| [1060] | 1278 | msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „aim“"
|
|---|
| [57] | 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
|
|---|
| 1281 | msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
|
|---|
| [1060] | 1282 | msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „callto“"
|
|---|
| [57] | 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
|
|---|
| 1285 | msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
|
|---|
| [1060] | 1286 | msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „ghelp“"
|
|---|
| [57] | 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
|
|---|
| 1289 | msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
|
|---|
| [1060] | 1290 | msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „h323“"
|
|---|
| [57] | 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
|
|---|
| 1293 | msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
|
|---|
| [1060] | 1294 | msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „http“"
|
|---|
| [57] | 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
|
|---|
| 1297 | msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
|
|---|
| [1060] | 1298 | msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „https“"
|
|---|
| [57] | 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
|
|---|
| 1301 | msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
|
|---|
| [1060] | 1302 | msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „info“"
|
|---|
| [57] | 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
|
|---|
| 1305 | msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
|
|---|
| [1060] | 1306 | msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „mailto“"
|
|---|
| [57] | 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
|
|---|
| 1309 | msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
|
|---|
| [1060] | 1310 | msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „man“"
|
|---|
| [57] | 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
|
|---|
| 1313 | msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
|
|---|
| [1060] | 1314 | msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „trash“"
|
|---|
| [57] | 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
|
|---|
| 1317 | msgid ""
|
|---|
| 1318 | "Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the "
|
|---|
| 1319 | "\"network:///\" location."
|
|---|
| 1320 | msgstr ""
|
|---|
| 1321 | "Списък от домейни тип DNS-SD, разделени със запетаи, които трябва да са "
|
|---|
| [144] | 1322 | "видими в местоположението „network:///“."
|
|---|
| [57] | 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
|
|---|
| 1325 | msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Допълнителни домейни, в които да се търсят услуги от тип DNS-SD"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3
|
|---|
| 1329 | msgid "How to display local DNS-SD service"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Как да се показва локална услуга от тип DNS-SD"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
|
|---|
| 1333 | msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
|
|---|
| [144] | 1334 | msgstr "Възможни стойности са „merged“, „separate“ и „disabled“."
|
|---|
| [57] | 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1
|
|---|
| 1337 | msgid "Authenticate proxy server connections"
|
|---|
| [144] | 1338 | msgstr "Идентификация при връзката със сървъра-посредник"
|
|---|
| [57] | 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
|
|---|
| 1341 | msgid "Automatic proxy configuration URL"
|
|---|
| [1060] | 1342 | msgstr "Адрес за автоматични настройки на сървъра-посредник"
|
|---|
| [57] | 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
|
|---|
| 1345 | msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
|
|---|
| [144] | 1346 | msgstr "Включване на настройки за сървър-посредник за HTTP в Интернет"
|
|---|
| [57] | 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4
|
|---|
| 1349 | msgid "FTP proxy host name"
|
|---|
| 1350 | msgstr "Име на сървъра-посредник за FTP"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5
|
|---|
| 1353 | msgid "FTP proxy port"
|
|---|
| 1354 | msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6
|
|---|
| 1357 | msgid "HTTP proxy host name"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Име на сървъра-посредник за HTTP"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7
|
|---|
| 1361 | msgid "HTTP proxy password"
|
|---|
| 1362 | msgstr "Парола за сървъра-посредник за HTTP"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8
|
|---|
| 1365 | msgid "HTTP proxy port"
|
|---|
| 1366 | msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9
|
|---|
| 1369 | msgid "HTTP proxy username"
|
|---|
| 1370 | msgstr "Потребителско име за сървъра-посредник за HTTP"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
|
|---|
| 1373 | msgid ""
|
|---|
| 1374 | "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
|
|---|
| 1375 | "username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/"
|
|---|
| 1376 | "authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
|
|---|
| 1377 | msgstr ""
|
|---|
| 1378 | "Ако е истина, връзките към сървъра-посредник изискват идентификация. "
|
|---|
| [144] | 1379 | "Комбинацията „потребителско име/парола“ е дефинирана в „/system/http_proxy/"
|
|---|
| 1380 | "authentication_user“ и „/system/http_proxy/authentication_password“."
|
|---|
| [57] | 1381 |
|
|---|
| 1382 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
|
|---|
| 1383 | msgid "Non-proxy hosts"
|
|---|
| 1384 | msgstr "Сървъри, които да не минават през сървър-посредник"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12
|
|---|
| 1387 | msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
|
|---|
| 1388 | msgstr ""
|
|---|
| 1389 | "Парола, която да се подава като идентификация на сървъра-посредник за HTTP."
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13
|
|---|
| 1392 | msgid "Proxy configuration mode"
|
|---|
| 1393 | msgstr "Режим на конфигурация на сървър-посредник"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14
|
|---|
| 1396 | msgid "SOCKS proxy host name"
|
|---|
| 1397 | msgstr "Име на сървъра-посредник за SOCKS"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15
|
|---|
| 1400 | msgid "SOCKS proxy port"
|
|---|
| 1401 | msgstr "Порт на сървъра-посредник за SOCKS"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16
|
|---|
| 1404 | msgid "Secure HTTP proxy host name"
|
|---|
| 1405 | msgstr "Име на сървъра-посредник за HTTPS"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17
|
|---|
| 1408 | msgid "Secure HTTP proxy port"
|
|---|
| 1409 | msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
|
|---|
| 1412 | msgid ""
|
|---|
| 1413 | "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
|
|---|
| 1414 | "\", \"auto\"."
|
|---|
| 1415 | msgstr ""
|
|---|
| 1416 | "Изберете режим на настройка на сървър-посредник. Поддържани стойности са "
|
|---|
| [144] | 1417 | "„none“ - без сървър посредник, „manual“ - настройка на ръка и „auto“ - "
|
|---|
| 1418 | "автоматично настройване."
|
|---|
| [57] | 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19
|
|---|
| 1421 | msgid "The machine name to proxy FTP through."
|
|---|
| [144] | 1422 | msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по FTP"
|
|---|
| [57] | 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20
|
|---|
| 1425 | msgid "The machine name to proxy HTTP through."
|
|---|
| [144] | 1426 | msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по HTTP"
|
|---|
| [57] | 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21
|
|---|
| 1429 | msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
|
|---|
| [144] | 1430 | msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по сигурен HTTP (HTTPS)"
|
|---|
| [57] | 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22
|
|---|
| 1433 | msgid "The machine name to proxy socks through."
|
|---|
| [144] | 1434 | msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по SOCKS"
|
|---|
| [57] | 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
|
|---|
| 1437 | msgid ""
|
|---|
| 1438 | "The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
|
|---|
| 1439 | "proxy through."
|
|---|
| 1440 | msgstr ""
|
|---|
| [144] | 1441 | "Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/http_host“."
|
|---|
| [57] | 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
|
|---|
| 1444 | msgid ""
|
|---|
| 1445 | "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
|
|---|
| 1446 | "through."
|
|---|
| 1447 | msgstr ""
|
|---|
| [144] | 1448 | "Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/ftp_host“."
|
|---|
| [57] | 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
|
|---|
| 1451 | msgid ""
|
|---|
| 1452 | "The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
|
|---|
| 1453 | "proxy through."
|
|---|
| 1454 | msgstr ""
|
|---|
| [144] | 1455 | "Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/secure_host“."
|
|---|
| [57] | 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
|
|---|
| 1458 | msgid ""
|
|---|
| 1459 | "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
|
|---|
| 1460 | "proxy through."
|
|---|
| 1461 | msgstr ""
|
|---|
| [144] | 1462 | "Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/socks_host“."
|
|---|
| [57] | 1463 |
|
|---|
| 1464 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
|
|---|
| 1465 | msgid ""
|
|---|
| 1466 | "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
|
|---|
| 1467 | "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
|
|---|
| 1468 | "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
|
|---|
| 1469 | "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
|
|---|
| 1470 | msgstr ""
|
|---|
| 1471 | "Този ключ съдържа списък с хостове, които за свързани директно, вместо през "
|
|---|
| 1472 | "сървър-посредник (ако е активно). Стойностите могат да са хостове, домейни "
|
|---|
| 1473 | "(*.foo.com), IP адреси на хостове(и IPv4, и IPv6) и мрежови адреси с мрежова "
|
|---|
| 1474 | "маска (192.168.0.0/24)."
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
|
|---|
| 1477 | msgid "URL that provides proxy configuration values."
|
|---|
| [1060] | 1478 | msgstr "Адрес, от който се вземат настройките на сървъра-посредник."
|
|---|
| [57] | 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
|
|---|
| 1481 | msgid "Use HTTP proxy"
|
|---|
| 1482 | msgstr "Използване на сървър-посредник за HTTP"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30
|
|---|
| 1485 | msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
|
|---|
| 1486 | msgstr ""
|
|---|
| [144] | 1487 | "Потребителско име, което да се подава като идентификация, при използване на "
|
|---|
| [57] | 1488 | "сървър-посредник за HTTP."
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1
|
|---|
| 1491 | msgid "SMB workgroup"
|
|---|
| [144] | 1492 | msgstr "Работна група на SMB"
|
|---|
| [57] | 1493 |
|
|---|
| 1494 | #: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2
|
|---|
| 1495 | msgid ""
|
|---|
| 1496 | "The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In "
|
|---|
| 1497 | "order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out "
|
|---|
| 1498 | "and log back in."
|
|---|
| 1499 | msgstr ""
|
|---|
| [144] | 1500 | "Работната група или домейнът на Windows, в която потребителят участва. "
|
|---|
| 1501 | "Възможно е да се наложи да излезете и да влезете в системата отново, за да "
|
|---|
| [57] | 1502 | "може тази настройка да влезе в сила."
|
|---|