| [3933] | 1 | # Bulgarian translation of apostrophe po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2024 apostrophe's COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the apostrophe package.
|
|---|
| 4 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: apostrophe main\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/apostrophe/issues\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2024-07-29 20:34+0000\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2024-08-04 17:13+0300\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|---|
| 19 | "X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:3
|
|---|
| 22 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:4
|
|---|
| 23 | msgid "Apostrophe"
|
|---|
| 24 | msgstr "Апостроф"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! Do NOT translate "uberwriter" or "apostrophe"! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 27 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:5
|
|---|
| 28 | msgid "uberwriter;UberWriter;apostrophe;markdown;editor;text;write;"
|
|---|
| 29 | msgstr ""
|
|---|
| 30 | "апостроф;редактор;текст;пиша;писане;uberwriter;UberWriter;apostrophe;"
|
|---|
| 31 | "markdown;editor;text;write;"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:6
|
|---|
| 34 | msgid "Apostrophe, an elegant, distraction-free markdown editor"
|
|---|
| 35 | msgstr ""
|
|---|
| 36 | "„Апостроф“, елегантен редактор на Markdown, който не отвлича вниманието"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:35
|
|---|
| 39 | msgid "Color scheme"
|
|---|
| 40 | msgstr "Цветова схема"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:36
|
|---|
| 43 | msgid "Use the color scheme in the application's UI and in the text area."
|
|---|
| 44 | msgstr ""
|
|---|
| 45 | "Използване на цветовата схема в потребителския интерфейс на приложението и в "
|
|---|
| 46 | "текстовите полета."
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:42
|
|---|
| 49 | msgid "Check spelling while typing"
|
|---|
| 50 | msgstr "Автоматична проверка на правописа"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:43
|
|---|
| 53 | msgid "Enable or disable spellchecking."
|
|---|
| 54 | msgstr "Превключване на проверката на правописа."
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:49
|
|---|
| 57 | msgid "Synchronize editor/preview scrolling"
|
|---|
| 58 | msgstr "Синхронизиране на превъртането на прегледа с редактора"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:50
|
|---|
| 61 | msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync."
|
|---|
| 62 | msgstr "Синхронизирани позиции в редактора и прегледа."
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:56
|
|---|
| 65 | msgid "Input format"
|
|---|
| 66 | msgstr "Вид вход"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:57
|
|---|
| 69 | msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc."
|
|---|
| 70 | msgstr ""
|
|---|
| 71 | "Формат на входа, който да се използва при предварителен преглед и изнасяне с "
|
|---|
| 72 | "Pandoc."
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:63
|
|---|
| 75 | msgid "Autohide Headerbar"
|
|---|
| 76 | msgstr "Автоматично скриване на заглавната лента"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:64
|
|---|
| 79 | msgid "Hide the header and status bars when typing."
|
|---|
| 80 | msgstr "Скриване на лентите за заглавието и състоянието по време на писане."
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:70
|
|---|
| 83 | msgid "Open file base path"
|
|---|
| 84 | msgstr "Отваряне на пътя към файла"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:71
|
|---|
| 87 | msgid "Open file paths of the current session"
|
|---|
| 88 | msgstr "Отваряне на пътя към файловете в сегашната сесия"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:77
|
|---|
| 91 | msgid "Default statistic"
|
|---|
| 92 | msgstr "Стандартна статистика"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:78
|
|---|
| 95 | msgid "Which statistic is shown on the main window."
|
|---|
| 96 | msgstr "Коя статистика се показва в основния прозорец."
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:84
|
|---|
| 99 | msgid "Characters per line"
|
|---|
| 100 | msgstr "Знаци на ред"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:85
|
|---|
| 103 | msgid "Maximum number of characters per line within the editor."
|
|---|
| 104 | msgstr "Максимален брой знаци на ред в редактора."
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:91
|
|---|
| 107 | #: data/ui/AboutHemingway.ui:6
|
|---|
| 108 | msgid "Hemingway Mode"
|
|---|
| 109 | msgstr "Режим „Хемингуей“"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:92
|
|---|
| 112 | msgid "Whether the user can delete text or not."
|
|---|
| 113 | msgstr "Дали потребителят може да изтрива текст или не."
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:98
|
|---|
| 116 | msgid "Hemingway Toast Count"
|
|---|
| 117 | msgstr "Брой съобщения „Хемингуей“"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:99
|
|---|
| 120 | msgid "Number of times the Hemingway Toast has been shown"
|
|---|
| 121 | msgstr "Колко пъти съобщението на „Хемингуей“ е било показано"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:105
|
|---|
| 124 | msgid "Preview mode"
|
|---|
| 125 | msgstr "Режим за предварителен преглед"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:106
|
|---|
| 128 | msgid "How to display the preview."
|
|---|
| 129 | msgstr "Как да се показва предварителният преглед."
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:112
|
|---|
| 132 | #: data/ui/Preferences.ui:64
|
|---|
| 133 | msgid "Preview Security"
|
|---|
| 134 | msgstr "Сигурност на предварителния преглед"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:113
|
|---|
| 137 | msgid "Security policy to apply when rendering files."
|
|---|
| 138 | msgstr ""
|
|---|
| 139 | "Политика за сигурност, която да се прилага при визуализиране на файлове."
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:119
|
|---|
| 142 | msgid "Preview active"
|
|---|
| 143 | msgstr "Предварителен преглед е активен"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:120
|
|---|
| 146 | msgid "Whether showing of preview is active when launching a new window."
|
|---|
| 147 | msgstr ""
|
|---|
| 148 | "Дали показването на предварителен преглед е активно при стартиране на нов "
|
|---|
| 149 | "прозорец."
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:126
|
|---|
| 152 | msgid "Text size"
|
|---|
| 153 | msgstr "Размер на текста"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:127
|
|---|
| 156 | msgid "Preferred relative size for the text."
|
|---|
| 157 | msgstr "Предпочитан относителен размер на текста."
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:133
|
|---|
| 160 | msgid "Toolbar"
|
|---|
| 161 | msgstr "Лента с инструменти"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:134
|
|---|
| 164 | msgid "Whether the toolbar is shown or not."
|
|---|
| 165 | msgstr "Дали лентата с инструменти е видима или не."
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:5
|
|---|
| 168 | msgid "Edit Markdown in style"
|
|---|
| 169 | msgstr "Редактиране на Markdown със стил"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
|---|
| 172 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:9
|
|---|
| 173 | msgid "Manuel Genovés"
|
|---|
| 174 | msgstr "Manuel Genovés"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:14
|
|---|
| 177 | msgid "Focus on your writing with a clean, distraction-free markdown editor."
|
|---|
| 178 | msgstr ""
|
|---|
| 179 | "Съсредоточете се върху писането с редактор на Markdown, който не отвлича "
|
|---|
| 180 | "вниманието."
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:15
|
|---|
| 183 | msgid "Features:"
|
|---|
| 184 | msgstr "Функции:"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:17
|
|---|
| 187 | msgid "An UI tailored to comfortable writing"
|
|---|
| 188 | msgstr "Потребителски интерфейс за удобно писане"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:18
|
|---|
| 191 | msgid "A distraction-free mode"
|
|---|
| 192 | msgstr "Режим, който не отвлича вниманието"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:19
|
|---|
| 195 | msgid "Dark, light and sepia themes"
|
|---|
| 196 | msgstr "Тъмна и светла теми, както и сепия"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:20
|
|---|
| 199 | msgid ""
|
|---|
| 200 | "Everything you expect from a text editor, such as spellchecking or document "
|
|---|
| 201 | "statistics"
|
|---|
| 202 | msgstr ""
|
|---|
| 203 | "Всичко, което очаквате от един текстов редактор, като проверка на правописа "
|
|---|
| 204 | "или статистика на документа"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:21
|
|---|
| 207 | msgid "Live preview of what you write"
|
|---|
| 208 | msgstr "Предварителен преглед по време на писане"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:22
|
|---|
| 211 | msgid ""
|
|---|
| 212 | "Export to all kind of formats: PDF, Word/Libreoffice, LaTeX, or even HTML "
|
|---|
| 213 | "slideshows"
|
|---|
| 214 | msgstr ""
|
|---|
| 215 | "Изнасяне в най-различни формати: PDF, Word/LibreOffice, LaTeX и дори "
|
|---|
| 216 | "презентация на HTML"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:41
|
|---|
| 219 | msgid "Main window"
|
|---|
| 220 | msgstr "Основен прозорец"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:45
|
|---|
| 223 | msgid "Main window in dark mode"
|
|---|
| 224 | msgstr "Основен прозорец в тъмен режим"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:49
|
|---|
| 227 | msgid "Inserting a table with the help of the toolbar"
|
|---|
| 228 | msgstr "Вмъкване на таблица с помощта на лентата за инструменти"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:53
|
|---|
| 231 | msgid "The preview lets you see a live rendered version of your document"
|
|---|
| 232 | msgstr ""
|
|---|
| 233 | "Предварителният преглед ви позволява да видите визуализация на документа по "
|
|---|
| 234 | "време на писане."
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:57
|
|---|
| 237 | msgid "The focus mode allow for a more distraction-free experience"
|
|---|
| 238 | msgstr "Режимът на фокусиране дава възможност за работа без разсейване"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: data/ui/About.ui.in:9
|
|---|
| 241 | msgid "Copyright (C) 2022, Manuel G., Wolf V."
|
|---|
| 242 | msgstr "Авторски права (C) 2022, Manuel G., Wolf V."
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #. Put your name in here, like this:
|
|---|
| 245 | #. Manuel Genovés <manuel.genoves@gmail.com>
|
|---|
| 246 | #: data/ui/About.ui.in:17
|
|---|
| 247 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 248 | msgstr "twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: data/ui/AboutHemingway.ui:7
|
|---|
| 251 | msgid ""
|
|---|
| 252 | "The Hemingway Mode mimics the experience of writing on a typewriter, not "
|
|---|
| 253 | "allowing you to delete any text or doing any kind of editing. \n"
|
|---|
| 254 | "\n"
|
|---|
| 255 | "Only being able to move forward may be frustrating, but can be an "
|
|---|
| 256 | "interesting exercise for improving your writing skills, gaining focus or "
|
|---|
| 257 | "facing the task on hand with a different mindset.\n"
|
|---|
| 258 | " "
|
|---|
| 259 | msgstr ""
|
|---|
| 260 | "Режимът „Хемингуей“ наподобява писането на пишеща машина, като не позволява "
|
|---|
| 261 | "изтриване на текст или каквато и да е редакция.\n"
|
|---|
| 262 | "\n"
|
|---|
| 263 | "Възможността да се движите само напред може да е объркващо, но може и да "
|
|---|
| 264 | "бъде интересно упражнение за подобряване на уменията ви за писане, за "
|
|---|
| 265 | "постигане на фокус или за мислене с различна нагласа."
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: data/ui/AboutHemingway.ui:13
|
|---|
| 268 | msgid "_Close"
|
|---|
| 269 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: data/ui/Export.ui:21
|
|---|
| 272 | msgid "Formats"
|
|---|
| 273 | msgstr "Формати"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: data/ui/Export.ui:67 apostrophe/export_dialog.py:126
|
|---|
| 276 | #: apostrophe/export_dialog.py:328 apostrophe/export_dialog.py:332
|
|---|
| 277 | msgid "Export"
|
|---|
| 278 | msgstr "Изнасяне"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: data/ui/Export.ui:86
|
|---|
| 281 | msgid "Options"
|
|---|
| 282 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: data/ui/Export.ui:89
|
|---|
| 285 | msgid "Standalone"
|
|---|
| 286 | msgstr "Самостоятелен"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: data/ui/Export.ui:90
|
|---|
| 289 | msgid ""
|
|---|
| 290 | "Use a header and footer to include things like stylesheets and meta "
|
|---|
| 291 | "information"
|
|---|
| 292 | msgstr ""
|
|---|
| 293 | "Ползване на горен и долен колонтитул за неща като CSS стилове и мета "
|
|---|
| 294 | "информация"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: data/ui/Export.ui:96
|
|---|
| 297 | msgid "Table of Contents"
|
|---|
| 298 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: data/ui/Export.ui:102
|
|---|
| 301 | msgid "Number Sections"
|
|---|
| 302 | msgstr "Номериране на раздѐлите"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: data/ui/Export.ui:112 data/ui/Export.ui:115 data/ui/Export.ui:126
|
|---|
| 305 | #: data/ui/Export.ui:130
|
|---|
| 306 | msgid "Page Size"
|
|---|
| 307 | msgstr "Размер на страницата"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: data/ui/Export.ui:141
|
|---|
| 310 | msgid "HTML Options"
|
|---|
| 311 | msgstr "Опции за HTML"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: data/ui/Export.ui:144
|
|---|
| 314 | msgid "Self-Contained"
|
|---|
| 315 | msgstr "Самостоятелен"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: data/ui/Export.ui:145
|
|---|
| 318 | msgid "Produces an HTML file with no external dependencies"
|
|---|
| 319 | msgstr "Създаване на файл с HTML без външни зависимости"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: data/ui/Export.ui:154
|
|---|
| 322 | msgid "Syntax Highlighting"
|
|---|
| 323 | msgstr "Открояване на синтаксиса"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: data/ui/Export.ui:157
|
|---|
| 326 | msgid "Use Syntax Highlighting"
|
|---|
| 327 | msgstr "Използване на открояване на синтаксиса"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: data/ui/Export.ui:162
|
|---|
| 330 | msgid "Highlight Style"
|
|---|
| 331 | msgstr "Стил на открояване"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: data/ui/Export.ui:175
|
|---|
| 334 | msgid "Presentation"
|
|---|
| 335 | msgstr "Презентация"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: data/ui/Export.ui:178
|
|---|
| 338 | msgid "Incremental Bullets"
|
|---|
| 339 | msgstr "Последователни подточки"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: data/ui/Export.ui:179
|
|---|
| 342 | msgid "Show one bullet point after another in a slideshow"
|
|---|
| 343 | msgstr "Показване на всяка подточка като отделна в презентация"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: data/ui/Headerbar.ui:10 apostrophe/main_window.py:776
|
|---|
| 346 | #: apostrophe/main_window.py:794
|
|---|
| 347 | msgid "New File"
|
|---|
| 348 | msgstr "Нов файл"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: data/ui/Headerbar.ui:17
|
|---|
| 351 | msgid "_Open"
|
|---|
| 352 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: data/ui/Headerbar.ui:19
|
|---|
| 355 | msgid "Open Markdown File"
|
|---|
| 356 | msgstr "Отваряне на файл с Markdown"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: data/ui/Headerbar.ui:25
|
|---|
| 359 | msgid "_Save"
|
|---|
| 360 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: data/ui/Headerbar.ui:27
|
|---|
| 363 | msgid "Save Markdown File"
|
|---|
| 364 | msgstr "Запазване на файл с Markdown"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: data/ui/Headerbar.ui:43
|
|---|
| 367 | msgid "Main Menu"
|
|---|
| 368 | msgstr "Основно меню"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: data/ui/Headerbar.ui:54
|
|---|
| 371 | msgid "Search in the File"
|
|---|
| 372 | msgstr "Търсене във файл"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: data/ui/Headerbar.ui:77
|
|---|
| 375 | msgid "_Hemingway Mode"
|
|---|
| 376 | msgstr "Режим „_Хемингуей“"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: data/ui/Headerbar.ui:81
|
|---|
| 379 | msgid "_Focus Mode"
|
|---|
| 380 | msgstr "Режим „_Фокус“"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: data/ui/Headerbar.ui:87
|
|---|
| 383 | msgid "Find and _Replace"
|
|---|
| 384 | msgstr "Търсене и _замяна"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: data/ui/Headerbar.ui:93
|
|---|
| 387 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 388 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: data/ui/Headerbar.ui:99
|
|---|
| 391 | msgid "Open _Tutorial"
|
|---|
| 392 | msgstr "Отваряне на _встъпителния урок"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: data/ui/Headerbar.ui:104
|
|---|
| 395 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 396 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: data/ui/Headerbar.ui:108
|
|---|
| 399 | msgid "_About Apostrophe"
|
|---|
| 400 | msgstr "_Относно „Апостроф“"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: data/ui/Headerbar.ui:119
|
|---|
| 403 | msgid "_Save As..."
|
|---|
| 404 | msgstr "_Запазване като…"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: data/ui/Headerbar.ui:142
|
|---|
| 407 | msgid "Advanced _Export…"
|
|---|
| 408 | msgstr "Разширено _изнасяне…"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: data/ui/Headerbar.ui:148
|
|---|
| 411 | msgid "_Copy HTML"
|
|---|
| 412 | msgstr "_Копиране на HTML"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: data/ui/Preferences.ui:12 data/ui/Preferences.ui:13
|
|---|
| 415 | msgid "Check Spelling"
|
|---|
| 416 | msgstr "Проверка на правописа"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: data/ui/Preferences.ui:18
|
|---|
| 419 | msgid "Auto-Hide Header Bar"
|
|---|
| 420 | msgstr "Автоматично скриване на заглавната лента"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: data/ui/Preferences.ui:19
|
|---|
| 423 | msgid "Auto-hide header and status bars while typing"
|
|---|
| 424 | msgstr ""
|
|---|
| 425 | "Автоматично скриване на заглавната лента и тази за състоянието по време на "
|
|---|
| 426 | "писане"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: data/ui/Preferences.ui:24
|
|---|
| 429 | msgid "Large Text"
|
|---|
| 430 | msgstr "Едър текст"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: data/ui/Preferences.ui:25
|
|---|
| 433 | msgid "Reduce the margins width and increase the text size when possible"
|
|---|
| 434 | msgstr ""
|
|---|
| 435 | "По-малка широчина на празните полета и увеличаване на размера на текста при "
|
|---|
| 436 | "възможност"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: data/ui/Preferences.ui:31
|
|---|
| 439 | msgid "Restore Session"
|
|---|
| 440 | msgstr "Възстановяване на сесията"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: data/ui/Preferences.ui:32
|
|---|
| 443 | msgid "Return to your previous session when Apostrophe is started"
|
|---|
| 444 | msgstr "Възстановяване на предишната сесия при стартиране на „Апостроф“"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: data/ui/Preferences.ui:37
|
|---|
| 447 | msgid "Input Format"
|
|---|
| 448 | msgstr "Вид на входа"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: data/ui/Preferences.ui:38
|
|---|
| 451 | msgid "Flavor of markdown Apostrophe will use"
|
|---|
| 452 | msgstr "Диалект на Markdown, който „Апостроф“ да използва"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: data/ui/Preferences.ui:47
|
|---|
| 455 | msgid "Markdown Flavor Documentation"
|
|---|
| 456 | msgstr "Документация на диалекта на Markdown"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: data/ui/Preferences.ui:65
|
|---|
| 459 | msgid "Desired level of security when rendering the preview"
|
|---|
| 460 | msgstr "Ниво на сигурност при визуализиране на предварителен преглед"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: data/ui/PreviewLayoutSwitcher.ui:7 apostrophe/preview_handler.py:205
|
|---|
| 463 | #: apostrophe/preview_window.py:32
|
|---|
| 464 | msgid "Preview"
|
|---|
| 465 | msgstr "Предварителен преглед"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: data/ui/PreviewLayoutSwitcher.ui:24
|
|---|
| 468 | msgid "Screen Layout"
|
|---|
| 469 | msgstr "Изглед на екрана"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: data/ui/Recents.ui:39
|
|---|
| 472 | msgid "No Recent Documents"
|
|---|
| 473 | msgstr "Няма скоро отваряни документи"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: data/ui/Recents.ui:63
|
|---|
| 476 | msgid "No Results Found"
|
|---|
| 477 | msgstr "Няма намерени резултати"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: data/ui/SearchBar.ui:29
|
|---|
| 480 | msgid "Previous Match"
|
|---|
| 481 | msgstr "Предишна поява"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: data/ui/SearchBar.ui:39
|
|---|
| 484 | msgid "Next Match"
|
|---|
| 485 | msgstr "Следваща поява"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #. Translators: This indicates case sensitivity, so it should be the first vowel of the language in lowercase and uppercase
|
|---|
| 488 | #: data/ui/SearchBar.ui:55
|
|---|
| 489 | msgid "aA"
|
|---|
| 490 | msgstr "аА"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: data/ui/SearchBar.ui:58
|
|---|
| 493 | msgid "Case Sensitive"
|
|---|
| 494 | msgstr "Разлика главни-малки"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: data/ui/SearchBar.ui:66
|
|---|
| 497 | msgid "Regular Expression"
|
|---|
| 498 | msgstr "Регулярен израз"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: data/ui/SearchBar.ui:73 data/ui/SearchBar.ui:111
|
|---|
| 501 | msgid "Replace"
|
|---|
| 502 | msgstr "Заместване"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: data/ui/SearchBar.ui:120
|
|---|
| 505 | msgid "Replace All"
|
|---|
| 506 | msgstr "Заместване на всички"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: data/ui/Shortcuts.ui:11
|
|---|
| 509 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 510 | msgid "General"
|
|---|
| 511 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: data/ui/Shortcuts.ui:14
|
|---|
| 514 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 515 | msgid "New"
|
|---|
| 516 | msgstr "Нов"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: data/ui/Shortcuts.ui:20
|
|---|
| 519 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 520 | msgid "Open"
|
|---|
| 521 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: data/ui/Shortcuts.ui:26
|
|---|
| 524 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 525 | msgid "Save"
|
|---|
| 526 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: data/ui/Shortcuts.ui:32
|
|---|
| 529 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 530 | msgid "Save As"
|
|---|
| 531 | msgstr "Запазване като"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: data/ui/Shortcuts.ui:38
|
|---|
| 534 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 535 | msgid "Close Document"
|
|---|
| 536 | msgstr "Затваряне на документа"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: data/ui/Shortcuts.ui:44
|
|---|
| 539 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 540 | msgid "Show Preferences"
|
|---|
| 541 | msgstr "Показване на настройките"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: data/ui/Shortcuts.ui:50
|
|---|
| 544 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 545 | msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 546 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: data/ui/Shortcuts.ui:56
|
|---|
| 549 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 550 | msgid "Quit Application"
|
|---|
| 551 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: data/ui/Shortcuts.ui:64
|
|---|
| 554 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 555 | msgid "Modes"
|
|---|
| 556 | msgstr "Режими"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: data/ui/Shortcuts.ui:67
|
|---|
| 559 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 560 | msgid "Focus Mode"
|
|---|
| 561 | msgstr "Режим „Фокус“"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: data/ui/Shortcuts.ui:73
|
|---|
| 564 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 565 | msgid "Hemingway Mode"
|
|---|
| 566 | msgstr "Режим „Хемингуей“"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: data/ui/Shortcuts.ui:80
|
|---|
| 569 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 570 | msgid "Preview"
|
|---|
| 571 | msgstr "Предварителен преглед"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: data/ui/Shortcuts.ui:86
|
|---|
| 574 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 575 | msgid "Fullscreen"
|
|---|
| 576 | msgstr "Цял екран"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: data/ui/Shortcuts.ui:94 data/ui/Shortcuts.ui:97
|
|---|
| 579 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 580 | msgid "Find"
|
|---|
| 581 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: data/ui/Shortcuts.ui:103
|
|---|
| 584 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 585 | msgid "Find and Replace"
|
|---|
| 586 | msgstr "Търсене и замяна"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: data/ui/Shortcuts.ui:111
|
|---|
| 589 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 590 | msgid "Markdown"
|
|---|
| 591 | msgstr "Markdown"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: data/ui/Shortcuts.ui:114
|
|---|
| 594 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 595 | msgid "Separator"
|
|---|
| 596 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: data/ui/Shortcuts.ui:120
|
|---|
| 599 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 600 | msgid "Header"
|
|---|
| 601 | msgstr "Заглавна част"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: data/ui/Shortcuts.ui:126
|
|---|
| 604 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 605 | msgid "List Item"
|
|---|
| 606 | msgstr "Елемент от списък"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: data/ui/Shortcuts.ui:133
|
|---|
| 609 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 610 | msgid "Italic"
|
|---|
| 611 | msgstr "Курсив"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: data/ui/Shortcuts.ui:139
|
|---|
| 614 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 615 | msgid "Bold"
|
|---|
| 616 | msgstr "Получерно"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: data/ui/Shortcuts.ui:145
|
|---|
| 619 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 620 | msgid "Strikeout"
|
|---|
| 621 | msgstr "Зачеркване"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: data/ui/Shortcuts.ui:153
|
|---|
| 624 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 625 | msgid "Copy and Paste"
|
|---|
| 626 | msgstr "Копиране и поставяне"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: data/ui/Shortcuts.ui:156
|
|---|
| 629 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 630 | msgid "Copy"
|
|---|
| 631 | msgstr "Копиране"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: data/ui/Shortcuts.ui:162
|
|---|
| 634 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 635 | msgid "Cut"
|
|---|
| 636 | msgstr "Отрязване"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: data/ui/Shortcuts.ui:168
|
|---|
| 639 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 640 | msgid "Paste"
|
|---|
| 641 | msgstr "Поставяне"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: data/ui/Shortcuts.ui:176
|
|---|
| 644 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 645 | msgid "Undo and Redo"
|
|---|
| 646 | msgstr "Отмяна и повтаряне"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: data/ui/Shortcuts.ui:179
|
|---|
| 649 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 650 | msgid "Undo Previous Command"
|
|---|
| 651 | msgstr "Отмяна на предишната команда"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: data/ui/Shortcuts.ui:185
|
|---|
| 654 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 655 | msgid "Redo Previous Command"
|
|---|
| 656 | msgstr "Повтаряне на предишната команда"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: data/ui/Shortcuts.ui:193
|
|---|
| 659 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 660 | msgid "Selection"
|
|---|
| 661 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: data/ui/Shortcuts.ui:196
|
|---|
| 664 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 665 | msgid "Select All Text"
|
|---|
| 666 | msgstr "Избиране на целия текст"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: data/ui/Statsbar.ui:21 data/ui/Statsbar.ui:40
|
|---|
| 669 | msgid "Show Statistics"
|
|---|
| 670 | msgstr "Показване на статистиките"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: data/ui/Statsbar.ui:22
|
|---|
| 673 | msgid "0 Words"
|
|---|
| 674 | msgstr "0 думи"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: data/ui/TexliveWarning.ui:25 data/ui/TexliveWarning.ui:79
|
|---|
| 677 | msgid "TexLive Required"
|
|---|
| 678 | msgstr "TexLive е задължителен"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: data/ui/TexliveWarning.ui:33
|
|---|
| 681 | msgid ""
|
|---|
| 682 | "Apostrophe needs the TeXLive extension\n"
|
|---|
| 683 | "in order to export PDF or LaTeX files.\n"
|
|---|
| 684 | "\n"
|
|---|
| 685 | "Install it from Apostrophe's page in Software\n"
|
|---|
| 686 | "or by running the following command in a terminal:"
|
|---|
| 687 | msgstr ""
|
|---|
| 688 | "„Апостроф“ се нуждае от приставката TeXLive,\n"
|
|---|
| 689 | "за да изнася файлове в PDF или LaTeX.\n"
|
|---|
| 690 | "\n"
|
|---|
| 691 | "Инсталирайте я от страницата на „Апостроф“ в\n"
|
|---|
| 692 | "„Програми“ или като изпълните следната команда в терминал:"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: data/ui/TexliveWarning.ui:53
|
|---|
| 695 | msgid "Copy to Clipboard"
|
|---|
| 696 | msgstr "Копиране в буфера за обмен"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: data/ui/TexliveWarning.ui:87
|
|---|
| 699 | msgid ""
|
|---|
| 700 | "Apostrophe needs TeXLive\n"
|
|---|
| 701 | "in order to export PDF or LaTeX files.\n"
|
|---|
| 702 | "\n"
|
|---|
| 703 | "Install it from your distribution repositories."
|
|---|
| 704 | msgstr ""
|
|---|
| 705 | "„Апостроф“ се нуждае от TeXLive,\n"
|
|---|
| 706 | "за изнасяне на файлове в PDF или LaTeX.\n"
|
|---|
| 707 | "\n"
|
|---|
| 708 | "Инсталирайте го от хранилището за приложения на дистрибуцията ви."
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: data/ui/ThemeSwitcher.ui:17
|
|---|
| 711 | msgid "Use System Colors"
|
|---|
| 712 | msgstr "Използване на системните цветове"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: data/ui/ThemeSwitcher.ui:27
|
|---|
| 715 | msgid "Use Light Colors"
|
|---|
| 716 | msgstr "Използване на светли цветове"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: data/ui/ThemeSwitcher.ui:37
|
|---|
| 719 | msgid "Use Sepia Colors"
|
|---|
| 720 | msgstr "Използване на сепия"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: data/ui/ThemeSwitcher.ui:47
|
|---|
| 723 | msgid "Use Dark Colors"
|
|---|
| 724 | msgstr "Използване на тъмни цветове"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: data/ui/Toolbar.ui:27
|
|---|
| 727 | msgid "Bold"
|
|---|
| 728 | msgstr "Получерно"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: data/ui/Toolbar.ui:37
|
|---|
| 731 | msgid "Italic"
|
|---|
| 732 | msgstr "Курсив"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: data/ui/Toolbar.ui:47
|
|---|
| 735 | msgid "Strikethrough"
|
|---|
| 736 | msgstr "Зачеркване"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: data/ui/Toolbar.ui:57
|
|---|
| 739 | msgid "Heading"
|
|---|
| 740 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: data/ui/Toolbar.ui:68
|
|---|
| 743 | msgid "Unordered List"
|
|---|
| 744 | msgstr "Поточков списък"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: data/ui/Toolbar.ui:78
|
|---|
| 747 | msgid "Ordered List"
|
|---|
| 748 | msgstr "Номериран списък"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: data/ui/Toolbar.ui:88
|
|---|
| 751 | msgid "Check List"
|
|---|
| 752 | msgstr "Списък със задачи"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: data/ui/Toolbar.ui:98
|
|---|
| 755 | msgid "Blockquote"
|
|---|
| 756 | msgstr "Цитат"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: data/ui/Toolbar.ui:108
|
|---|
| 759 | msgid "Code"
|
|---|
| 760 | msgstr "Код"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: data/ui/Toolbar.ui:118
|
|---|
| 763 | msgid "Link"
|
|---|
| 764 | msgstr "Хипервръзка"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: data/ui/Toolbar.ui:128 apostrophe/text_view_format_inserter.py:435
|
|---|
| 767 | msgid "Image"
|
|---|
| 768 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: data/ui/Toolbar.ui:138
|
|---|
| 771 | msgid "Table"
|
|---|
| 772 | msgstr "Таблица"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: data/ui/Toolbar.ui:153
|
|---|
| 775 | msgid "Show More Controls"
|
|---|
| 776 | msgstr "Показване на повече настройки"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: data/ui/Window.ui:64
|
|---|
| 779 | msgid "This file may be insecure"
|
|---|
| 780 | msgstr "Този файл може да е несигурен"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: data/ui/Window.ui:65
|
|---|
| 783 | msgid ""
|
|---|
| 784 | "Previewing files from untrusted sources can be dangerous.\n"
|
|---|
| 785 | "If you're unsure about the contents of this file, open it in the Restricted "
|
|---|
| 786 | "Preview where javascript and HTML are disabled."
|
|---|
| 787 | msgstr ""
|
|---|
| 788 | "Преглеждането на файлове от ненадеждни източници може да бъде опасно.\n"
|
|---|
| 789 | "Ако не сте сигурни в съдържанието на този файл, отворете го в „Ограничен "
|
|---|
| 790 | "преглед“, където javascript и HTML са забранени."
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: data/ui/Window.ui:77
|
|---|
| 793 | msgid "Load Preview"
|
|---|
| 794 | msgstr "Зареждане на преглед"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: data/ui/Window.ui:86
|
|---|
| 797 | msgid "Load Restricted Preview"
|
|---|
| 798 | msgstr "Зареждане на ограничен преглед"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: data/ui/Window.ui:159
|
|---|
| 801 | msgid "File Has Changed on Disk"
|
|---|
| 802 | msgstr "Файлът е променен на диска"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: data/ui/Window.ui:169
|
|---|
| 805 | msgid "The file has been changed by another program"
|
|---|
| 806 | msgstr "Файлът е променен от друга програма"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: data/ui/Window.ui:177
|
|---|
| 809 | msgid "_Discard Changes and Reload"
|
|---|
| 810 | msgstr "_Отхвърляне на промените и презареждане"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: apostrophe/application.py:228
|
|---|
| 813 | msgid "Donate"
|
|---|
| 814 | msgstr "Даряване"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: apostrophe/application.py:229
|
|---|
| 817 | msgid "Translations"
|
|---|
| 818 | msgstr "Преводи"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: apostrophe/export_dialog.py:121 apostrophe/helpers.py:84
|
|---|
| 821 | msgid "Close"
|
|---|
| 822 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: apostrophe/export_dialog.py:129 apostrophe/export_dialog.py:333
|
|---|
| 825 | #, python-format
|
|---|
| 826 | msgid "Export to %s"
|
|---|
| 827 | msgstr "Изнасяне в %s"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: apostrophe/export_dialog.py:131 apostrophe/export_dialog.py:329
|
|---|
| 830 | #: apostrophe/export_dialog.py:334 apostrophe/main_window.py:420
|
|---|
| 831 | #: apostrophe/main_window.py:498 apostrophe/main_window.py:591
|
|---|
| 832 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 833 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: apostrophe/export_dialog.py:155 apostrophe/export_dialog.py:322
|
|---|
| 836 | #, python-brace-format
|
|---|
| 837 | msgid ""
|
|---|
| 838 | "An error happened while trying to export:\n"
|
|---|
| 839 | "\n"
|
|---|
| 840 | "{err_msg}"
|
|---|
| 841 | msgstr ""
|
|---|
| 842 | "По време на изнасянето възникна грешка:\n"
|
|---|
| 843 | "\n"
|
|---|
| 844 | "{err_msg}"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: apostrophe/export_dialog.py:235
|
|---|
| 847 | msgid "Export to {}"
|
|---|
| 848 | msgstr "Изнасяне в {}"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: apostrophe/export_dialog.py:329
|
|---|
| 851 | msgid "Select folder"
|
|---|
| 852 | msgstr "Избиране на папка"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: apostrophe/helpers.py:83
|
|---|
| 855 | msgid "Error"
|
|---|
| 856 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: apostrophe/inhibitor.py:36
|
|---|
| 859 | msgid "Unsaved documents"
|
|---|
| 860 | msgstr "Незапазени документи"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: apostrophe/inline_preview.py:201
|
|---|
| 863 | msgid "Formula looks incorrect:"
|
|---|
| 864 | msgstr "Формулата изглежда неправилна:"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: apostrophe/inline_preview.py:241
|
|---|
| 867 | msgid "No matching footnote found"
|
|---|
| 868 | msgstr "Няма съвпадащи бележки под линия"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: apostrophe/inline_preview.py:261
|
|---|
| 871 | msgid "noun"
|
|---|
| 872 | msgstr "Съществително"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: apostrophe/inline_preview.py:263
|
|---|
| 875 | msgid "verb"
|
|---|
| 876 | msgstr "Глагол"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: apostrophe/inline_preview.py:265
|
|---|
| 879 | msgid "adjective"
|
|---|
| 880 | msgstr "Прилагателно"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: apostrophe/inline_preview.py:267
|
|---|
| 883 | msgid "adverb"
|
|---|
| 884 | msgstr "Наречие"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #. Hemingway Toast
|
|---|
| 887 | #: apostrophe/main_window.py:157
|
|---|
| 888 | msgid "Text can't be deleted while on Hemingway mode"
|
|---|
| 889 | msgstr "Не може да триете текст в режим „Хемингуей“"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: apostrophe/main_window.py:160
|
|---|
| 892 | msgid "Tell me more"
|
|---|
| 893 | msgstr "Повече информация"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: apostrophe/main_window.py:416
|
|---|
| 896 | msgid "Save your File"
|
|---|
| 897 | msgstr "Запазете файла"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: apostrophe/main_window.py:419 apostrophe/main_window.py:593
|
|---|
| 900 | msgid "Save"
|
|---|
| 901 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: apostrophe/main_window.py:487
|
|---|
| 904 | msgid "Markdown Files"
|
|---|
| 905 | msgstr "Файлове с Markdown"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: apostrophe/main_window.py:491
|
|---|
| 908 | msgid "Plain Text Files"
|
|---|
| 909 | msgstr "Файлове с обикновен текст"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: apostrophe/main_window.py:494
|
|---|
| 912 | msgid "Open a .md file"
|
|---|
| 913 | msgstr "Отваряне на файл „.md“"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: apostrophe/main_window.py:497
|
|---|
| 916 | msgid "Open"
|
|---|
| 917 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: apostrophe/main_window.py:585
|
|---|
| 920 | msgid "Save Changes?"
|
|---|
| 921 | msgstr "Искате ли да запазите промените?"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: apostrophe/main_window.py:586
|
|---|
| 924 | #, python-format
|
|---|
| 925 | msgid ""
|
|---|
| 926 | "“%s” contains unsaved changes. If you don’t save, all your changes will be "
|
|---|
| 927 | "permanently lost."
|
|---|
| 928 | msgstr ""
|
|---|
| 929 | "„%s“ съдържа незапазени промени. Ако не запазите промените, те ще бъдат "
|
|---|
| 930 | "загубени окончателно."
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: apostrophe/main_window.py:592
|
|---|
| 933 | msgid "Discard"
|
|---|
| 934 | msgstr "Отхвърляне на промените"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: apostrophe/preferences_dialog.py:97
|
|---|
| 937 | msgid "Always Ask"
|
|---|
| 938 | msgstr "Винаги да се пита"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: apostrophe/preferences_dialog.py:101
|
|---|
| 941 | msgid "Always Use Restricted Preview"
|
|---|
| 942 | msgstr "Винаги да се ползва ограничен предварителен преглед"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: apostrophe/preferences_dialog.py:105
|
|---|
| 945 | msgid "Always Use Unrestricted Preview"
|
|---|
| 946 | msgstr "Винаги да се ползва неограничен предварителен преглед"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: apostrophe/preview_layout_switcher.py:41
|
|---|
| 949 | msgid "Full-Width"
|
|---|
| 950 | msgstr "Пълна широчина"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: apostrophe/preview_layout_switcher.py:43
|
|---|
| 953 | msgid "Half-Width"
|
|---|
| 954 | msgstr "Половин широчина"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: apostrophe/preview_layout_switcher.py:45
|
|---|
| 957 | msgid "Half-Height"
|
|---|
| 958 | msgstr "Половин височина"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: apostrophe/preview_layout_switcher.py:47
|
|---|
| 961 | msgid "Windowed"
|
|---|
| 962 | msgstr "Прозорец"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: apostrophe/stats_handler.py:122
|
|---|
| 965 | msgid "{:n} of {:n} Characters"
|
|---|
| 966 | msgstr "{:n} от {:n} знака"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: apostrophe/stats_handler.py:124
|
|---|
| 969 | msgid "{:n} Character"
|
|---|
| 970 | msgid_plural "{:n} Characters"
|
|---|
| 971 | msgstr[0] "{:n} знак"
|
|---|
| 972 | msgstr[1] "{:n} знака"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: apostrophe/stats_handler.py:127
|
|---|
| 975 | msgid "{:n} of {:n} Words"
|
|---|
| 976 | msgstr "{:n} от {:n} думи"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: apostrophe/stats_handler.py:129
|
|---|
| 979 | msgid "{:n} Word"
|
|---|
| 980 | msgid_plural "{:n} Words"
|
|---|
| 981 | msgstr[0] "{:n} дума"
|
|---|
| 982 | msgstr[1] "{:n} думи"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: apostrophe/stats_handler.py:132
|
|---|
| 985 | msgid "{:n} of {:n} Sentences"
|
|---|
| 986 | msgstr "{:n} от {:n} изречения"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: apostrophe/stats_handler.py:134
|
|---|
| 989 | msgid "{:n} Sentence"
|
|---|
| 990 | msgid_plural "{:n} Sentences"
|
|---|
| 991 | msgstr[0] "{:n} изречение"
|
|---|
| 992 | msgstr[1] "{:n} изречения"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: apostrophe/stats_handler.py:137
|
|---|
| 995 | msgid "{:n} of {:n} Paragraphs"
|
|---|
| 996 | msgstr "{:n} от {:n} абзаца"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: apostrophe/stats_handler.py:139
|
|---|
| 999 | msgid "{:n} Paragraph"
|
|---|
| 1000 | msgid_plural "{:n} Paragraphs"
|
|---|
| 1001 | msgstr[0] "{:n} абзац"
|
|---|
| 1002 | msgstr[1] "{:n} абзаца"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: apostrophe/stats_handler.py:142
|
|---|
| 1005 | msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} of {:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
|
|---|
| 1006 | msgstr "{:d}:{:02d}:{:02d} от {:d}:{:02d}:{:02d}: време за четене"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: apostrophe/stats_handler.py:144
|
|---|
| 1009 | msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
|
|---|
| 1010 | msgstr "{:d}:{:02d}:{:02d} време за четене"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:24
|
|---|
| 1013 | msgid "italic text"
|
|---|
| 1014 | msgstr "курсивен текст"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:29
|
|---|
| 1017 | msgid "bold text"
|
|---|
| 1018 | msgstr "получерен текст"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:34
|
|---|
| 1021 | msgid "strikethrough text"
|
|---|
| 1022 | msgstr "зачеркнат текст"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:49
|
|---|
| 1025 | #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:117
|
|---|
| 1026 | #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:187
|
|---|
| 1027 | msgid "Item"
|
|---|
| 1028 | msgstr "Елемент"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:258
|
|---|
| 1031 | msgid "Header"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Заглавна част"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:329
|
|---|
| 1035 | msgid "Quote"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Цитат"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:371
|
|---|
| 1039 | msgid "code"
|
|---|
| 1040 | msgstr "код"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:394
|
|---|
| 1043 | msgid "https://www.example.com"
|
|---|
| 1044 | msgstr "https://www.example.com"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:395
|
|---|
| 1047 | msgid "link text"
|
|---|
| 1048 | msgstr "хипервръзка"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:429
|
|---|
| 1051 | #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:461
|
|---|
| 1052 | msgid "image caption"
|
|---|
| 1053 | msgstr "надпис на изображението"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:441
|
|---|
| 1056 | msgid "Select an image"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Избиране на изображение"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:550
|
|---|
| 1060 | msgid ""
|
|---|
| 1061 | "\n"
|
|---|
| 1062 | "code\n"
|
|---|
| 1063 | msgstr ""
|
|---|
| 1064 | "\n"
|
|---|
| 1065 | "код\n"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: apostrophe/text_view.py:185 apostrophe/text_view.py:187
|
|---|
| 1068 | msgid "web page"
|
|---|
| 1069 | msgstr "Интернет страница"
|
|---|