Changeset 2184 for gnome/master/totem.master.bg.po
- Timestamp:
- Sep 26, 2010, 10:37:09 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/totem.master.bg.po (modified) (89 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/totem.master.bg.po
r1855 r2184 1 1 # Bulgarian translation of totem po-file. 2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 3 4 # This file is distributed under the same license as the totem package. 4 5 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003. 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. 7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com> 2006, 2007. 8 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 7 9 # 8 10 msgid "" … … 10 12 "Project-Id-Version: totem master\n" 11 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 20 09-08-22 19:01+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 20 09-08-22 18:50+0300\n"14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"14 "POT-Creation-Date: 2010-09-26 17:37+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 17:38+0300\n" 16 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n" 15 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 "Language: bg\n" 16 19 "MIME-Version: 1.0\n" 17 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 23 26 msgstr "Изход от цял екран" 24 27 25 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h: 9828 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102 26 29 msgid "Time:" 27 30 msgstr "Време:" 28 31 29 #: ../data/playlist.ui.h:1 32 #: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 30 33 msgid "Add..." 31 34 msgstr "Добавяне…" … … 43 46 msgstr "Преместване нагоре" 44 47 45 #: ../data/playlist.ui.h:5 48 #: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 46 49 msgid "Remove" 47 50 msgstr "Премахване" … … 55 58 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…" 56 59 57 #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:7 360 #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77 58 61 msgid "Select a file to use for text subtitles" 59 62 msgstr "Избор на файл със субтитри" … … 63 66 msgstr "_Копиране на местоположението" 64 67 65 #: ../data/playlist.ui.h:10 68 #: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 66 69 msgid "_Remove" 67 70 msgstr "П_ремахване" 68 71 69 #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:1 3872 #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145 70 73 msgid "_Select Text Subtitles..." 71 74 msgstr "_Шрифт за субтитрите…" 72 75 73 #: ../data/plugins.ui.h:174 msgid "Author:"75 msgstr "Автор:"76 77 #: ../data/plugins.ui.h:278 msgid "C_onfigure..."79 msgstr "_Настройки…"80 81 #: ../data/plugins.ui.h:382 msgid "Copyright:"83 msgstr "Авторски права:"84 85 #: ../data/plugins.ui.h:486 msgid "Description:"87 msgstr "Описание:"88 89 #: ../data/plugins.ui.h:590 msgid "Site:"91 msgstr "Сайт:"92 93 76 #. Channels 94 77 #: ../data/properties.ui.h:1 95 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:17 378 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 96 79 msgid "0 Channels" 97 80 msgstr "0 канала" … … 99 82 #. Sample rate 100 83 #: ../data/properties.ui.h:2 101 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:17 184 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 102 85 msgid "0 Hz" 103 86 msgstr "0 Hz" … … 128 111 msgstr "Изпълнител:" 129 112 130 #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:2 3113 #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22 131 114 #: ../src/totem-properties-view.c:89 132 115 msgid "Audio" … … 161 144 msgstr "Кадри/сек:" 162 145 163 #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:4 0146 #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41 164 147 msgid "General" 165 148 msgstr "Общи" 166 149 167 #. Dimensions168 #. Video Codec169 #. Audio Codec170 150 #: ../data/properties.ui.h:18 171 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156172 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158173 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161174 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164175 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167176 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169177 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238178 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240179 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257180 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260181 151 msgid "N/A" 182 152 msgstr "Липсва" … … 195 165 #. Year 196 166 #: ../data/properties.ui.h:21 197 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143198 167 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 199 168 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 200 169 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 170 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 201 171 msgid "Unknown" 202 172 msgstr "Непознат" 203 173 204 #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85 174 #: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104 175 #: ../src/totem-properties-view.c:85 205 176 msgid "Video" 206 177 msgstr "Видео" … … 215 186 216 187 #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 217 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h: 10188 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 218 189 msgid "_Add to Playlist" 219 190 msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение" 220 191 221 192 #. Title 222 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:5 0223 #: ../src/totem-object.c:16 33193 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 194 #: ../src/totem-object.c:1665 224 195 msgid "Movie Player" 225 196 msgstr "Изпълнение на филми" … … 241 212 msgstr "14.4 Kbps модем" 242 213 243 #: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1411214 #: ../data/totem.ui.h:4 244 215 msgid "16:9 (Widescreen)" 245 216 msgstr "16:9 (широк екран)" … … 249 220 msgstr "19.2 Kbps модем" 250 221 251 #: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1412222 #: ../data/totem.ui.h:6 252 223 msgid "2.11:1 (DVB)" 253 224 msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)" … … 281 252 msgstr "4.1 канален" 282 253 283 #: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1410254 #: ../data/totem.ui.h:14 284 255 msgid "4:3 (TV)" 285 256 msgstr "4:3 (телевизия)" … … 313 284 msgstr "Относно това приложение" 314 285 315 #: ../data/totem.ui.h:22 316 msgid "Also disable the screensaver when playing _audio" 317 msgstr "_Изключване на предпазителя на екрани, когато е пуснато аудио" 318 319 #: ../data/totem.ui.h:24 286 #: ../data/totem.ui.h:23 320 287 msgid "Audio Output" 321 288 msgstr "Изход на звука" 322 289 323 #: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1408 290 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD 291 #: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197 324 292 msgid "Auto" 325 293 msgstr "Автоматично" 326 294 327 #: ../data/totem.ui.h:26 328 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" 329 msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео" 330 331 #: ../data/totem.ui.h:27 332 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" 333 msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео" 334 335 #: ../data/totem.ui.h:28 295 #: ../data/totem.ui.h:25 336 296 msgid "Clear the playlist" 337 297 msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение" 338 298 339 #: ../data/totem.ui.h:2 9299 #: ../data/totem.ui.h:26 340 300 msgid "Co_ntrast:" 341 301 msgstr "_Контраст:" 342 302 343 #: ../data/totem.ui.h: 30303 #: ../data/totem.ui.h:27 344 304 msgid "Color Balance" 345 305 msgstr "Цветови баланс" 346 306 347 #: ../data/totem.ui.h: 31307 #: ../data/totem.ui.h:28 348 308 msgid "Configure plugins to extend the application" 349 309 msgstr "" … … 351 311 "приложението" 352 312 353 #: ../data/totem.ui.h: 32313 #: ../data/totem.ui.h:29 354 314 msgid "Configure the application" 355 315 msgstr "Настройки на програмата" 356 316 357 #: ../data/totem.ui.h:3 3317 #: ../data/totem.ui.h:30 358 318 msgid "Connection _speed:" 359 319 msgstr "_Скорост на връзката:" 360 320 361 #: ../data/totem.ui.h:3 4321 #: ../data/totem.ui.h:31 362 322 msgid "Decrease volume" 363 323 msgstr "Намаляване на звука" 364 324 365 #: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1402 366 msgid "Deinterlace" 367 msgstr "Заглаждане на картината" 368 369 #: ../data/totem.ui.h:36 325 #: ../data/totem.ui.h:32 326 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" 327 msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци" 328 329 #: ../data/totem.ui.h:33 330 msgid "Disable screensaver when playing " 331 msgstr "_Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение" 332 333 #. Tab label in the Preferences dialogue 334 #: ../data/totem.ui.h:35 370 335 msgid "Display" 371 336 msgstr "Визуални" 372 337 373 #: ../data/totem.ui.h:3 7338 #: ../data/totem.ui.h:36 374 339 msgid "Eject the current disc" 375 340 msgstr "Изваждане на текущия диск" 376 341 377 #: ../data/totem.ui.h:38 342 #: ../data/totem.ui.h:37 343 msgid "External Chapters" 344 msgstr "Външни глави" 345 346 #. Audio visualization dimensions 347 #: ../data/totem.ui.h:39 378 348 msgid "Extra Large" 379 349 msgstr "извънредно голям" 380 350 381 #: ../data/totem.ui.h: 39351 #: ../data/totem.ui.h:40 382 352 msgid "Fit Window to Movie" 383 353 msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма" 384 354 385 #: ../data/totem.ui.h:4 1355 #: ../data/totem.ui.h:42 386 356 msgid "Go to the DVD menu" 387 357 msgstr "Отиване в менюто на DVD" 388 358 389 #: ../data/totem.ui.h:4 2359 #: ../data/totem.ui.h:43 390 360 msgid "Go to the angle menu" 391 361 msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл" 392 362 393 #: ../data/totem.ui.h:4 3363 #: ../data/totem.ui.h:44 394 364 msgid "Go to the audio menu" 395 365 msgstr "Отиване в менюто за звука" 396 366 397 #: ../data/totem.ui.h:4 4367 #: ../data/totem.ui.h:45 398 368 msgid "Go to the chapter menu" 399 369 msgstr "Отиване в менюто за избор на глава" 400 370 401 #: ../data/totem.ui.h:4 5371 #: ../data/totem.ui.h:46 402 372 msgid "Go to the title menu" 403 373 msgstr "Отиване в заглавното меню" 404 374 405 #: ../data/totem.ui.h:4 6375 #: ../data/totem.ui.h:47 406 376 msgid "Help contents" 407 377 msgstr "Ръководство" 408 378 409 #: ../data/totem.ui.h:4 7379 #: ../data/totem.ui.h:48 410 380 msgid "Increase volume" 411 381 msgstr "Увеличаване на звука" 412 382 413 #: ../data/totem.ui.h:4 8383 #: ../data/totem.ui.h:49 414 384 msgid "Intranet/LAN" 415 385 msgstr "Интранет/LAN" 416 386 417 #: ../data/totem.ui.h:49 387 #. Audio visualization dimensions 388 #: ../data/totem.ui.h:51 418 389 msgid "Large" 419 390 msgstr "голям" 420 391 421 #: ../data/totem.ui.h:51 392 #: ../data/totem.ui.h:52 393 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" 394 msgstr "Зареждане на файловете на _главите заедно с филма" 395 396 #: ../data/totem.ui.h:54 422 397 msgid "Networking" 423 398 msgstr "Мрежа" 424 399 425 #: ../data/totem.ui.h:5 2400 #: ../data/totem.ui.h:55 426 401 msgid "Next chapter or movie" 427 402 msgstr "Следваща глава или филм" 428 403 429 #: ../data/totem.ui.h:53 404 #. Audio visualization dimensions 405 #: ../data/totem.ui.h:57 430 406 msgid "Normal" 431 407 msgstr "нормален" 432 408 433 #: ../data/totem.ui.h:5 4409 #: ../data/totem.ui.h:58 434 410 msgid "Open _Location..." 435 411 msgstr "Отваряне на _местоположение…" 436 412 437 #: ../data/totem.ui.h:5 5413 #: ../data/totem.ui.h:59 438 414 msgid "Open a file" 439 415 msgstr "Отваряне на файл" 440 416 441 #: ../data/totem.ui.h: 56417 #: ../data/totem.ui.h:60 442 418 msgid "Open a non-local file" 443 419 msgstr "Отваряне на отдалечен файл" 444 420 445 #: ../data/totem.ui.h: 57421 #: ../data/totem.ui.h:61 446 422 msgid "Play / P_ause" 447 423 msgstr "Изп_ълнение/пауза" 448 424 449 #: ../data/totem.ui.h: 58425 #: ../data/totem.ui.h:62 450 426 msgid "Play or pause the movie" 451 427 msgstr "Изпълнение или пауза на филма" 452 428 453 #: ../data/totem.ui.h: 59429 #: ../data/totem.ui.h:63 454 430 msgid "Playback" 455 431 msgstr "Изпълнение" 456 432 457 #: ../data/totem.ui.h:6 0433 #: ../data/totem.ui.h:64 458 434 msgid "Plugins..." 459 435 msgstr "Приставки…" 460 436 461 #: ../data/totem.ui.h:6 1437 #: ../data/totem.ui.h:65 462 438 msgid "Prefere_nces" 463 439 msgstr "_Настройки" 464 440 465 #: ../data/totem.ui.h:6 2441 #: ../data/totem.ui.h:66 466 442 msgid "Previous chapter or movie" 467 443 msgstr "Предишна глава или филм" 468 444 469 #: ../data/totem.ui.h:6 3445 #: ../data/totem.ui.h:67 470 446 msgid "Quit the program" 471 447 msgstr "Спиране на програмата" 472 448 473 #: ../data/totem.ui.h:6 4449 #: ../data/totem.ui.h:68 474 450 msgid "Reset to _Defaults" 475 451 msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки" 476 452 477 #: ../data/totem.ui.h:6 5453 #: ../data/totem.ui.h:69 478 454 msgid "Resize _1:1" 479 455 msgstr "Оразмеряване _1:1" 480 456 481 #: ../data/totem.ui.h: 66457 #: ../data/totem.ui.h:70 482 458 msgid "Resize _2:1" 483 459 msgstr "Оразмеряване _2:1" 484 460 485 #: ../data/totem.ui.h: 67461 #: ../data/totem.ui.h:71 486 462 msgid "Resize to double the original video size" 487 463 msgstr "Оразмеряване към двоен размер" 488 464 489 #: ../data/totem.ui.h: 68465 #: ../data/totem.ui.h:72 490 466 msgid "Resize to half the original video size" 491 467 msgstr "Оразмеряване към половин размер" 492 468 493 #: ../data/totem.ui.h: 69469 #: ../data/totem.ui.h:73 494 470 msgid "Resize to the original video size" 495 471 msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер" 496 472 497 #: ../data/totem.ui.h:7 0 ../src/totem-menu.c:1404473 #: ../data/totem.ui.h:74 498 474 msgid "S_idebar" 499 475 msgstr "Страни_чен панел" 500 476 501 #: ../data/totem.ui.h:7 1477 #: ../data/totem.ui.h:75 502 478 msgid "S_ubtitles" 503 479 msgstr "_Субтитри" 504 480 505 #: ../data/totem.ui.h:7 2481 #: ../data/totem.ui.h:76 506 482 msgid "Sat_uration:" 507 483 msgstr "На_ситеност:" 508 484 509 #: ../data/totem.ui.h:7 4 ../src/totem-menu.c:1400485 #: ../data/totem.ui.h:78 510 486 msgid "Set the repeat mode" 511 487 msgstr "Включване на режим на повторение" 512 488 513 #: ../data/totem.ui.h:7 5 ../src/totem-menu.c:1401489 #: ../data/totem.ui.h:79 514 490 msgid "Set the shuffle mode" 515 491 msgstr "Включване на режим „Разбъркано“" 516 492 517 #: ../data/totem.ui.h: 76493 #: ../data/totem.ui.h:80 518 494 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" 519 495 msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)" 520 496 521 #: ../data/totem.ui.h: 77 ../src/totem-menu.c:1412497 #: ../data/totem.ui.h:81 522 498 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" 523 499 msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)" 524 500 525 #: ../data/totem.ui.h: 78 ../src/totem-menu.c:1410501 #: ../data/totem.ui.h:82 526 502 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" 527 503 msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)" 528 504 529 #: ../data/totem.ui.h: 79 ../src/totem-menu.c:1408505 #: ../data/totem.ui.h:83 530 506 msgid "Sets automatic aspect ratio" 531 507 msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина" 532 508 533 #: ../data/totem.ui.h:8 0 ../src/totem-menu.c:1409509 #: ../data/totem.ui.h:84 534 510 msgid "Sets square aspect ratio" 535 511 msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина" 536 512 537 #: ../data/totem.ui.h:8 1 ../src/totem-menu.c:1403513 #: ../data/totem.ui.h:85 538 514 msgid "Show _Controls" 539 515 msgstr "Показване на контролните _бутони" 540 516 541 #: ../data/totem.ui.h:8 2517 #: ../data/totem.ui.h:86 542 518 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" 543 519 msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл" 544 520 545 #: ../data/totem.ui.h:8 3 ../src/totem-menu.c:1403521 #: ../data/totem.ui.h:87 546 522 msgid "Show controls" 547 523 msgstr "Показване на контролните бутони" 548 524 549 #: ../data/totem.ui.h:8 4 ../src/totem-menu.c:1404525 #: ../data/totem.ui.h:88 550 526 msgid "Show or hide the sidebar" 551 527 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 552 528 553 #: ../data/totem.ui.h:8 5 ../src/totem-menu.c:1401529 #: ../data/totem.ui.h:89 554 530 msgid "Shuff_le Mode" 555 531 msgstr "Режим „_Разбъркано“" 556 532 557 #: ../data/totem.ui.h: 86 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396533 #: ../data/totem.ui.h:90 558 534 msgid "Skip _Backwards" 559 535 msgstr "Прескачане наза_д" 560 536 561 #: ../data/totem.ui.h: 87 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395537 #: ../data/totem.ui.h:91 562 538 msgid "Skip _Forward" 563 539 msgstr "Прескачане _напред" 564 540 565 #: ../data/totem.ui.h: 88 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396541 #: ../data/totem.ui.h:92 566 542 msgid "Skip backwards" 567 543 msgstr "Прескачане назад" 568 544 569 #: ../data/totem.ui.h: 89 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395545 #: ../data/totem.ui.h:93 570 546 msgid "Skip forward" 571 547 msgstr "Прескачане напред" 572 548 573 #: ../data/totem.ui.h:9 0 ../src/totem-menu.c:1409549 #: ../data/totem.ui.h:94 574 550 msgid "Square" 575 551 msgstr "Квадратно" 576 552 577 #: ../data/totem.ui.h:9 1553 #: ../data/totem.ui.h:95 578 554 msgid "Start playing files from last position" 579 555 msgstr "При пускане да се продължава от мястото, докъдето се е стигнало" 580 556 581 #: ../data/totem.ui.h:9 2 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5294557 #: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5992 582 558 msgid "Stereo" 583 559 msgstr "стерео" 584 560 585 #: ../data/totem.ui.h:9 3561 #: ../data/totem.ui.h:97 586 562 msgid "Switch An_gles" 587 563 msgstr "Избор на друг _ъгъл" 588 564 589 #: ../data/totem.ui.h:9 4565 #: ../data/totem.ui.h:98 590 566 msgid "Switch camera angles" 591 567 msgstr "Избор на друг ракурс" 592 568 593 #: ../data/totem.ui.h:9 5569 #: ../data/totem.ui.h:99 594 570 msgid "Switch to fullscreen" 595 571 msgstr "Превключване на цял екран" 596 572 597 #: ../data/totem.ui.h: 96573 #: ../data/totem.ui.h:100 598 574 msgid "Text Subtitles" 599 575 msgstr "Текстови субтитри" 600 576 601 #: ../data/totem.ui.h: 97577 #: ../data/totem.ui.h:101 602 578 msgid "Time seek bar" 603 579 msgstr "Лента за време" 604 580 605 #: ../data/totem.ui.h: 99581 #: ../data/totem.ui.h:103 606 582 msgid "Totem Preferences" 607 583 msgstr "Настройки на Totem" 608 584 609 #: ../data/totem.ui.h:100 585 #: ../data/totem.ui.h:105 586 msgid "Video or Audio" 587 msgstr "Видео или звук" 588 589 #: ../data/totem.ui.h:106 610 590 msgid "View the properties of the current stream" 611 591 msgstr "Преглед на настройките на текущия поток" 612 592 613 #: ../data/totem.ui.h:10 1593 #: ../data/totem.ui.h:107 614 594 msgid "Visual Effects" 615 595 msgstr "Визуални ефекти" 616 596 617 #: ../data/totem.ui.h:10 2597 #: ../data/totem.ui.h:108 618 598 msgid "Visualization _size:" 619 599 msgstr "_Размер на визуализацията:" 620 600 621 #: ../data/totem.ui.h:10 3601 #: ../data/totem.ui.h:109 622 602 msgid "Volume _Down" 623 603 msgstr "_Намаляване на звука" 624 604 625 #: ../data/totem.ui.h:1 04605 #: ../data/totem.ui.h:110 626 606 msgid "Volume _Up" 627 607 msgstr "_Увеличаване на звука" 628 608 629 #: ../data/totem.ui.h:1 05609 #: ../data/totem.ui.h:111 630 610 msgid "Zoom In" 631 611 msgstr "Увеличаване" 632 612 633 #: ../data/totem.ui.h:1 06613 #: ../data/totem.ui.h:112 634 614 msgid "Zoom Out" 635 615 msgstr "Намаляване" 636 616 637 #: ../data/totem.ui.h:1 07617 #: ../data/totem.ui.h:113 638 618 msgid "Zoom Reset" 639 619 msgstr "Оригинален размер" 640 620 641 #: ../data/totem.ui.h:1 08621 #: ../data/totem.ui.h:114 642 622 msgid "Zoom in" 643 623 msgstr "Увеличаване" 644 624 645 #: ../data/totem.ui.h:1 09625 #: ../data/totem.ui.h:115 646 626 msgid "Zoom out" 647 627 msgstr "Намаляване" 648 628 649 #: ../data/totem.ui.h:11 0629 #: ../data/totem.ui.h:116 650 630 msgid "Zoom reset" 651 631 msgstr "Оригинален размер" 652 632 653 #: ../data/totem.ui.h:11 1633 #: ../data/totem.ui.h:117 654 634 msgid "_About" 655 635 msgstr "_Относно" 656 636 657 #: ../data/totem.ui.h:11 2637 #: ../data/totem.ui.h:118 658 638 msgid "_Angle Menu" 659 639 msgstr "Меню за избор на _ъгъл" 660 640 661 #: ../data/totem.ui.h:11 3641 #: ../data/totem.ui.h:119 662 642 msgid "_Aspect Ratio" 663 643 msgstr "_Съотношението на екрана" 664 644 665 #: ../data/totem.ui.h:1 14645 #: ../data/totem.ui.h:120 666 646 msgid "_Audio output type:" 667 647 msgstr "Вид на изхода на _звука:" 668 648 669 #: ../data/totem.ui.h:1 15649 #: ../data/totem.ui.h:121 670 650 msgid "_Brightness:" 671 651 msgstr "_Яркост" 672 652 673 #: ../data/totem.ui.h:1 16653 #: ../data/totem.ui.h:122 674 654 msgid "_Chapter Menu" 675 655 msgstr "Меню за избор на _глава" 676 656 677 #: ../data/totem.ui.h:1 17657 #: ../data/totem.ui.h:123 678 658 msgid "_Clear Playlist" 679 659 msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение" 680 660 681 #: ../data/totem.ui.h:1 18661 #: ../data/totem.ui.h:124 682 662 msgid "_Contents" 683 663 msgstr "_Ръководство" 684 664 685 #: ../data/totem.ui.h:1 19665 #: ../data/totem.ui.h:125 686 666 msgid "_DVD Menu" 687 667 msgstr "_Меню за DVD" 688 668 689 #: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1402 690 msgid "_Deinterlace" 691 msgstr "_Корекция на презредово изображение" 692 693 #: ../data/totem.ui.h:121 669 #: ../data/totem.ui.h:126 694 670 msgid "_Edit" 695 671 msgstr "_Редактиране" 696 672 697 #: ../data/totem.ui.h:12 2673 #: ../data/totem.ui.h:127 698 674 msgid "_Eject" 699 675 msgstr "_Изваждане" 700 676 701 #: ../data/totem.ui.h:12 3677 #: ../data/totem.ui.h:128 702 678 msgid "_Encoding:" 703 679 msgstr "_Кодова таблица:" 704 680 705 #: ../data/totem.ui.h:12 4681 #: ../data/totem.ui.h:129 706 682 msgid "_Font:" 707 683 msgstr "_Шрифт:" 708 684 709 #: ../data/totem.ui.h:1 25685 #: ../data/totem.ui.h:130 710 686 msgid "_Fullscreen" 711 687 msgstr "На _цял екран" 712 688 713 #: ../data/totem.ui.h:1 26689 #: ../data/totem.ui.h:131 714 690 msgid "_Go" 715 691 msgstr "_Управление" 716 692 717 #: ../data/totem.ui.h:1 27693 #: ../data/totem.ui.h:132 718 694 msgid "_Help" 719 695 msgstr "Помо_щ" 720 696 721 #: ../data/totem.ui.h:1 28697 #: ../data/totem.ui.h:133 722 698 msgid "_Hue:" 723 699 msgstr "_Нюанс:" 724 700 725 #: ../data/totem.ui.h:1 29701 #: ../data/totem.ui.h:134 726 702 msgid "_Languages" 727 703 msgstr "_Езици" 728 704 729 #: ../data/totem.ui.h:130 705 #: ../data/totem.ui.h:135 706 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" 707 msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма" 708 709 #: ../data/totem.ui.h:136 730 710 msgid "_Movie" 731 711 msgstr "_Филм" 732 712 733 #: ../data/totem.ui.h:13 1713 #: ../data/totem.ui.h:137 734 714 msgid "_Next Chapter/Movie" 735 715 msgstr "_Следваща глава/филм" 736 716 737 #: ../data/totem.ui.h:13 2717 #: ../data/totem.ui.h:138 738 718 msgid "_Open..." 739 719 msgstr "_Отваряне…" 740 720 741 #: ../data/totem.ui.h:13 3721 #: ../data/totem.ui.h:139 742 722 msgid "_Previous Chapter/Movie" 743 723 msgstr "_Предишна глава/филм" 744 724 745 #: ../data/totem.ui.h:1 34725 #: ../data/totem.ui.h:140 746 726 msgid "_Properties" 747 727 msgstr "_Подробности" 748 728 749 #: ../data/totem.ui.h:1 35729 #: ../data/totem.ui.h:141 750 730 msgid "_Quit" 751 731 msgstr "_Спиране на програмата" 752 732 753 #: ../data/totem.ui.h:1 36 ../src/totem-menu.c:1400733 #: ../data/totem.ui.h:142 754 734 msgid "_Repeat Mode" 755 735 msgstr "Режим „_Повторение“" 756 736 757 #: ../data/totem.ui.h:1 37737 #: ../data/totem.ui.h:143 758 738 msgid "_Resize 1:2" 759 739 msgstr "_Оразмеряване 1:2" 760 740 761 #: ../data/totem.ui.h:139 741 #: ../data/totem.ui.h:144 742 msgid "_Resize the window when a new video is loaded" 743 msgstr "_Оразмеряване на прозореца при зареждане на видео" 744 745 #: ../data/totem.ui.h:146 762 746 msgid "_Sound" 763 747 msgstr "_Звук" 764 748 765 #: ../data/totem.ui.h:14 0749 #: ../data/totem.ui.h:147 766 750 msgid "_Title Menu" 767 751 msgstr "На_чално меню" 768 752 769 #: ../data/totem.ui.h:14 1753 #: ../data/totem.ui.h:148 770 754 msgid "_Type of visualization:" 771 755 msgstr "_Избор на визуализация:" 772 756 773 #: ../data/totem.ui.h:14 2757 #: ../data/totem.ui.h:149 774 758 msgid "_View" 775 759 msgstr "_Изглед" 776 760 777 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 761 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 762 msgid "" 763 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " 764 "running)." 765 msgstr "" 766 "Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)." 767 768 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 769 msgid "Active plugins list" 770 msgstr "Списък на активните приставки" 771 772 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 778 773 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" 779 774 msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио" 780 775 781 #: ../data/ totem.schemas.in.h:2776 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 782 777 msgid "" 783 778 "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " … … 787 782 "Изключете го, ако тонколоните се захранват от монитора." 788 783 789 #: ../data/ totem.schemas.in.h:3784 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 790 785 msgid "" 791 786 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " 792 "stream (in seconds) "787 "stream (in seconds)." 793 788 msgstr "" 794 789 "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да " 795 790 "започне визуализацията на потока (в секунди)" 796 791 797 #: ../data/ totem.schemas.in.h:4792 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 798 793 msgid "" 799 794 "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " 800 "the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for " 801 "28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" " 802 "for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps " 803 "DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" 804 "\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." 805 msgstr "" 806 "Приблизителна скорост на мрежовата връзка за избиране на качеството на " 807 "медията по мрежата: „0“ за 14.4 Kbps модем, „1“ за 19.2 Kbps модем, „2“ за " 808 "28.8 Kbps модем, „3“ за 33.6 Kbps модем, „4“ за 34.4 Kbps модем, „5“ за 56 " 809 "Kbps модем/ISDN, „6“ за 112 Kbps двоен ISDN/DSL, „7“ за 256 Kbps DSL/кабел, " 810 "„8“ за 384 Kbps DSL/кабел, „9“ за 512 Kbps DSL/кабел, „10“ за 1.5 Mbps T1/" 811 "Интранет/LAN, „11“ за Интранет/LAN." 812 813 #: ../data/totem.schemas.in.h:5 814 msgid "Buffer size" 815 msgstr "Размер на буфера" 816 817 #: ../data/totem.schemas.in.h:6 795 "the network." 796 msgstr "" 797 "Приблизителна скорост на мрежата. Използва се за избор на качеството на " 798 "медията по мрежата." 799 800 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 818 801 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" 819 802 msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“" 820 803 821 #: ../data/ totem.schemas.in.h:7822 msgid "" 823 "Default location for the \"Open...\" dialogs , default is the current "824 "directory "804 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 805 msgid "" 806 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " 807 "directory." 825 808 msgstr "" 826 809 "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, " 827 810 "стандартно е текущата папка." 828 811 829 #: ../data/ totem.schemas.in.h:8812 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 830 813 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" 831 814 msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“" 832 815 833 #: ../data/ totem.schemas.in.h:9834 msgid "" 835 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs , default is the "836 "Pictures directory "816 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 817 msgid "" 818 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " 819 "Pictures directory." 837 820 msgstr "" 838 821 "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на " 839 822 "кадър“, стандартно е папката „Изображения“." 840 823 841 #: ../data/totem.schemas.in.h:10 842 msgid "Enable deinterlacing" 843 msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение" 844 845 #: ../data/totem.schemas.in.h:11 846 msgid "Encoding charset for subtitle" 824 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 825 msgid "Encoding character set for subtitle." 847 826 msgstr "Кодова таблица на субтитрите" 848 827 849 #: ../data/totem.schemas.in.h:12 850 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" 851 msgstr "" 852 "Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в " 853 "секунди)" 854 855 #: ../data/totem.schemas.in.h:13 856 msgid "Name of the visual effects plugins" 828 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 829 msgid "Name of the visual effects plugin" 857 830 msgstr "Име на приставките за визуални ефекти" 858 831 859 #: ../data/ totem.schemas.in.h:14832 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 860 833 msgid "Network buffering threshold" 861 834 msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни" 862 835 863 #: ../data/ totem.schemas.in.h:15836 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 864 837 msgid "Network connection speed" 865 838 msgstr "Скорост на връзката" 866 839 867 #: ../data/totem.schemas.in.h:16 868 msgid "Pango font description for subtitle rendering" 869 msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри" 870 871 #: ../data/totem.schemas.in.h:17 872 msgid "" 873 "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " 874 "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." 875 msgstr "" 876 "Настройка на качеството на визуализациите за аудиото: „0“ за малко, „1“ за " 877 "нормално, „2“ за голямо и „3“ за много голямо." 878 879 #: ../data/totem.schemas.in.h:18 840 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 841 msgid "Pango font description for subtitle rendering." 842 msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри." 843 844 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 845 msgid "Quality setting for the audio visualization." 846 msgstr "Настройка на качеството за визуализациите към аудиото." 847 848 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 880 849 msgid "Repeat mode" 881 850 msgstr "Режим „Повторение“" 882 851 883 #: ../data/ totem.schemas.in.h:19852 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 884 853 msgid "Resize the canvas automatically on file load" 885 854 msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл" 886 855 887 #: ../data/ totem.schemas.in.h:20856 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 888 857 msgid "Show visual effects when no video is displayed" 889 858 msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение" 890 859 891 #: ../data/ totem.schemas.in.h:21860 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 892 861 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." 893 862 msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио." 894 863 895 #: ../data/ totem.schemas.in.h:22864 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 896 865 msgid "Shuffle mode" 897 866 msgstr "Режим „Разбъркано“" 898 867 899 #: ../data/totem.schemas.in.h:23 900 msgid "Sound volume" 901 msgstr "Сила на звука" 902 903 #: ../data/totem.schemas.in.h:24 904 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" 905 msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100" 906 907 #: ../data/totem.schemas.in.h:25 868 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 908 869 msgid "Subtitle encoding" 909 870 msgstr "Кодиране на субтитрите" 910 871 911 #: ../data/ totem.schemas.in.h:26872 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 912 873 msgid "Subtitle font" 913 874 msgstr "Шрифт за субтитрите" 914 875 915 #: ../data/ totem.schemas.in.h:27876 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 916 877 msgid "The brightness of the video" 917 878 msgstr "Яркостта на видеосигнала" 918 879 919 #: ../data/ totem.schemas.in.h:28880 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 920 881 msgid "The contrast of the video" 921 882 msgstr "Контрастът на видеосигнала" 922 883 923 #: ../data/ totem.schemas.in.h:29884 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 924 885 msgid "The hue of the video" 925 886 msgstr "Нюанс на видеосигнала" 926 887 927 #: ../data/ totem.schemas.in.h:30888 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 928 889 msgid "The saturation of the video" 929 890 msgstr "Наситеност на видеосигнала" 930 891 931 #: ../data/ totem.schemas.in.h:31892 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 932 893 msgid "Type of audio output to use" 933 894 msgstr "Използван вид на изхода на звука" 934 895 935 #: ../data/totem.schemas.in.h:32 936 msgid "" 937 "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " 938 "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " 939 "Passthrough." 940 msgstr "" 941 "Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за " 942 "5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3." 943 944 #. Translators: This is default subtitle encoding 945 #. character set. You can change this to be the most common 946 #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug 947 #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. 948 #: ../data/totem.schemas.in.h:37 949 msgid "UTF-8" 950 msgstr "CP1251" 951 952 #: ../data/totem.schemas.in.h:38 896 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 953 897 msgid "Visualization quality setting" 954 898 msgstr "Качество на визуализацията" 955 899 956 #: ../data/totem.schemas.in.h:39 957 msgid "Whether the main window should stay on top" 958 msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре" 959 960 #: ../data/totem.schemas.in.h:40 961 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" 962 msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали" 963 964 #: ../data/totem.schemas.in.h:41 900 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 901 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" 902 msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма" 903 904 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 965 905 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" 966 906 msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите" 967 907 968 #: ../data/totem.schemas.in.h:42 908 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 909 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" 910 msgstr "Забраняване на корекцията на презредови филми" 911 912 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 913 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" 914 msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации" 915 916 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 969 917 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" 970 918 msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя" 971 919 972 #: ../data/ totem.schemas.in.h:43920 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 973 921 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" 974 922 msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение" 975 923 976 #: ../data/ totem.schemas.in.h:44924 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 977 925 msgid "" 978 926 "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " 979 "closing them ."927 "closing them" 980 928 msgstr "" 981 929 "Дали да се запомня положението, до което се е стигнало в пуснатото аудио/" 982 "видео при пауза или затварянето им"930 "видео, при пауза или затварянето им" 983 931 984 932 #: ../data/uri.ui.h:1 … … 986 934 msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение" 987 935 988 #: ../lib/totem-scrsaver.c:115989 msgid "Playing a movie"990 msgstr "Изпълнение на филм"991 992 936 #: ../src/eggdesktopfile.c:165 993 937 #, c-format … … 1050 994 msgstr "Разширение(я)" 1051 995 1052 #: ../src/eggfileformatchooser.c:645 1053 #, c-format 1054 msgid "" 1055 "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" 1056 "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " 996 #. Translators: the parameter is a filename 997 #: ../src/eggfileformatchooser.c:652 998 #, c-format 999 msgid "" 1000 "The program was not able to find out the file format you want to use for `" 1001 "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " 1057 1002 "choose a file format from the list below." 1058 1003 msgstr "" … … 1061 1006 "списъка отдолу." 1062 1007 1063 #: ../src/eggfileformatchooser.c:65 21008 #: ../src/eggfileformatchooser.c:659 1064 1009 msgid "File format not recognized" 1065 1010 msgstr "Непознат файлов формат" … … 1109 1054 msgstr "Отказ" 1110 1055 1111 #: ../src/totem-fullscreen.c: 4941056 #: ../src/totem-fullscreen.c:617 1112 1057 msgid "No File" 1113 1058 msgstr "Липсва файл" 1114 1059 1115 #: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147 1116 #, c-format 1117 msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" 1118 msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s" 1119 1120 #: ../src/totem-interface.c:139 1121 msgid "Default browser not configured" 1122 msgstr "Не е зададен стандартен браузър" 1123 1124 #: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148 1125 msgid "Error launching URI" 1126 msgstr "Грешка при отваряне на адрес" 1127 1128 #: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238 1060 #: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 1129 1061 #, c-format 1130 1062 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" 1131 1063 msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s" 1132 1064 1133 #: ../src/totem-interface.c: 2061065 #: ../src/totem-interface.c:180 1134 1066 msgid "The file does not exist." 1135 1067 msgstr "Файлът не съществува." 1136 1068 1137 #: ../src/totem-interface.c: 208 ../src/totem-interface.c:2101138 #: ../src/totem-interface.c:2 40 ../src/totem-interface.c:2421069 #: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184 1070 #: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227 1139 1071 msgid "Make sure that Totem is properly installed." 1140 1072 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." 1141 1073 1142 #: ../src/totem-interface.c:3 531074 #: ../src/totem-interface.c:346 1143 1075 msgid "" 1144 1076 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 1152 1084 "ваше решение) по-късна версия." 1153 1085 1154 #: ../src/totem-interface.c:35 71086 #: ../src/totem-interface.c:350 1155 1087 msgid "" 1156 1088 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 1163 1095 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 1164 1096 1165 #: ../src/totem-interface.c:3 611097 #: ../src/totem-interface.c:354 1166 1098 msgid "" 1167 1099 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 1173 1105 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 1174 1106 1175 #: ../src/totem-interface.c:3 641107 #: ../src/totem-interface.c:357 1176 1108 msgid "" 1177 1109 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " … … 1181 1113 "приставки за GStreamer." 1182 1114 1183 #: ../src/totem-menu.c:342 1115 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD 1116 #: ../src/totem-menu.c:192 1184 1117 msgid "None" 1185 1118 msgstr "Без" 1186 1119 1187 #: ../src/totem-menu.c:837 1120 #. Translators: 1121 #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, 1122 #. * an ISO file 1123 #: ../src/totem-menu.c:739 1124 #, c-format 1125 msgid "Play Image '%s'" 1126 msgstr "Изпълнение на изображение на диск: „%s“" 1127 1128 #: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824 1129 #, c-format 1130 msgid "device%d" 1131 msgstr "устройство%d" 1132 1133 #: ../src/totem-menu.c:821 1188 1134 #, c-format 1189 1135 msgid "Play Disc '%s'" 1190 1136 msgstr "Изпълнение на диск: „%s“" 1191 1137 1192 #: ../src/totem-menu.c:8401193 #, c-format1194 msgid "device%d"1195 msgstr "устройство%d"1196 1197 #. translators: the index of the adapter1198 #. * DVB Adapter 11199 #: ../src/totem-menu.c:9221200 #, c-format1201 msgid "DVB Adapter %u"1202 msgstr "Адаптeр за цифрово видеоразпръскване %u"1203 1204 #. translators:1205 #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'1206 #. * or1207 #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'1208 #: ../src/totem-menu.c:9271209 #, c-format1210 msgid "Watch TV on '%s'"1211 msgstr "Гледане на телевизия през „%s“"1212 1213 1138 #. This lists the back-end type and version, such as 1214 1139 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 1215 #: ../src/totem-menu.c:1 2001140 #: ../src/totem-menu.c:1172 1216 1141 #, c-format 1217 1142 msgid "Movie Player using %s" 1218 1143 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s" 1219 1144 1220 #: ../src/totem-menu.c:1 2041145 #: ../src/totem-menu.c:1176 1221 1146 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" 1222 1147 msgstr "Авторски права © 2002-2009 Bastien Nocera" 1223 1148 1224 #: ../src/totem-menu.c:1 209 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:10701149 #: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166 1225 1150 msgid "translator-credits" 1226 1151 msgstr "" 1227 1152 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 1228 1153 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 1229 "Александър Шопов <ash@ contact.bg>\n"1154 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 1230 1155 "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n" 1231 1156 "\n" … … 1234 1159 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1235 1160 1236 #: ../src/totem-menu.c:1 2131161 #: ../src/totem-menu.c:1185 1237 1162 msgid "Totem Website" 1238 1163 msgstr "Уеб сайт на Totem" 1239 1164 1240 #: ../src/totem-menu.c:12 481165 #: ../src/totem-menu.c:1220 1241 1166 msgid "Configure Plugins" 1242 1167 msgstr "Настройки на приставките" 1243 1168 1244 #: ../src/totem-menu.c:1411 1245 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" 1246 msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)" 1247 1248 #: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358 1169 #. Translators: %s is the totem version number 1170 #: ../src/totem-object.c:473 1171 #, c-format 1172 msgid "Totem %s" 1173 msgstr "Totem %s" 1174 1175 #: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 1249 1176 msgid "Playing" 1250 1177 msgstr "Изпълнява се" 1251 1178 1252 #: ../src/totem-object.c: 973 ../src/totem-options.c:511179 #: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52 1253 1180 msgid "Pause" 1254 1181 msgstr "Пауза" 1255 1182 1256 #: ../src/totem-object.c: 978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:3541183 #: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 1257 1184 msgid "Paused" 1258 1185 msgstr "На пауза" 1259 1186 1260 1187 #. Translators: this refers to a media file 1261 #: ../src/totem-object.c: 980 ../src/totem-object.c:9901262 #: ../src/totem-options.c:5 01263 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py: 761264 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py: 881188 #: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062 1189 #: ../src/totem-options.c:51 1190 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82 1191 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94 1265 1192 msgid "Play" 1266 1193 msgstr "Изпълнение" 1267 1194 1268 #: ../src/totem-object.c: 985 ../src/totem-object.c:16251269 #: ../src/totem-statusbar.c:1 00 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:3421195 #: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1657 1196 #: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 1270 1197 msgid "Stopped" 1271 1198 msgstr "Спрян" 1272 1199 1273 #: ../src/totem-object.c:1 066 ../src/totem-object.c:10931274 #: ../src/totem-object.c:17 47 ../src/totem-object.c:19071200 #: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165 1201 #: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1950 1275 1202 #, c-format 1276 1203 msgid "Totem could not play '%s'." 1277 1204 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“." 1278 1205 1279 #: ../src/totem-object.c:1 1781206 #: ../src/totem-object.c:1242 1280 1207 #, c-format 1281 1208 msgid "" … … 1286 1213 "приставка." 1287 1214 1288 #: ../src/totem-object.c:1 1791215 #: ../src/totem-object.c:1243 1289 1216 msgid "" 1290 1217 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " … … 1293 1220 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно." 1294 1221 1295 #: ../src/totem-object.c:1 1871222 #: ../src/totem-object.c:1251 1296 1223 msgid "More information about media plugins" 1297 1224 msgstr "Повече информация за медийните приставки" 1298 1225 1299 #: ../src/totem-object.c:1 1881226 #: ../src/totem-object.c:1252 1300 1227 msgid "" 1301 1228 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " … … 1306 1233 1307 1234 # c-format 1308 #: ../src/totem-object.c:1 1901235 #: ../src/totem-object.c:1254 1309 1236 #, c-format 1310 1237 msgid "" … … 1315 1242 "приставки за четене от диска." 1316 1243 1317 #: ../src/totem-object.c:1 1921244 #: ../src/totem-object.c:1256 1318 1245 #, c-format 1319 1246 msgid "" … … 1324 1251 "приставки." 1325 1252 1326 #: ../src/totem-object.c:1196 1327 msgid "" 1328 "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " 1329 "supported." 1330 msgstr "" 1331 "Totem не може да показва телевизия, защото липсва хардуер, който да поддържа " 1332 "приемането ѝ." 1333 1334 #: ../src/totem-object.c:1197 1335 msgid "Please insert a supported TV adapter." 1336 msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия." 1337 1338 #: ../src/totem-object.c:1207 1339 msgid "More information about watching TV" 1340 msgstr "Повече информация за гледане на телевизия" 1341 1342 #: ../src/totem-object.c:1208 1343 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." 1344 msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника." 1345 1346 #: ../src/totem-object.c:1209 1347 msgid "" 1348 "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " 1349 "listing." 1350 msgstr "" 1351 "Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите." 1352 1353 #: ../src/totem-object.c:1212 1354 #, c-format 1355 msgid "" 1356 "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." 1357 msgstr "" 1358 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s), защото устройството за " 1359 "телевизия е заето." 1360 1361 #: ../src/totem-object.c:1213 1362 msgid "Please try again later." 1363 msgstr "По-късно опитайте отново." 1364 1365 #: ../src/totem-object.c:1218 1253 #: ../src/totem-object.c:1259 1366 1254 #, c-format 1367 1255 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." … … 1369 1257 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка." 1370 1258 1371 #: ../src/totem-object.c:12 191259 #: ../src/totem-object.c:1260 1372 1260 msgid "Please insert another disc to play back." 1373 1261 msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен." 1374 1262 1375 #: ../src/totem-object.c:12 541263 #: ../src/totem-object.c:1296 1376 1264 msgid "Totem was not able to play this disc." 1377 1265 msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение." 1378 1266 1379 #: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4060 1380 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703 1267 #: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4241 1381 1268 msgid "No reason." 1382 1269 msgstr "Няма причина." 1383 1270 1384 #: ../src/totem-object.c:1 2691271 #: ../src/totem-object.c:1311 1385 1272 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" 1386 1273 msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та." 1387 1274 1388 #: ../src/totem-object.c:1 2701275 #: ../src/totem-object.c:1312 1389 1276 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" 1390 1277 msgstr "" … … 1392 1279 "пуснете CD-то." 1393 1280 1394 #: ../src/totem-object.c:17 531281 #: ../src/totem-object.c:1793 1395 1282 msgid "No error message" 1396 1283 msgstr "Липсва съобщение за грешка" 1397 1284 1398 #: ../src/totem-object.c:21 041285 #: ../src/totem-object.c:2179 1399 1286 msgid "Totem could not display the help contents." 1400 1287 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1401 1288 1402 #: ../src/totem-object.c:2 443 ../src/totem-object.c:24451403 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1 3581289 #: ../src/totem-object.c:2534 ../src/totem-object.c:2536 1290 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469 1404 1291 msgid "An error occurred" 1405 1292 msgstr "Получи се грешка" 1406 1293 1407 #: ../src/totem-object.c:3331 1408 msgid "TV signal lost" 1409 msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби" 1410 1411 #: ../src/totem-object.c:3332 1412 msgid "Please verify your hardware setup." 1413 msgstr "Проверете настройките на хардуера." 1414 1415 #: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920 1294 #: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078 1416 1295 msgid "Previous Chapter/Movie" 1417 1296 msgstr "Предишна глава/филм" 1418 1297 1419 #: ../src/totem-object.c: 3926 ../src/totem-object.c:39281298 #: ../src/totem-object.c:4085 ../src/totem-object.c:4087 1420 1299 msgid "Play / Pause" 1421 1300 msgstr "Изпълнение/пауза" 1422 1301 1423 #: ../src/totem-object.c: 3935 ../src/totem-object.c:39371302 #: ../src/totem-object.c:4095 ../src/totem-object.c:4097 1424 1303 msgid "Next Chapter/Movie" 1425 1304 msgstr "Следваща глава/филм" 1426 1305 1427 #: ../src/totem-object.c:4060 1306 #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. 1307 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. 1308 #: ../src/totem-object.c:4109 ../src/totem-object.c:4111 1309 msgid "Fullscreen" 1310 msgstr "На цял екран" 1311 1312 #: ../src/totem-object.c:4241 1428 1313 msgid "Totem could not startup." 1429 1314 msgstr "Totem не може да се стартира." 1430 1315 1431 #: ../src/totem-open-location.c:17 11316 #: ../src/totem-open-location.c:179 1432 1317 msgid "Open Location..." 1433 1318 msgstr "Отваряне на местоположение…" 1434 1319 1435 #: ../src/totem-options.c:4 81320 #: ../src/totem-options.c:49 1436 1321 msgid "Enable debug" 1437 1322 msgstr "Включване на откриването на грешки" 1438 1323 1439 #: ../src/totem-options.c: 491324 #: ../src/totem-options.c:50 1440 1325 msgid "Play/Pause" 1441 1326 msgstr "Изпълнение/пауза" 1442 1327 1443 #: ../src/totem-options.c:5 21328 #: ../src/totem-options.c:53 1444 1329 msgid "Next" 1445 1330 msgstr "Следващ" 1446 1331 1447 #: ../src/totem-options.c:5 31332 #: ../src/totem-options.c:54 1448 1333 msgid "Previous" 1449 1334 msgstr "Предишен" 1450 1335 1451 #: ../src/totem-options.c:5 41336 #: ../src/totem-options.c:55 1452 1337 msgid "Seek Forwards" 1453 1338 msgstr "Търсене напред" 1454 1339 1455 #: ../src/totem-options.c:5 51340 #: ../src/totem-options.c:56 1456 1341 msgid "Seek Backwards" 1457 1342 msgstr "Търсене назад" 1458 1343 1459 #: ../src/totem-options.c:5 61344 #: ../src/totem-options.c:57 1460 1345 msgid "Volume Up" 1461 1346 msgstr "Увеличаване на звука" 1462 1347 1463 #: ../src/totem-options.c:5 71348 #: ../src/totem-options.c:58 1464 1349 msgid "Volume Down" 1465 1350 msgstr "Намаляване на звука" 1466 1351 1467 #: ../src/totem-options.c:5 81352 #: ../src/totem-options.c:59 1468 1353 msgid "Mute sound" 1469 1354 msgstr "Заглушаване" 1470 1355 1471 #: ../src/totem-options.c: 591356 #: ../src/totem-options.c:60 1472 1357 msgid "Toggle Fullscreen" 1473 1358 msgstr "Превключване на цял екран" 1474 1359 1475 #: ../src/totem-options.c:6 01360 #: ../src/totem-options.c:61 1476 1361 msgid "Show/Hide Controls" 1477 1362 msgstr "Показване/скриване на контролните бутони" 1478 1363 1479 #: ../src/totem-options.c:6 11364 #: ../src/totem-options.c:62 1480 1365 msgid "Quit" 1481 1366 msgstr "Спиране на програмата" 1482 1367 1483 1368 #. Translators: this refers to a media file 1484 #: ../src/totem-options.c:6 21485 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py: 791486 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:9 11369 #: ../src/totem-options.c:63 1370 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:85 1371 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 1487 1372 msgid "Enqueue" 1488 1373 msgstr "Добавяне" 1489 1374 1490 #: ../src/totem-options.c:6 31375 #: ../src/totem-options.c:64 1491 1376 msgid "Replace" 1492 1377 msgstr "Заместване" 1493 1378 1494 #: ../src/totem-options.c:6 41379 #: ../src/totem-options.c:65 1495 1380 msgid "Don't connect to an already-running instance" 1496 1381 msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem" 1497 1382 1498 #: ../src/totem-options.c:6 51383 #: ../src/totem-options.c:66 1499 1384 msgid "Seek" 1500 1385 msgstr "Търсене" 1501 1386 1502 #: ../src/totem-options.c:66 1387 #. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading 1388 #: ../src/totem-options.c:68 1503 1389 msgid "Playlist index" 1504 1390 msgstr "Списък за изпълнение" 1505 1391 1506 #: ../src/totem-options.c: 681392 #: ../src/totem-options.c:70 1507 1393 msgid "Movies to play" 1508 1394 msgstr "Филми за изпълнение" 1509 1395 1510 1396 #. By extension entry 1511 #: ../src/totem-playlist.c:1 491397 #: ../src/totem-playlist.c:157 1512 1398 msgid "MP3 ShoutCast playlist" 1513 1399 msgstr "Списък за изпълнение, MP3 ShoutCast" 1514 1400 1515 #: ../src/totem-playlist.c:15 01401 #: ../src/totem-playlist.c:158 1516 1402 msgid "MP3 audio (streamed)" 1517 1403 msgstr "Аудио по MP3 (поточно)" 1518 1404 1519 #: ../src/totem-playlist.c:15 11405 #: ../src/totem-playlist.c:159 1520 1406 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" 1521 1407 msgstr "Аудио по MP3 (поточно, формат DOS)" 1522 1408 1523 #: ../src/totem-playlist.c:1 521409 #: ../src/totem-playlist.c:160 1524 1410 msgid "XML Shareable Playlist" 1525 1411 msgstr "Списък за изпълнение, споделим чрез XML" … … 1527 1413 #. This is "Title 3", where title is a DVD title 1528 1414 #. * Note: NOT a DVD chapter 1529 #: ../src/totem-playlist.c:35 51415 #: ../src/totem-playlist.c:359 1530 1416 #, c-format 1531 1417 msgid "Title %d" 1532 1418 msgstr "Заглавие %d" 1533 1419 1534 #: ../src/totem-playlist.c:4 301420 #: ../src/totem-playlist.c:458 1535 1421 msgid "Could not save the playlist" 1536 1422 msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен" 1537 1423 1538 #: ../src/totem-playlist.c:10 001424 #: ../src/totem-playlist.c:1029 1539 1425 msgid "Save Playlist" 1540 1426 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение" … … 1542 1428 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, 1543 1429 #. * without the suffix 1544 #: ../src/totem-playlist.c:10 12 ../src/totem-sidebar.c:1211430 #: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:140 1545 1431 msgid "Playlist" 1546 1432 msgstr "Списък" 1547 1433 1548 #: ../src/totem-playlist.c:1 7711549 #, c-format 1550 msgid "The playlist '%s' could not be parsed , it might be damaged."1434 #: ../src/totem-playlist.c:1848 1435 #, c-format 1436 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." 1551 1437 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден." 1552 1438 1553 #: ../src/totem-playlist.c:1 7721439 #: ../src/totem-playlist.c:1849 1554 1440 msgid "Playlist error" 1555 1441 msgstr "Грешка в списъка за изпълнение" 1556 1442 1557 #: ../src/totem-preferences.c: 1061443 #: ../src/totem-preferences.c:71 1558 1444 msgid "Enable visual effects?" 1559 1445 msgstr "Включване на визуалните ефекти?" 1560 1446 1561 #: ../src/totem-preferences.c: 1081447 #: ../src/totem-preferences.c:73 1562 1448 msgid "" 1563 1449 "It seems you are running Totem remotely.\n" … … 1567 1453 "Искате ли да разрешите визуалните ефекти?" 1568 1454 1569 #: ../src/totem-preferences.c:353 1570 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." 1571 msgstr "" 1572 "Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила." 1573 1574 #: ../src/totem-preferences.c:437 1575 msgid "" 1576 "The change of audio output type will only take effect when Totem is " 1577 "restarted." 1578 msgstr "" 1579 "Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на " 1580 "Totem." 1581 1582 #: ../src/totem-preferences.c:532 1455 #: ../src/totem-preferences.c:370 1583 1456 msgid "Preferences" 1584 1457 msgstr "Настройки" 1585 1458 1586 #: ../src/totem-preferences.c: 6921459 #: ../src/totem-preferences.c:509 1587 1460 msgid "Select Subtitle Font" 1588 1461 msgstr "Шрифт за субтитрите" … … 1594 1467 msgstr "Звук/видео" 1595 1468 1596 #: ../src/totem-statusbar.c: 951469 #: ../src/totem-statusbar.c:110 1597 1470 msgid "0:00 / 0:00" 1598 1471 msgstr "0:00/0:00" 1599 1472 1600 #: ../src/totem-statusbar.c:1 171473 #: ../src/totem-statusbar.c:133 1601 1474 #, c-format 1602 1475 msgid "%s (Streaming)" … … 1604 1477 1605 1478 #. Elapsed / Total Length 1606 #: ../src/totem-statusbar.c:1 24 ../src/totem-time-label.c:651479 #: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 1607 1480 #, c-format 1608 1481 msgid "%s / %s" … … 1610 1483 1611 1484 #. Seeking to Time / Total Length 1612 #: ../src/totem-statusbar.c:1 27 ../src/totem-time-label.c:681485 #: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 1613 1486 #, c-format 1614 1487 msgid "Seek to %s / %s" 1615 1488 msgstr "Търсене до %s/%s" 1616 1489 1617 #: ../src/totem-statusbar.c:2 211490 #: ../src/totem-statusbar.c:239 1618 1491 msgid "Buffering" 1619 1492 msgstr "Буфериране" 1620 1493 1621 1494 #. eg: 75 % 1622 #: ../src/totem-statusbar.c:2 321495 #: ../src/totem-statusbar.c:250 1623 1496 #, c-format 1624 1497 msgid "%d %%" … … 1626 1499 1627 1500 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 1628 #: ../src/totem-statusbar.c:3 011501 #: ../src/totem-statusbar.c:325 1629 1502 #, c-format 1630 1503 msgid "%s, %s" … … 1632 1505 1633 1506 #. eg: Buffering, 75 % 1634 #: ../src/totem-statusbar.c:3 061507 #: ../src/totem-statusbar.c:330 1635 1508 #, c-format 1636 1509 msgid "%s, %d %%" … … 1778 1651 msgstr "виетнамско" 1779 1652 1780 #: ../src/totem-video-list.c:3 051653 #: ../src/totem-video-list.c:329 1781 1654 msgid "No video URI" 1782 1655 msgstr "Липсва адрес на видео" … … 1785 1658 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. 1786 1659 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. 1787 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:6 671660 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675 1788 1661 #, c-format 1789 1662 msgid "" … … 1796 1669 "<b>%s</b>: %s" 1797 1670 1798 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:6 681671 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:676 1799 1672 msgid "Filename" 1800 1673 msgstr "Име на файл" 1801 1674 1802 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:67 01675 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678 1803 1676 msgid "Resolution" 1804 1677 msgstr "Разделителна способност" 1805 1678 1806 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:6 731679 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:681 1807 1680 msgid "Duration" 1808 1681 msgstr "Продължителност" 1809 1682 1810 #: ../src/totem-uri.c: 4681683 #: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1001 1811 1684 msgid "All files" 1812 1685 msgstr "Всички файлове" 1813 1686 1814 #: ../src/totem-uri.c: 4731687 #: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 1815 1688 msgid "Supported files" 1816 1689 msgstr "Поддържани файлове" 1817 1690 1818 #: ../src/totem-uri.c: 4851691 #: ../src/totem-uri.c:519 1819 1692 msgid "Audio files" 1820 1693 msgstr "Аудио файлове" 1821 1694 1822 #: ../src/totem-uri.c: 4931695 #: ../src/totem-uri.c:527 1823 1696 msgid "Video files" 1824 1697 msgstr "Видео файлове" 1825 1698 1826 #: ../src/totem-uri.c:5 031699 #: ../src/totem-uri.c:537 1827 1700 msgid "Subtitle files" 1828 1701 msgstr "Файлове със субтитри" 1829 1702 1830 #: ../src/totem-uri.c:5 551703 #: ../src/totem-uri.c:589 1831 1704 msgid "Select Text Subtitles" 1832 1705 msgstr "Шрифт за субтитрите" 1833 1706 1834 #: ../src/totem-uri.c:6 161707 #: ../src/totem-uri.c:652 1835 1708 msgid "Select Movies or Playlists" 1836 1709 msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение" 1837 1710 1838 #: ../src/totem.c: 931711 #: ../src/totem.c:114 1839 1712 msgid "Could not open link" 1840 1713 msgstr "Връзката не може да бъде отворена" 1841 1714 1842 #: ../src/totem.c:1 34 ../src/totem.c:1601843 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:6 551844 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1 7121715 #: ../src/totem.c:173 ../src/totem.c:199 1716 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666 1717 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864 1845 1718 msgid "Totem Movie Player" 1846 1719 msgstr "Изпълнение на филми (Totem)" 1847 1720 1848 #: ../src/totem.c:1 351721 #: ../src/totem.c:174 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291 1849 1722 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." 1850 1723 msgstr "" 1851 1724 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1852 1725 1853 #: ../src/totem.c:1 351726 #: ../src/totem.c:174 1854 1727 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." 1855 1728 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." 1856 1729 1857 1730 #. Handle command line arguments 1858 #: ../src/totem.c:1 431731 #: ../src/totem.c:182 1859 1732 msgid "- Play movies and songs" 1860 1733 msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни" 1861 1734 1862 #: ../src/totem.c:1 521735 #: ../src/totem.c:191 1863 1736 #, c-format 1864 1737 msgid "" … … 1870 1743 "ред.\n" 1871 1744 1872 #: ../src/totem.c: 1691745 #: ../src/totem.c:210 1873 1746 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." 1874 1747 msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки." 1875 1748 1876 #: ../src/totem.c: 1691749 #: ../src/totem.c:211 1877 1750 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." 1878 1751 msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно." 1879 1752 1880 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2523 1881 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527 1753 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1825 1754 msgid "Password requested for RTSP server" 1755 msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола" 1756 1757 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3096 1758 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3100 1882 1759 #, c-format 1883 1760 msgid "Audio Track #%d" 1884 1761 msgstr "Аудио № %d" 1885 1762 1886 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 25551887 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 25591763 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128 1764 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3132 1888 1765 #, c-format 1889 1766 msgid "Subtitle #%d" 1890 1767 msgstr "Субтитри № %d" 1891 1768 1892 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 29631769 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3538 1893 1770 msgid "" 1894 1771 "The requested audio output was not found. Please select another audio output " … … 1898 1775 "„Избор на мултимедийни системи“" 1899 1776 1900 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 29681777 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3543 1901 1778 msgid "Location not found." 1902 1779 msgstr "Местоположението не е намерено." 1903 1780 1904 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 29721781 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3547 1905 1782 msgid "" 1906 1783 "Could not open location; you might not have permission to open the file." … … 1909 1786 "файла." 1910 1787 1911 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 29831788 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3558 1912 1789 msgid "" 1913 1790 "The video output is in use by another application. Please close other video " … … 1918 1795 "програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“." 1919 1796 1920 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 29891797 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3564 1921 1798 msgid "" 1922 1799 "The audio output is in use by another application. Please select another " … … 1929 1806 1930 1807 #. should be exactly one missing thing (source or converter) 1931 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3 0071932 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3 0131808 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3582 1809 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3588 1933 1810 #, c-format 1934 1811 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." … … 1936 1813 "Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана." 1937 1814 1938 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3 0141815 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589 1939 1816 #, c-format 1940 1817 msgid "" … … 1949 1826 "%s" 1950 1827 1951 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3 0391828 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3614 1952 1829 msgid "" 1953 1830 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." … … 1956 1833 "локалния диск." 1957 1834 1958 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3 1111835 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3686 1959 1836 msgid "Media file could not be played." 1960 1837 msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен." 1961 1838 1962 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5 2901839 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5988 1963 1840 msgid "Surround" 1964 1841 msgstr "обемен звук" 1965 1842 1966 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5 2921843 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5990 1967 1844 msgid "Mono" 1968 1845 msgstr "моно" 1969 1846 1970 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 56391847 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6337 1971 1848 msgid "Too old version of GStreamer installed." 1972 1849 msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара." 1973 1850 1974 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 56461851 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6344 1975 1852 msgid "Media contains no supported video streams." 1976 1853 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." 1977 1854 1978 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6 1071855 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6852 1979 1856 msgid "" 1980 1857 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " … … 1984 1861 "инсталацията на GStreamer." 1985 1862 1986 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6 2341987 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 63651863 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966 1864 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7101 1988 1865 msgid "" 1989 1866 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " … … 1993 1870 "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1994 1871 1995 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6 2461872 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6978 1996 1873 msgid "" 1997 1874 "Could not find the video output. You may need to install additional " … … 2003 1880 "„Избор на мултимедийни системи“." 2004 1881 2005 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 62811882 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7013 2006 1883 msgid "" 2007 1884 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " … … 2013 1890 "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“." 2014 1891 2015 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 63011892 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033 2016 1893 msgid "" 2017 1894 "Could not find the audio output. You may need to install additional " … … 2086 1963 msgstr "%s" 2087 1964 2088 #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:512089 msgid "Plugin"2090 msgstr "Приставка"2091 2092 #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:522093 msgid "Enabled"2094 msgstr "Включени"2095 2096 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:6032097 #, c-format2098 msgid ""2099 "Unable to activate plugin %s.\n"2100 "%s"2101 msgstr ""2102 "Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"2103 "%s"2104 2105 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:6062106 #, c-format2107 msgid "Unable to activate plugin %s"2108 msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"2109 2110 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:6082111 msgid "Plugin Error"2112 msgstr "Грешка в приставка"2113 2114 1965 #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 2115 1966 msgid "Bemused" … … 2120 1971 msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused" 2121 1972 2122 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 1973 #. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry 1974 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171 2123 1975 #, c-format 2124 1976 msgid "Untitled %d" 2125 1977 msgstr "Без име %d" 2126 1978 2127 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c: 6071979 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 2128 1980 msgid "Totem Bemused Server" 2129 1981 msgstr "Сървър за bemused за Totem" 2130 1982 2131 1983 #. FIXME version 2132 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c: 6091984 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 2133 1985 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" 2134 1986 msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0" 2135 1987 2136 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c: 771988 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:67 2137 1989 msgid "_Create Video Disc..." 2138 1990 msgstr "_Създаване на видео диск…" 2139 1991 2140 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c: 781992 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 2141 1993 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" 2142 1994 msgstr "Създаване на видео DVD или (S)VCD от текущо отворения филм" 2143 1995 2144 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c: 801996 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:70 2145 1997 msgid "Copy Vide_o DVD..." 2146 1998 msgstr "Копиране на ви_део DVD…" 2147 1999 2148 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c: 812000 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 2149 2001 msgid "Copy the currently playing video DVD" 2150 2002 msgstr "Копиране на текущо изпълняваното видео DVD" 2151 2003 2152 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c: 832004 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:73 2153 2005 msgid "Copy (S)VCD..." 2154 2006 msgstr "Копиране на (S)VCD…" 2155 2007 2156 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c: 842008 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:74 2157 2009 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" 2158 2010 msgstr "Копиране на текущо изпълнявания (S)VCD" 2159 2011 2160 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:1 242012 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:114 2161 2013 msgid "The video disc could not be duplicated." 2162 2014 msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран." 2163 2015 2164 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:1 282165 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:2 792016 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:118 2017 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:269 2166 2018 msgid "The movie could not be recorded." 2167 2019 msgstr "Филмът не може да бъде записан." 2168 2020 2021 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:150 2169 2022 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 2170 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170 2171 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266 2023 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:256 2172 2024 msgid "Unable to write a project." 2173 2025 msgstr "Проектът не може да бъде запазен." … … 2181 2033 msgstr "Записване на видео дискове" 2182 2034 2035 #: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1 2036 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1140 2037 msgid "Chapters" 2038 msgstr "Глави" 2039 2040 #: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2 2041 msgid "Chapters support" 2042 msgstr "Поддръжка на глави" 2043 2044 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 2045 msgid "Enter new name for a chapter:" 2046 msgstr "Въведете ново име на глава:" 2047 2048 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 2049 msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" 2050 msgstr "Продължаване на филма без заредени глави" 2051 2052 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 2053 msgid "Continue without" 2054 msgstr "Продължаване без" 2055 2056 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 2057 msgid "Go to chapter" 2058 msgstr "Преминаване към глава" 2059 2060 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 2061 msgid "Load chapters from external file" 2062 msgstr "Зареждане на глави от външен файл" 2063 2064 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 2065 msgid "Load chapters..." 2066 msgstr "Зареждане на глави…" 2067 2068 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 2069 msgid "No chapters data" 2070 msgstr "Няма данни за глави" 2071 2072 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 2073 msgid "Remove chapter from the list" 2074 msgstr "Премахване на глава от списъка" 2075 2076 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 2077 msgid "Save Changes" 2078 msgstr "Запазване на промените" 2079 2080 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 2081 msgid "_Go to" 2082 msgstr "_Преход към" 2083 2084 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 2085 #, c-format 2086 msgid "" 2087 "<b>Title: </b>%s\n" 2088 "<b>Start time: </b>%s" 2089 msgstr "" 2090 "<b>Заглавие: </b>%s\n" 2091 "<b>Начален момент: </b>%s" 2092 2093 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330 2094 msgid "Error while reading file with chapters" 2095 msgstr "Грешка при четене на файла с информация за главите" 2096 2097 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545 2098 msgid "Chapter with the same time already exists" 2099 msgstr "Вече има глава по същото време" 2100 2101 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546 2102 msgid "Try another name or remove an existing chapter" 2103 msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава" 2104 2105 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719 2106 msgid "Error while writing file with chapters" 2107 msgstr "Грешка при запис на файла с информация за главите" 2108 2109 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844 2110 msgid "Error occurred while saving chapters" 2111 msgstr "Грешка при запазване на главите" 2112 2113 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845 2114 msgid "Please check you rights and free space" 2115 msgstr "Проверете правата върху файловата система и свободното пространство" 2116 2117 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 2118 msgid "Open Chapters File" 2119 msgstr "Отваряне на файл с информация за глави" 2120 2121 #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559 2122 msgid "Failed to parse CMML file" 2123 msgstr "Грешка при прочитане на файл CMML" 2124 2183 2125 #. Translators: this refers to a media file 2184 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py: 972126 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:103 2185 2127 msgid "Delete" 2186 2128 msgstr "Изтриване" 2187 2129 2188 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:1 082130 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:114 2189 2131 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 2190 2132 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" … … 2201 2143 #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 2202 2144 msgid "" 2203 "Plugin for sending notifications of currently -playing movies to the D-Bus "2145 "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " 2204 2146 "subsystem." 2205 2147 msgstr "" … … 2217 2159 "изпълнението на филм" 2218 2160 2219 #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 2161 #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117 2162 msgid "Error loading Galago plugin" 2163 msgstr "Грешка при зареждането на приставката Galago" 2164 2165 #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117 2220 2166 msgid "Could not connect to the Galago daemon." 2221 2167 msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago" … … 2229 2175 msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана" 2230 2176 2231 #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:2 722177 #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 2232 2178 msgid "The gromit binary was not found." 2233 2179 msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит." … … 2235 2181 #. Add the interface to Totem's sidebar 2236 2182 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 2237 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py: 322183 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41 2238 2184 msgid "BBC iPlayer" 2239 2185 msgstr "Материали от BBC" … … 2245 2191 "iPlayer." 2246 2192 2247 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py: 572248 msgid "Error Listing Channel Categories"2193 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 2194 msgid "Error listing channel categories" 2249 2195 msgstr "Грешка при изтеглянето на категориите канали" 2250 2196 2251 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py: 572197 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 2252 2198 msgid "" 2253 2199 "There was an unknown error getting the list of television channels available " … … 2259 2205 #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can 2260 2206 #. then queue off the expander to load the programme listing for this category 2261 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py: 652207 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74 2262 2208 msgid "Loading…" 2263 2209 msgstr "Зареждане…" 2264 2210 2265 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 2211 #. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online 2212 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:116 2266 2213 msgid "Error getting programme feed" 2267 2214 msgstr "Грешка при изтеглянето на предаванията" 2268 2215 2269 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 2270 msgid "" 2271 "There was an unknown error getting the list of programmes for this channel " 2272 "and category combination." 2273 msgstr "" 2274 "Непозната грешка при изтеглянето на списъка с предавания от категорията в " 2275 "този канал." 2276 2277 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295 2216 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:116 2217 msgid "" 2218 "There was an error getting the list of programmes for this channel and " 2219 "category combination." 2220 msgstr "" 2221 "Грешка при изтеглянето на списъка с предавания от категорията в този канал." 2222 2223 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 2278 2224 #, python-format 2279 2225 msgid "Programme unavailable (\"%s\")" … … 2293 2239 2294 2240 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 2295 msgid "Jamendo Plugin Configuration"2296 msgstr "Настройки на приставката да Jamendo"2297 2298 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:52299 2241 msgid "Latest Releases" 2300 2242 msgstr "Най-новите албуми" 2301 2243 2244 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 2245 msgid "Number of albums to _retrieve:" 2246 msgstr "_Брой албуми за изтегляне:" 2247 2302 2248 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 2303 msgid "Number of albums to _retrieve"2304 msgstr "_Брой албуми за изтегляне"2305 2306 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:72307 2249 msgid "Popular" 2308 2250 msgstr "Популярни" 2309 2251 2252 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 2253 msgid "Preferred audio _format:" 2254 msgstr "_Предпочитан аудио формат:" 2255 2310 2256 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 2311 msgid "Preferred audio _format" 2312 msgstr "_Предпочитан аудио формат" 2313 2314 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 2315 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365 2257 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521 2316 2258 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 2317 2259 msgid "Search Results" 2318 2260 msgstr "Резултати от търсенето" 2319 2261 2320 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 12262 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 2321 2263 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" 2322 2264 msgstr "_Отваряне на страницата на албум в Jamendo в уеб браузър" … … 2334 2276 "Криейтив Комънс." 2335 2277 2336 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:5 52278 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 2337 2279 msgid "You need to install the Python simplejson module." 2338 2280 msgstr "Трябва да инсталирате модула на Питон simplejson." 2339 2281 2340 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:24 4 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:2572341 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:28 02282 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:247 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 2283 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:284 2342 2284 #, python-format 2343 2285 msgid "Artist: %s" … … 2345 2287 2346 2288 #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format 2347 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:25 02289 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253 2348 2290 msgid "%Y-%m-%d" 2349 2291 msgstr "%Y-%m-%d" 2350 2292 2351 2293 #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format 2352 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:25 22294 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:255 2353 2295 #, python-format 2354 2296 msgid "%x" 2355 2297 msgstr "%x" 2356 2298 2357 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:2 582299 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 2358 2300 #, python-format 2359 2301 msgid "Genre: %s" 2360 2302 msgstr "Жанр: %s" 2361 2303 2362 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:2 592304 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262 2363 2305 #, python-format 2364 2306 msgid "Released on: %s" 2365 2307 msgstr "Издаден на: %s" 2366 2308 2367 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:26 02309 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:263 2368 2310 #, python-format 2369 2311 msgid "License: %s" … … 2373 2315 #. Translators: this is the title of a track in Python format 2374 2316 #. (first argument is the track number, second is the track title) 2375 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:27 22317 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 2376 2318 #, python-format 2377 2319 msgid "%02d. %s" 2378 2320 msgstr "%02d. %s" 2379 2321 2380 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:2 792322 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283 2381 2323 #, python-format 2382 2324 msgid "Album: %s" 2383 2325 msgstr "Албум: %s" 2384 2326 2385 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:28 12327 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:285 2386 2328 #, python-format 2387 2329 msgid "Duration: %s" 2388 2330 msgstr "Продължителност: %s" 2389 2331 2390 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:3 382332 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:345 2391 2333 msgid "Fetching albums, please wait..." 2392 2334 msgstr "Изчакайте, теглят се албуми…" 2393 2335 2394 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387 2395 msgid "An error occurred while fetching albums." 2396 msgstr "Грешка при изтеглянето на албуми." 2397 2398 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399 2336 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400 2399 2337 #, python-format 2400 2338 msgid "" … … 2405 2343 "%s." 2406 2344 2407 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:40 12345 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402 2408 2346 #, python-format 2409 2347 msgid "The Jamendo server returned code %s." 2410 2348 msgstr "Сървърът на Jamendo върна кода %s." 2411 2349 2350 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:406 2351 msgid "An error occurred while fetching albums." 2352 msgstr "Грешка при изтеглянето на албуми." 2353 2412 2354 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin 2413 2355 #. for times longer than an hour 2414 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:6 332356 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:615 2415 2357 msgid "%H:%M:%S" 2416 2358 msgstr "%H:%M:%S" … … 2418 2360 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin 2419 2361 #. for times shorter than an hour 2420 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:6 362362 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618 2421 2363 msgid "%M:%S" 2422 2364 msgstr "%M:%S" … … 2429 2371 #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 2430 2372 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! 2431 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:6 862373 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:668 2432 2374 msgid "en" 2433 2375 msgstr "en" 2376 2377 #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 2378 msgid "Audio format to download from Jamendo" 2379 msgstr "Аудио формат при изтегляне от Jamendo" 2380 2381 #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 2382 msgid "Number of results per page" 2383 msgstr "Брой резултати на страница" 2384 2385 #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3 2386 msgid "" 2387 "The number of Jamendo search results to display in each page of results." 2388 msgstr "Брой резултати от Jamendo на страница при търсене." 2389 2390 #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4 2391 msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." 2392 msgstr "Предпочитаният аудио формат при теглене от Jamendo." 2434 2393 2435 2394 #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 … … 2441 2400 msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление" 2442 2401 2443 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:2 812402 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 2444 2403 msgid "Couldn't initialize lirc." 2445 2404 msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана." 2446 2405 2447 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:2 902406 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 2448 2407 msgid "Couldn't read lirc configuration." 2449 2408 msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени." 2450 2409 2451 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c: 2002410 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:180 2452 2411 msgid "Recordings" 2453 2412 msgstr "Записи" 2454 2413 2455 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c: 5232414 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:453 2456 2415 msgid "MythTV Recordings" 2457 2416 msgstr "Записи на MythTV" 2458 2417 2459 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c: 5242418 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:454 2460 2419 msgid "MythTV LiveTV" 2461 2420 msgstr "LiveTV на MythTV" 2462 2421 2463 2422 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 2464 msgid "<b>Language</b>"2465 msgstr "<b>Език</b>"2466 2467 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:22468 2423 msgid "Download Movie Subtitles" 2469 2424 msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма" 2425 2426 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 2427 msgid "Language" 2428 msgstr "Език" 2470 2429 2471 2430 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 … … 2485 2444 msgstr "Изтегляне на субтитри" 2486 2445 2487 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py: 352446 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 2488 2447 msgid "Brasilian Portuguese" 2489 2448 msgstr "португалско (бразилско)" 2490 2449 2491 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:2 382492 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:2 542493 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:27 12494 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:2 772450 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:245 2451 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:261 2452 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:278 2453 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:284 2495 2454 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" 2496 2455 msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org" 2497 2456 2498 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:2 592457 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:266 2499 2458 msgid "No results found" 2500 2459 msgstr "Няма резултати" 2501 2460 2502 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:3 682461 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372 2503 2462 msgid "Subtitles" 2504 2463 msgstr "Субтитри" … … 2506 2465 #. translators comment: 2507 2466 #. This is the file-type of the subtitle file detected 2508 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:37 42467 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:378 2509 2468 msgid "Format" 2510 2469 msgstr "Формат" … … 2512 2471 #. translators comment: 2513 2472 #. This is a rating of the quality of the subtitle 2514 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:3 792473 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:383 2515 2474 msgid "Rating" 2516 2475 msgstr "Оценка" 2517 2476 2518 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:4 192477 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:424 2519 2478 msgid "_Download Movie Subtitles..." 2520 2479 msgstr "_Изтегляне на субтитри…" 2521 2480 2522 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 02481 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425 2523 2482 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" 2524 2483 msgstr "Изтегляне на субтитри от OpenSubtitles" 2525 2484 2526 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:4 792485 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 2527 2486 msgid "Searching subtitles..." 2528 2487 msgstr "Търсене на субтитри…" 2529 2488 2530 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:5 372489 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:541 2531 2490 msgid "Downloading the subtitles..." 2532 2491 msgstr "Изтегляне на субтитри…" 2492 2493 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 2494 msgid "Subtitle language" 2495 msgstr "Език на субтитрите" 2496 2497 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 2498 msgid "The language to search for subtitles for movies in." 2499 msgstr "Езикът, за който да се търсят субтитри на филмите." 2533 2500 2534 2501 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 … … 2540 2507 msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм." 2541 2508 2542 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:1 522509 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128 2543 2510 msgid "Properties" 2544 2511 msgstr "Подробности" 2545 2512 2546 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 2513 #. Dimensions 2514 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 2515 msgctxt "Dimensions" 2516 msgid "N/A" 2517 msgstr "Липсват" 2518 2519 #. Video Codec 2520 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 2521 msgctxt "Video codec" 2522 msgid "N/A" 2523 msgstr "Липсва" 2524 2525 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 2526 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 2527 msgctxt "Video bit rate" 2528 msgid "N/A" 2529 msgstr "Липсва" 2530 2531 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 2532 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 2533 msgctxt "Frame rate" 2534 msgid "N/A" 2535 msgstr "Липсва" 2536 2537 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 2538 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 2539 msgctxt "Audio bit rate" 2540 msgid "N/A" 2541 msgstr "Липсва" 2542 2543 #. Audio Codec 2544 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 2545 msgctxt "Audio codec" 2546 msgid "N/A" 2547 msgstr "Липсва" 2548 2549 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 2547 2550 #, c-format 2548 2551 msgid "%d x %d" 2549 2552 msgstr "%d x %d" 2550 2553 2551 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:2382552 #, c-format2553 msgid "%d frames per second"2554 msgstr "%d кадъра за секунда"2555 2556 2554 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 2557 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:2 572555 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 2558 2556 #, c-format 2559 2557 msgid "%d kbps" 2560 2558 msgstr "%d kbps" 2561 2559 2562 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 2560 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 2561 #, c-format 2562 msgid "%d frame per second" 2563 msgid_plural "%d frames per second" 2564 msgstr[0] "%d кадър в секунда" 2565 msgstr[1] "%d кадъра в секунда" 2566 2567 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 2563 2568 #, c-format 2564 2569 msgid "%d Hz" 2565 2570 msgstr "%d Hz" 2566 2571 2567 #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588 2572 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 2573 msgctxt "Sample rate" 2574 msgid "N/A" 2575 msgstr "Липсва" 2576 2577 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 2578 #, no-c-format 2579 msgid "" 2580 "A format string used to build the network service name used when publishing " 2581 "playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " 2582 "%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " 2583 "machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " 2584 "• %U: the user's real name • %%: the percent sign" 2585 msgstr "" 2586 "Форматиращ низ за съставянето на име за мрежовата услуга при публикуване на " 2587 "списък за изпълнение по мрежата. Можете да използвате следните шаблонни " 2588 "изрази: • %a: името на програмата връщано от функцията g_get_application_name" 2589 "() • %h: името на машината с първи главни букви • %u: името на потребителя с " 2590 "първи главни букви • %U: истинското име на потребителя • %%: знакът за " 2591 "процент." 2592 2593 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 2594 msgid "Format for network service name" 2595 msgstr "Формат на името на мрежовата услуга" 2596 2597 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4 2598 msgid "Publisher protocol to use" 2599 msgstr "Протоколът, който да се използва за публикуване" 2600 2601 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 2602 msgid "" 2603 "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." 2604 msgstr "" 2605 "Транспортният протокол, който да се използва при публикуване на списъците за " 2606 "изпълнение по мрежата." 2607 2608 #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network 2609 #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:547 2568 2610 msgid "Neighbors" 2569 2611 msgstr "Съседи" … … 2577 2619 msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP" 2578 2620 2579 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2 2580 #, no-c-format 2581 msgid "" 2582 "<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n" 2583 "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" 2584 "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>" 2585 msgstr "" 2586 "<small>Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по " 2587 "мрежата. Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското " 2588 "ви име, а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>" 2589 2590 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5 2621 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 2591 2622 msgid "Service _Name:" 2592 2623 msgstr "_Име на услугата:" 2624 2625 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 2626 #, no-c-format 2627 msgid "" 2628 "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" 2629 "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" 2630 "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name." 2631 msgstr "" 2632 "Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по мрежата. " 2633 "Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име, " 2634 "а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви." 2593 2635 2594 2636 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 … … 2596 2638 msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)" 2597 2639 2640 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 2641 msgid "" 2642 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " 2643 "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." 2644 msgstr "" 2645 "Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен " 2646 "достъп. Ако е празно, се използа стандартната парола „totem“.." 2647 2648 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 2649 msgid "rpdb2 password" 2650 msgstr "Парола за rpdb2" 2651 2652 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112 2653 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1965 2654 msgid "Playing a movie" 2655 msgstr "Изпълнение на филм" 2656 2598 2657 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 2599 2658 msgid "Calculate the number of screenshots" … … 2609 2668 2610 2669 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 2611 msgid "*"2612 msgstr "*"2613 2614 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:22615 2670 msgid "Save in _folder:" 2616 2671 msgstr "_Папка за запис:" 2617 2672 2618 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h: 32673 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 2619 2674 msgid "Select a folder" 2620 2675 msgstr "Изберете папка" 2621 2676 2622 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h: 42677 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 2623 2678 msgid "_Name:" 2624 2679 msgstr "_Име:" 2625 2680 2626 2681 #. Write the screenshot to the temporary file 2627 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:3 792628 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:6 32682 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:389 2683 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 2629 2684 msgid "Screenshot.png" 2630 2685 msgstr "Филмов_кадър.png" 2631 2686 2632 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c: 892687 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 2633 2688 msgid "Save Gallery" 2634 2689 msgstr "Запазване на галерията" 2635 2690 2636 #. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg". 2637 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108 2638 #, c-format 2639 msgid "Screenshot%d.jpg" 2640 msgstr "Филмов_кадър%d.png" 2691 #. Translators: The first argument is the movie title. The second 2692 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. 2693 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: 2694 #. * "Galerie-%s-%d.jpg". 2695 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 2696 #, c-format 2697 msgid "Gallery-%s-%d.jpg" 2698 msgstr "Галерия-%s-%d.jpg" 2641 2699 2642 2700 #. Set up the window … … 2646 2704 2647 2705 #. Set the progress label 2648 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:10 82706 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 2649 2707 #, c-format 2650 2708 msgid "Saving gallery as \"%s\"" 2651 2709 msgstr "Запазване на галерията като „%s“" 2652 2710 2653 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:11 22711 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 2654 2712 msgid "There was an error saving the screenshot." 2655 2713 msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра." … … 2660 2718 2661 2719 #. Create the screenshot widget 2662 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157 2663 #, c-format 2664 msgid "Screenshot%d.png" 2665 msgstr "Филмов_кадър%d.png" 2666 2667 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98 2668 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 2720 #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique 2721 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 2722 #, c-format 2723 msgid "Screenshot-%s-%d.png" 2724 msgstr "Филмов_кадър-%s-%d.png" 2725 2726 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 2727 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 2669 2728 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." 2670 2729 msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм." 2671 2730 2672 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c: 1052731 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 2673 2732 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." 2674 2733 msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка." 2675 2734 2676 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c: 2082735 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 2677 2736 msgid "Take _Screenshot..." 2678 2737 msgstr "_Снимане на кадър…" 2679 2738 2680 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c: 2082739 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 2681 2740 msgid "Take a screenshot" 2682 2741 msgstr "Заснемане на текущия кадър" 2683 2742 2684 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c: 2092743 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 2685 2744 msgid "Create Screenshot _Gallery..." 2686 2745 msgstr "Заснемане на _галерия ат кадри…" 2687 2746 2688 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c: 2092747 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 2689 2748 msgid "Create a gallery of screenshots" 2690 2749 msgstr "Заснемане на галерия ат кадри" 2691 2750 2692 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171 2751 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form 2752 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue 2753 #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value 2754 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 2755 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 2756 msgid "second" 2757 msgid_plural "seconds" 2758 msgstr[0] "секунда" 2759 msgstr[1] "секунди" 2760 2761 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 2762 msgid "seconds" 2763 msgstr "секунди" 2764 2765 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:191 2693 2766 msgid "Skip to" 2694 2767 msgstr "Прескачане до" 2695 2768 2696 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c: 2152769 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 2697 2770 msgid "_Skip to..." 2698 2771 msgstr "Прескачане _до…" 2699 2772 2700 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c: 2152773 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 2701 2774 msgid "Skip to a specific time" 2702 2775 msgstr "Прескачане до зададено време" 2703 2704 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:2212705 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."2706 msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."2707 2776 2708 2777 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 … … 2710 2779 msgstr "Пре_скачане до:" 2711 2780 2712 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:22713 msgid "seconds"2714 msgstr "секунди"2715 2716 2781 #. Display an error 2717 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:1 672718 #, c-format 2719 msgid "Could not get metadata for file%s: %s"2720 msgstr " Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"2721 2722 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:1 682782 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173 2783 #, c-format 2784 msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" 2785 msgstr "Името и миниатюрата на файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s" 2786 2787 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174 2723 2788 msgid "File Error" 2724 2789 msgstr "Грешка във файла" 2725 2790 2726 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222 2727 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274 2791 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 2792 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368 2793 msgid "Could not connect to Tracker" 2794 msgstr "Неуспех при свързването с демона за търсене Tracker" 2795 2796 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258 2728 2797 msgid "No results" 2729 2798 msgstr "Няма резултати" … … 2734 2803 #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: 2735 2804 #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar 2736 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:2 292805 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283 2737 2806 #, c-format 2738 2807 msgid "Showing %i - %i of %i match" … … 2741 2810 msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i" 2742 2811 2743 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c: 4082812 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581 2744 2813 msgid "Page" 2745 2814 msgstr "Страница" 2746 2815 2747 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c: 912816 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65 2748 2817 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 2749 2818 msgid "Local Search" … … 2778 2847 msgstr "Видео клипове" 2779 2848 2780 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c: 3142849 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295 2781 2850 msgid "_Open in Web Browser" 2782 2851 msgstr "_Отваряне в уеб браузър" 2783 2852 2784 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c: 3142853 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295 2785 2854 msgid "Open the video in your web browser" 2786 2855 msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър" 2787 2856 2788 2857 #. Add the sidebar page 2789 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:3 642858 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:346 2790 2859 msgid "YouTube" 2791 2860 msgstr "YouTube" 2792 2861 2793 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:4 562862 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:432 2794 2863 msgid "Cancelling query…" 2795 2864 msgstr "Отмяна на заявка…" 2796 2865 2797 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c: 5052866 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:493 2798 2867 msgid "Error Looking Up Video URI" 2799 2868 msgstr "Грешка при търсенето на адреса на видео" … … 2802 2871 #. * if we're receiving a protocol error). 2803 2872 #. Spew out the error message as provided 2804 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c: 6892805 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c: 6942873 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:777 2874 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:782 2806 2875 msgid "Error Searching for Videos" 2807 2876 msgstr "Грешка при търсенето на видео клипове" 2808 2877 2809 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c: 6902878 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:778 2810 2879 msgid "" 2811 2880 "The response from the server could not be understood. Please check you are " … … 2816 2885 2817 2886 #. Update the UI 2818 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c: 8362887 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:954 2819 2888 msgid "Fetching search results…" 2820 2889 msgstr "Изтегляне на резултатите от търсенето…" 2821 2890 2822 2891 #. Update the UI 2823 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c: 8872892 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1019 2824 2893 msgid "Fetching related videos…" 2825 2894 msgstr "Изтегляне на свързаните видео клипове…" 2826 2895 2827 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c: 9382896 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1071 2828 2897 msgid "Error Opening Video in Web Browser" 2829 2898 msgstr "Грешка при отваряне в уеб браузър" 2830 2899 2831 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c: 9582900 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1091 2832 2901 msgid "Fetching more videos…" 2833 2902 msgstr "Изтегляне на още видео клипове…" 2834 2903 2835 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:4 172904 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 2836 2905 msgid "No URI to play" 2837 2906 msgstr "Няма адрес за изпълнение" 2838 2839 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:4432840 #, c-format2841 msgid "Totem could not play '%s'"2842 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"2843 2907 2844 2908 #. translators: this is: 2845 2909 #. * Open With ApplicationName 2846 2910 #. * as in nautilus' right-click menu 2847 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1 0082911 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104 2848 2912 #, c-format 2849 2913 msgid "_Open with \"%s\"" 2850 2914 msgstr "_Отваряне с „%s“" 2851 2915 2852 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1 0592916 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155 2853 2917 #, c-format 2854 2918 msgid "Browser Plugin using %s" 2855 2919 msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s" 2856 2920 2857 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1 0642921 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160 2858 2922 msgid "Totem Browser Plugin" 2859 2923 msgstr "Приставка на Totem за браузъри" 2860 2924 2861 #. FIXME! 2862 #. FIXME construct and show error message 2863 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703 2864 msgid "The Totem plugin could not be started." 2865 msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира." 2866 2867 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051 2925 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2184 2868 2926 msgid "No playlist or playlist empty" 2869 2927 msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен" 2870 2928 2871 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2 1412929 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275 2872 2930 msgid "Movie browser plugin" 2873 2931 msgstr "Приставка за филми за браузъри" 2874 2932 2875 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157 2876 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." 2877 msgstr "" 2878 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 2879 2880 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157 2933 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291 2881 2934 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." 2882 2935 msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна." … … 2890 2943 msgstr "Конзола на Питон" 2891 2944 2892 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py: 742945 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 2893 2946 msgid "Python Console Menu" 2894 2947 msgstr "Меню за конзолата на Питон" 2895 2948 2896 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py: 772949 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 2897 2950 msgid "_Python Console" 2898 2951 msgstr "_Конзола на Питон" 2899 2952 2900 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py: 782953 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89 2901 2954 msgid "Show Totem's Python console" 2902 2955 msgstr "Показване на конзолата на Питон" 2903 2956 2904 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py: 832957 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 2905 2958 msgid "Python Debugger" 2906 2959 msgstr "Изчистване на грешки на Питон" 2907 2960 2908 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py: 842961 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 2909 2962 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" 2910 2963 msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2" 2911 2964 2912 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:1 062965 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116 2913 2966 #, python-format 2914 msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"2967 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" 2915 2968 msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s" 2916 2969 2917 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:1 112970 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 2918 2971 msgid "Totem Python Console" 2919 2972 msgstr "Конзола на Питон за Totem" 2920 2973 2921 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:12 02974 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 2922 2975 msgid "" 2923 2976 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " 2924 "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "2977 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " 2925 2978 "default password ('totem')." 2926 2979 msgstr ""
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)