source: gnome/gnome-3-6/totem.gnome-3-6.bg.po@ 2758

Last change on this file since 2758 was 2758, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

totem.gnome-3-6.bg.po: подаден в gnome-3-6

File size: 80.4 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of totem po-file.
[2184]2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[2750]3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
[2259]4# Copyright (C) 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
[1097]5# This file is distributed under the same license as the totem package.
6# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
[2322]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
[2259]8# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2006, 2007.
9# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[2750]11# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2012.
[1097]12#
13msgid ""
14msgstr ""
[2758]15"Project-Id-Version: totem gnome-3-6\n"
[2339]16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2758]17"POT-Creation-Date: 2012-10-09 05:15+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2012-10-09 05:15+0300\n"
[2750]19"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2339]21"Language: bg\n"
[1097]22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2758]25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]26
[2750]27#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
28#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
29msgid "Stopped"
30msgstr "Спрян"
31
32#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
33msgid "Paused"
34msgstr "На пауза"
35
36#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
37msgid "Playing"
38msgstr "Изпълнява се"
39
40#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
41#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
42msgid "Playing a movie"
43msgstr "Изпълнение на филм"
44
45#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
46msgid "No URI to play"
47msgstr "Няма адрес за изпълнение"
48
49#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
50#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
51msgid "Totem Movie Player"
52msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
53
54#. translators: this is:
55#. * Open With ApplicationName
56#. * as in nautilus' right-click menu
57#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
58#, c-format
59msgid "_Open with \"%s\""
60msgstr "_Отваряне с „%s“"
61
62#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
63msgid "An error occurred"
64msgstr "Получи се грешка"
65
66#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
67msgid "No playlist or playlist empty"
68msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
69
70#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
71msgid "Movie browser plugin"
72msgstr "Приставка за филми за браузъри"
73
[2758]74#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:240
[2750]75msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
76msgstr ""
77"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
78
79#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
80msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
81msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
82
[1270]83#: ../data/fullscreen.ui.h:1
84msgid "Leave Fullscreen"
85msgstr "Изход от цял екран"
86
[2758]87#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
[1270]88msgid "Time:"
89msgstr "Време:"
90
[2750]91#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
92msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
93msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио"
94
[2758]95#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
[2750]96msgid ""
97"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
98"monitor-powered speakers."
99msgstr ""
100"Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио. "
101"Изключете го, ако тонколоните се захранват от монитора."
102
[2758]103#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
104msgid "Show visual effects when no video is displayed"
105msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
106
107#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
108msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
109msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
110
[2750]111#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
[2758]112msgid "Name of the visual effects plugin"
113msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
[2750]114
115#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
[2758]116msgid "The brightness of the video"
117msgstr "Яркостта на видеосигнала"
[2750]118
119#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
[2758]120msgid "The contrast of the video"
121msgstr "Контрастът на видеосигнала"
[2750]122
123#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
[2758]124msgid "The hue of the video"
125msgstr "Нюанс на видеосигнала"
[2750]126
127#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
[2758]128msgid "The saturation of the video"
129msgstr "Наситеност на видеосигнала"
[2750]130
131#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
[2758]132msgid "Resize the canvas automatically on file load"
133msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
[2750]134
135#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
[2758]136msgid "Repeat mode"
137msgstr "Режим „Повторение“"
[2750]138
139#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
[2758]140msgid "Shuffle mode"
141msgstr "Режим „Разбъркано“"
[2750]142
143#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
[2758]144msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
145msgstr "Забраняване на корекцията на презредови филми"
[2750]146
147#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
[2758]148msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
149msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
[2750]150
151#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
[2758]152msgid "Type of audio output to use"
153msgstr "Използван вид на изхода на звука"
[2750]154
155#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
[2758]156msgid "Visualization quality setting"
157msgstr "Качество на визуализацията"
[2750]158
159#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
[2758]160msgid "Quality setting for the audio visualization."
161msgstr "Настройка на качеството за визуализациите към аудиото."
[2750]162
163#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
[2758]164msgid "Network buffering threshold"
165msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
[2750]166
167#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
[2758]168msgid ""
169"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
170"stream (in seconds)."
171msgstr ""
172"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
173"започне визуализацията на потока (в секунди)"
[2750]174
175#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
176msgid "Subtitle font"
177msgstr "Шрифт за субтитрите"
178
[2758]179#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
180msgid "Pango font description for subtitle rendering."
181msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри."
182
[2750]183#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
[2758]184msgid "Subtitle encoding"
185msgstr "Кодиране на субтитрите"
[2750]186
187#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
[2758]188msgid "Encoding character set for subtitle."
189msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
[2750]190
191#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
[2758]192msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
193msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
[2750]194
195#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
[2758]196msgid ""
197"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
198"directory."
199msgstr ""
200"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, "
201"стандартно е текущата папка."
[2750]202
203#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
[2758]204msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
205msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
[2750]206
207#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
[2758]208msgid ""
209"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
210"Pictures directory."
211msgstr ""
212"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
213"кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
[2750]214
215#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
[2758]216msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
217msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
[2750]218
219#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
[2758]220msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
221msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации"
222
223#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
[2750]224msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
225msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
226
227#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
[2758]228msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
229msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма"
[2750]230
231#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
232msgid ""
233"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
234"closing them"
235msgstr ""
236"Дали да се запомня положението, до което се е стигнало в пуснатото аудио/"
237"видео, при пауза или затварянето им"
238
[2758]239#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
240msgid "Active plugins list"
241msgstr "Списък на активните приставки"
242
243#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
244msgid ""
245"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
246"running)."
247msgstr ""
248"Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)."
249
[2259]250#: ../data/playlist.ui.h:1
[2758]251msgid "_Remove"
252msgstr "П_ремахване"
[1097]253
[2758]254#: ../data/playlist.ui.h:2
255msgid "Remove file from playlist"
256msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
257
258#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
259msgid "_Copy Location"
260msgstr "_Копиране на местоположението"
261
262#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
[1525]263msgid "Copy the location to the clipboard"
264msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
265
[2758]266#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
267msgid "_Select Text Subtitles..."
268msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
[1097]269
[2758]270#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
271msgid "Select a file to use for text subtitles"
272msgstr "Избор на файл със субтитри"
[1097]273
[2758]274#: ../data/playlist.ui.h:7
275msgid "Add..."
276msgstr "Добавяне…"
277
278#: ../data/playlist.ui.h:8
[1097]279msgid "Remove"
280msgstr "Премахване"
281
[2758]282#: ../data/playlist.ui.h:9
[1097]283msgid "Save Playlist..."
[1525]284msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
[1097]285
[2758]286#: ../data/playlist.ui.h:10
287msgid "Move Up"
288msgstr "Преместване нагоре"
[1525]289
[2758]290#: ../data/playlist.ui.h:11
291msgid "Move Down"
292msgstr "Преместване надолу"
[1525]293
[2758]294#. Audio visualization dimensions
295#: ../data/preferences.ui.h:2
296msgid "Normal"
297msgstr "нормален"
[1525]298
[2758]299#. Audio visualization dimensions
300#: ../data/preferences.ui.h:4
301msgid "Large"
302msgstr "голям"
[1553]303
[2758]304#. Audio visualization dimensions
305#: ../data/preferences.ui.h:6
306msgid "Extra Large"
307msgstr "извънредно голям"
308
309#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518
310#: ../src/totem-properties-view.c:232
311msgid "Stereo"
312msgstr "стерео"
313
314#: ../data/preferences.ui.h:8
[2750]315msgid "4-channel"
316msgstr "4 канален"
317
[2758]318#: ../data/preferences.ui.h:9
[2750]319msgid "4.1-channel"
320msgstr "4.1 канален"
321
[2758]322#: ../data/preferences.ui.h:10
[2750]323msgid "5.0-channel"
324msgstr "5.0 канален"
325
[2758]326#: ../data/preferences.ui.h:11
[2750]327msgid "5.1-channel"
328msgstr "5.1 канален"
329
[2758]330#: ../data/preferences.ui.h:12
[2750]331msgid "AC3 Passthrough"
332msgstr "директен AC3"
333
[2758]334#: ../data/preferences.ui.h:13
335msgid "Totem Preferences"
336msgstr "Настройки на Totem"
[2750]337
[2758]338#: ../data/preferences.ui.h:14
339msgid "Playback"
340msgstr "Изпълнение"
[2750]341
[2758]342#: ../data/preferences.ui.h:15
343msgid "Start playing files from last position"
344msgstr "При пускане да се продължава от мястото, докъдето се е стигнало"
[2750]345
[2758]346#: ../data/preferences.ui.h:16
347msgid "Text Subtitles"
348msgstr "Текстови субтитри"
[2750]349
[2758]350#: ../data/preferences.ui.h:17
351msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
352msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма"
[2750]353
[2758]354#: ../data/preferences.ui.h:18
355msgid "_Font:"
356msgstr "_Шрифт:"
[2750]357
[2758]358#: ../data/preferences.ui.h:19
359msgid "_Encoding:"
360msgstr "_Кодова таблица:"
[2750]361
[2758]362#: ../data/preferences.ui.h:20
[2750]363msgid "External Chapters"
364msgstr "Външни глави"
365
[2758]366#: ../data/preferences.ui.h:21
367msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
368msgstr "Зареждане на файловете на _главите заедно с филма"
[2750]369
[2758]370#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
[2750]371msgid "General"
372msgstr "Общи"
373
[2758]374#. Tab label in the Preferences dialogue
[2750]375#: ../data/preferences.ui.h:24
[2758]376msgid "Display"
377msgstr "Визуални"
[2750]378
379#: ../data/preferences.ui.h:25
[2758]380msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
381msgstr "_Оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
[2750]382
383#: ../data/preferences.ui.h:26
[2758]384msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
385msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"
[2750]386
387#: ../data/preferences.ui.h:27
[2758]388msgid "Disable screensaver when playing "
389msgstr "Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
[2750]390
[2758]391#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
[2750]392#: ../src/totem-properties-view.c:275
393msgid "Video"
394msgstr "Видео"
395
[2758]396#: ../data/preferences.ui.h:29
[2750]397msgid "Video or Audio"
398msgstr "Видео или звук"
399
[2758]400#: ../data/preferences.ui.h:30
[2750]401msgid "Visual Effects"
402msgstr "Визуални ефекти"
403
[2758]404#: ../data/preferences.ui.h:31
405msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
406msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
407
408#: ../data/preferences.ui.h:32
409msgid "_Type of visualization:"
410msgstr "_Избор на визуализация:"
411
412#: ../data/preferences.ui.h:33
[2750]413msgid "Visualization _size:"
414msgstr "_Размер на визуализацията:"
415
[2758]416#: ../data/preferences.ui.h:34
417msgid "Color Balance"
418msgstr "Цветови баланс"
419
[2750]420#: ../data/preferences.ui.h:35
421msgid "_Brightness:"
422msgstr "_Яркост"
423
[2758]424#: ../data/preferences.ui.h:36
425msgid "Co_ntrast:"
426msgstr "_Контраст:"
427
[2750]428#: ../data/preferences.ui.h:37
[2758]429msgid "Sat_uration:"
430msgstr "На_ситеност:"
[2750]431
432#: ../data/preferences.ui.h:38
433msgid "_Hue:"
434msgstr "_Нюанс:"
435
[2758]436#: ../data/preferences.ui.h:39
437msgid "Reset to _Defaults"
438msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
439
[2750]440#: ../data/preferences.ui.h:40
[2758]441msgid "Audio Output"
442msgstr "Изход на звука"
[2750]443
444#: ../data/preferences.ui.h:41
[2758]445msgid "_Audio output type:"
446msgstr "Вид на изхода на _звука:"
[2750]447
[2758]448#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
449#: ../src/totem-properties-view.c:273
450msgid "Audio"
451msgstr "Звук"
[2750]452
[2758]453#: ../data/properties.ui.h:2
454msgid "Title:"
455msgstr "Заглавие:"
[1097]456
[2758]457#: ../data/properties.ui.h:3
[1157]458msgid "Artist:"
459msgstr "Изпълнител:"
[1097]460
[2333]461#: ../data/properties.ui.h:4
[2758]462msgid "Duration:"
463msgstr "Продължителност:"
[1097]464
[2333]465#: ../data/properties.ui.h:5
[2758]466msgid "Year:"
467msgstr "Година:"
[1097]468
[2333]469#: ../data/properties.ui.h:6
[2758]470msgid "Album:"
471msgstr "Албум:"
[1097]472
[2333]473#: ../data/properties.ui.h:7
[1157]474msgid "Comment:"
475msgstr "Коментар:"
[1097]476
[2333]477#: ../data/properties.ui.h:8
[2322]478msgid "Container:"
479msgstr "Контейнер:"
480
[2758]481#: ../data/properties.ui.h:10
[1157]482msgid "Dimensions:"
483msgstr "Размери:"
[1097]484
[2758]485#: ../data/properties.ui.h:11
486msgid "Codec:"
487msgstr "Кодер:"
[1097]488
[2758]489#: ../data/properties.ui.h:12
[1157]490msgid "Framerate:"
491msgstr "Кадри/сек:"
[1097]492
[2333]493#: ../data/properties.ui.h:13
[2758]494msgid "Bitrate:"
495msgstr "Бит./сек:"
496
497#: ../data/properties.ui.h:15
[1157]498msgid "Sample rate:"
499msgstr "Кадри/сек:"
500
[2333]501#: ../data/properties.ui.h:16
[2758]502msgid "Channels:"
503msgstr "Канали:"
[1097]504
[2758]505#. Title
506#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:239
507#: ../src/totem.c:248 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
508msgid "Videos"
509msgstr "Видео клипове"
510
511#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
[2750]512msgid "Play movies"
513msgstr "Изпълнение на филми"
[1525]514
[2758]515#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
[2750]516msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
[2751]517msgstr "Видео;Филм;Клип;Сериал;Изпълнение;DVD;Телевизия;TV;Диск;"
[1525]518
[1658]519#: ../data/totem.ui.h:1
[2758]520msgid "_Open"
521msgstr "_Отваряне"
[1525]522
[2750]523#: ../data/totem.ui.h:2
[2758]524msgid "Open _Location"
525msgstr "Отваряне на _местоположение"
[1525]526
[2750]527#: ../data/totem.ui.h:3
[2758]528msgid "_Fullscreen"
529msgstr "На _цял екран"
[1525]530
[2750]531#: ../data/totem.ui.h:4
[2758]532msgid "Prefere_nces"
533msgstr "_Настройки"
[1525]534
[2750]535#: ../data/totem.ui.h:5
[2758]536msgid "Shuff_le"
537msgstr "_Разбъркано"
[1853]538
[2750]539#: ../data/totem.ui.h:6
[2758]540msgid "_Repeat"
541msgstr "_Повторение"
[2259]542
[2750]543#: ../data/totem.ui.h:7
[2758]544msgid "_Quit"
545msgstr "_Спиране на програмата"
[1525]546
[2750]547#: ../data/totem.ui.h:8
[2758]548msgid "_Movie"
549msgstr "_Филм"
[1853]550
[2750]551#: ../data/totem.ui.h:9
[2758]552msgid "_Eject"
553msgstr "_Изваждане"
[1525]554
[2750]555#: ../data/totem.ui.h:10
[1853]556msgid "Eject the current disc"
557msgstr "Изваждане на текущия диск"
558
[2750]559#: ../data/totem.ui.h:11
[2758]560msgid "_Properties"
561msgstr "_Подробности"
[1525]562
[2750]563#: ../data/totem.ui.h:12
[2758]564msgid "View the properties of the current stream"
565msgstr "Преглед на настройките на текущия поток"
[1525]566
[2750]567#: ../data/totem.ui.h:13
[2758]568msgid "Play / P_ause"
569msgstr "Изп_ълнение/пауза"
[1525]570
[2750]571#: ../data/totem.ui.h:14
[2758]572msgid "Play or pause the movie"
573msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
[1525]574
[2750]575#: ../data/totem.ui.h:15
[2758]576msgid "_Edit"
577msgstr "_Редактиране"
[1525]578
[2750]579#: ../data/totem.ui.h:16
[2758]580msgid "_Clear Playlist"
581msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
[1525]582
[2750]583#: ../data/totem.ui.h:17
[2758]584msgid "Clear the playlist"
585msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
[1525]586
[2750]587#: ../data/totem.ui.h:18
[2758]588msgid "Plugins..."
589msgstr "Приставки…"
[1525]590
[2750]591#: ../data/totem.ui.h:19
[2758]592msgid "Configure plugins to extend the application"
593msgstr ""
594"Настройване на приставките, които дават допълнителни възможности на "
595"приложението"
[1525]596
[2750]597#: ../data/totem.ui.h:20
[2758]598msgid "_View"
599msgstr "_Изглед"
[1525]600
[2750]601#: ../data/totem.ui.h:21
[2758]602msgid "Fit Window to Movie"
603msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
[1525]604
[2750]605#: ../data/totem.ui.h:22
[2758]606msgid "_Resize 1:2"
607msgstr "_Оразмеряване 1:2"
[1525]608
[2750]609#: ../data/totem.ui.h:23
[2758]610msgid "Resize to half the original video size"
611msgstr "Оразмеряване към половин размер"
[1525]612
[2750]613#: ../data/totem.ui.h:24
[1525]614msgid "Resize _1:1"
615msgstr "Оразмеряване _1:1"
616
[2750]617#: ../data/totem.ui.h:25
[2758]618msgid "Resize to the original video size"
619msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
620
621#: ../data/totem.ui.h:26
[1525]622msgid "Resize _2:1"
623msgstr "Оразмеряване _2:1"
624
[2758]625#: ../data/totem.ui.h:27
[1525]626msgid "Resize to double the original video size"
[1530]627msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
[1525]628
[2750]629#: ../data/totem.ui.h:28
[2758]630msgid "_Aspect Ratio"
631msgstr "_Съотношението на екрана"
[1525]632
[2750]633#: ../data/totem.ui.h:29
[2758]634msgid "Switch An_gles"
635msgstr "Избор на друг _ъгъл"
[1658]636
[2750]637#: ../data/totem.ui.h:30
[2758]638msgid "Switch camera angles"
639msgstr "Избор на друг ракурс"
[1525]640
[2758]641#: ../data/totem.ui.h:31
642msgid "_Go"
643msgstr "_Управление"
644
[2750]645#: ../data/totem.ui.h:32
[2758]646msgid "_DVD Menu"
647msgstr "_Меню за DVD"
[1525]648
[2750]649#: ../data/totem.ui.h:33
[2758]650msgid "Go to the DVD menu"
651msgstr "Отиване в менюто на DVD"
[1525]652
[2750]653#: ../data/totem.ui.h:34
[2758]654msgid "_Title Menu"
655msgstr "На_чално меню"
[1525]656
[2750]657#: ../data/totem.ui.h:35
[2758]658msgid "Go to the title menu"
659msgstr "Отиване в заглавното меню"
[1525]660
[2750]661#: ../data/totem.ui.h:36
[2758]662msgid "A_udio Menu"
663msgstr "Меню за _звука"
[1525]664
[2750]665#: ../data/totem.ui.h:37
[2758]666msgid "Go to the audio menu"
667msgstr "Отиване в менюто за звука"
[1525]668
[2750]669#: ../data/totem.ui.h:38
[2758]670msgid "_Angle Menu"
671msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
[1525]672
[2750]673#: ../data/totem.ui.h:39
[2758]674msgid "Go to the angle menu"
675msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
[1525]676
[2750]677#: ../data/totem.ui.h:40
[2758]678msgid "_Chapter Menu"
679msgstr "Меню за избор на _глава"
[1525]680
[2750]681#: ../data/totem.ui.h:41
[2758]682msgid "Go to the chapter menu"
683msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
[1525]684
[2750]685#: ../data/totem.ui.h:42
[2758]686msgid "_Next Chapter/Movie"
687msgstr "_Следваща глава/филм"
[1525]688
[2750]689#: ../data/totem.ui.h:43
[2758]690msgid "Next chapter or movie"
691msgstr "Следваща глава или филм"
[1525]692
[2750]693#: ../data/totem.ui.h:44
[2758]694msgid "_Previous Chapter/Movie"
695msgstr "_Предишна глава/филм"
[1525]696
[2750]697#: ../data/totem.ui.h:45
[2758]698msgid "Previous chapter or movie"
699msgstr "Предишна глава или филм"
[1525]700
[2750]701#: ../data/totem.ui.h:46
[2758]702msgid "_Sound"
703msgstr "_Звук"
[1525]704
[2750]705#: ../data/totem.ui.h:47
[2758]706msgid "Volume _Up"
707msgstr "_Увеличаване на звука"
[1525]708
[2758]709#: ../data/totem.ui.h:48
710msgid "Increase volume"
711msgstr "Увеличаване на звука"
[1853]712
[2758]713#: ../data/totem.ui.h:49
[1525]714msgid "Volume _Down"
715msgstr "_Намаляване на звука"
716
[2758]717#: ../data/totem.ui.h:50
718msgid "Decrease volume"
719msgstr "Намаляване на звука"
720
721#: ../data/totem.ui.h:51
722msgid "_Help"
723msgstr "Помо_щ"
724
[2750]725#: ../data/totem.ui.h:52
[2758]726msgid "_Contents"
727msgstr "_Ръководство"
[1525]728
[2750]729#: ../data/totem.ui.h:53
[2758]730msgid "Help contents"
731msgstr "Ръководство"
[1525]732
[2750]733#: ../data/totem.ui.h:54
[1525]734msgid "_About"
735msgstr "_Относно"
736
[2758]737#: ../data/totem.ui.h:55
738msgid "About this application"
739msgstr "Относно това приложение"
740
[2750]741#: ../data/totem.ui.h:56
[2758]742msgid "Show _Controls"
743msgstr "Показване на контролните _бутони"
[1525]744
[2750]745#: ../data/totem.ui.h:57
[2758]746msgid "Show controls"
747msgstr "Показване на контролните бутони"
[1525]748
[2750]749#: ../data/totem.ui.h:58
[2758]750msgid "S_idebar"
751msgstr "Страни_чен панел"
[1525]752
[2750]753#: ../data/totem.ui.h:59
[2758]754msgid "Show or hide the sidebar"
755msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
[1525]756
[2750]757#: ../data/totem.ui.h:60
[2758]758msgctxt "Aspect ratio"
759msgid "Auto"
760msgstr "Автоматично"
[1525]761
[2750]762#: ../data/totem.ui.h:61
[2758]763msgid "Sets automatic aspect ratio"
764msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
[1525]765
[2750]766#: ../data/totem.ui.h:62
[2758]767msgid "Square"
768msgstr "Квадратно"
[1525]769
[2750]770#: ../data/totem.ui.h:63
[2758]771msgid "Sets square aspect ratio"
772msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
[1525]773
[2750]774#: ../data/totem.ui.h:64
[2758]775msgid "4:3 (TV)"
776msgstr "4:3 (телевизия)"
[1525]777
[2750]778#: ../data/totem.ui.h:65
[2758]779msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
780msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
[1525]781
[2750]782#: ../data/totem.ui.h:66
[2758]783msgid "16:9 (Widescreen)"
784msgstr "16:9 (широк екран)"
[1525]785
[2750]786#: ../data/totem.ui.h:67
[2758]787msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
788msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
[1525]789
[2750]790#: ../data/totem.ui.h:68
[2758]791msgid "2.11:1 (DVB)"
792msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
[1525]793
[2750]794#: ../data/totem.ui.h:69
[2758]795msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
796msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
[1525]797
[2750]798#: ../data/totem.ui.h:70
[2758]799msgid "S_ubtitles"
800msgstr "_Субтитри"
[1525]801
[2750]802#: ../data/totem.ui.h:73
[2758]803msgid "_Languages"
804msgstr "_Езици"
[1525]805
[2750]806#: ../data/totem.ui.h:74
[2758]807msgid "Zoom In"
808msgstr "Увеличаване"
[1525]809
[2750]810#: ../data/totem.ui.h:75
[2758]811msgid "Zoom in"
812msgstr "Увеличаване"
[1525]813
[2758]814#: ../data/totem.ui.h:76
815msgid "Skip _Forward"
816msgstr "Прескачане _напред"
817
818#: ../data/totem.ui.h:77
819msgid "Skip forward"
820msgstr "Прескачане напред"
821
822#: ../data/totem.ui.h:78
823msgid "Skip _Backwards"
824msgstr "Прескачане наза_д"
825
826#: ../data/totem.ui.h:79
827msgid "Skip backwards"
828msgstr "Прескачане назад"
829
830#: ../data/totem.ui.h:82
831msgid "Time seek bar"
832msgstr "Лента за време"
833
[2750]834#: ../data/uri.ui.h:1
835msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
836msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
[2184]837
[2758]838#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
839msgid "_Add to Playlist"
840msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
841
842#: ../data/video-list.ui.h:2
[2750]843msgid "Add the video to the playlist"
844msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
[2184]845
[2750]846#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
847msgid "Password requested for RTSP server"
848msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
[1525]849
[2758]850#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2940
[2750]851#, c-format
852msgid "Audio Track #%d"
853msgstr "Аудио № %d"
854
[2758]855#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
[2750]856#, c-format
857msgid "Subtitle #%d"
858msgstr "Субтитри № %d"
859
[2758]860#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3341
[2750]861msgid "The server you are trying to connect to is not known."
[2751]862msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър."
[1097]863
[2758]864#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344
[2750]865msgid "The connection to this server was refused."
[2758]866msgstr "Свързването към този сървър беше отказано."
[1794]867
[2758]868#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3347
[2750]869msgid "The specified movie could not be found."
[2751]870msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен."
[1097]871
[2758]872#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
[2750]873msgid "The server refused access to this file or stream."
[2751]874msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток."
[1097]875
[2758]876#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3360
[2750]877msgid "Authentication is required to access this file or stream."
[2751]878msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток."
[1157]879
[2758]880#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
[2750]881msgid "You are not allowed to open this file."
[2751]882msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл."
[1097]883
[2758]884#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3372
[2750]885msgid "This location is not a valid one."
[2751]886msgstr "Местоположението е грешно."
[1097]887
[2758]888#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3380
[2750]889msgid "The movie could not be read."
[2751]890msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
[1097]891
[2750]892#. should be exactly one missing thing (source or converter)
[2758]893#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3403
894#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3411
[2750]895#, c-format
896msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
897msgid_plural ""
898"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
899"installed:\n"
900"\n"
901"%s"
902msgstr[0] ""
903"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
904msgstr[1] ""
905"Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са "
906"инсталирани:\n"
907"\n"
908"%s"
[1794]909
[2758]910#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3422
[2750]911msgid ""
912"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
913"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
914msgstr ""
[2751]915"Поради липсващи кодери, някои видео или звукови потоци не могат да бъдат "
916"възпроизведени. Може да е необходимо да инсталирате допълнителни приставки, "
917"за да гледате някои видове филми"
[1097]918
[2758]919#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3432
[2750]920msgid ""
921"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
922"first."
923msgstr ""
[2751]924"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите "
925"локално."
[1794]926
[2758]927#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5514 ../src/totem-properties-view.c:228
[2750]928msgid "Surround"
929msgstr "обемен звук"
[1097]930
[2758]931#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5516 ../src/totem-properties-view.c:230
[2750]932msgid "Mono"
933msgstr "моно"
[1097]934
[2758]935#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5801
[2750]936msgid "Media contains no supported video streams."
937msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
[1097]938
[2758]939#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5983
[2339]940msgid ""
[2750]941"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
942"installed."
[2339]943msgstr ""
[2758]944"Някои необходими приставки липсват. Проверете дали програмата е инсталирана "
[2751]945"правилно."
[1853]946
[1794]947#: ../src/eggdesktopfile.c:165
948#, c-format
949msgid "File is not a valid .desktop file"
950msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
951
952#: ../src/eggdesktopfile.c:188
953#, c-format
954msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
955msgstr "Непозната версия на файла: %s"
956
[2259]957#: ../src/eggdesktopfile.c:968
[1794]958#, c-format
959msgid "Starting %s"
960msgstr "Стартиране на %s"
961
[2259]962#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
[1794]963#, c-format
964msgid "Application does not accept documents on command line"
965msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
966
[2259]967#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
[1794]968#, c-format
969msgid "Unrecognized launch option: %d"
970msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
971
[2259]972#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
[1794]973#, c-format
974msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
975msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
976
[2259]977#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
[1794]978#, c-format
979msgid "Not a launchable item"
980msgstr "Не е обект за стартиране"
981
[2322]982#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
[1794]983#, c-format
[1853]984msgid "File _Format: %s"
985msgstr "_Файлов формат: %s"
[1794]986
[2322]987#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
[1853]988msgid "All Files"
989msgstr "Всички файлове"
990
[2322]991#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
[1853]992msgid "All Supported Files"
993msgstr "Всички поддържани файлове"
994
[2322]995#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
[1794]996msgid "By Extension"
997msgstr "По разширение"
998
[2322]999#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
[1794]1000msgid "File Format"
1001msgstr "Файлов формат"
1002
[2322]1003#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
[1794]1004msgid "Extension(s)"
1005msgstr "Разширение(я)"
1006
[2184]1007#. Translators: the parameter is a filename
[2322]1008#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
[1853]1009#, c-format
[2339]1010msgid ""
1011"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
1012"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1013"choose a file format from the list below."
1014msgstr ""
1015"Програмата не може да определи какъв файлов формат да се ползва за „%s“. Или "
1016"използвайте известно разширение за файла, или ръчно укажете вида на файла в "
1017"списъка отдолу."
[1853]1018
[2322]1019#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
[1853]1020msgid "File format not recognized"
1021msgstr "Непознат файлов формат"
1022
[2259]1023#: ../src/eggsmclient.c:226
[1794]1024msgid "Disable connection to session manager"
1025msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
1026
[2259]1027#: ../src/eggsmclient.c:229
[1794]1028msgid "Specify file containing saved configuration"
1029msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
1030
[2259]1031#: ../src/eggsmclient.c:229
[1794]1032msgid "FILE"
1033msgstr "ФАЙЛ"
1034
[2259]1035#: ../src/eggsmclient.c:232
[1794]1036msgid "Specify session management ID"
1037msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
1038
[2259]1039#: ../src/eggsmclient.c:232
[1794]1040msgid "ID"
1041msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1042
[2259]1043#: ../src/eggsmclient.c:253
[1794]1044msgid "Session management options:"
1045msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
1046
[2259]1047#: ../src/eggsmclient.c:254
[1794]1048msgid "Show session management options"
1049msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
1050
[2750]1051#. hour:minutes:seconds
1052#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1053#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1054#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1055#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1056#.
1057#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
1058#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1059#, c-format
1060msgctxt "long time format"
1061msgid "%d:%02d:%02d"
1062msgstr "%d:%02d:%02d"
1063
1064#. minutes:seconds
1065#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1066#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1067#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1068#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1069#.
1070#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
1071#, c-format
1072msgctxt "short time format"
1073msgid "%d:%02d"
1074msgstr "%d:%02d"
1075
[2333]1076#. Title
1077#. Artist
1078#. Album
1079#. Year
1080#. Container
1081#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
1082#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
1083#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
1084#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
1085#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
1086msgid "Unknown"
1087msgstr "Непознат"
1088
[2259]1089#. Dimensions
[2322]1090#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
[2259]1091msgctxt "Dimensions"
1092msgid "N/A"
1093msgstr "Липсват"
1094
[2333]1095#. Video Codec
1096#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
1097msgctxt "Video codec"
1098msgid "N/A"
1099msgstr "Липсва"
1100
[2322]1101#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
[2259]1102msgctxt "Video bit rate"
1103msgid "N/A"
1104msgstr "Липсва"
1105
[2322]1106#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
1107#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
[2259]1108msgctxt "Frame rate"
1109msgid "N/A"
1110msgstr "Липсва"
1111
[2322]1112#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
[2259]1113msgctxt "Audio bit rate"
1114msgid "N/A"
1115msgstr "Липсва"
1116
[2333]1117#. Audio Codec
1118#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
1119msgctxt "Audio codec"
1120msgid "N/A"
1121msgstr "Липсва"
1122
1123#. Sample rate
1124#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
1125msgid "0 Hz"
1126msgstr "0 Hz"
1127
1128#. Channels
1129#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
1130msgid "0 Channels"
1131msgstr "0 канала"
1132
[2322]1133#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
[2259]1134#, c-format
[2322]1135msgid "%d hour"
1136msgid_plural "%d hours"
1137msgstr[0] "%d час"
1138msgstr[1] "%d часа"
[2259]1139
[2322]1140#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
[2259]1141#, c-format
[2322]1142msgid "%d minute"
1143msgid_plural "%d minutes"
1144msgstr[0] "%d минута"
1145msgstr[1] "%d минути"
[2259]1146
[2322]1147#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
[2259]1148#, c-format
[2322]1149msgid "%d second"
1150msgid_plural "%d seconds"
1151msgstr[0] "%d секунда"
1152msgstr[1] "%d секунди"
1153
1154#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
1155#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
1156#, c-format
1157msgctxt "time"
1158msgid "%s %s %s"
1159msgstr "%s, %s и %s"
1160
1161#. 2 minutes 12 seconds
1162#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
1163#, c-format
1164msgctxt "time"
1165msgid "%s %s"
1166msgstr "%s и %s"
1167
[2333]1168#. 0 seconds
1169#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
1170msgid "0 seconds"
1171msgstr "0 секунди"
1172
[2322]1173#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
1174#, c-format
[2259]1175msgid "%d frame per second"
1176msgid_plural "%d frames per second"
1177msgstr[0] "%d кадър в секунда"
1178msgstr[1] "%d кадъра в секунда"
1179
[2750]1180#: ../src/totem-audio-preview.c:137
[1853]1181msgid "Audio Preview"
1182msgstr "Преглед на аудио"
1183
[2758]1184#: ../src/totem.c:240
[2750]1185msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1186msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1187
[1853]1188#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
[1329]1189msgid "Unknown video"
1190msgstr "Непознато видео"
1191
[1794]1192#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1193msgid "_Play Now"
1194msgstr "_Изпълнение"
1195
1196#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1197msgid "Cancel"
1198msgstr "Отказ"
1199
[2750]1200#: ../src/totem-fullscreen.c:573
[1270]1201msgid "No File"
1202msgstr "Липсва файл"
[1097]1203
[2339]1204#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
[1270]1205#, c-format
1206msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1207msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
[1097]1208
[2322]1209#: ../src/totem-interface.c:181
[1658]1210msgid "The file does not exist."
1211msgstr "Файлът не съществува."
1212
[2339]1213#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
1214#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
[1097]1215msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1216msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1217
[2750]1218#: ../src/totem-interface.c:357
[2339]1219msgid ""
1220"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1221"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1222"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1223"version."
1224msgstr ""
1225"Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
1226"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
1227"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1228"ваше решение) по-късна версия."
[1097]1229
[2750]1230#: ../src/totem-interface.c:361
[2339]1231msgid ""
1232"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1233"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1234"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1235"details."
1236msgstr ""
1237"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1238"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1239"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]1240
[2750]1241#: ../src/totem-interface.c:365
[2339]1242msgid ""
1243"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1244"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1245"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1246msgstr ""
1247"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1248"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1249"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]1250
[2750]1251#: ../src/totem-interface.c:368
[2339]1252msgid ""
1253"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1254"plugins."
1255msgstr ""
1256"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
1257"приставки за GStreamer."
[1097]1258
[2184]1259#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
[2750]1260#: ../src/totem-menu.c:291
[1097]1261msgid "None"
1262msgstr "Без"
1263
[2259]1264#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
[2750]1265#: ../src/totem-menu.c:296
[2259]1266msgctxt "Language"
1267msgid "Auto"
1268msgstr "Автоматично"
1269
[2750]1270#: ../src/totem-menu.c:788
[1853]1271msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1272msgstr "Авторски права © 2002-2009 Bastien Nocera"
[1097]1273
[2750]1274#: ../src/totem-menu.c:792
[1097]1275msgid "translator-credits"
1276msgstr ""
1277"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1278"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[2184]1279"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]1280"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
[2259]1281"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
[2758]1282"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]1283"\n"
1284"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
[2758]1285"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
1286"bg</a>\n"
1287"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
1288"cult.bg/bugs</a>"
[1097]1289
[2750]1290#: ../src/totem-menu.c:796
[1270]1291msgid "Totem Website"
[1794]1292msgstr "Уеб сайт на Totem"
[1270]1293
[2750]1294#: ../src/totem-menu.c:827
[1157]1295msgid "Configure Plugins"
1296msgstr "Настройки на приставките"
1297
[2750]1298#: ../src/totem-object.c:162
1299#, c-format
1300msgid ""
1301"%s\n"
1302"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1303msgstr ""
1304"%s\n"
1305"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
1306"ред.\n"
1307
[2184]1308#. Translators: %s is the totem version number
[2750]1309#: ../src/totem-object.c:591
[2184]1310#, c-format
1311msgid "Totem %s"
1312msgstr "Totem %s"
[1097]1313
[2750]1314#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
[1794]1315msgid "Pause"
1316msgstr "Пауза"
1317
[2750]1318#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
[2184]1319#: ../src/totem-options.c:51
[1794]1320msgid "Play"
1321msgstr "Изпълнение"
1322
[2750]1323#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
1324#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
[1794]1325#, c-format
1326msgid "Totem could not play '%s'."
1327msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1328
[2750]1329#: ../src/totem-object.c:1793
[1794]1330msgid "No error message"
1331msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1332
[2750]1333#: ../src/totem-object.c:2133
[1794]1334msgid "Totem could not display the help contents."
1335msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1336
[2750]1337#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
[1794]1338msgid "Previous Chapter/Movie"
1339msgstr "Предишна глава/филм"
1340
[2750]1341#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
[1794]1342msgid "Play / Pause"
1343msgstr "Изпълнение/пауза"
1344
[2750]1345#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
[1794]1346msgid "Next Chapter/Movie"
1347msgstr "Следваща глава/филм"
1348
[2184]1349#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
[2750]1350#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
[2184]1351msgid "Fullscreen"
1352msgstr "На цял екран"
1353
[2750]1354#: ../src/totem-object.c:4184
[1794]1355msgid "Totem could not startup."
1356msgstr "Totem не може да се стартира."
1357
[2750]1358#: ../src/totem-object.c:4184
1359msgid "No reason."
1360msgstr "Няма причина."
1361
[2322]1362#: ../src/totem-open-location.c:182
[1270]1363msgid "Open Location..."
[1525]1364msgstr "Отваряне на местоположение…"
[1270]1365
[2184]1366#: ../src/totem-options.c:49
[1097]1367msgid "Enable debug"
[1530]1368msgstr "Включване на откриването на грешки"
[1097]1369
[2184]1370#: ../src/totem-options.c:50
[1097]1371msgid "Play/Pause"
[1157]1372msgstr "Изпълнение/пауза"
[1097]1373
[2184]1374#: ../src/totem-options.c:53
[1097]1375msgid "Next"
1376msgstr "Следващ"
1377
[2184]1378#: ../src/totem-options.c:54
[1097]1379msgid "Previous"
1380msgstr "Предишен"
1381
[2184]1382#: ../src/totem-options.c:55
[1097]1383msgid "Seek Forwards"
1384msgstr "Търсене напред"
1385
[2184]1386#: ../src/totem-options.c:56
[1097]1387msgid "Seek Backwards"
1388msgstr "Търсене назад"
1389
[2184]1390#: ../src/totem-options.c:57
[1270]1391msgid "Volume Up"
1392msgstr "Увеличаване на звука"
1393
[2184]1394#: ../src/totem-options.c:58
[1270]1395msgid "Volume Down"
1396msgstr "Намаляване на звука"
1397
[2184]1398#: ../src/totem-options.c:59
[1794]1399msgid "Mute sound"
1400msgstr "Заглушаване"
1401
[2184]1402#: ../src/totem-options.c:60
[1097]1403msgid "Toggle Fullscreen"
1404msgstr "Превключване на цял екран"
1405
[2184]1406#: ../src/totem-options.c:61
[1097]1407msgid "Show/Hide Controls"
[1531]1408msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
[1097]1409
[2184]1410#: ../src/totem-options.c:62
[1097]1411msgid "Quit"
1412msgstr "Спиране на програмата"
1413
[2184]1414#: ../src/totem-options.c:63
[1097]1415msgid "Enqueue"
1416msgstr "Добавяне"
1417
[2184]1418#: ../src/totem-options.c:64
[1097]1419msgid "Replace"
1420msgstr "Заместване"
1421
[2184]1422#: ../src/totem-options.c:65
[1097]1423msgid "Seek"
1424msgstr "Търсене"
1425
[2184]1426#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
[2259]1427#: ../src/totem-options.c:67
[1097]1428msgid "Playlist index"
[1157]1429msgstr "Списък за изпълнение"
[1097]1430
[2259]1431#: ../src/totem-options.c:69
[1097]1432msgid "Movies to play"
[1157]1433msgstr "Филми за изпълнение"
[1097]1434
[2750]1435#: ../src/totem-options.c:79
1436msgid "- Play movies and songs"
1437msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
1438
1439#: ../src/totem-options.c:142
[2259]1440msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1441msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя"
1442
[1794]1443#. By extension entry
[2750]1444#: ../src/totem-playlist.c:162
[1794]1445msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1446msgstr "Списък за изпълнение, MP3 ShoutCast"
1447
[2750]1448#: ../src/totem-playlist.c:163
[1794]1449msgid "MP3 audio (streamed)"
1450msgstr "Аудио по MP3 (поточно)"
1451
[2750]1452#: ../src/totem-playlist.c:164
[1794]1453msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1454msgstr "Аудио по MP3 (поточно, формат DOS)"
1455
[2750]1456#: ../src/totem-playlist.c:165
[1794]1457msgid "XML Shareable Playlist"
1458msgstr "Списък за изпълнение, споделим чрез XML"
1459
[1525]1460#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1461#. * Note: NOT a DVD chapter
[2750]1462#: ../src/totem-playlist.c:348
[1526]1463#, c-format
[1525]1464msgid "Title %d"
[1526]1465msgstr "Заглавие %d"
[1525]1466
[2750]1467#: ../src/totem-playlist.c:447
[1097]1468msgid "Could not save the playlist"
[1530]1469msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
[1097]1470
[2750]1471#: ../src/totem-playlist.c:1022
[1097]1472msgid "Save Playlist"
[1157]1473msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
[1097]1474
[1270]1475#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1476#. * without the suffix
[2750]1477#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
1478#: ../src/totem-sidebar.c:145
[1270]1479msgid "Playlist"
[1530]1480msgstr "Списък"
[1097]1481
[2750]1482#: ../src/totem-playlist.c:1862
[1097]1483#, c-format
[2184]1484msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
[1097]1485msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1486
[2750]1487#: ../src/totem-playlist.c:1863
[1270]1488msgid "Playlist error"
1489msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1490
[2750]1491#: ../src/totem-preferences.c:297
[1157]1492msgid "Preferences"
1493msgstr "Настройки"
1494
[2750]1495#: ../src/totem-preferences.c:445
[1097]1496msgid "Select Subtitle Font"
1497msgstr "Шрифт за субтитрите"
1498
[2750]1499#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
[1097]1500msgid "Audio/Video"
1501msgstr "Звук/видео"
1502
[2750]1503#: ../src/totem-properties-view.c:131
[2322]1504msgid "N/A"
1505msgstr "Липсва"
1506
[2750]1507#: ../src/totem-properties-view.c:160
[2322]1508#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1509#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1510msgctxt "Stream bit rate"
1511msgid "N/A"
1512msgstr "Липсва"
1513
[2750]1514#: ../src/totem-properties-view.c:163
[2322]1515#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1516#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1517#, c-format
1518msgid "%d kbps"
1519msgstr "%d kbps"
1520
[2750]1521#: ../src/totem-properties-view.c:180
[2322]1522#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
1523#, c-format
1524msgid "%d x %d"
1525msgstr "%d x %d"
1526
[2750]1527#: ../src/totem-properties-view.c:212
[2322]1528#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1529#, c-format
1530msgid "%d Hz"
1531msgstr "%d Hz"
1532
[2750]1533#: ../src/totem-properties-view.c:220
[2322]1534#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1535msgctxt "Sample rate"
1536msgid "N/A"
1537msgstr "Липсва"
1538
[2750]1539#: ../src/totem-properties-view.c:241
[2322]1540msgctxt "Number of audio channels"
1541msgid "N/A"
1542msgstr "Липсва"
1543
[2184]1544#: ../src/totem-statusbar.c:110
[1157]1545msgid "0:00 / 0:00"
[1270]1546msgstr "0:00/0:00"
[1097]1547
[2184]1548#: ../src/totem-statusbar.c:133
[1097]1549#, c-format
1550msgid "%s (Streaming)"
1551msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1552
1553#. Elapsed / Total Length
[2339]1554#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
[1097]1555#, c-format
1556msgid "%s / %s"
[1270]1557msgstr "%s/%s"
[1097]1558
1559#. Seeking to Time / Total Length
[2339]1560#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
[1097]1561#, c-format
1562msgid "Seek to %s / %s"
[1270]1563msgstr "Търсене до %s/%s"
[1097]1564
[2184]1565#: ../src/totem-statusbar.c:239
[1097]1566msgid "Buffering"
1567msgstr "Буфериране"
1568
1569#. eg: 75 %
[2184]1570#: ../src/totem-statusbar.c:250
[1097]1571#, c-format
[2750]1572msgid "%lf %%"
[2758]1573msgstr "%lf %%"
[1097]1574
1575#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
[2184]1576#: ../src/totem-statusbar.c:325
[1097]1577#, c-format
1578msgid "%s, %s"
1579msgstr "%s, %s"
1580
1581#. eg: Buffering, 75 %
[2184]1582#: ../src/totem-statusbar.c:330
[2751]1583#, c-format
[2750]1584msgid "%s, %f %%"
[2758]1585msgstr "%s, %f %%"
[1097]1586
[1853]1587#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
[1097]1588msgid "Current Locale"
1589msgstr "Текущ локал"
1590
[2339]1591#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1592#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
[1097]1593msgid "Arabic"
1594msgstr "арабско"
1595
[1853]1596#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
[1097]1597msgid "Armenian"
1598msgstr "арменско"
1599
[2339]1600#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
[1853]1601#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
[1097]1602msgid "Baltic"
1603msgstr "балтийско"
1604
[1853]1605#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
[1097]1606msgid "Celtic"
1607msgstr "келтско"
1608
[2339]1609#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1610#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
[1097]1611msgid "Central European"
1612msgstr "централно-европейско"
1613
[2339]1614#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1615#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
[1097]1616msgid "Chinese Simplified"
1617msgstr "китайско (опростено)"
1618
[2339]1619#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
[1853]1620#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
[1097]1621msgid "Chinese Traditional"
1622msgstr "китайско (традиционно)"
1623
[1853]1624#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
[1097]1625msgid "Croatian"
1626msgstr "хърватско"
1627
[2339]1628#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1629#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1630#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
[1097]1631msgid "Cyrillic"
1632msgstr "кирилица"
1633
[1853]1634#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
[1097]1635msgid "Cyrillic/Russian"
1636msgstr "кирилица (руска)"
1637
[2339]1638#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
[1097]1639msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1640msgstr "кирилица (украинска)"
1641
[1853]1642#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
[1097]1643msgid "Georgian"
1644msgstr "грузинско"
1645
[2339]1646#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
[1853]1647#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
[1097]1648msgid "Greek"
1649msgstr "гръцко"
1650
[1853]1651#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
[1097]1652msgid "Gujarati"
1653msgstr "гужарати"
1654
[1853]1655#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
[1097]1656msgid "Gurmukhi"
1657msgstr "гурмуки"
1658
[2339]1659#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1660#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
[1097]1661msgid "Hebrew"
1662msgstr "иврит"
1663
[1853]1664#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
[1097]1665msgid "Hebrew Visual"
1666msgstr "иврит (визуален)"
1667
[1853]1668#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
[1097]1669msgid "Hindi"
1670msgstr "хинди"
1671
[1853]1672#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
[1097]1673msgid "Icelandic"
1674msgstr "исландско"
1675
[2339]1676#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
[1853]1677#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
[1097]1678msgid "Japanese"
1679msgstr "японско"
1680
[2339]1681#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1682#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
[1097]1683msgid "Korean"
1684msgstr "корейско"
1685
[1853]1686#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
[1097]1687msgid "Nordic"
[1531]1688msgstr "скандинавско"
[1097]1689
[1853]1690#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
[1097]1691msgid "Persian"
1692msgstr "персийско"
1693
[2339]1694#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
[1097]1695msgid "Romanian"
1696msgstr "румънско"
1697
[1853]1698#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
[1097]1699msgid "South European"
[1530]1700msgstr "южноевропейско"
[1097]1701
[1853]1702#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
[1097]1703msgid "Thai"
1704msgstr "тайско"
1705
[2339]1706#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1707#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
[1097]1708msgid "Turkish"
1709msgstr "турско"
1710
[2339]1711#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1712#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
[1853]1713#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
[1097]1714msgid "Unicode"
1715msgstr "уникод"
1716
[2339]1717#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1718#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
[1853]1719#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
[1097]1720msgid "Western"
1721msgstr "западно"
1722
[2339]1723#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
[1853]1724#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
[1097]1725msgid "Vietnamese"
1726msgstr "виетнамско"
1727
[2750]1728#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
[1097]1729msgid "All files"
1730msgstr "Всички файлове"
1731
[2750]1732#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
[1097]1733msgid "Supported files"
1734msgstr "Поддържани файлове"
1735
[2750]1736#: ../src/totem-uri.c:360
[1097]1737msgid "Audio files"
1738msgstr "Аудио файлове"
1739
[2750]1740#: ../src/totem-uri.c:368
[1097]1741msgid "Video files"
1742msgstr "Видео файлове"
1743
[2750]1744#: ../src/totem-uri.c:378
[1525]1745msgid "Subtitle files"
[1530]1746msgstr "Файлове със субтитри"
[1525]1747
[2750]1748#: ../src/totem-uri.c:430
[1794]1749msgid "Select Text Subtitles"
[1525]1750msgstr "Шрифт за субтитрите"
1751
[2750]1752#: ../src/totem-uri.c:495
[1097]1753msgid "Select Movies or Playlists"
1754msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1755
[2750]1756#: ../src/totem-uri.c:499
1757msgid "Add Directory"
[2751]1758msgstr "Добавяне на папка"
[1097]1759
[2750]1760#: ../src/totem-video-list.c:330
1761msgid "No video URI"
1762msgstr "Липсва адрес на видео"
[1097]1763
[2750]1764#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1765#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1766#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1767#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
[1853]1768#, c-format
[2339]1769msgid ""
[2750]1770"<b>%s</b>: %s\n"
1771"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1772"<b>%s</b>: %s"
[2339]1773msgstr ""
[2750]1774"<b>%s</b>: %s\n"
1775"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1776"<b>%s</b>: %s"
[1097]1777
[2750]1778#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
1779msgid "Filename"
1780msgstr "Име на файл"
[1097]1781
[2750]1782#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
1783msgid "Resolution"
1784msgstr "Разделителна способност"
[1097]1785
[2750]1786#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
1787msgid "Duration"
1788msgstr "Продължителност"
[1097]1789
[2750]1790#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
1791msgid "Apple Trailers"
[2758]1792msgstr "Реклами на предстоящи филми предоставени от Епъл"
[1097]1793
[2750]1794#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
1795msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
[2339]1796msgstr ""
[2751]1797"Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата за преглед на "
[2758]1798"реклами на предстоящи филми на Епъл"
[1097]1799
[2750]1800#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
1801msgid "Autoload Subtitles"
[2751]1802msgstr "Автоматично зареждане на субтитри"
[1097]1803
[2750]1804#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
1805msgid "Autoloads text subtitles"
[2751]1806msgstr "Субтитрите в текстов формат се зареждат автоматично"
[1097]1807
[2750]1808#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
[2758]1809msgid "Video Disc Recorder"
1810msgstr "Записване на видео дискове"
1811
1812#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
[2750]1813msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1814msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"
[1097]1815
[2259]1816#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
[1794]1817msgid "_Create Video Disc..."
1818msgstr "_Създаване на видео диск…"
1819
[2259]1820#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
[1794]1821msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
1822msgstr "Създаване на видео DVD или (S)VCD от текущо отворения филм"
1823
[2259]1824#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
[1794]1825msgid "Copy Vide_o DVD..."
1826msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
1827
[2259]1828#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
[1794]1829msgid "Copy the currently playing video DVD"
1830msgstr "Копиране на текущо изпълняваното видео DVD"
1831
[2259]1832#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
[1853]1833msgid "Copy (S)VCD..."
1834msgstr "Копиране на (S)VCD…"
[1794]1835
[2259]1836#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
[1794]1837msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
1838msgstr "Копиране на текущо изпълнявания (S)VCD"
1839
[2750]1840#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
[1794]1841msgid "The video disc could not be duplicated."
1842msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."
1843
[2750]1844#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
1845#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
[1794]1846msgid "The movie could not be recorded."
1847msgstr "Филмът не може да бъде записан."
1848
[2750]1849#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
1850#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
1851#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
[1794]1852msgid "Unable to write a project."
1853msgstr "Проектът не може да бъде запазен."
1854
[2184]1855#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
[2259]1856msgid "Name for new chapter:"
[2184]1857msgstr "Въведете ново име на глава:"
1858
[2259]1859#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
[2758]1860msgid "_Remove Chapter"
1861msgstr "Пре_махване на глава"
[2259]1862
[2184]1863#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
[2758]1864msgid "Remove the chapter from the list"
1865msgstr "Премахване на главата от списъка"
[2184]1866
1867#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
[2758]1868msgid "_Go to Chapter"
1869msgstr "_Към глава"
[2184]1870
1871#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
[2259]1872msgid "Go to the chapter in the movie"
1873msgstr "Отиване на глава във филма"
[2184]1874
[2758]1875#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
1876msgid "Add Chapter..."
1877msgstr "Добавяне на глава…"
1878
[2184]1879#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
[2758]1880msgid "Remove Chapter"
1881msgstr "Премахване на глава"
[2184]1882
1883#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
[2758]1884msgid "Go to Chapter"
1885msgstr "Преминаване към глава"
[2184]1886
[2259]1887#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
[2758]1888msgid "Save Changes"
1889msgstr "Запазване на промените"
1890
1891#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
[2259]1892msgid "No chapter data"
1893msgstr "Няма данни за главата"
1894
[2184]1895#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
[2758]1896msgid "Load Chapters..."
1897msgstr "Зареждане на глави…"
[2259]1898
1899#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
[2758]1900msgid "Load chapters from an external CMML file"
1901msgstr "Зареждане на глави от външен файл CMML"
[2184]1902
[2259]1903#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
[2758]1904msgid "Add New Chapters"
1905msgstr "Добавяне на глави"
[2184]1906
[2259]1907#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
[2758]1908msgid "Create a new chapter list for the movie"
1909msgstr "Създаване на нов списък с глави за филма"
[2259]1910
[2750]1911#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
1912#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
1913msgid "Chapters"
1914msgstr "Глави"
1915
1916#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
1917msgid "Support chapter markers in movies"
[2751]1918msgstr "Включване на маркиране на глави във филми"
[2750]1919
[2184]1920#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
1921#, c-format
1922msgid ""
1923"<b>Title: </b>%s\n"
1924"<b>Start time: </b>%s"
1925msgstr ""
1926"<b>Заглавие: </b>%s\n"
1927"<b>Начален момент: </b>%s"
1928
[2322]1929#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
[2184]1930msgid "Error while reading file with chapters"
1931msgstr "Грешка при четене на файла с информация за главите"
1932
[2322]1933#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
[2184]1934msgid "Chapter with the same time already exists"
1935msgstr "Вече има глава по същото време"
1936
[2322]1937#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
[2259]1938msgid "Try another name or remove an existing chapter."
1939msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава."
[2184]1940
[2322]1941#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
[2184]1942msgid "Error while writing file with chapters"
1943msgstr "Грешка при запис на файла с информация за главите"
1944
[2322]1945#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
[2184]1946msgid "Error occurred while saving chapters"
1947msgstr "Грешка при запазване на главите"
1948
[2322]1949#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
[2339]1950msgid ""
1951"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
[2259]1952msgstr "Проверете дали имате права за запис в папката, в която е филма."
[2184]1953
[2322]1954#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
[2259]1955msgid "Open Chapter File"
1956msgstr "Отваряне на файл с глава"
[2184]1957
[2322]1958#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
[2259]1959msgid "Chapter Screenshot"
1960msgstr "Кадър от главата"
1961
[2322]1962#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
[2259]1963msgid "Chapter Title"
1964msgstr "Заглавие на главата"
1965
1966#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
1967msgid "Save changes to chapter list before closing?"
1968msgstr "Да се запазят ли промените в списъка с глави преди затваряне?"
1969
1970#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
1971#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
1972msgid "Close without Saving"
1973msgstr "Затваряне без запазване"
1974
1975#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
1976#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
1977msgid "Save"
1978msgstr "Запазване"
1979
1980#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
1981msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
1982msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
1983
[2322]1984#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
[2184]1985msgid "Failed to parse CMML file"
1986msgstr "Грешка при прочитане на файл CMML"
1987
[2750]1988#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
1989msgid "Add Chapter"
[2751]1990msgstr "Добавяне на глава"
[2750]1991
[2322]1992#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
[1853]1993msgid "D-Bus Service"
1994msgstr "Услуга D-Bus"
1995
[2322]1996#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
[2339]1997msgid ""
1998"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
1999"subsystem."
2000msgstr ""
2001"Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми към "
2002"подсистемата D-Bus."
[1853]2003
[2333]2004#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
2005#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
2006#, python-format
2007msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
[2758]2008msgstr "В обекта MediaPlayer2 липсва реализация на интерфейса „%s“"
[2333]2009
2010#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
2011#, python-format
2012msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
2013msgstr "Свойството „%s“ не е достъпно за запис."
2014
2015#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
2016#, python-format
2017msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
[2339]2018msgstr "Неизвестното свойство „%s“ заяви обект MediaPlayer 2"
[2333]2019
2020#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
2021#, python-format
2022msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
2023msgstr "Адресът „%s“ не се поддържа."
2024
[2750]2025#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
[2758]2026msgid "Grilo Browser"
2027msgstr "Браузър Grilo"
2028
2029#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
[2750]2030msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
[2751]2031msgstr "Приставка за разглеждане на медия от различни сайтове"
[1157]2032
[2750]2033#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2034msgid "Add to Playlist"
[2751]2035msgstr "Добавяне към списъка за изпълнение"
[2750]2036
[2758]2037#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2038msgid "Copy Location"
2039msgstr "Копиране на местоположението"
2040
2041#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1186
[2750]2042msgid "Browse"
2043msgstr "Разглеждане"
2044
2045#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1229
2046msgid "Search"
2047msgstr "Търсене"
2048
2049#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
2050msgid "Browse Error"
2051msgstr "Грешка при разглеждане"
2052
2053#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
2054msgid "Search Error"
2055msgstr "Грешка при търсене"
2056
[2259]2057#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
[1157]2058msgid "Gromit Annotations"
[1270]2059msgstr "Бележки с Gromit"
[1157]2060
[2259]2061#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
[1157]2062msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2063msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2064
[2184]2065#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
[1157]2066msgid "The gromit binary was not found."
2067msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2068
[2750]2069#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2070msgid "Instant Messenger Status"
2071msgstr "Състояние за моментни съобщения"
[1853]2072
[2750]2073#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2074msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
[2339]2075msgstr ""
[2750]2076"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2077"изпълнението на филм"
[1853]2078
[2259]2079#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
[1157]2080msgid "Infrared Remote Control"
2081msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2082
[2259]2083#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
[1157]2084msgid "Support infrared remote control"
2085msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2086
[2184]2087#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
[1157]2088msgid "Couldn't initialize lirc."
[1530]2089msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
[1157]2090
[2184]2091#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
[1157]2092msgid "Couldn't read lirc configuration."
2093msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2094
[2750]2095#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
2096msgid "Media Player Keys"
[2751]2097msgstr "Клавиши за мултимедия"
[1794]2098
[2750]2099#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
2100msgid "Support additional media player keys"
[2751]2101msgstr "Поддръжка на допълнителни клавиши за мултимедия"
[1794]2102
[2750]2103#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2104msgid "Always On Top"
2105msgstr "Винаги най-отгоре"
[1794]2106
[2750]2107#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2108msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2109msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
2110
[2259]2111#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
[2758]2112msgid "Subtitle Downloader"
2113msgstr "Изтегляне на субтитри"
2114
2115#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
[2750]2116msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
[2751]2117msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм"
[1794]2118
[2322]2119#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
2120msgid "Brazilian Portuguese"
[1794]2121msgstr "португалско (бразилско)"
2122
[2322]2123#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
2124msgid "Searching for subtitles…"
2125msgstr "Търсене на субтитри…"
2126
2127#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
[2750]2128#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
[2322]2129msgid "Downloading the subtitles…"
2130msgstr "Изтегляне на субтитри…"
2131
2132#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
[1794]2133msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2134msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
2135
[2322]2136#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
2137#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
2138msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
2139msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org."
[1794]2140
[2322]2141#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
2142msgid "No results found."
2143msgstr "Няма резултати."
2144
[2750]2145#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
[1794]2146msgid "Subtitles"
2147msgstr "Субтитри"
2148
2149#. translators comment:
2150#. This is the file-type of the subtitle file detected
[2750]2151#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
[1794]2152msgid "Format"
2153msgstr "Формат"
2154
2155#. translators comment:
2156#. This is a rating of the quality of the subtitle
[2750]2157#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
[1794]2158msgid "Rating"
2159msgstr "Оценка"
2160
[2750]2161#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
[2322]2162msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2163msgstr "Изтегляне на субтитри от OpenSubtitles"
2164
[2750]2165#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
[2259]2166msgid "_Download Movie Subtitles…"
2167msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…"
[1794]2168
[2750]2169#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
[2259]2170msgid "Searching subtitles…"
[1794]2171msgstr "Търсене на субтитри…"
2172
[2750]2173#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2174msgid "Download Movie Subtitles"
2175msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
2176
2177#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2178msgid "Subtitle _language:"
2179msgstr "_Език на субтитрите:"
2180
2181#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2182msgid "_Play with Subtitle"
2183msgstr "_Изпълнение със субтитри"
2184
[2184]2185#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2186msgid "Subtitle language"
2187msgstr "Език на субтитрите"
2188
2189#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
2190msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2191msgstr "Езикът, за който да се търсят субтитри на филмите."
2192
[2750]2193#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
[2758]2194msgid "Movie Properties"
2195msgstr "Информация за филма"
2196
2197#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
[2750]2198msgid "Adds movie properties to the sidebar"
[2751]2199msgstr "Показване на информация за филма в страничния панел"
[1157]2200
[2322]2201#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
[1270]2202msgid "Properties"
2203msgstr "Подробности"
2204
[2750]2205#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
[2758]2206msgid "rpdb2 password"
2207msgstr "Парола за rpdb2"
2208
2209#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
[2339]2210msgid ""
[2750]2211"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
2212"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
[2339]2213msgstr ""
[2750]2214"Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен "
2215"достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“.."
[2184]2216
[2758]2217#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2218msgid "Python Console"
2219msgstr "Конзола на Питон"
[2184]2220
[2758]2221#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
[2750]2222msgid "Interactive Python console"
2223msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
[2184]2224
[2750]2225#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2226msgid "Python Console Menu"
2227msgstr "Меню за конзолата на Питон"
[1525]2228
[2750]2229#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2230msgid "_Python Console"
2231msgstr "_Конзола на Питон"
[1525]2232
[2750]2233#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2234msgid "Show Totem's Python console"
2235msgstr "Показване на конзолата на Питон"
[1525]2236
[2750]2237#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2238msgid "Python Debugger"
2239msgstr "Изчистване на грешки на Питон"
[2184]2240
[2750]2241#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2242msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2243msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2"
[1525]2244
[2750]2245#. pylint: disable-msg=E1101
2246#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2247#, python-format
2248msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2249msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
[1525]2250
[2750]2251#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2252msgid "Totem Python Console"
2253msgstr "Конзола на Питон за Totem"
2254
2255#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
[2339]2256msgid ""
[2750]2257"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2258"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2259"default password ('totem')."
[2339]2260msgstr ""
[2750]2261"След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
2262"winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
2263"ще се ползва стандартната („totem“)."
[2184]2264
[2750]2265#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
[2758]2266msgid "Recent files"
2267msgstr "Скоро отваряне файлове"
2268
2269#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
[2750]2270msgid "Adds files that have been played to recent files"
[2751]2271msgstr "Изпълнените файлове да се добавят в скоро отваряните файлове"
[2184]2272
[2758]2273#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
2274msgid "Rotation Plugin"
2275msgstr "Приставка за завъртане"
[2750]2276
[2758]2277#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
[2750]2278msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
[2751]2279msgstr "Завъртане на видеото, ако ориентацията му е грешна"
[2322]2280
[2750]2281#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
[2322]2282msgid "_Rotate Clockwise"
2283msgstr "По _часовниковата стрелка"
2284
[2750]2285#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
[2322]2286msgid "Rotate Counterc_lockwise"
2287msgstr "_Обратно на часовниковата стрелка"
2288
[2750]2289#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
2290msgid "Save Copy"
2291msgstr "Запазване на копие"
2292
2293#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
2294msgid "Save a copy of the currently playing movie"
[2751]2295msgstr "Копиране на текущия изпълняван филм"
[2750]2296
[2259]2297#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2298msgid "Save a Copy..."
2299msgstr "Запазване на копие…"
2300
2301#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
2302msgid "Save a copy of the movie"
2303msgstr "Запазване на копие на филма"
2304
2305#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
2306msgid "Save a Copy"
2307msgstr "Запазване на копие"
2308
2309#. translators: Movie is the default saved movie filename,
2310#. * without the suffix
2311#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
2312msgid "Movie"
2313msgstr "Филм"
2314
2315#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
2316msgid "Movie stream"
2317msgstr "Филмов поток"
2318
[2750]2319#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
[2758]2320msgid "Screen Saver"
2321msgstr "Предпазител на екрана"
2322
2323#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
[2750]2324msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
[2751]2325msgstr "Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
[2184]2326
[2758]2327#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2328msgid "Screenshot width (in pixels):"
2329msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
[2750]2330
[2758]2331#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
[1794]2332msgid "Calculate the number of screenshots"
2333msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
2334
[2758]2335#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
[1794]2336msgid "Number of screenshots:"
2337msgstr "Брой кадри:"
2338
[2750]2339#. translators: this is the name of the file that gets made up
2340#. * with the screenshot if the entire screen is taken
2341#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
[2751]2342#, c-format
[2750]2343msgid "Screenshot from %s.png"
[2751]2344msgstr "Филмов_кадър от %s.png"
[1853]2345
[2750]2346#. translators: this is the name of the file that gets
2347#. * made up with the screenshot if the entire screen is
2348#. * taken
2349#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
[2751]2350#, c-format
[2750]2351msgid "Screenshot from %s - %d.png"
[2758]2352msgstr "Филмов_кадър от %s — %d.png"
[1853]2353
[2750]2354#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
[2758]2355msgid "Screenshot"
2356msgstr "Филмов_кадър"
2357
2358#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
[2750]2359msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
[2751]2360msgstr "Разрешаване на заснемането на кадри и галерии от филми"
[1853]2361
[2184]2362#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
[1794]2363msgid "Save Gallery"
2364msgstr "Запазване на галерията"
2365
[2184]2366#. Translators: The first argument is the movie title. The second
2367#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
2368#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
2369#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
2370#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
[1794]2371#, c-format
[2184]2372msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
2373msgstr "Галерия-%s-%d.jpg"
[1794]2374
2375#. Set up the window
2376#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2377msgid "Creating Gallery..."
2378msgstr "Създаване на галерия…"
2379
2380#. Set the progress label
[2184]2381#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
[1794]2382#, c-format
2383msgid "Saving gallery as \"%s\""
2384msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
2385
[2750]2386#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
2387#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
[1794]2388msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2389msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
2390
[2750]2391#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
[1794]2392msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2393msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
2394
[2750]2395#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
2396msgid "Take _Screenshot"
[2751]2397msgstr "_Снимане на кадър"
[1794]2398
[2750]2399#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
[1794]2400msgid "Take a screenshot"
2401msgstr "Заснемане на текущия кадър"
2402
[2750]2403#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
[1794]2404msgid "Create Screenshot _Gallery..."
[2758]2405msgstr "Заснемане на _галерия от кадри…"
[1794]2406
[2750]2407#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
[1794]2408msgid "Create a gallery of screenshots"
[2751]2409msgstr "Заснемане на галерия от кадри"
[1794]2410
[2750]2411#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
2412#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
2413msgid "Skip To"
2414msgstr "Прескачане до"
2415
[2758]2416#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
2417msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
2418msgstr "Предоставя прозореца „Прескачане до“"
2419
[2750]2420#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2421msgid "_Skip to:"
2422msgstr "Пре_скачане до:"
2423
[2184]2424#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2425#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
[2750]2426#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
[2184]2427msgid "second"
2428msgid_plural "seconds"
2429msgstr[0] "секунда"
2430msgstr[1] "секунди"
2431
[2259]2432#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
2433#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2434#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2435#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
[2750]2436#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
[2259]2437msgctxt "Skip To label length"
2438msgid "7"
2439msgstr "7"
[2184]2440
2441#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
[2259]2442msgid "_Skip To..."
[1525]2443msgstr "Прескачане _до…"
[1157]2444
[2184]2445#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
[1157]2446msgid "Skip to a specific time"
2447msgstr "Прескачане до зададено време"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.