source: gnome/extras/gnome-robots.master.bg.po

Last change on this file was 4035, checked in by Александър Шопов, 15 months ago

gnome-robots: обновен от kraftwerk, подаден през vertimus

File size: 18.0 KB
RevLine 
[3623]1# Bulgarian translation of gnome-robots po-file.
[1956]2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[3157]3# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
[2491]4# Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
[3717]5# Copyright (C) 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
[1097]6# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
7# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
[3717]8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017, 2022, 2023.
[1433]9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[2487]10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012.
[4035]11# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
[1097]12#
13msgid ""
14msgstr ""
[3717]15"Project-Id-Version: gnome-robots master\n"
[4035]16"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues/\n"
17"POT-Creation-Date: 2024-09-29 16:58+0000\n"
18"PO-Revision-Date: 2024-10-20 07:09+0200\n"
19"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
[2491]21"Language: bg\n"
[1097]22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[4035]25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
26"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
[1097]27
[4035]28#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 data/org.gnome.Robots.metainfo.xml.in:7
29#: src/application.rs:72 src/application.rs:211 src/window.rs:55
[3717]30msgid "Robots"
[3157]31msgstr "Роботи"
[2732]32
[4035]33#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:4 data/org.gnome.Robots.metainfo.xml.in:8
[3157]34msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
35msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
[2732]36
[4035]37#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
38#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
39msgid "game;arcade;teleport;"
40msgstr "телепорт;роботи;сблъсъци;game;arcade;teleport;"
41
[3623]42#. Translators: "It is the distant future: the year 2000" is a reference to Flight of the Conchords, see https://www.youtube.com/watch?v=2IPAOxrH7Ro
[4035]43#: data/org.gnome.Robots.metainfo.xml.in:11
[1097]44msgid ""
[3623]45"It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
46"Avoid the robots or face certain death."
[1097]47msgstr ""
[3623]48"Вие сте в далечното бъдеще — годината е 2000. Зли роботи се опитват да ви "
49"убият. Ако ви стигнат, ви чака сигурна смърт."
[1097]50
[4035]51#: data/org.gnome.Robots.metainfo.xml.in:15
[1097]52msgid ""
[3157]53"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
54"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
55"destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by "
56"moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation "
57"device."
[1097]58msgstr ""
[3157]59"За щастие роботите са страшно тъпи и винаги се движат директно към вас, така "
60"че може да ги накарате да се сблъскат един в друг или в остатъците от "
61"предишни сблъсъци, което води до тяхното унищожение. Може да се предпазвате "
62"като избутвате остатъците от сблъсквания или като ползвате преносимия си "
63"телепортатор."
[1097]64
[4035]65#: data/org.gnome.Robots.metainfo.xml.in:22
[1293]66msgid ""
[3157]67"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
68"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
69"Survive for as long as possible!"
[1293]70msgstr ""
[3157]71"Той може да ви телепортира безопасно само ограничен брой пъти. След "
72"изчерпването им, може да се телепортирате навсякъде, дори до робот, който ще "
73"ви убие на следващия ход. Опитайте се да оцелеете възможно най дълго."
[1097]74
[4035]75#: data/org.gnome.Robots.metainfo.xml.in:63
[3717]76msgid "Andrey Kutejko"
77msgstr "Andrey Kutejko"
[2303]78
[3623]79#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
[2487]80msgid "Show toolbar"
81msgstr "Лента с инструменти"
82
[3623]83#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6
[2487]84msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
[2491]85msgstr ""
86"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
87"инструменти."
[2487]88
[3623]89#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10
[2487]90msgid "Robot image theme"
[3623]91msgstr "Външен вид на роботите"
[2487]92
[3623]93#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11
[2487]94msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
[2491]95msgstr ""
96"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
[2487]97
[3623]98#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15
[3157]99msgid "Background color"
100msgstr "Цвят на фона"
101
[3623]102#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16
[3157]103msgid "Background color. The hex specification of the background color."
104msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
105
[3623]106#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20
[2487]107msgid "Game type"
108msgstr "Вид игра"
109
[3623]110#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21
[2487]111msgid "Game type. The name of the game variation to use."
112msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
113
[3623]114#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25
[2487]115msgid "Use safe moves"
116msgstr "Използване на сигурни ходове"
117
[3623]118#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26
[2491]119msgid ""
120"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
121"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
122"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
123msgstr ""
124"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
125"грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
126"сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
[2487]127
[3623]128#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30
[2487]129msgid "Use super safe moves"
130msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
131
[3623]132#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31
[2491]133msgid ""
134"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
135"the only option is to teleport out."
136msgstr ""
137"Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
138"няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
[2487]139
[3623]140#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35
[2487]141msgid "Enable game sounds"
142msgstr "Включване на звуци"
143
[3623]144#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36
[2487]145msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
[2491]146msgstr ""
147"Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
148"играта."
[2487]149
[4035]150#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/controls/controls.rs:35
[2487]151msgid "Key to move NW"
[3157]152msgstr "Клавиш за движение нагоре и наляво"
[2487]153
[3623]154#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41
[2487]155msgid "The key used to move north-west."
156msgstr "Клавиш за движение нагоре и наляво."
157
[4035]158#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/controls/controls.rs:36
[2487]159msgid "Key to move N"
160msgstr "Клавиш за движение нагоре"
161
[3623]162#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46
[2487]163msgid "The key used to move north."
164msgstr "Клавиш за движение нагоре."
165
[4035]166#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/controls/controls.rs:37
[2487]167msgid "Key to move NE"
[3157]168msgstr "Клавиш за движение нагоре и надясно"
[2487]169
[3623]170#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51
[2487]171msgid "The key used to move north-east."
172msgstr "Клавиш за движение нагоре и надясно."
173
[4035]174#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/controls/controls.rs:38
[2487]175msgid "Key to move W"
176msgstr "Клавиш за движение наляво"
177
[3623]178#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57
[2487]179msgid "The key used to move west."
180msgstr "Клавиш за движение наляво."
181
[4035]182#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/controls/controls.rs:39
[2487]183msgid "Key to hold"
184msgstr "Клавиш за задържане"
185
[3623]186#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62
[2487]187msgid "The key used to hold still."
188msgstr "Клавиш за изчакване."
189
[4035]190#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/controls/controls.rs:40
[2487]191msgid "Key to move E"
192msgstr "Клавиш за движение надясно"
193
[3623]194#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67
[2487]195msgid "The key used to move east."
196msgstr "Клавиш за движение надясно."
197
[4035]198#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/controls/controls.rs:41
[2487]199msgid "Key to move SW"
[3157]200msgstr "Клавиш за движение надолу и наляво"
[2487]201
[3623]202#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72
[2487]203msgid "The key used to move south-west."
204msgstr "Клавиш за движение надолу и наляво."
205
[4035]206#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/controls/controls.rs:42
[2487]207msgid "Key to move S"
208msgstr "Клавиш за движение надолу"
209
[3623]210#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77
[2487]211msgid "The key used to move south."
212msgstr "Клавиш за движение надолу."
213
[4035]214#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/controls/controls.rs:43
[2487]215msgid "Key to move SE"
[3157]216msgstr "Клавиш за движение надолу и надясно"
[2487]217
[3623]218#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82
[2487]219msgid "The key used to move south-east."
220msgstr "Клавиш за движение надолу и надясно."
221
[3623]222#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86
[3157]223msgid "Width of the window in pixels"
224msgstr "Широчината на прозореца в пиксели"
[2487]225
[3623]226#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90
[3157]227msgid "Height of the window in pixels"
228msgstr "Височината на прозореца в пиксели"
[2487]229
[3623]230#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94
[3157]231msgid "true if the window is maximized"
[3623]232msgstr "Истина, ако прозорецът е максимизиран"
[2487]233
[4035]234#: src/application.rs:118
[1097]235msgid ""
[3623]236"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
237"Please check that the program is installed correctly."
238msgstr ""
239"Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
240"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
241
[4035]242#: src/application.rs:160
243msgid "New Game"
244msgstr "Нова игра"
245
246#: src/application.rs:162
[3623]247msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
248msgstr "Искате ли да приключите тази игра?"
249
[4035]250#: src/application.rs:166
[3623]251msgid "Keep _Playing"
252msgstr "_Продължаване на играта"
253
[4035]254#: src/application.rs:167 src/window.rs:202
255msgid "_New Game"
256msgstr "_Нова игра"
257
258#: src/application.rs:215
[3623]259msgid "Based on classic BSD Robots"
260msgstr "Базирана на класическата игра „BSD Robots“."
261
[4035]262#: src/application.rs:227
[3623]263msgid "translator-credits"
264msgstr ""
265"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
266"space.org</a>&gt;\n"
267"Евгени Боевски &lt;<a href='mailto:e_boevski@abv.bg'>e_boevski@abv.bg</"
268"a>&gt;\n"
269"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
270"a>&gt;\n"
271"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
272"a>&gt;\n"
[4035]273"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."
274"com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
[3623]275"\n"
276"\n"
277"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
278"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
279"a> ни.\n"
280"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
281"newticket'>съответния раздел</a>."
282
[4035]283#: src/controls/controls.rs:31 src/properties_dialog.rs:59
284msgid "Keyboard"
285msgstr "Клавиатура"
286
287#: src/controls/controls.rs:56
288msgid "_Restore Defaults"
289msgstr "_Връщане на стандартните настройки"
290
291#: src/controls/editor.rs:118
292msgid "New accelerator…"
293msgstr "Нова клавишна комбинация…"
294
295#: src/controls/editor.rs:128
296msgid "Disabled"
297msgstr "Изключено"
298
299#: src/game_area.rs:416
[3623]300msgid ""
[1097]301"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
302"But Can You do it Again?"
303msgstr ""
[1293]304"Поздравления, вие победихте „Роботи“!\n"
[1097]305"Но можете ли да го направите пак?"
306
[4035]307#: src/game_area.rs:421
[1097]308msgid "There are no teleport locations left!!"
309msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
310
[4035]311#: src/properties_dialog.rs:39
312msgid "Game"
313msgstr "Игра"
[1097]314
[4035]315#: src/properties_dialog.rs:48
316msgid "Appearance"
317msgstr "Външен вид"
[1097]318
[4035]319#: src/properties_dialog.rs:87
[3623]320msgid "_Use safe moves"
321msgstr "_Използване на сигурни ходове"
322
[4035]323#: src/properties_dialog.rs:90
[3623]324msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
325msgstr "Предпазване от случайни, смъртоносни ходове."
326
[4035]327#: src/properties_dialog.rs:97
[3623]328msgid "U_se super safe moves"
329msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
330
[4035]331#: src/properties_dialog.rs:99
[3623]332msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
333msgstr "Предпазване от всички смъртоносни ходове."
334
[4035]335#: src/properties_dialog.rs:120
[3623]336msgid "_Enable sounds"
337msgstr "_Включване на звуците"
338
[4035]339#: src/properties_dialog.rs:123
[3623]340msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
341msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
342
[4035]343#: src/properties_dialog.rs:148
344msgid "Game Type"
345msgstr "Вид игра"
[3623]346
[4035]347#: src/properties_dialog.rs:160
[3623]348msgid "_Image theme:"
349msgstr "_Тема на изображенията:"
350
[4035]351#: src/properties_dialog.rs:192
[3623]352msgid "_Background color:"
353msgstr "_Цвят на фона:"
354
[4035]355#: src/scores/category_bar.rs:34
356msgid "Game Type:"
357msgstr "Вид игра:"
[3623]358
[4035]359#: src/scores/grid.rs:35
360msgid "Rank"
361msgstr "Място"
[3623]362
[4035]363#: src/scores/grid.rs:36
364msgid "Score"
365msgstr "Резултати"
[3623]366
[4035]367#: src/scores/grid.rs:37
368msgid "Player"
369msgstr "Играч"
[3623]370
[4035]371#: src/scores/new_score_dialog.rs:43
372msgid "Congratulations!"
373msgstr "Поздравления!"
374
375#: src/scores/new_score_dialog.rs:65
376msgid "_Done"
377msgstr "_Готово"
378
379#: src/scores/new_score_dialog.rs:83
380msgid "Your score is the best!"
381msgstr "Вашият резултат е най-добрият!"
382
383#: src/scores/new_score_dialog.rs:85
384msgid "Your score has made the top ten."
385msgstr "Вашият резултат е в десетте най-добри."
386
387#: src/scores/no_scores.rs:45
388msgid "No scores yet"
389msgstr "Все още няма резултати"
390
391#: src/scores/no_scores.rs:53
392msgid "Play some games and your scores will show up here."
393msgstr "Изиграйте няколко игри и резултатите ви ще се появят тук."
394
395#: src/scores/scores_dialog.rs:45
396msgid "High Scores"
397msgstr "Най-добрите резултати"
398
399#: src/scores/scores.rs:61
[1164]400msgid "Classic robots"
[1166]401msgstr "Класически роботи"
[1164]402
[4035]403#: src/scores/scores.rs:62
[1164]404msgid "Classic robots with safe moves"
[1166]405msgstr "Класически роботи със сигурни ходове"
[1164]406
[4035]407#: src/scores/scores.rs:64
[1164]408msgid "Classic robots with super-safe moves"
[1166]409msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове"
[1164]410
[4035]411#: src/scores/scores.rs:66
[1164]412msgid "Nightmare"
[1166]413msgstr "Кошмарно трудни роботи"
[1164]414
[4035]415#: src/scores/scores.rs:67
[1164]416msgid "Nightmare with safe moves"
[1166]417msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове"
[1164]418
[4035]419#: src/scores/scores.rs:69
[1164]420msgid "Nightmare with super-safe moves"
[1166]421msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове"
[1164]422
[4035]423#: src/scores/scores.rs:71
[1164]424msgid "Robots2"
[1166]425msgstr "Роботи-2"
[1164]426
[4035]427#: src/scores/scores.rs:72
[1164]428msgid "Robots2 with safe moves"
[1166]429msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове"
[1164]430
[4035]431#: src/scores/scores.rs:73
[1164]432msgid "Robots2 with super-safe moves"
[1166]433msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
[1164]434
[4035]435#: src/scores/scores.rs:74
[1164]436msgid "Robots2 easy"
[1166]437msgstr "Лесни Роботи-2"
[1164]438
[4035]439#: src/scores/scores.rs:75
[1164]440msgid "Robots2 easy with safe moves"
[1166]441msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове"
[1164]442
[4035]443#: src/scores/scores.rs:77
[1164]444msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
[1166]445msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
[1164]446
[4035]447#: src/scores/scores.rs:80
[1164]448msgid "Robots with safe teleport"
[1166]449msgstr "Роботи със сигурен телепорт"
[1164]450
[4035]451#: src/scores/scores.rs:83
[1164]452msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
[1166]453msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове"
[1164]454
[4035]455#: src/scores/scores.rs:86
[1164]456msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
[1166]457msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове"
[1164]458
[4035]459#: src/window.rs:113
[3623]460msgid "Teleport _Randomly"
461msgstr "_Произволно телепортиране"
462
[4035]463#: src/window.rs:134
464msgid "Teleport _Safely"
465msgstr "_Безопасно телепортиране"
466
467#: src/window.rs:150
[3623]468msgid "_Wait for Robots"
469msgstr "_Изчакване на роботите"
470
[4035]471#: src/window.rs:206
472msgid "_Scores"
473msgstr "_Резултати"
[3157]474
[4035]475#: src/window.rs:214
476msgid "_Preferences"
477msgstr "_Настройки"
478
479#: src/window.rs:218
480msgid "_Help"
481msgstr "Помо_щ"
482
483#: src/window.rs:222
484msgid "_About Robots"
485msgstr "_Относно"
486
487#: src/window.rs:279
[3157]488#, c-format
489msgid "(Remaining: %d)"
490msgstr "(Остават: %d)"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.