source: gnome/master/ekiga.master.bg.po@ 2000

Last change on this file since 2000 was 1981, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

ekiga: подаден в master

File size: 130.4 KB
RevLine 
[1635]1# Bulgarian translation of ekiga po-file.
[1981]2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004, 2005, 2006.
[1981]6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005.
[1558]7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2005, 2008
[1981]8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
[1434]9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1978]10# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
[1097]11#
12msgid ""
13msgstr ""
[1981]14"Project-Id-Version: ekiga master\n"
[1097]15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1981]16"POT-Creation-Date: 2010-02-21 19:13+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2010-02-21 19:09+0200\n"
[1978]18"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
[1978]25#. Application name
26#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4382
27#: ../src/gui/main_window.cpp:4384
[1097]28msgid "Ekiga Softphone"
[1434]29msgstr "Телефон по Интернет (Ekiga)"
[1097]30
31#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
32msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
33msgstr "Телефония по IP, VoIP и видео конференции"
34
[1978]35# Не ми харесва, а не мога да измисля нищо по-подходящо. Вариант е да
36# остане само „срещи“, но сякащ създава друго впечатление. Шопов,
37# понеже ще го гледаш последен, а и знам, че ще измислиш нещо, разкарай
38# този коментар. ;)
39# Ивайло
[1981]40# Можеше да бъде и „лаф-моабет“ за колорит
41# ал_шопов
[1097]42#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
[1978]43msgid "Talk to and see people over the Internet"
[1981]44msgstr "Аудио и видео разговори по Интернет"
[1097]45
46#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
47msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
48msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Избрана от потребителя скорост"
49
50#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
[1434]51msgid ""
52"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
53"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
54"try to open the PIP if hardware support is not available."
55msgstr ""
[1637]56"Разрешаване на Ekiga да ползва софтуерно мащабиране при кадър в кадъра, ако "
57"не е налично хардуерно мащабиране. Ако това е лъжа, то Ekiga няма да се "
[1648]58"опитва да отвори кадър в кадъра, когато няма хардуерна поддръжка."
[1434]59
[1635]60#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
[1434]61msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
[1637]62msgstr "Разрешаване на софтуерно мащабиране при кадър в кадъра"
[1434]63
[1635]64#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
[1097]65msgid "Alternative audio output device"
[1637]66msgstr "Допълнително изходно аудио устройство"
[1097]67
[1635]68#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
[1097]69msgid "Always forward calls to the given host"
70msgstr "Обажданията винаги да се прехвърлят към посочения хост"
71
[1635]72#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
[1097]73msgid "Audio input device"
[1637]74msgstr "Входно аудио устройство"
[1097]75
[1635]76#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
[1097]77msgid "Audio output device"
[1637]78msgstr "Изходно аудио устройство"
[1097]79
[1978]80#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
81msgid "Automatic answer"
82msgstr "Автоматичен отговор"
83
84#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526
[1097]85msgid ""
86"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
87"the specified amount of time (in seconds)"
88msgstr ""
89"Автоматично отказване или прехвърляне на входящи обаждания, ако няма отговор "
90"в рамките на посочения брой секунди"
91
[1978]92#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
[1097]93msgid "Calls history"
94msgstr "История на обажданията"
95
[1978]96#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
[1097]97msgid "Change the main window panel section"
[1434]98msgstr "Промяна на секцията за основния панел"
[1097]99
[1978]100#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
[1097]101msgid ""
102"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
103"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
104"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
105"versions of Netmeeting"
106msgstr ""
107"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
108"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
109"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
110"някои версии на Netmeeting"
111
[1978]112#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
[1434]113msgid "Contact long status"
[1636]114msgstr "Дълго състояние на контакта"
[1434]115
[1978]116#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
[1434]117msgid "Contact short status"
[1558]118msgstr "Кратко състояние на контакта"
[1434]119
[1978]120#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
[1097]121msgid "DTMF sending"
122msgstr "Изпращане на DTMF"
123
[1978]124#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
[1434]125msgid "Disable video hardware acceleration"
[1636]126msgstr "Изключване на хардуерното видео ускорение"
[1434]127
[1978]128#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618
[1801]129msgid "Display images from your camera device"
130msgstr "Показване на изображения от камерата ви"
131
[1978]132#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
[1097]133msgid "Enable 'Fast Start'"
134msgstr "Включване на „Бързо набиране“"
135
[1978]136#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
[1097]137msgid "Enable H.245 tunneling"
138msgstr "Включване на тунелиране по H.245"
139
[1978]140#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
141msgid "Enable STUN network detection"
142msgstr "Включване на откриването на STUN"
143
[1801]144#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
[1097]145msgid "Enable early H.245"
146msgstr "Включване на ранен H.245"
147
[1801]148#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
[1097]149msgid "Enable echo cancelation"
150msgstr "Включване на премахването на ехото"
151
[1801]152#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
[1097]153msgid "Enable silence detection"
[1648]154msgstr "Включване на засичането на тишина"
[1097]155
[1978]156#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502
157msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
158msgstr "Включване на автоматичната настройка на мрежата от теста за STUN"
159
160#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
[1097]161msgid ""
162"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
163"binding when STUN is being used"
164msgstr ""
165"Въведете броя секунди, които Ekiga трябва да изчака преди обновяване на "
166"правилата за NAT при използване на STUN"
167
[1978]168#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469
[1434]169msgid "Enter your full name"
[1558]170msgstr "Въведете пълното си име"
[1097]171
[1978]172#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
[1097]173msgid "Forward calls to host"
174msgstr "Прехвърляне на обаждания към хост"
175
[1978]176#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
[1097]177msgid "Forward calls to the given host if busy"
178msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при заето"
179
[1978]180#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
[1097]181msgid "Forward calls to the given host if no answer"
182msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при липса на отговор"
183
[1978]184#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022
[1434]185msgid "Frame Rate"
186msgstr "Честота на кадрите"
187
[1978]188#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
[1434]189msgid "Full name"
[1558]190msgstr "Пълно име"
[1434]191
[1978]192#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487
[1097]193msgid ""
194"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
195"present in the GNOME panel"
196msgstr ""
[1648]197"Ако е включено и зоната за уведомяване на Gnome работи, Ekiga ще се стартира "
198"скрита"
[1097]199
[1978]200#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
[1635]201msgid ""
[1097]202"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
203"specified in the field below"
204msgstr ""
205"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
206"определен в полето долу"
207
[1978]208#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
[1097]209msgid ""
210"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
211"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
212"Do Not Disturb mode"
213msgstr ""
214"Ако е включено и вече сте отговорили на обаждане или сте в режим „Не ме "
215"безпокойте“, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
216"определен в полето долу"
217
[1978]218#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
[1097]219msgid ""
220"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
221"specified in the field below if you do not answer the call"
222msgstr ""
223"Ако е включено, обажданията, на които не отговорите, ще бъдат прехвърлени "
224"към хоста, който е определен в полето долу"
225
[1978]226#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527
227msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
[1981]228msgstr "Ако е включено, на входящите обаждания ще се отговаря автоматично"
[1978]229
230#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489
[1635]231msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
[1636]232msgstr "Ако е включено, изключените контакти ще се показват в указателя"
[1635]233
[1978]234#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
[1097]235msgid "If enabled, use echo cancelation"
236msgstr "Ако е включено, ехото се маха автоматично"
237
[1978]238#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
[1097]239msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
[1648]240msgstr "Ако е включено, тишината се засича с кодерите, които поддържат това"
[1097]241
[1978]242#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
[1097]243msgid "Kind of network selected in the druid"
244msgstr "Вид мрежа избрана в помощника"
245
[1978]246#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
[1635]247msgid "LDAP servers"
248msgstr "Сървъри за LDAP"
249
[1978]250#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
[1635]251msgid "List of configured LDAP servers"
252msgstr "Списък с настроените сървъри за LDAP"
253
[1978]254#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
[1635]255msgid "List of folded groups in the roster"
[1636]256msgstr "Списък със затворените групи в указателя"
[1635]257
[1978]258#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
[1097]259msgid "Listen port"
260msgstr "Порт, на който да се слуша"
261
[1978]262#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
[1097]263msgid "Local video window size"
264msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
265
[1978]266#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
[1434]267msgid "Maximum RX video bitrate"
[1636]268msgstr "Максимална широчина на лентата при получаване на видео"
[1434]269
[1978]270#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
[1434]271msgid "Maximum TX video bitrate"
[1636]272msgstr "Максимална широчина на лентата при изпращане на видео"
[1434]273
[1978]274#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
[1097]275msgid "Maximum jitter buffer"
276msgstr "Максимален защитен буфер"
277
[1978]278#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
[1097]279msgid "NAT Binding Timeout"
280msgstr "Максимално време за свързване към NAT"
281
[1978]282#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
[1097]283msgid "No answer timeout"
284msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор"
285
[1978]286#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
[1097]287msgid "Outbound Proxy"
288msgstr "Изходящ посредник"
289
[1978]290#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496
[1097]291msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
[1635]292msgstr ""
293"Прозорците с видео картината да са над всички останали по време на обаждания"
[1097]294
[1978]295#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372
[1097]296msgid "Play busy tone"
297msgstr "Пускане на сигнал за заето"
298
[1978]299#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362
[1097]300msgid "Play ring tone"
301msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
302
[1978]303#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352
[1097]304msgid "Play sound on incoming calls"
305msgstr "Пускане на звук при входящо обаждане"
306
[1978]307#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
[1097]308msgid "Play sound on new message"
309msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
310
[1978]311#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
[1097]312msgid "Play sound on new voice mail"
313msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
314
[1978]315#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
[1097]316msgid "Position of the local video window"
317msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
318
[1978]319#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
[1097]320msgid "Position on the screen of the address book window"
[1782]321msgstr "Позицията на екрана на прозореца с адресника"
[1097]322
[1978]323#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
[1097]324msgid "Position on the screen of the audio settings window"
[1637]325msgstr "Позицията на екрана на прозореца за аудио настройките"
[1097]326
[1978]327#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
[1097]328msgid "Position on the screen of the chat window"
329msgstr "Позицията на екрана на прозореца за съобщения"
330
[1978]331#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
[1097]332msgid "Position on the screen of the druid window"
333msgstr "Позиция на екрана за прозореца с помощника за настройките"
334
[1978]335#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
[1097]336msgid "Position on the screen of the log window"
337msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
338
[1978]339#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
[1097]340msgid "Position on the screen of the main window"
341msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
342
[1978]343#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
[1097]344msgid "Position on the screen of the preferences window"
345msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките"
346
[1978]347#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
[1097]348msgid "Position on the screen of the video settings window"
349msgstr "Позицията на екрана за видео настройките"
350
[1978]351#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
[1097]352msgid "Remote video window position"
353msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
354
[1978]355#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
[1097]356msgid "Remote video window size"
357msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина"
358
[1978]359#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
[1097]360msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
[1637]361msgstr "Избор на алтернативно изходно аудио устройство за звуковите ефекти."
[1097]362
[1978]363#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
[1097]364msgid "Select the audio input device to use"
[1637]365msgstr "Избор на входното аудио устройство"
[1097]366
[1978]367#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
[1097]368msgid "Select the audio output device to use"
[1637]369msgstr "Избор на изходното аудио устройство"
[1097]370
[1978]371#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
[1635]372msgid ""
373"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
[1097]374msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето камери с USB)"
375
[1978]376#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
[1097]377msgid ""
378"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
379"352x288)"
380msgstr ""
381"Избор на размера на предаваната видео картина: нормален (QCIF 176x144) или "
382"голям (CIF 352x288)"
383
[1978]384#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
[1097]385msgid ""
386"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
387"device a test picture will be transmitted."
388msgstr ""
389"Избор на входното видео устройство, което да се използва. Ако се появи "
390"грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина."
391
[1978]392#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
[1635]393msgid "Show offline contacts"
[1636]394msgstr "Показване на изключените контакти"
[1434]395
[1978]396#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247
[1434]397msgid "Show the call panel"
[1558]398msgstr "Показване таблото за набиране"
[1434]399
[1978]400#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
[1097]401msgid "Size of the address book window"
[1782]402msgstr "Размер на прозореца за адресника"
[1097]403
[1978]404#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
[1097]405msgid "Size of the audio settings window"
[1637]406msgstr "Размер на прозореца за аудио настройките"
[1097]407
[1978]408#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
[1097]409msgid "Size of the chat window"
410msgstr "Размер на прозореца за съобщения"
411
[1978]412#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
[1097]413msgid "Size of the druid window"
414msgstr "Размер на прозореца за помощника за настройките"
415
[1978]416#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
[1097]417msgid "Size of the preferences window"
418msgstr "Размер на прозореца с настройките"
419
[1978]420#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
[1097]421msgid "Size of the video settings window"
422msgstr "Размер на прозореца за видео настройките"
423
[1978]424#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
[1434]425msgid "Specify the software scaling algorithm"
[1635]426msgstr "Указване на алгоритъма за мащабиране"
[1434]427
[1978]428#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
[1434]429msgid ""
430"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
431"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
432"Does not apply on windows systems."
433msgstr ""
[1637]434"Указване на алгоритъма за мащабиране: 0 — най-близък съсед, 1 — най-близък "
435"съсед с филтър по кутия, 2 — билинейно филтриране, 3 — хиперболично "
436"филтриране. Не се отнася за системите под Уиндоус."
[1434]437
[1978]438#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
[1097]439msgid "Start hidden"
440msgstr "Стартиране скрито"
441
[1978]442#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
[1097]443msgid "TCP port range"
444msgstr "Диапазон на портове по TCP"
445
[1978]446#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
[1434]447msgid "Temporal Spatial Trade Off"
[1637]448msgstr "Временен геометричен компромис"
[1434]449
[1978]450#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
[1097]451msgid "The Audio Codecs List"
[1637]452msgstr "Списък с аудио декодерите"
[1097]453
[1978]454#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
[1097]455msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
456msgstr "Изходящият посредник за SIP за изходящите обаждания"
457
[1978]458#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
[1097]459msgid "The STUN Server"
460msgstr "Сървър за STUN"
461
[1978]462#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
[1097]463msgid ""
[1434]464"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
465"passage through some types of NAT gateway"
[1097]466msgstr ""
[1648]467"Сървърът за STUN позволява преминаването през някои видове шлюзове за NAT."
[1097]468
[1978]469#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
[1097]470msgid "The Video Codecs List"
[1637]471msgstr "Списък със аудио декодерите"
[1097]472
[1978]473#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
[1097]474msgid "The accounts list"
475msgstr "Списък с регистрациите"
476
[1978]477#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
[1434]478msgid "The audio codecs list"
[1637]479msgstr "Списък със аудио декодерите"
[1097]480
[1978]481#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
[1097]482msgid "The busy tone sound"
483msgstr "Звукът за заето"
484
[1978]485#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
[1097]486msgid ""
487"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
488"is busy, if enabled"
489msgstr ""
[1648]490"Избраният аудио файл ще бъде изпълняван след края на обажданията или когато "
[1097]491"се свързвате с някой, който е зает."
492
[1978]493#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
[1097]494msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
495msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска при входящи обаждания"
496
[1978]497#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
[1097]498msgid ""
499"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
500"enabled"
501msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
502
[1978]503#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
[1635]504msgid ""
505"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
506msgstr ""
507"Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой."
[1097]508
[1978]509#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
[1097]510msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
511msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
512
[1978]513#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
[1097]514msgid "The default video view"
515msgstr "Стандартният видео изглед"
516
[1978]517#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
[1097]518msgid ""
[1434]519"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
[1097]520"local video in a separate window, 4: Both)"
521msgstr ""
[1636]522"Стандартният видео изглед (0: локален; 1: отдалечен; 2: и двата, на слоеве; "
523"3: и двата, като локалното видео изображение е в отделен прозорец; 4: и "
524"двата)"
[1097]525
[1978]526#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
[1097]527msgid "The dial tone sound"
528msgstr "Звукът при набиране"
529
[1978]530#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
[1097]531msgid "The history of the 100 last calls"
[1434]532msgstr "История на последните 100 набрани номера"
[1097]533
[1978]534#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
535#: ../src/gui/preferences.cpp:740
[1097]536msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
537msgstr ""
538"Хостът, към който обажданията трябва да бъдат прехвърляни, когато "
539"прехвърлянето е включено"
540
[1978]541#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
[1097]542msgid "The incoming call sound"
543msgstr "Звукът за входящо обаждане"
544
[1978]545#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
[1097]546msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
547msgstr "Списък на регистрациите, към които Ekiga трябва да се включи"
548
[1978]549#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
[1434]550msgid "The long status information"
[1558]551msgstr "Подробно описание на състоянието"
[1097]552
[1978]553#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
[1434]554msgid ""
555"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
556"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
557"above the signaled value"
558msgstr ""
[1637]559"Максимална широчина на лентата за приемане на видео в kbit/s. Тази стойност "
560"ще бъде подадена на отсрещната страна, така че при възможност тя да промени "
561"широчината на лентата на предавания поток, когато тя е по-висока от "
562"подадената стойност."
[1097]563
[1978]564#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
[1097]565msgid ""
[1434]566"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
567"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
568"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
569"bandwidth to the given value"
[1097]570msgstr ""
[1648]571"Максимална широчина на лентата за предаваното видео в kbit/s. Качеството на "
572"видео изображенията и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
[1097]573"регулирана по време на обажданията, за да се минимизира широчината на "
[1637]574"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума "
575"(това зависи от използвания кодер)"
[1097]576
[1978]577#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
[1434]578msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
579msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
[1097]580
[1978]581#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
[1097]582msgid ""
[1434]583"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
584"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
585"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
[1097]586msgstr ""
[1637]587"Максималната честота кадри в секунда на излъчвания сигнал. Тя може да не "
588"бъде достигната, ако е зададено минимално графично качeство (стойност на "
589"ключа „TSTO“ под 31), а избраната честотна лента не стига."
[1097]590
[1978]591#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
[1097]592msgid "The new instant message sound"
593msgstr "Звукът за ново съобщение"
594
[1978]595#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
[1097]596msgid "The new voice mail sound"
597msgstr "Звукът за нова гласова поща"
598
[1978]599#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
[1097]600msgid ""
601"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
602"for the new value to take effect"
603msgstr ""
604"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
605"новата настройка да влезе в сила."
606
[1978]607#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
[1097]608msgid ""
609"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
610"for the new value to take effect."
611msgstr ""
612"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
613"новата настройка да влезе в сила."
614
[1978]615#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
[1097]616msgid "The position of the local video window"
617msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
618
[1978]619#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
[1097]620msgid "The position of the remote video window"
621msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
622
[1978]623#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
[1097]624msgid ""
[1434]625"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
626"port range has no effect if both participants to the conference are using "
627"H.245 Tunneling."
[1097]628msgstr ""
629"Диапазон от портове по TCP, които Ekiga ще използва за канала H.245 за "
[1636]630"H.323. Този диапазон от портове няма никакво значение, ако и двамата "
[1648]631"участници в обаждането използват тунелиране на H.245."
[1097]632
[1978]633#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
[1434]634msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
[1648]635msgstr "Обхватът от портове по UDP, които да се ползват от програмата"
[1097]636
[1978]637#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
[1434]638msgid "The short status information"
[1558]639msgstr "Кратко състояние на контакта"
[1097]640
[1978]641#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
[1097]642msgid "The size of the local video window"
643msgstr "Размерът на прозореца за локалния видео сигнал"
644
[1978]645#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
[1097]646msgid "The size of the remote video window"
647msgstr "Размерът на прозореца за отдалечената видео картина"
648
[1978]649#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
[1097]650msgid ""
651"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
652"who is busy, if enabled"
653msgstr ""
654"Ако е включено, е звукът, който ще се пуска в края на всяко обаждане или "
[1434]655"когато се обаждате на някой и ви дава заето"
[1097]656
[1978]657#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
[1097]658msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
[1648]659msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска при входящи обаждания"
[1097]660
[1978]661#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
[1097]662msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
[1635]663msgstr ""
[1648]664"Ако е включено, е звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой"
[1097]665
[1978]666#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
[1635]667msgid ""
668"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
[1648]669msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска, при ново съобщение"
[1097]670
[1978]671#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
[1635]672msgid ""
673"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
[1648]674msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска при нова гласова поща"
[1097]675
[1978]676#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
[1097]677msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
678msgstr ""
679"Номерът на видео канала, който да се използва (за избор на камера, телевизор "
680"или друг източник)"
681
[1978]682#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
[1434]683msgid "The video codecs list"
684msgstr "Списък със видео декодерите"
[1097]685
[1978]686#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
[1434]687msgid "The video view before having switched to fullscreen"
[1637]688msgstr "Видео изгледът преди превключване на цял екран"
[1434]689
[1978]690#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
[1097]691msgid ""
[1434]692"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
693"video_view)"
[1097]694msgstr ""
[1637]695"Видео изгледът преди превключване на цял екран (същите възможни стойности "
696"като ключа „video_view“)"
[1097]697
[1978]698#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
[1097]699msgid "The zoom value"
700msgstr "Мащаб на увеличение"
701
[1978]702#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
[1097]703msgid ""
[1434]704"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
705"be 50, 100, or 200)"
[1636]706msgstr ""
707"Мащаб на изображенията, показвани в главния прозорец (възможни стойности: "
708"50, 100 или 200)"
[1097]709
[1978]710#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
[1097]711msgid ""
[1434]712"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
713"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
[1097]714msgstr ""
[1434]715"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
716"стойности са „RFC2833“ (0) и „INFO“ (1)"
[1097]717
[1978]718#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
[1097]719msgid ""
[1434]720"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
721"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
722"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
[1636]723msgstr ""
724"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
725"стойности са „String“ (0), „Tone“ (1), „RFC2833“ (2), „Q.931“ (3) "
726"(стандартно е „String“ — низ). Ако изберете стойност различна от „String“, "
727"няма да можете да пращате текстови съобщения"
[1097]728
[1978]729#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
[1097]730msgid ""
731"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
[1434]732"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
[1097]733"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
734"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
735"can crash some versions of Netmeeting."
736msgstr ""
737"Това включва тунелирането на H.245. В този режим съобщенията за H.245 се "
738"вграждат в канала за H.225 (порт 1720). Това спестява една връзка по TCP по "
739"време на обаждане. Тунелирането на H.245 бе въведено с H.323v2 и Netmeeting "
[1434]740"не го поддържа. Ползването едновременно на „Бързо набиране“ и тунелиране по "
741"H.245 може да забие някои версии на Netmeeting."
[1097]742
[1978]743#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
[1097]744msgid "This enables H.245 early in the setup"
745msgstr "Това включва ранния H.245 при осъществяване на връзка"
746
[1978]747#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
[1097]748msgid ""
[1434]749"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
750"acceleration"
[1636]751msgstr ""
[1637]752"Този ключ изключва видео ускорението чрез DirectX (под Уиндоус) и XVideo "
753"(под Линукс)"
[1097]754
[1978]755#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
[1097]756msgid "UDP port range"
757msgstr "Диапазон на портове по UDP"
758
[1978]759#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
[1097]760msgid "Video channel"
761msgstr "Видео канал"
762
[1978]763#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
[1097]764msgid "Video format"
765msgstr "Видео формат"
766
[1978]767#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1143
[1097]768msgid "Video input device"
769msgstr "Входно видео устройство"
770
[1978]771#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
[1097]772msgid "Video preview"
773msgstr "Преглед на видеото"
774
[1978]775#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
[1097]776msgid "Video size"
777msgstr "Размер на видео картината"
778
[1978]779#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
[1434]780msgid ""
781"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
782"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
783"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
784msgstr ""
[1637]785"Дали да се предпочита запазването на максималната честота на кадри или тя да "
786"си намали, за да се запази някакво минимално ниво на геометрично качество на "
787"всички кадри: 0 — най-високо минимално качество, 31 — най-ниско минимално "
788"качество"
[1097]789
[1978]790#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
[1782]791msgid "_Find"
792msgstr "_Търсене"
793
794#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
[1978]795#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
[1782]796msgid "Neighbours"
797msgstr "Съседи"
798
[1978]799#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
800#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
[1782]801msgid "Clear List"
802msgstr "Изчистване на списъка"
803
[1978]804#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165
[1635]805msgid "Received"
806msgstr "Получени"
[1097]807
[1978]808#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168
[1635]809msgid "Placed"
[1636]810msgstr "Набрани"
[1635]811
[1978]812#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
[1635]813msgid "Missed"
814msgstr "Пропуснати"
815
[1978]816#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
817msgid "Call in progress"
818msgstr "В момента се провежда разговор"
[1097]819
[1782]820#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
821#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
[1978]822#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
[1782]823msgid "New contact"
824msgstr "Нов контакт"
[1097]825
[1978]826#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
827#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
828#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
829#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
830#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
831#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
832msgid "Unnamed"
833msgstr "Без име"
[1097]834
[1978]835#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
836#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
837#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
838#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
839#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
840#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
[1782]841msgid "_Edit"
842msgstr "_Редактиране"
843
[1978]844#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
845#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
846#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
847#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
848#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
849#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
[1782]850msgid "_Remove"
851msgstr "_Премахване"
852
[1978]853#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
854#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
[1434]855msgid "Edit roster element"
[1636]856msgstr "Редактиране на елемент в указателя"
[1434]857
[1978]858#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
[1097]859msgid ""
[1434]860"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
861"roster"
[1097]862msgstr ""
[1636]863"Попълнете този формуляр, за да промените съществуващ елемент във вътрешния "
864"указател на Ekiga"
[1097]865
[1978]866#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
867#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
868#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
869#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
870#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
871#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
872#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272
873#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
874#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
875#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
876msgid "Name:"
877msgstr "Име:"
878
879#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
880#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
881#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
882#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
883#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
884#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228
[1635]885msgid "Address:"
886msgstr "Адрес:"
887
[1978]888#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
889msgid "Is a prefered contact"
890msgstr "Предпочитан контакт"
891
892#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
893#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
894#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
895#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
[1434]896msgid "Choose groups:"
[1635]897msgstr "Избор на групи:"
[1097]898
[1782]899#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
[1978]900#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
[1434]901msgid "Add to local roster"
[1636]902msgstr "Включване във вътрешния указател"
[1097]903
[1978]904#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
[1635]905msgid "Services"
906msgstr "Услуги"
907
[1978]908#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
[1635]909msgid "Echo test"
910msgstr "Тест за ехо"
911
[1978]912#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
[1635]913msgid "Conference room"
914msgstr "Конферентна стая"
915
[1978]916#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
917msgid "Call back test"
918msgstr "Тест за обратно повикване"
919
[1782]920#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
[1434]921msgid "Local roster"
[1636]922msgstr "Вътрешен указател"
[1097]923
[1782]924#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
[1635]925msgid "Rename"
926msgstr "Преименуване"
927
[1978]928#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
[1739]929msgid "Family"
[1782]930msgstr "Семейство"
[1739]931
[1978]932#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
[1739]933msgid "Friend"
[1782]934msgstr "Приятел"
[1739]935
[1978]936#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
937#. relationships between you and your contact; associate means
938#. someone who is at the same "level" than you.
939#.
940#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
[1739]941msgid "Associate"
[1782]942msgstr "Сътрудник"
[1739]943
[1978]944#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
945#. relationships between you and your contact; assistant means
946#. someone who is at a lower "level" than you.
947#.
948#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
[1739]949msgid "Assistant"
[1782]950msgstr "Помощник"
[1739]951
[1978]952#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
953#. relationships between you and your contact; supervisor means
954#. someone who is at a higher "level" than you.
955#.
956#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
[1739]957msgid "Supervisor"
[1782]958msgstr "Мениджър"
[1739]959
[1978]960#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
961#. relationships between you and your contact; self means yourself.
962#.
963#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
[1739]964msgid "Self"
[1782]965msgstr "Аз"
[1739]966
[1978]967#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
[1635]968msgid ""
969"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
[1097]970msgstr ""
[1637]971"Попълнете този формуляр, за да добавите нов контакт във вътрешния указател "
[1636]972"на Ekiga"
[1097]973
[1978]974#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
[1434]975msgid "Put contact in groups:"
[1635]976msgstr "Поставяне на контактите в групи:"
[1097]977
[1978]978#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
[1434]979msgid "You supplied an unsupported address"
[1637]980msgstr "Въведохте неподдържан адрес"
[1097]981
[1978]982#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
[1434]983msgid "You already have a contact with this address!"
[1637]984msgstr "Вече има контакт с този адрес!"
[1097]985
[1978]986#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
[1635]987msgid "Rename group"
[1636]988msgstr "Преименуване на група"
[1635]989
[1978]990#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
[1635]991msgid "Please edit this group name"
[1636]992msgstr "Редактирайте името на тази група:"
[1635]993
[1978]994#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
995#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
996#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
[1635]997msgid "Call"
998msgstr "Набиране"
999
[1978]1000#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
1001#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
1002#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
1003#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
[1739]1004msgid "Transfer"
1005msgstr "Прехвърляне"
1006
1007#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
[1978]1008#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
[1434]1009msgid "Duplicate alias"
[1636]1010msgstr "Повтарящ се псевдоним"
[1097]1011
[1978]1012#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
[1434]1013msgid "Bad username/password"
[1558]1014msgstr "Грешно име и/или парола"
[1097]1015
[1978]1016#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
1017#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
[1434]1018msgid "Transport error"
[1636]1019msgstr "Транспортна грешка"
[1097]1020
[1978]1021#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
1022#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
1023#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
[1434]1024msgid "Failed"
[1636]1025msgstr "Неуспех"
[1097]1026
[1978]1027#. translators : the result will look like :
1028#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
1029#.
1030#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
1031#, c-format
1032msgid "%s (with %d voicemail message)"
1033msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
1034msgstr[0] "%s (имате %d съобщение в гласовата поща)"
1035msgstr[1] "%s (имате %d съобщения в гласовата поща)"
1036
1037#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
1038#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
[1635]1039msgid "_Disable"
[1636]1040msgstr "_Изключване"
[1635]1041
[1978]1042#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
1043#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
[1635]1044msgid "_Enable"
[1636]1045msgstr "_Включване"
[1635]1046
[1978]1047#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
1048#: ../src/gui/assistant.cpp:715
[1635]1049msgid "Recharge the account"
1050msgstr "Презареждане на регистрация"
1051
[1978]1052#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
1053#: ../src/gui/assistant.cpp:727
[1635]1054msgid "Consult the balance history"
1055msgstr "Справка с баланса"
1056
[1978]1057#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
[1635]1058msgid "Consult the call history"
1059msgstr "Справка с историята на обажданията"
1060
[1978]1061#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
1062#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
1063#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
[1635]1064msgid "Edit account"
[1636]1065msgstr "Редактиране на регистрация"
[1635]1066
[1978]1067#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
1068#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
1069#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
1070#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
1071msgid "Please update the following fields:"
1072msgstr "Обновете следните полета:"
1073
1074#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
[1635]1075msgid "Registrar:"
1076msgstr "Регистър:"
1077
[1978]1078#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
[1635]1079msgid "Gatekeeper:"
1080msgstr "Сървър-портиер:"
1081
[1978]1082#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
1083#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
1084#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
[1635]1085msgid "User:"
1086msgstr "Потребителско име:"
1087
[1739]1088#. Translators:
1089#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
1090#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
[1978]1091#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
[1635]1092msgid "Authentication User:"
[1636]1093msgstr "Потребител за идентификация:"
[1635]1094
[1978]1095#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
1096#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
1097#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
[1635]1098msgid "Password:"
1099msgstr "Парола:"
1100
[1978]1101#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
[1635]1102msgid "Timeout:"
[1636]1103msgstr "Изтичане на времето:"
[1635]1104
[1978]1105#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
1106#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
[1635]1107msgid "Enable Account"
1108msgstr "Включване на регистрацията"
1109
[1978]1110#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
1111#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
[1635]1112msgid "You did not supply a name for that account."
[1637]1113msgstr "Не сте въвели име за тази регистрация."
[1635]1114
[1978]1115#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
1116#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
[1635]1117msgid "You did not supply a host to register to."
[1637]1118msgstr "Не сте въвели името на сървъра за регистрацията"
[1635]1119
[1978]1120#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
1121#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
[1635]1122msgid "You did not supply a user name for that account."
[1637]1123msgstr "Не сте въвели потребителско име за тази регистрация."
[1635]1124
[1978]1125#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
1126#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
[1635]1127msgid "The timeout should have a bigger value."
[1637]1128msgstr "Стойността на времето трябва да е по-голяма."
[1635]1129
[1978]1130#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
1131msgid "Registered"
1132msgstr "Регистриран"
1133
1134#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
1135msgid "Unregistered"
1136msgstr "Нерегистриран"
1137
1138#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
1139msgid "Could not unregister"
1140msgstr "Регистрацията не може да се прекрати"
1141
1142#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
1143msgid "Could not register"
1144msgstr "Не може да се влезе в регистрацията"
1145
1146#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
1147msgid "Processing..."
1148msgstr "Обработване…"
1149
1150#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
[1635]1151msgid "_Add an Ekiga.net Account"
[1636]1152msgstr "_Регистрация в Ekiga.net"
[1635]1153
[1978]1154#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
[1635]1155msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
[1636]1156msgstr "_Регистрация в Ekiga за набиране към телефон"
[1635]1157
[1978]1158#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
[1635]1159msgid "_Add a SIP Account"
[1636]1160msgstr "_Регистрация за SIP"
[1635]1161
[1978]1162#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
[1635]1163msgid "_Add an H.323 Account"
[1636]1164msgstr "_Регистрация за H.323"
[1635]1165
[1978]1166#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
[1635]1167msgid "Please update the following fields."
[1636]1168msgstr "Обновете следните полета."
[1635]1169
[1978]1170#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
1171#: ../src/gui/assistant.cpp:595
[1635]1172msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
[1636]1173msgstr "Регистриране към Ekiga за SIP"
[1635]1174
[1978]1175#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
1176#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
1177#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
1178msgid "_User:"
1179msgstr "Потребителско _име:"
1180
1181#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
1182#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
1183#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
1184msgid "_Password:"
1185msgstr "_Парола:"
1186
1187#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
1188#: ../src/gui/assistant.cpp:703
[1635]1189msgid "Get an Ekiga Call Out account"
[1782]1190msgstr "Регистриране към Ekiga за набиране към телефон"
[1635]1191
[1978]1192#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
1193msgid "_Account ID:"
1194msgstr "Идентификатор на _регистрацията:"
[1635]1195
[1978]1196#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
1197msgid "_PIN Code:"
1198msgstr "ПИ_Н:"
[1635]1199
[1978]1200#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
1201#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
1202#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
1203msgid "_Name:"
1204msgstr "_Име:"
1205
1206#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
1207msgid "_Gatekeeper:"
1208msgstr "_Сървър-портиер:"
1209
1210#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
1211#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
1212msgid "_Timeout:"
1213msgstr "Изтичане на _времето:"
1214
1215#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
1216msgid "_Registrar:"
1217msgstr "_Регистър:"
1218
1219#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
1220msgid "_Authentication User:"
1221msgstr "_Потребител за идентификация:"
1222
1223#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
[1097]1224msgid "Local user cleared the call"
1225msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
1226
[1978]1227#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
1228#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
[1097]1229msgid "Local user rejected the call"
1230msgstr "Локалният потребител отказа обаждането"
1231
[1978]1232#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
[1097]1233msgid "Remote user cleared the call"
1234msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
1235
[1978]1236#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
[1097]1237msgid "Remote user rejected the call"
1238msgstr "Отдалеченият потребител отказа обаждането"
1239
[1978]1240#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
[1097]1241msgid "Remote user has stopped calling"
1242msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
1243
[1978]1244#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
[1097]1245msgid "Abnormal call termination"
1246msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
1247
[1978]1248#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
1249#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
[1097]1250msgid "Could not connect to remote host"
1251msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
1252
[1978]1253#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
[1097]1254msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1255msgstr "Сървърът-портиер изчисти обаждането"
1256
[1978]1257#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
[1097]1258msgid "User not found"
1259msgstr "Потребителят не е намерен"
1260
[1978]1261#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
[1097]1262msgid "Insufficient bandwidth"
1263msgstr "Недостатъчна скорост на връзката"
1264
[1978]1265#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
[1097]1266msgid "No common codec"
1267msgstr "Няма подходящ кодер"
1268
[1978]1269#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
[1097]1270msgid "Call forwarded"
1271msgstr "Обаждането е прехвърлено"
1272
[1978]1273#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
[1097]1274msgid "Security check failed"
1275msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
1276
[1978]1277#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
[1097]1278msgid "Local user is busy"
1279msgstr "Локалният потребител е зает"
1280
[1978]1281#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
1282#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
[1097]1283msgid "Congested link to remote party"
1284msgstr "Задръстена линия към отсрещната страна"
1285
[1978]1286#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
[1097]1287msgid "Remote user is busy"
1288msgstr "Отдалеченият потребител е зает"
1289
[1978]1290#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
[1097]1291msgid "Remote host is offline"
1292msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
1293
[1978]1294#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
[1635]1295msgid "User is not available"
[1636]1296msgstr "Потребителят не е достъпен"
[1097]1297
[1978]1298#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
[1097]1299msgid "Call completed"
1300msgstr "Обаждането завърши"
1301
[1978]1302#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
[1782]1303msgid ""
1304"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1305"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1306"\n"
1307"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1308"for instructions"
1309msgstr ""
1310"Ekiga не успя да настрои мрежата автоматично. За да ползвате програмата, ще "
1311"трябва ръчно да въведете настройките.\n"
1312"\n"
1313"Инструкциите за това са на адрес: http://wiki.ekiga.org/index.php/"
1314"Enable_port_forwarding_manually"
1315
[1978]1316#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
1317#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
[1434]1318msgid "Message"
[1558]1319msgstr "Съобщение"
[1434]1320
[1978]1321#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
[1434]1322msgid "Bad request"
1323msgstr "Лоша заявка"
1324
[1978]1325#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
[1434]1326msgid "Payment required"
1327msgstr "Изисква се плащане"
1328
[1978]1329#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
[1434]1330msgid "Unauthorized"
[1637]1331msgstr "Липсва упълномощаване"
[1097]1332
[1978]1333#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
1334msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
1335msgstr "Забранено. Проверете дали потребителското име и паролата са правилни"
[1097]1336
[1978]1337#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
[1434]1338msgid "Timeout"
1339msgstr "Изтичане на времето"
1340
[1978]1341#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
[1434]1342msgid "Conflict"
1343msgstr "Има конфликт"
1344
[1978]1345#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
[1434]1346msgid "Temporarily unavailable"
1347msgstr "Временно недостъпна услуга"
1348
[1978]1349#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
[1434]1350msgid "Not acceptable"
1351msgstr "Не може да се приеме"
1352
[1978]1353#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
[1434]1354msgid "Illegal status code"
[1636]1355msgstr "Неправилен код за състояние"
[1097]1356
[1978]1357#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
[1434]1358msgid "Multiple choices"
[1636]1359msgstr "Множество избори"
[1097]1360
[1978]1361#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
[1434]1362msgid "Moved permanently"
[1636]1363msgstr "Преместен за постоянно"
[1097]1364
[1978]1365#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
[1434]1366msgid "Moved temporarily"
[1636]1367msgstr "Временно преместен"
[1097]1368
[1978]1369#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
[1434]1370msgid "Use proxy"
[1636]1371msgstr "Използване на сървър-посредник"
[1097]1372
[1978]1373#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
[1434]1374msgid "Alternative service"
[1636]1375msgstr "Алтернативна услуга"
[1097]1376
[1978]1377#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
[1434]1378msgid "Not found"
[1636]1379msgstr "Не е намерен"
[1097]1380
[1978]1381#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
[1434]1382msgid "Method not allowed"
[1636]1383msgstr "Непозволен метод"
[1097]1384
[1978]1385#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
[1739]1386msgid "Proxy authentication required"
[1636]1387msgstr "Изисква се идентификация към посредника"
[1097]1388
[1978]1389#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
[1434]1390msgid "Length required"
[1636]1391msgstr "Изисква се дължина"
[1434]1392
[1978]1393#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
[1434]1394msgid "Request entity too big"
[1637]1395msgstr "Заявеният обект е прекалено голям"
[1097]1396
[1978]1397#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
[1434]1398msgid "Request URI too long"
[1636]1399msgstr "Заявеният адрес е прекалено дълъг"
[1097]1400
[1978]1401#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
[1434]1402msgid "Unsupported media type"
[1636]1403msgstr "Неподдържан вид медия"
[1097]1404
[1978]1405#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
[1434]1406msgid "Unsupported URI scheme"
[1636]1407msgstr "Неподдържана схема на адрес"
[1097]1408
[1978]1409#. Translators: The extension we are trying to register does not exist.
1410#. * Here extension is a specific "phone number", see
1411#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
1412#. * for more information
1413#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
[1434]1414msgid "Bad extension"
[1636]1415msgstr "Неправилен вътрешен номер"
[1434]1416
[1978]1417#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
[1434]1418msgid "Extension required"
[1636]1419msgstr "Изисква се вътрешен номер"
[1097]1420
[1978]1421#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
[1434]1422msgid "Interval too brief"
[1636]1423msgstr "Интервалът е прекалено кратък"
[1097]1424
[1978]1425#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
[1434]1426msgid "Loop detected"
[1636]1427msgstr "Засечено е зацикляне"
[1097]1428
[1978]1429#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
[1434]1430msgid "Too many hops"
[1636]1431msgstr "Прекалено много скокове"
[1097]1432
[1978]1433#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
[1434]1434msgid "Address incomplete"
[1636]1435msgstr "Непълен адрес"
[1434]1436
[1978]1437#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
[1434]1438msgid "Ambiguous"
[1636]1439msgstr "Нееднозначен"
[1434]1440
[1978]1441#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
[1434]1442msgid "Busy Here"
[1636]1443msgstr "Тук е зает"
[1434]1444
[1978]1445#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
[1434]1446msgid "Request terminated"
[1636]1447msgstr "Заявката е прекъсната"
[1434]1448
[1978]1449#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
1450msgid "Remote party host is offline"
1451msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
1452
1453#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
[1434]1454msgid "Not acceptable here"
[1636]1455msgstr "Тук не може да се приеме"
[1097]1456
[1978]1457#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
[1434]1458msgid "Bad event"
[1636]1459msgstr "Лошо събитие"
[1097]1460
[1978]1461#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
[1434]1462msgid "Request pending"
[1637]1463msgstr "Чакаща заявка"
[1097]1464
[1978]1465#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
[1434]1466msgid "Undecipherable"
[1637]1467msgstr "Не може да се дешифрира"
[1097]1468
[1978]1469#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
[1434]1470msgid "Internal server error"
[1636]1471msgstr "Вътрешна грешка на сървъра"
[1097]1472
[1978]1473#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
[1434]1474msgid "Not implemented"
[1636]1475msgstr "Не е реализирано"
[1097]1476
[1978]1477#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
[1434]1478msgid "Bad gateway"
[1636]1479msgstr "Неправилен шлюз"
[1097]1480
[1978]1481#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
[1434]1482msgid "Service unavailable"
[1636]1483msgstr "Услугата е недостъпна"
[1097]1484
[1978]1485#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
[1434]1486msgid "Server timeout"
[1637]1487msgstr "Изтичане на времето за отговор от сървъра"
[1097]1488
[1978]1489#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
[1635]1490msgid "SIP version not supported"
[1636]1491msgstr "Версията на SIP не се поддържа"
[1097]1492
[1978]1493#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
[1434]1494msgid "Message too large"
[1636]1495msgstr "Съобщението е прекалено голямо"
[1097]1496
[1978]1497#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
[1434]1498msgid "Busy everywhere"
[1636]1499msgstr "Навсякъде е заето"
[1097]1500
[1978]1501#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
[1434]1502msgid "Decline"
[1636]1503msgstr "Отказ"
[1097]1504
[1978]1505#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
[1434]1506msgid "Does not exist anymore"
[1558]1507msgstr "Не съществува вече"
[1097]1508
[1978]1509#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
[1434]1510msgid "Globally not acceptable"
[1636]1511msgstr "Глобално неприемливо"
[1434]1512
[1978]1513#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
[1434]1514msgid "Could not send message"
[1558]1515msgstr "Грешка при изпращане на съобщението"
[1434]1516
[1978]1517#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
[1782]1518#, c-format
1519msgid "Incoming call from %s"
1520msgstr "Входящо обаждане от %s"
1521
[1978]1522#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
[1782]1523#, c-format
1524msgid "Incoming call"
1525msgstr "Входящо обаждане"
1526
[1978]1527#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
[1782]1528#, c-format
1529msgid "In a call with %s"
1530msgstr "В момента говори с %s"
1531
[1978]1532#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
[1782]1533#, c-format
1534msgid "In a call"
1535msgstr "В момента говори"
1536
[1978]1537#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
1538msgid "Advanced"
1539msgstr "Допълнителни"
1540
1541#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
1542msgid "Move selected codec priority upwards"
1543msgstr "Увеличаване на приоритета на кодер"
1544
1545#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
1546msgid "Move selected codec priority downwards"
1547msgstr "Намаляване на приоритета на кодер"
1548
1549#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
1550msgid "Address Book"
1551msgstr "Адресник"
1552
1553#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
1554#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
1555msgid "Address _Book"
1556msgstr "_Адресник"
1557
1558#. This will add static and dynamic actions
1559#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
1560msgid "_Action"
1561msgstr "_Действие"
1562
1563#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
1564msgid "Category"
1565msgstr "Категория"
1566
1567#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
1568#: ../src/gui/assistant.cpp:1364
1569msgid "Full Name"
1570msgstr "Пълно име"
1571
1572#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
1573msgid "_Search Filter:"
1574msgstr "_Филтър за търсене:"
1575
1576#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
1577msgid "says:"
1578msgstr "каза"
1579
1580#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
1581msgid "Open link in browser"
1582msgstr "Отваряне на адреса в браузър"
1583
1584#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
1585msgid "Copy link"
1586msgstr "Копиране на адреса"
1587
[1981]1588#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:912
[1978]1589msgid "_Smile..."
1590msgstr "_Емотикон…"
1591
1592#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1593#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
1594msgid "Chat Window"
1595msgstr "Прозорец за текстови съобщения"
1596
[1981]1597#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
1598#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
[1978]1599msgid "Unsorted"
1600msgstr "Неподредено"
1601
1602#: ../lib/gui/gmdialog.c:330
1603msgid "Do not show this dialog again"
1604msgstr "Прозорецът да не се показва отново"
1605
1606#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
1607#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
1608#, c-format
1609msgid "%d user found"
1610msgid_plural "%d users found"
1611msgstr[0] "Открит е %d потребител"
1612msgstr[1] "Открити са %d потребители"
1613
1614#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
1615#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
1616msgid "New _Contact"
1617msgstr "Нов _контакт"
1618
1619#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
1620#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
1621msgid "VoIP _URI:"
1622msgstr "Адрес за _VoIP:"
1623
1624#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
1625#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
1626msgid "_Home phone:"
1627msgstr "_Домашен телефон:"
1628
1629#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
1630#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
1631msgid "_Office phone:"
1632msgstr "_Служебен телефон:"
1633
1634#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
1635#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
1636msgid "_Cell phone:"
1637msgstr "_Мобилен телефон:"
1638
1639#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
1640#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
1641msgid "_Pager:"
1642msgstr "_Пейджър:"
1643
1644#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
1645msgid "Edit contact"
1646msgstr "Редактиране на контакта"
1647
1648#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
1649msgid "Remove contact"
1650msgstr "Изтриване на контакт"
1651
1652#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
1653#, c-format
1654msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
1655msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от адресника?"
1656
1657#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
1658msgid "Audio test"
1659msgstr "Аудио тест"
1660
1661#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
1662msgid "Silent"
1663msgstr "Тишина"
1664
1665#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
1666msgid "Video test"
1667msgstr "Видео тест"
1668
1669#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
1670#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
1671#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
1672msgid "Crazy"
1673msgstr "Видео ефекти"
1674
1675#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
1676msgid "Screencast"
1677msgstr "Работен плот"
1678
1679#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
1680#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
1681#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
1682msgid "_Refresh"
1683msgstr "_Обновяване"
1684
1685#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
1686msgid "_Remove addressbook"
1687msgstr "_Премахване на адресник"
1688
1689#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
1690msgid "Addressbook _properties"
1691msgstr "_Настройки на адресник"
1692
1693#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
1694msgid "LDAP SASL Interaction"
1695msgstr "Взаимодействие с LDAP SASL"
1696
1697#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
1698#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
1699#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
1700#. * what kind of credential depends on the specific authentication
1701#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
1702#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
1703#. * say about it. You might google for "challenge response
1704#. * authentication" if you'd like more background context.
1705#.
1706#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
1707msgid "Challenge: "
1708msgstr "Предизвикателство:"
1709
1710#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
1711msgid "Interact"
1712msgstr "Взаимодействие"
1713
1714#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
1715msgid "Refreshing"
1716msgstr "Обновяване"
1717
1718#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
1719msgid "Could not initialize server"
1720msgstr "Сървърът не може да бъде инициализиран"
1721
1722#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
1723msgid "LDAP Error: "
1724msgstr "Грешка в LDAP: "
1725
1726#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
1727msgid "Contacted server"
1728msgstr "Сървър, към който е връзката"
1729
1730#. patience == 0
1731#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780
1732msgid "Could not connect to server"
1733msgstr "Неуспех при свързване със сървър"
1734
1735#. patience == 0
1736#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
1737msgid "Could not search"
1738msgstr "Грешка при търсене"
1739
1740#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
1741msgid "Waiting for search results"
1742msgstr "Изчакване за резултати от търсенето"
1743
1744#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
1745msgid "Please edit the following fields"
1746msgstr "Редактирайте следните полета"
1747
1748#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
1749msgid "Book _Name"
1750msgstr "_Име на адресника"
1751
1752#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
1753msgid "Server _URI"
1754msgstr "_Адрес на сървър"
1755
1756#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
1757msgid "_Base DN"
1758msgstr "_Базов DN"
1759
1760#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
1761msgid "Subtree"
1762msgstr "Поддърво"
1763
1764#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
1765msgid "Single Level"
1766msgstr "Едно ниво"
1767
1768#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
1769msgid "_Search Scope"
1770msgstr "_Област на търсене:"
1771
1772#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
1773#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
1774#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
1775#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
1776#. * most LDAP servers it's "CommonName".
1777#.
1778#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
1779msgid "_DisplayName Attribute"
1780msgstr "_Показвано име (DisplayName)"
1781
1782#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
1783msgid "Call _Attributes"
1784msgstr "_Адреси за обаждане:"
1785
1786#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
1787msgid "_Filter Template"
1788msgstr "_Шаблон на филтъра"
1789
1790#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
1791#. * session and authenticates the user to the directory is called a
1792#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the
1793#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of
1794#. * them are used for authentication, both of them require some type
1795#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of
1796#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
1797#. * is anonymous / unauthenticated.)
1798#.
1799#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
1800msgid "Bind _ID"
1801msgstr "_Идентификатор за свързване"
1802
1803#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
1804msgid "_Password"
1805msgstr "_Парола"
1806
1807#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
1808msgid "Use TLS"
1809msgstr "Използване на TLS"
1810
1811#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
1812msgid "Use SASL"
1813msgstr "Използване на SASL"
1814
1815#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
1816msgid "SASL _Mechanism"
1817msgstr "_Механизъм на SASL"
1818
1819#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
1820msgid "Edit LDAP directory"
1821msgstr "Редактиране на директорията за LDAP"
1822
1823#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
1824msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
1825msgstr "Укажете име на адресника за тази директория\n"
1826
1827#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
1828msgid "Please provide a Server URI\n"
1829msgstr "Укажете адрес на сървъра\n"
1830
1831#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
1832msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
1833msgstr "Укажете показвано име\n"
1834
1835#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
1836msgid "Please provide a Call Attribute\n"
1837msgstr "Укажете адрес за обаждане\n"
1838
1839#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
1840msgid "Invalid Server URI\n"
1841msgstr "Неправилен адрес на сървъра\n"
1842
1843#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
1844msgid "Add an LDAP Address Book"
1845msgstr "Добавяне на адресник по LDAP"
1846
1847#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
1848msgid "Add the Ekiga.net Directory"
1849msgstr "Добавяне на адресника на Ekiga.net"
1850
1851#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
1852msgid "Create LDAP directory"
1853msgstr "Създаване на директория LDAP"
1854
1855#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
1856msgid "Ekiga.net Directory"
1857msgstr "Директорията Ekiga.net"
1858
1859#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
1860msgid "inactive"
1861msgstr "не е активен"
1862
1863#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
1864#, c-format
1865msgid "error connecting (%s)"
1866msgstr "грешка при свързване (%s)"
1867
1868#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
1869msgid "connecting"
1870msgstr "свързване"
1871
1872#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
1873msgid "authenticating"
1874msgstr "идентификация"
1875
1876#. FIXME: can't we report better?
1877#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
1878msgid "error connecting"
1879msgstr "грешка при свързване"
1880
1881#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
1882msgid "disconnected"
1883msgstr "изключен"
1884
1885#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
1886msgid "connected"
1887msgstr "свързан"
1888
1889#. FIXME: can't we report something better?
1890#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
1891msgid "error authenticating loudmouth account"
1892msgstr "грешка при идентифициране на регистрацията"
1893
1894#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
1895msgid "Server:"
1896msgstr "Сървър:"
1897
1898#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
1899msgid "Resource:"
1900msgstr "Ресурс:"
1901
1902#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
1903msgid "Enable account"
1904msgstr "Включване на регистрацията"
1905
1906#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
1907msgid "Edit"
1908msgstr "Редактиране"
1909
1910#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
1911msgid "_Add a jabber/XMPP account"
1912msgstr "_Регистрация за Джабър/XMPP"
1913
1914#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
1915msgid "Authorization to see your presence"
1916msgstr "Упълномощаване за виждане на състоянието"
1917
1918#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
1919#, c-format
1920msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
[1981]1921msgstr ""
1922"Контактът %s иска разрешение да вижда състоянието ви. Спомена следното: „%s“."
[1978]1923
1924#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
1925#, c-format
1926msgid "%s asks the permission to see your presence."
1927msgstr "Контактът %s иска разрешение да вижда състоянието ви."
1928
1929#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
1930msgid "grant him/her the permission to see your presence"
[1981]1931msgstr "разрешаване на контакта да вижда състоянието ви"
[1978]1932
1933#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
1934msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
1935msgstr "отказване на контакта да вижда състоянието ви"
1936
1937#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
1938msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
1939msgstr "вземане на решение по-късно (този прозорец ще бъде затворен)"
1940
1941#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
1942msgid "Your answer is: "
1943msgstr "Вашият отговор е: "
1944
1945#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
1946msgid "Add a roster element"
1947msgstr "Добавяне на елемент в указателя"
1948
1949#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
1950msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
1951msgstr ""
1952"Попълнете този формуляр, за да добавите нов контакт в отдалечения указател"
1953
1954#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
1955msgid "Identifier:"
1956msgstr "Идентификатор:"
1957
1958#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
1959msgid "identifier@server"
1960msgstr "идентификатор@сървър"
1961
1962#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
1963#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
1964msgid "Ask him/her to see his/her status"
1965msgstr "Запитване за виждане на състоянието на контакта"
1966
1967#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
1968#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
1969msgid "Forbid him/her to see my status"
1970msgstr "Забрана за виждане на състоянието ми"
1971
1972#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
1973msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
1974msgstr ""
[1981]1975"Запитване за виждане на състоянието на контакта (изчакване на разрешение)"
[1978]1976
1977#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
1978#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
1979msgid "Stop getting his/her status"
1980msgstr "Спиране на получаването на състоянието на контакта"
1981
1982#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
1983msgid "Start chat"
1984msgstr "Започване на разговор"
1985
1986#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
1987msgid "Continue chat"
1988msgstr "Продължаване на разговор"
1989
1990#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
1991msgid ""
1992"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
1993msgstr ""
1994"Попълнете този формуляр, за да промените съществуващ елемент в отдалечения "
1995"указател"
1996
1997#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
[1782]1998msgid "New resource list"
1999msgstr "Нов списък с ресурси"
2000
[1978]2001#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
[1782]2002msgid "Add new resource-list"
2003msgstr "Добавяне на нов списък с ресурси"
2004
[1978]2005#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
[1782]2006msgid ""
2007"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
2008msgstr ""
2009"Попълнете този формуляр, за да добавите нов контакт в отдалечения указател "
2010"на Ekiga"
2011
[1978]2012#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
[1782]2013msgid "Writable:"
2014msgstr "С права за запис:"
2015
[1978]2016#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
[1782]2017msgid "Username:"
2018msgstr "Потребителско име:"
2019
[1978]2020#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
2021msgid "Click to fetch"
2022msgstr "Натиснете за изтегляне"
[1782]2023
[1978]2024#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
2025msgid "Distant contact"
2026msgstr "Отдалечен контакта"
2027
2028#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
2029msgid "Invalid server data"
2030msgstr "Неправилни данни от сървъра"
2031
2032#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
[1782]2033msgid "_Add a new contact"
2034msgstr "_Добавяне на нов контакт"
2035
[1978]2036#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
[1782]2037msgid "_Refresh contact list"
2038msgstr "_Обновяване на списъка с контакти"
2039
[1978]2040#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
[1782]2041msgid "Contact list _properties"
2042msgstr "_Настройки на списъка с контакти"
2043
[1978]2044#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
[1782]2045msgid "Edit contact list properties"
2046msgstr "Редактиране на настройките на списъка с контакти"
2047
[1978]2048#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
[1782]2049msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
2050msgstr ""
2051"Редактирайте следните полета (липсата на идентификатор значи, че са глобални)"
2052
[1978]2053#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
[1782]2054msgid "Contact list's name"
2055msgstr "Име на списъка с контакти"
2056
[1801]2057#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
[1978]2058#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
[1782]2059msgid "Document root"
2060msgstr "Корен на документа"
2061
[1978]2062#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
[1782]2063msgid "Identifier"
2064msgstr "Идентификатор"
2065
[1978]2066#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
[1782]2067msgid "Writable"
2068msgstr "С права за запис"
2069
[1978]2070#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
[1782]2071msgid "Server username"
2072msgstr "Потребителско име за сървъра"
2073
[1978]2074#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
[1782]2075msgid "Server password"
2076msgstr "Парола за сървъра"
2077
[1978]2078#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
[1782]2079msgid "Add a remote contact"
2080msgstr "Добавяне на отдалечен контакт"
2081
[1978]2082#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
[1782]2083msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
2084msgstr ""
2085"Попълнете този формуляр, за да създадете нов контакт на отдалечения сървър"
2086
[1978]2087#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
[1782]2088#, c-format
2089msgid "%s / List #%d"
2090msgstr "%s / Списък № %d"
2091
[1978]2092#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
[1782]2093#, c-format
2094msgid "List #%d"
2095msgstr "Списък № %d"
2096
[1978]2097#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
2098msgid "Edit remote contact"
2099msgstr "Редактиране на отдалечения контакт"
[1782]2100
[1978]2101#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
2102msgid ""
2103"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
2104msgstr ""
2105"Попълнете този формуляр, за да промените съществуващ контакт на отдалечения "
2106"сървър"
[1782]2107
[1978]2108#: ../src/gui/accounts.cpp:566
[1097]2109msgid "Account Name"
2110msgstr "Име на регистрацията"
2111
[1978]2112#: ../src/gui/accounts.cpp:567
[1097]2113msgid "Status"
2114msgstr "Състояние"
2115
[1978]2116#: ../src/gui/accounts.cpp:577 ../src/gui/accounts.cpp:619
[1097]2117msgid "Accounts"
2118msgstr "Регистрации"
2119
[1978]2120#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215
[1739]2121msgid "_Accounts"
2122msgstr "_Регистрации"
[1635]2123
[1978]2124#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298
[1739]2125msgid "_Help"
2126msgstr "Помо_щ"
2127
[1978]2128#: ../src/gui/accounts.cpp:622
2129msgid "Active"
2130msgstr "Включена"
[1097]2131
[1978]2132#: ../src/gui/accounts.cpp:683
2133msgid "Enable"
2134msgstr "Включване"
2135
2136#: ../src/gui/accounts.cpp:686
2137msgid "Disable"
2138msgstr "Изключване"
2139
2140#: ../src/gui/accounts.cpp:692
2141msgid "Remove"
2142msgstr "Премахване"
2143
2144#: ../src/gui/assistant.cpp:320
[1097]2145msgid ""
[1434]2146"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
2147"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
[1097]2148"\n"
[1434]2149"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
2150"selecting Preferences in the Edit menu."
[1097]2151msgstr ""
[1434]2152"Това е помощникът за общите настройки на Ekiga. В следващите страници "
2153"програмата ще бъде настроена чрез няколко прости въпроса.\n"
[1097]2154"\n"
[1434]2155"След като веднъж сте настроили програмата, можете да промените настройките в "
[1739]2156"меню „Редактиране“ и в него — „Настройки“."
[1097]2157
[1978]2158#: ../src/gui/assistant.cpp:328
[1801]2159msgid "Welcome to Ekiga"
2160msgstr "Добре дошли в Ekiga"
[1097]2161
[1978]2162#: ../src/gui/assistant.cpp:352 ../src/gui/preferences.cpp:464
[1434]2163msgid "Personal Information"
2164msgstr "Лични данни"
[1097]2165
[1434]2166#. The user fields
[1978]2167#: ../src/gui/assistant.cpp:355
[1434]2168msgid "Please enter your first name and your surname:"
2169msgstr "Въведете името и фамилията си:"
[1097]2170
[1978]2171#: ../src/gui/assistant.cpp:364
[1434]2172msgid ""
2173"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
2174"videoconferencing software."
2175msgstr ""
2176"Вашите име и фамилия ще бъдат използвани, когато се свързвате с други "
2177"програми за VoIP и видео конференция."
[1097]2178
[1978]2179#: ../src/gui/assistant.cpp:558
[1635]2180msgid "Ekiga.net Account"
[1636]2181msgstr "Регистрация в Ekiga.net"
[1097]2182
[1978]2183#: ../src/gui/assistant.cpp:560
[1434]2184msgid "Please enter your username:"
2185msgstr "Въведете вашето потребителско име:"
[1097]2186
[1978]2187#: ../src/gui/assistant.cpp:568
[1434]2188msgid "Please enter your password:"
2189msgstr "Въведете вашата парола:"
[1097]2190
[1978]2191#: ../src/gui/assistant.cpp:578
[1434]2192msgid ""
2193"The username and password are used to login to your existing account at the "
2194"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
2195"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
2196"allows people to call you.\n"
2197"\n"
2198"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
2199"would prefer to specify the login details later."
2200msgstr ""
2201"Потребителското ви име и паролата ви се използват, за да се регистрирате към "
2202"услугата за SIP към ekiga.net. Ако все още нямате адрес за SIP от ekiga.net, "
2203"можете да създадете такъв с възможностите по-долу. На такъв адрес ще може да "
2204"ви се обаждат.\n"
2205"Може да пропуснете тази стъпка, ако използвате различен сървър за SIP или "
2206"искате по-късно да попълните детайлите."
[1097]2207
[1978]2208#: ../src/gui/assistant.cpp:605
[1434]2209msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
2210msgstr "Не искам да се регистрирам към безплатната услуга на ekiga.net"
[1097]2211
[1978]2212#: ../src/gui/assistant.cpp:668
[1635]2213msgid "Ekiga Call Out Account"
[1636]2214msgstr "Регистрация на Ekiga за набиране на телефон"
[1635]2215
[1978]2216#: ../src/gui/assistant.cpp:670
[1635]2217msgid "Please enter your account ID:"
[1636]2218msgstr "Въведете идентификатора на регистрацията си:"
[1635]2219
[1978]2220#: ../src/gui/assistant.cpp:678
[1635]2221msgid "Please enter your PIN code:"
[1636]2222msgstr "Въведете вашия ПИН:"
[1635]2223
[1978]2224#: ../src/gui/assistant.cpp:689
[1635]2225msgid ""
2226"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
2227"Ekiga.\n"
2228"\n"
[1739]2229"To enable this, you need to do two things:\n"
[1635]2230"- First buy an account at the URL below.\n"
2231"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
2232"The service will work only if your account is created using the URL in this "
2233"dialog.\n"
2234msgstr ""
[1637]2235"Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят като "
2236"използвате Ekiga.\n"
[1635]2237"\n"
[1636]2238"За да се възползвате от тази възможност, трябва да направите следното:\n"
2239" • Купете си регистрация на адреса посочен отдолу;\n"
2240" • Въведете идентификатора и ПИН-а на регистрацията си;\n"
2241"\n"
[1637]2242"Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса в този "
2243"прозорец.\n"
[1635]2244
[1978]2245#: ../src/gui/assistant.cpp:739
[1635]2246msgid "Consult the calls history"
2247msgstr "Справка с историята на обажданията"
2248
[1978]2249#: ../src/gui/assistant.cpp:749
[1635]2250msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
[1636]2251msgstr ""
2252"Не искам да се регистрирам към услугата на Ekiga за набиране на телефон"
[1635]2253
[1978]2254#: ../src/gui/assistant.cpp:815 ../src/gui/assistant.cpp:1375
[1434]2255msgid "Connection Type"
[1636]2256msgstr "Вид на връзката"
[1097]2257
[1434]2258#. The connection type
[1978]2259#: ../src/gui/assistant.cpp:818
[1434]2260msgid "Please choose your connection type:"
2261msgstr "Изберете вида на вашата връзка:"
[1097]2262
[1978]2263#: ../src/gui/assistant.cpp:835
[1434]2264msgid "56k Modem"
2265msgstr "56k модем"
[1097]2266
[1978]2267#: ../src/gui/assistant.cpp:840
[1434]2268msgid "ISDN"
2269msgstr "ISDN"
[1097]2270
[1978]2271#: ../src/gui/assistant.cpp:845
[1635]2272msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
[1636]2273msgstr "DSL/кабелна (качване с 128 kbit/s)"
[1097]2274
[1978]2275#: ../src/gui/assistant.cpp:850
[1635]2276msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
[1636]2277msgstr "DSL/кабелна (качване с 512 kbit/s)"
[1635]2278
[1978]2279#: ../src/gui/assistant.cpp:855
[1635]2280msgid "LAN"
[1636]2281msgstr "LAN"
[1097]2282
[1978]2283#: ../src/gui/assistant.cpp:860
[1434]2284msgid "Keep current settings"
2285msgstr "Запазване на текущите настройки"
[1097]2286
[1978]2287#: ../src/gui/assistant.cpp:865
[1434]2288msgid ""
2289"The connection type will permit determining the best quality settings that "
2290"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
2291"in the preferences window."
2292msgstr ""
2293"Видът на връзката ще помогне за определяне на най-подходящите настройки на "
2294"качеството на звука и картината. По-късно можете да промените стойностите от "
2295"прозореца за настройки."
[1097]2296
[1978]2297#: ../src/gui/assistant.cpp:959 ../src/gui/main_window.cpp:3044
2298#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770
[1434]2299msgid "Audio Devices"
2300msgstr "Аудио устройства"
[1097]2301
[1978]2302#: ../src/gui/assistant.cpp:961
[1434]2303msgid "Please choose the audio ringing device:"
[1636]2304msgstr "Изберете аудио устройството, което до звъни:"
[1097]2305
[1978]2306#: ../src/gui/assistant.cpp:981
[1434]2307msgid ""
[1635]2308"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
2309"sound on incoming calls."
[1434]2310msgstr ""
[1636]2311"Това е изходното аудио устройство, което ще се ползва за звънене при входящо "
2312"обаждане."
[1097]2313
[1434]2314#. ---
[1978]2315#: ../src/gui/assistant.cpp:992
[1434]2316msgid "Please choose the audio output device:"
2317msgstr "Изберете изходното аудио устройство:"
[1097]2318
[1978]2319#: ../src/gui/assistant.cpp:1012
[1434]2320msgid ""
[1635]2321"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
2322"calls."
[1434]2323msgstr ""
[1636]2324"Това е изходното аудио устройство, което ще се ползва за звука при разговор."
[1097]2325
[1434]2326#. ---
[1978]2327#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
[1434]2328msgid "Please choose the audio input device:"
2329msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
[1097]2330
[1978]2331#: ../src/gui/assistant.cpp:1043
[1434]2332msgid ""
[1635]2333"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
2334"during calls."
[1434]2335msgstr ""
[1636]2336"Това е входното аудио устройство, което ще се ползва за звука при разговор."
[1097]2337
[1978]2338#: ../src/gui/assistant.cpp:1145
[1434]2339msgid "Please choose your video input device:"
2340msgstr "Изберете входното видео устройство:"
[1097]2341
[1978]2342#: ../src/gui/assistant.cpp:1165
[1434]2343msgid ""
[1635]2344"The video input device is the device that will be used to capture video "
2345"during calls."
[1434]2346msgstr ""
[1636]2347"Това е входното видео устройство, което ще се ползва за изображението при "
2348"разговор."
[1097]2349
[1978]2350#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
2351#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
2352#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858
[1739]2353msgid "No device found"
2354msgstr "Не беше открито устройство"
2355
[1978]2356#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
[1434]2357msgid "Configuration Complete"
[1636]2358msgstr "Настройването приключи"
[1097]2359
[1978]2360#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
[1097]2361msgid ""
[1434]2362"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
2363"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
2364msgstr ""
[1636]2365"Завършихте с настройките на Ekiga. Те могат да бъдат променяни в менюто за "
2366"настройки на Ekiga preferences."
[1097]2367
[1978]2368#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
[1434]2369msgid "Configuration summary:"
[1636]2370msgstr "Обобщение на настройките:"
[1097]2371
[1978]2372#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
[1635]2373msgid "Audio Ringing Device"
[1636]2374msgstr "Аудио устройство за звънене"
[1635]2375
[1978]2376#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
[1635]2377msgid "Audio Output Device"
[1636]2378msgstr "Изходно аудио устройство"
[1635]2379
[1978]2380#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
[1635]2381msgid "Audio Input Device"
[1636]2382msgstr "Входно аудио устройство"
[1635]2383
[1978]2384#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
[1635]2385msgid "Video Input Device"
2386msgstr "Входно видео устройство"
2387
[1978]2388#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
[1635]2389msgid "SIP URI"
[1636]2390msgstr "Адрес за SIP"
[1635]2391
[1978]2392#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
[1635]2393msgid "Ekiga Call Out"
[1636]2394msgstr "Набиране на телефон с Ekiga"
[1635]2395
[1978]2396#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
[1636]2397#, c-format
[1434]2398msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
[1636]2399msgstr "Помощник за настройки (страница %d от %d)"
[1097]2400
[1978]2401#: ../src/gui/callbacks.cpp:78
[1097]2402msgid "Contributors:"
[1648]2403msgstr "Сътрудници:"
[1097]2404
[1978]2405#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
[1097]2406msgid "Artwork:"
2407msgstr "Дизайн:"
2408
[1978]2409#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
[1097]2410msgid "See AUTHORS file for full credits"
2411msgstr "За пълния списък погледнете файла AUTHORS"
2412
[1978]2413#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
[1434]2414msgid ""
2415"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2416"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2417"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2418"any later version. "
2419msgstr ""
[1648]2420"Тази програма (Ekiga) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
[1434]2421"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
[1648]2422"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
[1434]2423"ваше решение) по-късна версия."
2424
[1978]2425#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
[1434]2426msgid ""
2427"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2428"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2429"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2430"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
2431"License along with this program; if not, write to the Free Software "
2432"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2433msgstr ""
2434"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2435"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2436"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU. "
2437"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2438"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2439"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2440
[1978]2441#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
[1434]2442msgid ""
2443"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
2444"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
2445"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
2446"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
2447"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
2448"the software thus combined."
2449msgstr ""
2450"Ekiga е лицензирана под лиценза GPL и като специално изключение, имате "
2451"разрешение да свързвате или комбинирате тази програма с програмите OPAL, "
2452"OpenH323 и PWLIB, като разпространявате комбинацията без да прилагате "
[1648]2453"условията на GNU GPL към програмите OPAL, OpenH323 и PWLIB, стига да "
[1434]2454"следвате изискванията на GNU GPL за останалата част от така комбинирания "
2455"софтуер."
2456
[1097]2457#. Translators: Please write translator credits here, and
[1434]2458#. * separate names with \n
[1978]2459#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
[1097]2460msgid "translator-credits"
2461msgstr ""
2462"Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n"
[1981]2463"Владимир Петков <kaladan@gmail.com>\n"
[1097]2464"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[1981]2465"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]2466"\n"
2467"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2468"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2469"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2470
[1978]2471#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
[1097]2472msgid ""
2473"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
2474"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
2475"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
2476msgstr ""
2477"Ekiga e многофункционална програма съвместима със SIP и H.323 за видео "
2478"конференции и телефония по VoIP и IP. Тя позволява да се осъществяват аудио "
2479"и видео връзки към отдалечени потребители, които имат хардуер или софтуер "
2480"поддържащи SIP или H.323."
2481
[1978]2482#: ../src/gui/callbacks.cpp:216
[1782]2483msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
2484msgstr "Вашата версия на GTK+ не поддържа показването на помощ"
2485
[1978]2486#: ../src/gui/callbacks.cpp:224
[1782]2487msgid "Unable to open help file."
2488msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен."
2489
2490#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
[1434]2491msgid "abc"
[1637]2492msgstr "абвг"
[1097]2493
[1782]2494#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
[1434]2495msgid "def"
[1637]2496msgstr "дежз"
[1097]2497
[1782]2498#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
[1434]2499msgid "ghi"
[1637]2500msgstr "ийкл"
[1097]2501
[1782]2502#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
[1434]2503msgid "jkl"
[1637]2504msgstr "мноп"
[1097]2505
[1782]2506#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
[1434]2507msgid "mno"
[1637]2508msgstr "рсту"
[1097]2509
[1782]2510#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
[1434]2511msgid "pqrs"
[1637]2512msgstr "фхцч"
[1097]2513
[1782]2514#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
[1434]2515msgid "tuv"
[1637]2516msgstr "шщъ"
[1097]2517
[1782]2518#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
[1434]2519msgid "wxyz"
[1637]2520msgstr "ьюя"
[1097]2521
[1978]2522#: ../src/gui/main_window.cpp:610
[1636]2523#, c-format
[1434]2524msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
[1636]2525msgstr "А: %.1f/%.1f В: %.1f/%.1f К/сек.: %d/%d"
[1097]2526
[1978]2527#: ../src/gui/main_window.cpp:654
[1636]2528#, c-format
[1635]2529msgid "Connected with %s"
[1636]2530msgstr "Връзка с %s"
[1097]2531
[1978]2532#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538
[1434]2533msgid "Standby"
2534msgstr "Изчакване"
[1097]2535
[1978]2536#: ../src/gui/main_window.cpp:753
[1434]2537msgid "Call on hold"
[1636]2538msgstr "Обаждането е задържано"
[1097]2539
[1978]2540#: ../src/gui/main_window.cpp:764
[1434]2541msgid "Call retrieved"
[1636]2542msgstr "Обаждането е получено"
[1097]2543
[1978]2544#: ../src/gui/main_window.cpp:779
[1636]2545#, c-format
[1635]2546msgid "Missed call from %s"
[1636]2547msgstr "Пропуснато обаждане от %s"
[1097]2548
[1978]2549#: ../src/gui/main_window.cpp:916
[1635]2550msgid "Error"
2551msgstr "Грешка"
2552
[1978]2553#: ../src/gui/main_window.cpp:981
[1782]2554msgid "Error while initializing video output"
2555msgstr "Грешка при инициализирането на видео изхода"
2556
[1978]2557#: ../src/gui/main_window.cpp:982
2558msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
[1981]2559msgstr "По време на този разговор няма да се показва видео"
[1782]2560
[1978]2561#: ../src/gui/main_window.cpp:992
[1782]2562msgid ""
2563"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
2564"that no other application is using the accelerated video output."
2565msgstr ""
2566"Грешка при отварянето или инициализирането на видео изхода. Проверете дали "
2567"някоя друга програма не ползва ускорения видео изход."
2568
[1978]2569#: ../src/gui/main_window.cpp:994
[1782]2570msgid ""
2571"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
2572"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
2573msgstr ""
2574"Грешка при отварянето или инициализирането на видео изхода. Трябва да "
2575"ползвате дълбочина на цвят 24 или 32 бита на пиксел."
2576
[1739]2577#. Translators: This is a hotplug status
[1978]2578#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
[1636]2579#, c-format
[1635]2580msgid "Added video input device %s"
[1636]2581msgstr "Добавено е входното видео устройство %s"
[1635]2582
[1739]2583#. Translators: This is a hotplug status
[1978]2584#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
[1636]2585#, c-format
[1635]2586msgid "Removed video input device %s"
[1636]2587msgstr "Изтрито е входното видео устройство %s"
[1635]2588
[1978]2589#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
[1636]2590#, c-format
[1635]2591msgid "Error while accessing video device %s"
[1636]2592msgstr "Грешка при достъпа до видео устройството %s"
[1097]2593
[1978]2594#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
2595msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
2596msgstr "По време на разговор ще се показва подвижно лого."
[1097]2597
[1978]2598#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
[1097]2599msgid ""
[1635]2600"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
2601"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
2602"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
2603"driver is loaded."
[1097]2604msgstr ""
[1637]2605"Имаше грешка при отваряне на устройството. Ако устройството е външно, "
2606"пробвайте да го закачите отново. В противен случай проверете правата за "
2607"достъп до файловете и дали е зареден правилният драйвер."
[1097]2608
[1978]2609#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
[1434]2610msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
2611msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
[1097]2612
[1978]2613#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
[1434]2614msgid "Could not open the chosen channel."
2615msgstr "Избраният канал не може да бъде отворен."
[1097]2616
[1978]2617#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
[1097]2618msgid ""
[1434]2619"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
2620"Ekiga.\n"
2621" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
2622"Palette is supported."
[1097]2623msgstr ""
[1434]2624"Драйверът ви изглежда не поддържа никой от цветовите формати поддържани от "
2625"Ekiga.\n"
2626"Проверете документацията за драйвера в ядрото, за да разберете коя палитра "
2627"се поддържа."
[1097]2628
[1978]2629#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
[1434]2630msgid "Error while setting the frame rate."
2631msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда."
[1097]2632
[1978]2633#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
[1434]2634msgid "Error while setting the frame size."
2635msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца."
[1097]2636
[1978]2637#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272
2638#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
[1434]2639msgid "Unknown error."
[1636]2640msgstr "Непозната грешка"
[1097]2641
[1739]2642#. Translators: This is a hotplug status
[1978]2643#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
[1636]2644#, c-format
[1635]2645msgid "Added audio input device %s"
[1636]2646msgstr "Добавено е входното аудио устройство %s"
[1635]2647
[1739]2648#. Translators: This is a hotplug status
[1978]2649#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
[1636]2650#, c-format
[1635]2651msgid "Removed audio input device %s"
[1636]2652msgstr "Изтрито е входното аудио устройство %s"
[1635]2653
[1978]2654#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
[1636]2655#, c-format
[1434]2656msgid "Error while opening audio input device %s"
[1636]2657msgstr "Грешка при достъпа до входното видео устройство %s"
[1097]2658
[1739]2659#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
2660#. * Nothing ("silence") will be transmitted
[1978]2661#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
[1434]2662msgid "Only silence will be transmitted."
[1636]2663msgstr "Ще се предава само тишина."
[1097]2664
[1978]2665#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
[1097]2666msgid ""
[1635]2667"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
2668"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2669"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2670"that the device is not busy."
[1097]2671msgstr ""
[1637]2672"Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство (%s) за запис. Ако "
2673"устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. Ако това не помогне "
2674"или устройството не е външно, проверете аудио настройките, правата за достъп "
2675"и дали устройството не е заето."
[1097]2676
[1978]2677#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
[1097]2678msgid ""
[1434]2679"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
[1635]2680"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2681"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2682"check your audio setup."
[1097]2683msgstr ""
[1637]2684"Избраното аудио устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на данни "
2685"от него е невъзможно. Ако устройството е външно, пробвайте да го закачите "
2686"отново. Ако това не помогне или устройството не е външно, проверете аудио "
2687"настройките."
[1097]2688
[1978]2689#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
[1636]2690#, c-format
[1635]2691msgid "Added audio output device %s"
[1636]2692msgstr "Добавено е изходното аудио устройство %s"
[1635]2693
[1978]2694#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
[1636]2695#, c-format
[1635]2696msgid "Removed audio output device %s"
[1636]2697msgstr "Изтрито е изходното аудио устройство %s"
[1635]2698
[1978]2699#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
[1636]2700#, c-format
[1434]2701msgid "Error while opening audio output device %s"
[1636]2702msgstr "Грешка при достъпа да изходното аудио устройство %s"
[1097]2703
[1978]2704#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
[1434]2705msgid "No incoming sound will be played."
[1636]2706msgstr "Няма да чувате звук."
[1097]2707
[1978]2708#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
[1097]2709msgid ""
[1635]2710"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
2711"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2712"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2713"that the device is not busy."
[1097]2714msgstr ""
[1637]2715"Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство за изход на звук. Ако "
2716"устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. Ако това не помогне "
2717"или устройството не е външно, проверете аудио настройките, правата за достъп "
2718"и дали устройството не е заето."
[1097]2719
[1978]2720#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
[1097]2721msgid ""
[1434]2722"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
[1739]2723"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
[1635]2724"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2725"check your audio setup."
[1097]2726msgstr ""
[1782]2727"Избраното аудио устройство беше успешно отворено, но е невъзможно да се "
2728"записва с него. Ако устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. "
[1637]2729"Ако това не помогне или устройството не е външно, проверете аудио "
2730"настройките."
[1097]2731
[1978]2732#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
[1782]2733msgid "Video Settings"
2734msgstr "Видео настройки"
[1097]2735
[1978]2736#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
[1782]2737msgid "Adjust brightness"
2738msgstr "Настройване на яркостта"
2739
[1978]2740#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
[1782]2741msgid "Adjust whiteness"
2742msgstr "Настройване на нивото на бялото"
2743
[1978]2744#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
[1782]2745msgid "Adjust color"
2746msgstr "Настройване на цветовете"
2747
[1978]2748#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
[1782]2749msgid "Adjust contrast"
2750msgstr "Настройване на контраста"
2751
[1978]2752#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
[1782]2753msgid "Audio Settings"
2754msgstr "Аудио настройки"
2755
[1978]2756#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
[1782]2757msgid "_Retrieve Call"
2758msgstr "_Приемане на обаждане"
2759
[1978]2760#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
[1782]2761msgid "_Hold Call"
2762msgstr "З_адържане на обаждането"
2763
[1978]2764#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181
[1782]2765msgid "Suspend _Audio"
2766msgstr "Сп_иране на звука"
2767
[1978]2768#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186
[1782]2769msgid "Suspend _Video"
2770msgstr "Спиране на _видеото"
2771
[1978]2772#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
[1782]2773msgid "Resume _Audio"
2774msgstr "Пускане на _звука"
2775
[1978]2776#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
[1782]2777msgid "Resume _Video"
2778msgstr "Пускане на _видеото"
2779
[1978]2780#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832
[1782]2781msgid "Reject"
2782msgstr "Отказване"
2783
[1978]2784#: ../src/gui/main_window.cpp:2681 ../src/gui/main_window.cpp:2831
[1782]2785msgid "Accept"
2786msgstr "Приемане"
2787
[1978]2788#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819
[1782]2789msgid "Incoming call from"
2790msgstr "Входящо обаждане от"
2791
[1978]2792#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822
[1782]2793msgid "Remote URI:"
2794msgstr "Отдалечен адрес:"
2795
[1978]2796#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824
[1782]2797msgid "Remote Application:"
2798msgstr "Отдалечена програма:"
2799
[1978]2800#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826
2801msgid "Account ID:"
2802msgstr "Идентификатор на регистрацията:"
2803
2804#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
[1782]2805#, c-format
2806msgid "Call from %s"
2807msgstr "Обаждане от %s"
2808
[1978]2809#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
[1782]2810#, c-format
2811msgid "Call Duration: %s\n"
2812msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n"
2813
[1978]2814#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
[1782]2815msgid "Transfer call to:"
2816msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
2817
[1978]2818#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
[1782]2819msgid "No"
2820msgstr "Не"
2821
[1978]2822#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
[1782]2823msgid "Yes"
2824msgstr "Да"
2825
[1978]2826#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
[1782]2827msgid "Detected new audio input device:"
2828msgstr "Открито е ново входно аудио устройство:"
2829
[1978]2830#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
[1782]2831msgid "Detected new audio output device:"
2832msgstr "Открито е ново изходно аудио устройство:"
2833
[1978]2834#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
[1782]2835msgid "Detected new video input device:"
2836msgstr "Открито е ново входно видео устройство:"
2837
[1978]2838#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926
[1782]2839msgid "Video Devices"
2840msgstr "Видео устройства"
2841
[1978]2842#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
[1782]2843msgid "Do you want to use it as default device?"
2844msgstr "Искате ли стандартно да ползвате него?"
2845
[1978]2846#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
[1635]2847msgid "_Chat"
[1636]2848msgstr "_Разговор"
[1097]2849
[1978]2850#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
[1097]2851msgid "Ca_ll"
2852msgstr "_Набиране"
2853
[1978]2854#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
[1097]2855msgid "Place a new call"
2856msgstr "Ново набиране"
2857
[1978]2858#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
[1097]2859msgid "_Hang up"
2860msgstr "_Прекъсване"
2861
[1978]2862#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
[1097]2863msgid "Terminate the current call"
2864msgstr "Прекратяване на текущото обаждане"
2865
[1978]2866#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
[1635]2867msgid "A_dd Contact"
[1636]2868msgstr "_Добавяне на контакт"
[1097]2869
[1978]2870#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
[1434]2871msgid "Add a contact to the roster"
2872msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
[1097]2873
[1978]2874#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
[1635]2875msgid "Find contacts"
[1636]2876msgstr "Търсене на контакт"
[1635]2877
[1978]2878#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
2879msgid "Co_ntact"
[1636]2880msgstr "_Контакт"
[1635]2881
[1978]2882#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
[1635]2883msgid "Act on selected contact"
[1636]2884msgstr "Действие с избрания контакт"
[1635]2885
[1978]2886#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
[1635]2887msgid "H_old Call"
[1434]2888msgstr "З_адържане на обаждането"
[1097]2889
[1978]2890#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638
[1097]2891msgid "Hold the current call"
2892msgstr "Задържане на текущото обаждане"
2893
[1978]2894#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
[1097]2895msgid "_Transfer Call"
[1434]2896msgstr "Пре_хвърляне на обаждане"
[1097]2897
[1978]2898#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
[1097]2899msgid "Transfer the current call"
2900msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
2901
[1978]2902#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
[1097]2903msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2904msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио"
2905
[1978]2906#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
[1097]2907msgid "Suspend or resume the video transmission"
2908msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео"
2909
[1978]2910#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
[1097]2911msgid "Close the Ekiga window"
2912msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
2913
[1978]2914#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478
[1434]2915msgid "Quit"
[1636]2916msgstr "Спиране на програмата"
[1097]2917
[1978]2918#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
[1635]2919msgid "_Configuration Assistant"
[1636]2920msgstr "_Помощник за настройване"
[1097]2921
[1978]2922#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
[1434]2923msgid "Run the configuration assistant"
[1636]2924msgstr "Пускане на помощника за настройване"
[1097]2925
[1978]2926#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
[1097]2927msgid "Edit your accounts"
2928msgstr "Редактиране на регистрации"
2929
[1978]2930#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
[1097]2931msgid "Change your preferences"
2932msgstr "Промяна на настройките"
2933
[1978]2934#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
[1097]2935msgid "_View"
2936msgstr "_Изглед"
2937
[1978]2938#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
[1097]2939msgid "Con_tacts"
2940msgstr "_Контакти"
2941
[1978]2942#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
[1097]2943msgid "View the contacts list"
2944msgstr "Преглед на списъка с контакти"
2945
[1978]2946#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
[1097]2947msgid "_Dialpad"
2948msgstr "_Циферблат"
2949
[1978]2950#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
[1097]2951msgid "View the dialpad"
2952msgstr "Показване на циферблата"
2953
[1978]2954#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
[1635]2955msgid "_Call History"
[1636]2956msgstr "_История на обажданията"
[1097]2957
[1978]2958#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
[1635]2959msgid "View the call history"
[1636]2960msgstr "Разглеждане на историята на обажданията"
[1635]2961
[1978]2962#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
[1635]2963msgid "_Show Call Panel"
[1637]2964msgstr "_Показване на циферблата"
[1635]2965
[1978]2966#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
[1635]2967msgid "_Local Video"
[1636]2968msgstr "_Локално видео"
[1097]2969
[1978]2970#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
[1097]2971msgid "Local video image"
2972msgstr "Локално видео изображение"
2973
[1978]2974#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
[1635]2975msgid "_Remote Video"
[1636]2976msgstr "_Отдалечено видео"
[1097]2977
[1978]2978#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
[1097]2979msgid "Remote video image"
2980msgstr "Отдалечено видео изображение"
2981
[1978]2982#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
[1635]2983msgid "_Picture-in-Picture"
[1636]2984msgstr "_Кадър в кадъра"
[1097]2985
[1978]2986#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274
[1097]2987msgid "Both video images"
2988msgstr "И двете видео изображения"
2989
[1978]2990#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
[1635]2991msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
[1636]2992msgstr "Кадър в кадъра в _отделни прозорци"
[1097]2993
[1978]2994#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
[1097]2995msgid "Zoom in"
2996msgstr "Увеличаване"
2997
[1978]2998#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
[1097]2999msgid "Zoom out"
3000msgstr "Намаляване"
3001
[1978]3002#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
[1097]3003msgid "Normal size"
3004msgstr "Нормален размер"
3005
[1978]3006#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
[1635]3007msgid "_Fullscreen"
[1636]3008msgstr "На _цял екран"
[1097]3009
[1978]3010#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
[1434]3011msgid "Switch to fullscreen"
[1636]3012msgstr "Превключване към цял екран"
[1434]3013
[1978]3014#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466
[1097]3015msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
3016msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
3017
[1978]3018#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471
[1097]3019msgid "View information about Ekiga"
3020msgstr "Показване на информация за Ekiga"
3021
[1978]3022#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
[1782]3023msgid ""
3024"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
3025msgstr ""
3026"Въведете адрес вляво и натиснете този бутон, за да го наберете или да "
3027"прекъснете връзката"
3028
[1978]3029#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
[1097]3030msgid "Contacts"
3031msgstr "Контакти"
3032
[1978]3033#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
[1097]3034msgid "Dialpad"
3035msgstr "Циферблат"
3036
[1978]3037#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
[1782]3038msgid "Call history"
3039msgstr "История на обажданията"
[1097]3040
[1978]3041#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
[1097]3042msgid "Change the volume of your soundcard"
[1636]3043msgstr "Промяна на силата на звука"
[1097]3044
[1978]3045#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
[1097]3046msgid "Change the color settings of your video device"
[1636]3047msgstr "Промяна на цветовите настройки на видео устройството"
[1097]3048
[1978]3049#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
[1097]3050msgid "Ekiga"
3051msgstr "Ekiga"
3052
[1978]3053#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
3054#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
3055#: ../src/gui/main_window.cpp:4269
[1636]3056#, c-format
[1434]3057msgid "TX: %dx%d "
[1648]3058msgstr "Вх.: %d×%d "
[1434]3059
[1978]3060#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
3061#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
3062#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
[1434]3063#, c-format
3064msgid "RX: %dx%d "
[1648]3065msgstr "Изх.: %d×%d "
[1434]3066
[1978]3067#: ../src/gui/main_window.cpp:4276
[1636]3068#, c-format
[1097]3069msgid ""
3070"Lost packets: %.1f %%\n"
3071"Late packets: %.1f %%\n"
3072"Out of order packets: %.1f %%\n"
[1434]3073"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
[1097]3074msgstr ""
[1636]3075"Загубени пакети: %.1f %%\n"
3076"Закъснели пакети: %.1f %%\n"
3077"Непоследователни пакети: %.1f %%\n"
3078"Защитен буфер: %d ms%s%s%s"
[1097]3079
[1978]3080#: ../src/gui/main_window.cpp:4405
[1635]3081msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
[1648]3082msgstr ""
3083"Показване на съобщенията за грешка в\n"
3084" конзолата (нива между 1 и 5)"
[1097]3085
[1978]3086#: ../src/gui/main_window.cpp:4410
[1635]3087msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
[1637]3088msgstr ""
[1648]3089"Показване на потребителските съобщения за\n"
3090" грешка в конзолата (нива между 1 и 4)"
[1635]3091
[1978]3092#: ../src/gui/main_window.cpp:4415
[1434]3093msgid "Makes Ekiga call the given URI"
[1097]3094msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес"
3095
[1978]3096#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
[1097]3097msgid "No usable audio plugin detected"
3098msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка"
3099
[1978]3100#: ../src/gui/main_window.cpp:4537
[1097]3101msgid ""
3102"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
3103"is correct."
3104msgstr ""
3105"Ekiga не успя да открие използваема аудио приставка. Проверете дали "
[1434]3106"инсталацията ви е правилна."
[1097]3107
[1978]3108#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
[1097]3109msgid "No usable audio codecs detected"
[1636]3110msgstr "Не беше открит използваем аудио кодер"
[1097]3111
[1978]3112#: ../src/gui/main_window.cpp:4541
[1097]3113msgid ""
3114"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
3115"is correct."
3116msgstr ""
[1636]3117"Ekiga не успя да открие използваем аудио кодер. Проверете дали инсталацията "
3118"ви е правилна."
[1097]3119
[1978]3120#: ../src/gui/preferences.cpp:382
[1782]3121msgid "Play sound for new voice mails"
3122msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
[1097]3123
[1978]3124#: ../src/gui/preferences.cpp:392
[1782]3125msgid "Play sound for new instant messages"
3126msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
[1097]3127
[1978]3128#: ../src/gui/preferences.cpp:467
[1434]3129msgid "_Full name:"
[1636]3130msgstr "П_ълно име:"
[1097]3131
[1978]3132#: ../src/gui/preferences.cpp:485
[1635]3133msgid "User Interface"
[1636]3134msgstr "Потребителски интерфейс"
[1097]3135
[1978]3136#: ../src/gui/preferences.cpp:487
[1097]3137msgid "Start _hidden"
3138msgstr "Стартиране в _скрито състояние"
3139
[1978]3140#: ../src/gui/preferences.cpp:489
[1635]3141msgid "Show offline _contacts"
[1637]3142msgstr "Показване на _изключените контакти"
[1097]3143
[1978]3144#: ../src/gui/preferences.cpp:494
[1635]3145msgid "Video Display"
[1637]3146msgstr "Видео"
[1097]3147
[1978]3148#: ../src/gui/preferences.cpp:496
[1434]3149msgid "Place windows displaying video _above other windows"
3150msgstr "Поставяне на прозорците за видео _над другите прозорци"
[1097]3151
[1978]3152#: ../src/gui/preferences.cpp:500
[1782]3153msgid "Network Settings"
3154msgstr "Настройки на мрежата"
3155
[1978]3156#: ../src/gui/preferences.cpp:502
3157msgid "Enable network _detection"
3158msgstr "Включване на _засичането на мрежата"
[1782]3159
[1978]3160#: ../src/gui/preferences.cpp:513
[1097]3161msgid "Call Forwarding"
3162msgstr "Прехвърляне на обаждания"
3163
[1978]3164#: ../src/gui/preferences.cpp:515
[1097]3165msgid "_Always forward calls to the given host"
3166msgstr "Обажданията _винаги да се прехвърлят към избрания хост"
3167
[1978]3168#: ../src/gui/preferences.cpp:515
[1097]3169msgid ""
3170"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3171"specified in the protocol settings"
3172msgstr ""
3173"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста, "
3174"който е зададен в настройките на протокола."
3175
[1978]3176#: ../src/gui/preferences.cpp:517
[1097]3177msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
3178msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако _няма отговор"
3179
[1978]3180#: ../src/gui/preferences.cpp:517
[1097]3181msgid ""
3182"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3183"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
3184msgstr ""
3185"Ако е включено и не приемете входящо обаждане, то ще бъде прехвърляно към "
3186"хоста, който е зададен в настройките на протокола."
3187
[1978]3188#: ../src/gui/preferences.cpp:519
[1097]3189msgid "Forward calls to the given host if _busy"
3190msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако е _заето"
3191
[1978]3192#: ../src/gui/preferences.cpp:519
[1097]3193msgid ""
3194"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3195"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
3196"are in Do Not Disturb mode"
3197msgstr ""
3198"Ако е включено и вече говорите с някой или сте в режим „Не ме безпокойте“, "
3199"входящите обаждания ще бъдат прехвърляни на хоста, който е зададен в "
3200"настройките на протокола."
3201
[1978]3202#: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365
[1097]3203msgid "Call Options"
3204msgstr "Настройки на обажданията"
3205
3206#. Add all the fields
[1978]3207#: ../src/gui/preferences.cpp:526
[1097]3208msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
3209msgstr ""
3210"Време, след което се прекъсват или прехвърлят неприетите обаждания (в "
3211"секунди):"
3212
[1978]3213#: ../src/gui/preferences.cpp:527
3214msgid "_Automatically answer incoming calls"
3215msgstr "_Автоматично отговаряне на входящите обаждания"
3216
3217#: ../src/gui/preferences.cpp:558
[1097]3218msgid "Ekiga Sound Events"
3219msgstr "Звукови събития на Ekiga"
3220
[1978]3221#: ../src/gui/preferences.cpp:596
3222msgid "A"
3223msgstr "Рег."
3224
3225#: ../src/gui/preferences.cpp:608
[1097]3226msgid "Event"
3227msgstr "Събитие"
3228
[1978]3229#: ../src/gui/preferences.cpp:620
[1097]3230msgid "Choose a sound"
3231msgstr "Избор на звук"
3232
[1978]3233#: ../src/gui/preferences.cpp:625
[1097]3234msgid "Wavefiles"
3235msgstr "Аудио файлове във формат wav"
3236
[1978]3237#: ../src/gui/preferences.cpp:634 ../src/gui/preferences.cpp:653
[1097]3238msgid "Play"
3239msgstr "Изпълнение"
3240
[1978]3241#: ../src/gui/preferences.cpp:674
[1097]3242msgid "String"
3243msgstr "Низ"
3244
[1978]3245#: ../src/gui/preferences.cpp:675
[1097]3246msgid "Tone"
3247msgstr "Тон"
3248
[1978]3249#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725
[1097]3250msgid "RFC2833"
3251msgstr "RFC2833"
3252
[1978]3253#: ../src/gui/preferences.cpp:677
[1097]3254msgid "Q.931"
3255msgstr "Q.931"
3256
[1978]3257#: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735
[1097]3258msgid "Misc Settings"
3259msgstr "Разни настройки"
3260
[1978]3261#: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740
[1434]3262msgid "Forward _URI:"
[1097]3263msgstr "_Адрес за прехвърляне:"
3264
[1978]3265#: ../src/gui/preferences.cpp:695
[1097]3266msgid "Advanced Settings"
3267msgstr "Допълнителни настройки"
3268
3269#. The toggles
[1978]3270#: ../src/gui/preferences.cpp:698
[1097]3271msgid "Enable H.245 _tunneling"
3272msgstr "Включване на _тунелиране по H.245"
3273
[1978]3274#: ../src/gui/preferences.cpp:700
[1097]3275msgid "Enable _early H.245"
3276msgstr "Включване на _ранния H.245"
3277
[1978]3278#: ../src/gui/preferences.cpp:702
[1097]3279msgid "Enable fast _start procedure"
3280msgstr "Включване на процедурата „_Бързо стартиране“"
3281
[1978]3282#: ../src/gui/preferences.cpp:702
[1097]3283msgid ""
3284"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3285"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3286"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
3287"versions of Netmeeting."
3288msgstr ""
3289"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
3290"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
3291"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
3292"някои версии на Netmeeting"
3293
[1978]3294#: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748
[1097]3295msgid "DTMF Mode"
3296msgstr "Режим за DTMF"
3297
[1978]3298#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
[1097]3299msgid "_Send DTMF as:"
3300msgstr "_Изпращане на DTMF като:"
3301
[1978]3302#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
[1434]3303msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
[1097]3304msgstr "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF."
3305
[1978]3306#: ../src/gui/preferences.cpp:726
[1097]3307msgid "INFO"
3308msgstr "ИНФО"
3309
[1978]3310#: ../src/gui/preferences.cpp:737
[1097]3311msgid "_Outbound Proxy:"
3312msgstr "Изходящ _посредник:"
3313
[1978]3314#: ../src/gui/preferences.cpp:778
[1434]3315msgid "Ringing Device"
[1636]3316msgstr "Устройство за звънене"
[1097]3317
[1978]3318#: ../src/gui/preferences.cpp:778
[1434]3319msgid "Select the ringing audio device to use"
[1636]3320msgstr "Избор на аудио устройството за звънене"
[1097]3321
[1978]3322#: ../src/gui/preferences.cpp:780
[1097]3323msgid "Output device:"
3324msgstr "Изходно устройство:"
3325
[1978]3326#: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932
[1097]3327msgid "Input device:"
3328msgstr "Входно устройство:"
3329
[1434]3330#. That button will refresh the device list
[1978]3331#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
[1097]3332msgid "_Detect devices"
3333msgstr "_Откриване на устройствата"
3334
[1978]3335#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
[1434]3336msgid "Click here to refresh the device list."
3337msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства."
[1097]3338
[1978]3339#: ../src/gui/preferences.cpp:911
[1097]3340msgid "PAL (Europe)"
3341msgstr "PAL (Европа)"
3342
[1978]3343#: ../src/gui/preferences.cpp:912
[1097]3344msgid "NTSC (America)"
3345msgstr "NTSC (Америка)"
3346
[1978]3347#: ../src/gui/preferences.cpp:913
[1097]3348msgid "SECAM (France)"
3349msgstr "SECAM (Франция)"
3350
[1978]3351#: ../src/gui/preferences.cpp:914
[1097]3352msgid "Auto"
3353msgstr "Автоматично"
3354
[1739]3355#. Video Channel
[1978]3356#: ../src/gui/preferences.cpp:936
[1097]3357msgid "Channel:"
3358msgstr "Канал:"
3359
[1978]3360#: ../src/gui/preferences.cpp:938
[1097]3361msgid "Size:"
3362msgstr "Размер:"
3363
[1978]3364#: ../src/gui/preferences.cpp:938
[1434]3365msgid "Select the transmitted video size"
[1636]3366msgstr "Избор на размера на предаваното видео"
[1097]3367
[1978]3368#: ../src/gui/preferences.cpp:940
[1097]3369msgid "Format:"
3370msgstr "Формат:"
3371
[1978]3372#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
3373#: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405
[1434]3374msgid "Codecs"
3375msgstr "Кодери"
[1097]3376
[1978]3377#: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019
[1434]3378msgid "Settings"
[1636]3379msgstr "Настройки"
[1097]3380
3381#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3382#. between X and Y ms
[1978]3383#: ../src/gui/preferences.cpp:984
[1097]3384msgid "Enable silence _detection"
[1648]3385msgstr "_Засичане на тишина"
[1097]3386
[1978]3387#: ../src/gui/preferences.cpp:984
[1097]3388msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
[1648]3389msgstr "Засичане на тишина с кодерите, които поддържат тази възможност."
[1097]3390
[1978]3391#: ../src/gui/preferences.cpp:986
[1097]3392msgid "Enable echo can_celation"
3393msgstr "Премахване на _ехото"
3394
[1978]3395#: ../src/gui/preferences.cpp:986
[1097]3396msgid "If enabled, use echo cancelation."
3397msgstr "Автоматично махане на ехото."
3398
[1978]3399#: ../src/gui/preferences.cpp:988
[1635]3400msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
[1636]3401msgstr "_Максимален защитен буфер (в ms):"
[1635]3402
[1978]3403#: ../src/gui/preferences.cpp:988
[1635]3404msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
[1648]3405msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)."
[1635]3406
[1434]3407#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
[1978]3408#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
[1434]3409msgid "Picture Quality"
3410msgstr "Качество на картината"
[1097]3411
[1978]3412#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
[1635]3413msgid ""
3414"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
3415"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
3416"to keep the frame rate."
[1434]3417msgstr ""
[1637]3418"Какво искате да запазите: минималното качество на картината (може да доведе "
3419"до намаляване на честотата на кадрите) или честотата на кадрите (може да "
3420"доведе до намаляване на качеството на картината)."
[1097]3421
[1978]3422#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
[1434]3423msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
[1097]3424msgstr "Максимална широчина на лентата за _видеото (в kbits/s):"
3425
[1978]3426#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
[1097]3427msgid ""
[1635]3428"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
3429"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
3430"value."
[1097]3431msgstr ""
3432"Максимална широчина на лентата за видео в kbits/s. Качеството на видео "
[1648]3433"изображението и честотата на предаваните кадри ще бъде регулирана "
3434"автоматично по време на обаждането, за да се спази тази стойност."
[1097]3435
[1978]3436#: ../src/gui/preferences.cpp:1337
[1097]3437msgid "Ekiga Preferences"
3438msgstr "Настройки на Ekiga"
3439
[1978]3440#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
[1097]3441msgid "General"
3442msgstr "Общи"
3443
[1978]3444#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
[1097]3445msgid "Personal Data"
3446msgstr "Лични данни"
3447
[1978]3448#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
[1097]3449msgid "General Settings"
3450msgstr "Общи настройки"
3451
[1978]3452#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
[1097]3453msgid "Sound Events"
3454msgstr "Звукови събития"
3455
[1978]3456#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
[1097]3457msgid "Protocols"
3458msgstr "Протоколи"
3459
[1978]3460#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
[1097]3461msgid "SIP Settings"
3462msgstr "Настройки за SIP"
3463
[1978]3464#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
[1097]3465msgid "H.323 Settings"
3466msgstr "Настройки за H.323"
3467
[1978]3468#. The player
3469#: ../src/gui/preferences.cpp:1387
[1434]3470msgid "Audio"
3471msgstr "Аудио"
[1097]3472
[1978]3473#: ../src/gui/preferences.cpp:1390 ../src/gui/preferences.cpp:1401
[1097]3474msgid "Devices"
3475msgstr "Устройства"
3476
[1978]3477#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
[1434]3478msgid "Video"
3479msgstr "Видео"
3480
[1978]3481#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
[1637]3482#, c-format
[1434]3483msgid "You have %d message"
[1635]3484msgid_plural "You have %d messages"
[1637]3485msgstr[0] "Имате %d съобщение"
3486msgstr[1] "Имате %d съобщения"
[1434]3487
[1978]3488#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
3489msgid "The following accounts are inactive:"
[1981]3490msgstr "Следните регистрации не са включени:"
[1978]3491
[1782]3492#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
[1434]3493msgid "Online"
[1636]3494msgstr "На линия"
[1434]3495
[1782]3496#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
[1635]3497msgid "Away"
[1636]3498msgstr "Отсъства"
[1635]3499
[1782]3500#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
[1635]3501msgid "Do Not Disturb"
[1636]3502msgstr "Зает"
[1635]3503
[1782]3504#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
[1434]3505msgid "Custom message..."
[1636]3506msgstr "Потребителско съобщение…"
[1434]3507
[1782]3508#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
3509msgid "Clear"
3510msgstr "Изчистване"
3511
[1739]3512#. Build the dialog
[1782]3513#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
[1434]3514msgid "Custom Message"
[1636]3515msgstr "Потребителско съобщение"
[1434]3516
[1782]3517#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
[1434]3518msgid "Delete custom messages:"
[1636]3519msgstr "Изтриване на потребителски съобщения:"
[1434]3520
[1782]3521#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
[1434]3522msgid "Define a custom message:"
[1636]3523msgstr "Ново потребителско съобщение:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.