Changeset 1801 for gnome/trunk/ekiga.trunk.bg.po
- Timestamp:
- Mar 16, 2009, 1:41:58 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/ekiga.trunk.bg.po (modified) (52 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/ekiga.trunk.bg.po
r1782 r1801 13 13 "Project-Id-Version: ekiga trunk\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-16 14:05+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-16 14:05+0200\n"15 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:51+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:50+0200\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 120 120 msgstr "Изключване на хардуерното видео ускорение" 121 121 122 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 122 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main.cpp:3586 123 msgid "Display images from your camera device" 124 msgstr "Показване на изображения от камерата ви" 125 126 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19 123 127 msgid "Enable 'Fast Start'" 124 128 msgstr "Включване на „Бързо набиране“" 125 129 126 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 19130 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20 127 131 msgid "Enable H.245 tunneling" 128 132 msgstr "Включване на тунелиране по H.245" 129 133 130 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 0134 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21 131 135 msgid "Enable early H.245" 132 136 msgstr "Включване на ранен H.245" 133 137 134 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 1138 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22 135 139 msgid "Enable echo cancelation" 136 140 msgstr "Включване на премахването на ехото" 137 141 138 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 2142 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23 139 143 msgid "Enable silence detection" 140 144 msgstr "Включване на засичането на тишина" 141 145 142 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 3146 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 143 147 msgid "" 144 148 "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT " … … 148 152 "правилата за NAT при използване на STUN" 149 153 150 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 4../src/gui/preferences.cpp:459154 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:459 151 155 msgid "Enter your full name" 152 156 msgstr "Въведете пълното си име" 153 157 154 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 5158 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 155 159 msgid "Forward calls to host" 156 160 msgstr "Прехвърляне на обаждания към хост" 157 161 158 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 6162 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 159 163 msgid "Forward calls to the given host if busy" 160 164 msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при заето" 161 165 162 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 7166 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 163 167 msgid "Forward calls to the given host if no answer" 164 168 msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при липса на отговор" 165 169 166 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 8../src/gui/preferences.cpp:1018170 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 ../src/gui/preferences.cpp:1018 167 171 msgid "Frame Rate" 168 172 msgstr "Честота на кадрите" 169 173 170 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 29174 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 171 175 msgid "Full name" 172 176 msgstr "Пълно име" 173 177 174 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 0../src/gui/preferences.cpp:477178 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:477 175 179 msgid "" 176 180 "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is " … … 180 184 "скрита" 181 185 182 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 1186 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 183 187 msgid "" 184 188 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " … … 188 192 "определен в полето долу" 189 193 190 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 2194 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 191 195 msgid "" 192 196 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " … … 198 202 "определен в полето долу" 199 203 200 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 3204 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34 201 205 msgid "" 202 206 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " … … 206 210 "към хоста, който е определен в полето долу" 207 211 208 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 4../src/gui/preferences.cpp:479212 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:479 209 213 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster" 210 214 msgstr "Ако е включено, изключените контакти ще се показват в указателя" 211 215 212 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 5216 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 213 217 msgid "If enabled, use echo cancelation" 214 218 msgstr "Ако е включено, ехото се маха автоматично" 215 219 216 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 6220 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 217 221 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it" 218 222 msgstr "Ако е включено, тишината се засича с кодерите, които поддържат това" 219 223 220 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 7224 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 221 225 msgid "Kind of network selected in the druid" 222 226 msgstr "Вид мрежа избрана в помощника" 223 227 224 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 8228 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 225 229 msgid "LDAP servers" 226 230 msgstr "Сървъри за LDAP" 227 231 228 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 39232 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 229 233 msgid "List of configured LDAP servers" 230 234 msgstr "Списък с настроените сървъри за LDAP" 231 235 232 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 0236 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41 233 237 msgid "List of folded groups in the roster" 234 238 msgstr "Списък със затворените групи в указателя" 235 239 236 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 1240 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42 237 241 msgid "Listen port" 238 242 msgstr "Порт, на който да се слуша" 239 243 240 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 2244 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 241 245 msgid "Local video window size" 242 246 msgstr "Големина на локалния видео прозорец" 243 247 244 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 3248 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 245 249 msgid "Maximum RX video bitrate" 246 250 msgstr "Максимална широчина на лентата при получаване на видео" 247 251 248 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 4252 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45 249 253 msgid "Maximum TX video bitrate" 250 254 msgstr "Максимална широчина на лентата при изпращане на видео" 251 255 252 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 5256 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46 253 257 msgid "Maximum jitter buffer" 254 258 msgstr "Максимален защитен буфер" 255 259 256 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 6260 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47 257 261 msgid "NAT Binding Timeout" 258 262 msgstr "Максимално време за свързване към NAT" 259 263 260 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 7264 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48 261 265 msgid "No answer timeout" 262 266 msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор" 263 267 264 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 8268 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 265 269 msgid "Outbound Proxy" 266 270 msgstr "Изходящ посредник" 267 271 268 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 49../src/gui/preferences.cpp:486272 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:486 269 273 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls" 270 274 msgstr "" 271 275 "Прозорците с видео картината да са над всички останали по време на обаждания" 272 276 273 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 0../src/gui/preferences.cpp:371277 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:371 274 278 msgid "Play busy tone" 275 279 msgstr "Пускане на сигнал за заето" 276 280 277 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 1../src/gui/preferences.cpp:361281 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:361 278 282 msgid "Play ring tone" 279 283 msgstr "Пускане на сигнал за звънене" 280 284 281 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 2../src/gui/preferences.cpp:351285 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:351 282 286 msgid "Play sound on incoming calls" 283 287 msgstr "Пускане на звук при входящо обаждане" 284 288 285 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 3289 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 286 290 msgid "Play sound on new message" 287 291 msgstr "Пускане на звук при ново съобщение" 288 292 289 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 4293 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 290 294 msgid "Play sound on new voice mail" 291 295 msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща" 292 296 293 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 5297 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 294 298 msgid "Position of the local video window" 295 299 msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина" 296 300 297 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 6301 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 298 302 msgid "Position on the screen of the address book window" 299 303 msgstr "Позицията на екрана на прозореца с адресника" 300 304 301 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 7305 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58 302 306 msgid "Position on the screen of the audio settings window" 303 307 msgstr "Позицията на екрана на прозореца за аудио настройките" 304 308 305 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 8309 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59 306 310 msgid "Position on the screen of the chat window" 307 311 msgstr "Позицията на екрана на прозореца за съобщения" 308 312 309 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 59313 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60 310 314 msgid "Position on the screen of the druid window" 311 315 msgstr "Позиция на екрана за прозореца с помощника за настройките" 312 316 313 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 0317 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61 314 318 msgid "Position on the screen of the log window" 315 319 msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала" 316 320 317 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 1321 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62 318 322 msgid "Position on the screen of the main window" 319 323 msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец" 320 324 321 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 2325 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 322 326 msgid "Position on the screen of the preferences window" 323 327 msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките" 324 328 325 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 3329 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 326 330 msgid "Position on the screen of the video settings window" 327 331 msgstr "Позицията на екрана за видео настройките" 328 332 329 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 4333 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 330 334 msgid "Remote video window position" 331 335 msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина" 332 336 333 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 5337 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66 334 338 msgid "Remote video window size" 335 339 msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина" 336 337 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66338 msgid "Roster view saving group status"339 msgstr "Изгледът за указателя запазва състоянието на групата"340 340 341 341 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 … … 376 376 msgstr "Показване на изключените контакти" 377 377 378 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:321 4378 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:3215 379 379 msgid "Show the call panel" 380 380 msgstr "Показване таблото за набиране" … … 747 747 msgstr "Видео формат" 748 748 749 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:115 3749 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1155 750 750 msgid "Video input device" 751 751 msgstr "Входно видео устройство" … … 853 853 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308 854 854 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203 855 #: ../src/gui/main.cpp:317 2855 #: ../src/gui/main.cpp:3173 856 856 msgid "_Edit" 857 857 msgstr "_Редактиране" … … 876 876 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109 877 877 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169 878 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:54 3878 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:544 879 879 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224 880 880 msgid "Name:" … … 1096 1096 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195 1097 1097 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170 1098 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:54 41098 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:545 1099 1099 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225 1100 1100 msgid "Address:" … … 1102 1102 1103 1103 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227 1104 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:54 51104 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:546 1105 1105 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227 1106 1106 msgid "Choose groups:" … … 1191 1191 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146 1192 1192 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258 1193 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262 ../src/gui/main.cpp:294 61193 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262 ../src/gui/main.cpp:2947 1194 1194 msgid "Transfer" 1195 1195 msgstr "Прехвърляне" … … 1224 1224 1225 1225 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324 1226 #: ../src/gui/assistant.cpp:72 51226 #: ../src/gui/assistant.cpp:727 1227 1227 msgid "Recharge the account" 1228 1228 msgstr "Презареждане на регистрация" 1229 1229 1230 1230 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329 1231 #: ../src/gui/assistant.cpp:73 71231 #: ../src/gui/assistant.cpp:739 1232 1232 msgid "Consult the balance history" 1233 1233 msgstr "Справка с баланса" … … 1327 1327 msgstr "Обновете следните полета." 1328 1328 1329 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 ../src/gui/assistant.cpp:60 51329 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 ../src/gui/assistant.cpp:607 1330 1330 msgid "Get an Ekiga.net SIP account" 1331 1331 msgstr "Регистриране към Ekiga за SIP" 1332 1332 1333 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88 ../src/gui/assistant.cpp:71 31333 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88 ../src/gui/assistant.cpp:715 1334 1334 msgid "Get an Ekiga Call Out account" 1335 1335 msgstr "Регистриране към Ekiga за набиране към телефон" 1336 1336 1337 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92 ../src/gui/main.cpp:270 01338 #: ../src/gui/main.cpp:279 51337 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92 ../src/gui/main.cpp:2701 1338 #: ../src/gui/main.cpp:2796 1339 1339 msgid "Account ID:" 1340 1340 msgstr "Идентификатор на регистрацията:" … … 1369 1369 msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане" 1370 1370 1371 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465 ../src/gui/main.cpp:149 01371 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465 ../src/gui/main.cpp:1491 1372 1372 msgid "Could not connect to remote host" 1373 1373 msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост" … … 1706 1706 msgstr "Име на списъка с контакти" 1707 1707 1708 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:473 1708 #. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree 1709 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474 1709 1710 msgid "Document root" 1710 1711 msgstr "Корен на документа" 1711 1712 1712 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:47 41713 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475 1713 1714 msgid "Identifier" 1714 1715 msgstr "Идентификатор" 1715 1716 1716 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:47 51717 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:476 1717 1718 msgid "Writable" 1718 1719 msgstr "С права за запис" 1719 1720 1720 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:47 61721 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:477 1721 1722 msgid "Server username" 1722 1723 msgstr "Потребителско име за сървъра" 1723 1724 1724 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:47 71725 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:478 1725 1726 msgid "Server password" 1726 1727 msgstr "Парола за сървъра" 1727 1728 1728 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:5 291729 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:530 1729 1730 msgid "Add a remote contact" 1730 1731 msgstr "Добавяне на отдалечен контакт" 1731 1732 1732 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:53 01733 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:531 1733 1734 msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server" 1734 1735 msgstr "" … … 1777 1778 1778 1779 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675 1779 #: ../src/gui/main.cpp:312 11780 #: ../src/gui/main.cpp:3122 1780 1781 msgid "Address _Book" 1781 1782 msgstr "_Адресник" … … 1791 1792 1792 1793 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590 1793 #: ../src/gui/assistant.cpp:137 71794 #: ../src/gui/assistant.cpp:1379 1794 1795 msgid "Full Name" 1795 1796 msgstr "Пълно име" … … 1873 1874 msgstr "Регистрации" 1874 1875 1875 #: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:318 21876 #: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:3183 1876 1877 msgid "_Accounts" 1877 1878 msgstr "_Регистрации" 1878 1879 1879 #: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:326 51880 #: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3266 1880 1881 msgid "_Help" 1881 1882 msgstr "Помо_щ" … … 1890 1891 msgstr "Рег." 1891 1892 1892 #: ../src/gui/assistant.cpp:32 31893 #: ../src/gui/assistant.cpp:325 1893 1894 msgid "" 1894 1895 "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will " … … 1904 1905 "меню „Редактиране“ и в него — „Настройки“." 1905 1906 1906 #: ../src/gui/assistant.cpp:33 11907 msgid "Welcome inEkiga"1908 msgstr "Добре дошли в Ekiga !"1909 1910 #: ../src/gui/assistant.cpp:36 5../src/gui/preferences.cpp:4541907 #: ../src/gui/assistant.cpp:333 1908 msgid "Welcome to Ekiga" 1909 msgstr "Добре дошли в Ekiga" 1910 1911 #: ../src/gui/assistant.cpp:367 ../src/gui/preferences.cpp:454 1911 1912 msgid "Personal Information" 1912 1913 msgstr "Лични данни" 1913 1914 1914 1915 #. The user fields 1915 #: ../src/gui/assistant.cpp:3 681916 #: ../src/gui/assistant.cpp:370 1916 1917 msgid "Please enter your first name and your surname:" 1917 1918 msgstr "Въведете името и фамилията си:" 1918 1919 1919 #: ../src/gui/assistant.cpp:37 71920 #: ../src/gui/assistant.cpp:379 1920 1921 msgid "" 1921 1922 "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and " … … 1925 1926 "програми за VoIP и видео конференция." 1926 1927 1927 #: ../src/gui/assistant.cpp:5 681928 #: ../src/gui/assistant.cpp:570 1928 1929 msgid "Ekiga.net Account" 1929 1930 msgstr "Регистрация в Ekiga.net" 1930 1931 1931 #: ../src/gui/assistant.cpp:57 01932 #: ../src/gui/assistant.cpp:572 1932 1933 msgid "Please enter your username:" 1933 1934 msgstr "Въведете вашето потребителско име:" 1934 1935 1935 #: ../src/gui/assistant.cpp:5 781936 #: ../src/gui/assistant.cpp:580 1936 1937 msgid "Please enter your password:" 1937 1938 msgstr "Въведете вашата парола:" 1938 1939 1939 #: ../src/gui/assistant.cpp:5 881940 #: ../src/gui/assistant.cpp:590 1940 1941 msgid "" 1941 1942 "The username and password are used to login to your existing account at the " … … 1954 1955 "искате по-късно да попълните детайлите." 1955 1956 1956 #: ../src/gui/assistant.cpp:61 51957 #: ../src/gui/assistant.cpp:617 1957 1958 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service" 1958 1959 msgstr "Не искам да се регистрирам към безплатната услуга на ekiga.net" 1959 1960 1960 #: ../src/gui/assistant.cpp:6 781961 #: ../src/gui/assistant.cpp:680 1961 1962 msgid "Ekiga Call Out Account" 1962 1963 msgstr "Регистрация на Ekiga за набиране на телефон" 1963 1964 1964 #: ../src/gui/assistant.cpp:68 01965 #: ../src/gui/assistant.cpp:682 1965 1966 msgid "Please enter your account ID:" 1966 1967 msgstr "Въведете идентификатора на регистрацията си:" 1967 1968 1968 #: ../src/gui/assistant.cpp:6 881969 #: ../src/gui/assistant.cpp:690 1969 1970 msgid "Please enter your PIN code:" 1970 1971 msgstr "Въведете вашия ПИН:" 1971 1972 1972 #: ../src/gui/assistant.cpp: 6991973 #: ../src/gui/assistant.cpp:701 1973 1974 msgid "" 1974 1975 "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using " … … 1991 1992 "прозорец.\n" 1992 1993 1993 #: ../src/gui/assistant.cpp:7 491994 #: ../src/gui/assistant.cpp:751 1994 1995 msgid "Consult the calls history" 1995 1996 msgstr "Справка с историята на обажданията" 1996 1997 1997 #: ../src/gui/assistant.cpp:7 591998 #: ../src/gui/assistant.cpp:761 1998 1999 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service" 1999 2000 msgstr "" 2000 2001 "Не искам да се регистрирам към услугата на Ekiga за набиране на телефон" 2001 2002 2002 #: ../src/gui/assistant.cpp:82 5 ../src/gui/assistant.cpp:13882003 #: ../src/gui/assistant.cpp:827 ../src/gui/assistant.cpp:1390 2003 2004 msgid "Connection Type" 2004 2005 msgstr "Вид на връзката" 2005 2006 2006 2007 #. The connection type 2007 #: ../src/gui/assistant.cpp:8 282008 #: ../src/gui/assistant.cpp:830 2008 2009 msgid "Please choose your connection type:" 2009 2010 msgstr "Изберете вида на вашата връзка:" 2010 2011 2011 #: ../src/gui/assistant.cpp:84 52012 #: ../src/gui/assistant.cpp:847 2012 2013 msgid "56k Modem" 2013 2014 msgstr "56k модем" 2014 2015 2015 #: ../src/gui/assistant.cpp:85 02016 #: ../src/gui/assistant.cpp:852 2016 2017 msgid "ISDN" 2017 2018 msgstr "ISDN" 2018 2019 2019 #: ../src/gui/assistant.cpp:85 52020 #: ../src/gui/assistant.cpp:857 2020 2021 msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)" 2021 2022 msgstr "DSL/кабелна (качване с 128 kbit/s)" 2022 2023 2023 #: ../src/gui/assistant.cpp:86 02024 #: ../src/gui/assistant.cpp:862 2024 2025 msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)" 2025 2026 msgstr "DSL/кабелна (качване с 512 kbit/s)" 2026 2027 2027 #: ../src/gui/assistant.cpp:86 52028 #: ../src/gui/assistant.cpp:867 2028 2029 msgid "LAN" 2029 2030 msgstr "LAN" 2030 2031 2031 #: ../src/gui/assistant.cpp:87 02032 #: ../src/gui/assistant.cpp:872 2032 2033 msgid "Keep current settings" 2033 2034 msgstr "Запазване на текущите настройки" 2034 2035 2035 #: ../src/gui/assistant.cpp:87 52036 #: ../src/gui/assistant.cpp:877 2036 2037 msgid "" 2037 2038 "The connection type will permit determining the best quality settings that " … … 2043 2044 "прозореца за настройки." 2044 2045 2045 #: ../src/gui/assistant.cpp:9 69 ../src/gui/main.cpp:30112046 #: ../src/gui/main.cpp:301 5../src/gui/preferences.cpp:7602046 #: ../src/gui/assistant.cpp:971 ../src/gui/main.cpp:3012 2047 #: ../src/gui/main.cpp:3016 ../src/gui/preferences.cpp:760 2047 2048 msgid "Audio Devices" 2048 2049 msgstr "Аудио устройства" 2049 2050 2050 #: ../src/gui/assistant.cpp:97 12051 #: ../src/gui/assistant.cpp:973 2051 2052 msgid "Please choose the audio ringing device:" 2052 2053 msgstr "Изберете аудио устройството, което до звъни:" 2053 2054 2054 #: ../src/gui/assistant.cpp:99 12055 #: ../src/gui/assistant.cpp:993 2055 2056 msgid "" 2056 2057 "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing " … … 2061 2062 2062 2063 #. --- 2063 #: ../src/gui/assistant.cpp:100 22064 #: ../src/gui/assistant.cpp:1004 2064 2065 msgid "Please choose the audio output device:" 2065 2066 msgstr "Изберете изходното аудио устройство:" 2066 2067 2067 #: ../src/gui/assistant.cpp:102 22068 #: ../src/gui/assistant.cpp:1024 2068 2069 msgid "" 2069 2070 "The audio output device is the device that will be used to play audio during " … … 2073 2074 2074 2075 #. --- 2075 #: ../src/gui/assistant.cpp:103 32076 #: ../src/gui/assistant.cpp:1035 2076 2077 msgid "Please choose the audio input device:" 2077 2078 msgstr "Изберете входното аудио устройство:" 2078 2079 2079 #: ../src/gui/assistant.cpp:105 32080 #: ../src/gui/assistant.cpp:1055 2080 2081 msgid "" 2081 2082 "The audio input device is the device that will be used to record your voice " … … 2084 2085 "Това е входното аудио устройство, което ще се ползва за звука при разговор." 2085 2086 2086 #: ../src/gui/assistant.cpp:115 52087 #: ../src/gui/assistant.cpp:1157 2087 2088 msgid "Please choose your video input device:" 2088 2089 msgstr "Изберете входното видео устройство:" 2089 2090 2090 #: ../src/gui/assistant.cpp:117 52091 #: ../src/gui/assistant.cpp:1177 2091 2092 msgid "" 2092 2093 "The video input device is the device that will be used to capture video " … … 2096 2097 "разговор." 2097 2098 2098 #: ../src/gui/assistant.cpp:124 0 ../src/gui/assistant.cpp:12642099 #: ../src/gui/assistant.cpp:12 88../src/gui/preferences.cpp:8052099 #: ../src/gui/assistant.cpp:1242 ../src/gui/assistant.cpp:1266 2100 #: ../src/gui/assistant.cpp:1290 ../src/gui/preferences.cpp:805 2100 2101 #: ../src/gui/preferences.cpp:830 ../src/gui/preferences.cpp:854 2101 2102 msgid "No device found" 2102 2103 msgstr "Не беше открито устройство" 2103 2104 2104 #: ../src/gui/assistant.cpp:13 192105 #: ../src/gui/assistant.cpp:1321 2105 2106 msgid "Configuration Complete" 2106 2107 msgstr "Настройването приключи" 2107 2108 2108 #: ../src/gui/assistant.cpp:132 12109 #: ../src/gui/assistant.cpp:1323 2109 2110 msgid "" 2110 2111 "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be " … … 2114 2115 "настройки на Ekiga preferences." 2115 2116 2116 #: ../src/gui/assistant.cpp:13 282117 #: ../src/gui/assistant.cpp:1330 2117 2118 msgid "Configuration summary:" 2118 2119 msgstr "Обобщение на настройките:" 2119 2120 2120 #: ../src/gui/assistant.cpp:1 3982121 #: ../src/gui/assistant.cpp:1400 2121 2122 msgid "Audio Ringing Device" 2122 2123 msgstr "Аудио устройство за звънене" 2123 2124 2124 #: ../src/gui/assistant.cpp:140 72125 #: ../src/gui/assistant.cpp:1409 2125 2126 msgid "Audio Output Device" 2126 2127 msgstr "Изходно аудио устройство" 2127 2128 2128 #: ../src/gui/assistant.cpp:141 62129 #: ../src/gui/assistant.cpp:1418 2129 2130 msgid "Audio Input Device" 2130 2131 msgstr "Входно аудио устройство" 2131 2132 2132 #: ../src/gui/assistant.cpp:142 52133 #: ../src/gui/assistant.cpp:1427 2133 2134 msgid "Video Input Device" 2134 2135 msgstr "Входно видео устройство" 2135 2136 2136 #: ../src/gui/assistant.cpp:14 382137 #: ../src/gui/assistant.cpp:1440 2137 2138 msgid "SIP URI" 2138 2139 msgstr "Адрес за SIP" 2139 2140 2140 #: ../src/gui/assistant.cpp:145 02141 #: ../src/gui/assistant.cpp:1452 2141 2142 msgid "Ekiga Call Out" 2142 2143 msgstr "Набиране на телефон с Ekiga" 2143 2144 2144 #: ../src/gui/assistant.cpp:149 22145 #: ../src/gui/assistant.cpp:1496 2145 2146 #, c-format 2146 2147 msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)" … … 2275 2276 2276 2277 #. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered. 2277 #: ../src/gui/main.cpp:52 52278 #: ../src/gui/main.cpp:526 2278 2279 #, c-format 2279 2280 msgid "Unregistered %s" 2280 2281 msgstr "%s — не е регистриран" 2281 2282 2282 #: ../src/gui/main.cpp:53 02283 #: ../src/gui/main.cpp:531 2283 2284 #, c-format 2284 2285 msgid "Could not unregister %s" 2285 2286 msgstr "Неуспех при преустановяването на регистрацията %s" 2286 2287 2287 #: ../src/gui/main.cpp:53 42288 #: ../src/gui/main.cpp:535 2288 2289 #, c-format 2289 2290 msgid "Could not register %s" 2290 2291 msgstr "Неуспех при регистрацията на %s" 2291 2292 2292 #: ../src/gui/main.cpp:60 42293 #: ../src/gui/main.cpp:605 2293 2294 #, c-format 2294 2295 msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" 2295 2296 msgstr "А: %.1f/%.1f В: %.1f/%.1f К/сек.: %d/%d" 2296 2297 2297 #: ../src/gui/main.cpp:65 02298 #: ../src/gui/main.cpp:651 2298 2299 #, c-format 2299 2300 msgid "Connected with %s" 2300 2301 msgstr "Връзка с %s" 2301 2302 2302 #: ../src/gui/main.cpp:69 1 ../src/gui/main.cpp:35112303 #: ../src/gui/main.cpp:692 ../src/gui/main.cpp:3512 2303 2304 msgid "Standby" 2304 2305 msgstr "Изчакване" 2305 2306 2306 #: ../src/gui/main.cpp:75 22307 #: ../src/gui/main.cpp:753 2307 2308 msgid "Call on hold" 2308 2309 msgstr "Обаждането е задържано" 2309 2310 2310 #: ../src/gui/main.cpp:76 32311 #: ../src/gui/main.cpp:764 2311 2312 msgid "Call retrieved" 2312 2313 msgstr "Обаждането е получено" 2313 2314 2314 #: ../src/gui/main.cpp:7 792315 #: ../src/gui/main.cpp:780 2315 2316 #, c-format 2316 2317 msgid "Missed call from %s" 2317 2318 msgstr "Пропуснато обаждане от %s" 2318 2319 2319 #: ../src/gui/main.cpp:91 62320 #: ../src/gui/main.cpp:917 2320 2321 msgid "Error" 2321 2322 msgstr "Грешка" 2322 2323 2323 #: ../src/gui/main.cpp:98 12324 #: ../src/gui/main.cpp:982 2324 2325 msgid "Error while initializing video output" 2325 2326 msgstr "Грешка при инициализирането на видео изхода" 2326 2327 2327 #: ../src/gui/main.cpp:98 22328 #: ../src/gui/main.cpp:983 2328 2329 msgid "No video will be displayed during this call->" 2329 2330 msgstr "По време на този разговор няма да се показва видео→" 2330 2331 2331 #: ../src/gui/main.cpp:99 22332 #: ../src/gui/main.cpp:993 2332 2333 msgid "" 2333 2334 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify " … … 2337 2338 "някоя друга програма не ползва ускорения видео изход." 2338 2339 2339 #: ../src/gui/main.cpp:99 42340 #: ../src/gui/main.cpp:995 2340 2341 msgid "" 2341 2342 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify " … … 2346 2347 2347 2348 #. Translators: This is a hotplug status 2348 #: ../src/gui/main.cpp:110 72349 #: ../src/gui/main.cpp:1108 2349 2350 #, c-format 2350 2351 msgid "Added video input device %s" … … 2352 2353 2353 2354 #. Translators: This is a hotplug status 2354 #: ../src/gui/main.cpp:11 192355 #: ../src/gui/main.cpp:1120 2355 2356 #, c-format 2356 2357 msgid "Removed video input device %s" 2357 2358 msgstr "Изтрито е входното видео устройство %s" 2358 2359 2359 #: ../src/gui/main.cpp:113 62360 #: ../src/gui/main.cpp:1137 2360 2361 #, c-format 2361 2362 msgid "Error while accessing video device %s" 2362 2363 msgstr "Грешка при достъпа до видео устройството %s" 2363 2364 2364 #: ../src/gui/main.cpp:11 392365 #: ../src/gui/main.cpp:1140 2365 2366 msgid "" 2366 2367 "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always " … … 2373 2374 "„StaticPicture“ (неподвижна картинка)." 2374 2375 2375 #: ../src/gui/main.cpp:114 32376 #: ../src/gui/main.cpp:1144 2376 2377 msgid "" 2377 2378 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " … … 2384 2385 "достъп до файловете и дали е зареден правилният драйвер." 2385 2386 2386 #: ../src/gui/main.cpp:114 72387 #: ../src/gui/main.cpp:1148 2387 2388 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." 2388 2389 msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат." 2389 2390 2390 #: ../src/gui/main.cpp:115 12391 #: ../src/gui/main.cpp:1152 2391 2392 msgid "Could not open the chosen channel." 2392 2393 msgstr "Избраният канал не може да бъде отворен." 2393 2394 2394 #: ../src/gui/main.cpp:115 52395 #: ../src/gui/main.cpp:1156 2395 2396 msgid "" 2396 2397 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " … … 2404 2405 "се поддържа." 2405 2406 2406 #: ../src/gui/main.cpp:11 592407 #: ../src/gui/main.cpp:1160 2407 2408 msgid "Error while setting the frame rate." 2408 2409 msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда." 2409 2410 2410 #: ../src/gui/main.cpp:116 32411 #: ../src/gui/main.cpp:1164 2411 2412 msgid "Error while setting the frame size." 2412 2413 msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца." 2413 2414 2414 #: ../src/gui/main.cpp:116 8 ../src/gui/main.cpp:1270 ../src/gui/main.cpp:13852415 #: ../src/gui/main.cpp:1169 ../src/gui/main.cpp:1271 ../src/gui/main.cpp:1386 2415 2416 msgid "Unknown error." 2416 2417 msgstr "Непозната грешка" 2417 2418 2418 2419 #. Translators: This is a hotplug status 2419 #: ../src/gui/main.cpp:121 82420 #: ../src/gui/main.cpp:1219 2420 2421 #, c-format 2421 2422 msgid "Added audio input device %s" … … 2423 2424 2424 2425 #. Translators: This is a hotplug status 2425 #: ../src/gui/main.cpp:123 52426 #: ../src/gui/main.cpp:1236 2426 2427 #, c-format 2427 2428 msgid "Removed audio input device %s" 2428 2429 msgstr "Изтрито е входното аудио устройство %s" 2429 2430 2430 #: ../src/gui/main.cpp:125 22431 #: ../src/gui/main.cpp:1253 2431 2432 #, c-format 2432 2433 msgid "Error while opening audio input device %s" … … 2435 2436 #. Translators: This happens when there is an error with audio input: 2436 2437 #. * Nothing ("silence") will be transmitted 2437 #: ../src/gui/main.cpp:125 72438 #: ../src/gui/main.cpp:1258 2438 2439 msgid "Only silence will be transmitted." 2439 2440 msgstr "Ще се предава само тишина." 2440 2441 2441 #: ../src/gui/main.cpp:126 12442 #: ../src/gui/main.cpp:1262 2442 2443 msgid "" 2443 2444 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " … … 2451 2452 "и дали устройството не е заето." 2452 2453 2453 #: ../src/gui/main.cpp:126 52454 #: ../src/gui/main.cpp:1266 2454 2455 msgid "" 2455 2456 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " … … 2463 2464 "настройките." 2464 2465 2465 #: ../src/gui/main.cpp:133 22466 #: ../src/gui/main.cpp:1333 2466 2467 #, c-format 2467 2468 msgid "Added audio output device %s" 2468 2469 msgstr "Добавено е изходното аудио устройство %s" 2469 2470 2470 #: ../src/gui/main.cpp:134 82471 #: ../src/gui/main.cpp:1349 2471 2472 #, c-format 2472 2473 msgid "Removed audio output device %s" 2473 2474 msgstr "Изтрито е изходното аудио устройство %s" 2474 2475 2475 #: ../src/gui/main.cpp:13 692476 #: ../src/gui/main.cpp:1370 2476 2477 #, c-format 2477 2478 msgid "Error while opening audio output device %s" 2478 2479 msgstr "Грешка при достъпа да изходното аудио устройство %s" 2479 2480 2480 #: ../src/gui/main.cpp:137 22481 #: ../src/gui/main.cpp:1373 2481 2482 msgid "No incoming sound will be played." 2482 2483 msgstr "Няма да чувате звук." 2483 2484 2484 #: ../src/gui/main.cpp:137 62485 #: ../src/gui/main.cpp:1377 2485 2486 msgid "" 2486 2487 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " … … 2494 2495 "и дали устройството не е заето." 2495 2496 2496 #: ../src/gui/main.cpp:138 02497 #: ../src/gui/main.cpp:1381 2497 2498 msgid "" 2498 2499 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " … … 2506 2507 "настройките." 2507 2508 2508 #: ../src/gui/main.cpp:156 82509 #: ../src/gui/main.cpp:1569 2509 2510 msgid "Video Settings" 2510 2511 msgstr "Видео настройки" 2511 2512 2512 #: ../src/gui/main.cpp:159 52513 #: ../src/gui/main.cpp:1596 2513 2514 msgid "Adjust brightness" 2514 2515 msgstr "Настройване на яркостта" 2515 2516 2516 #: ../src/gui/main.cpp:161 62517 #: ../src/gui/main.cpp:1617 2517 2518 msgid "Adjust whiteness" 2518 2519 msgstr "Настройване на нивото на бялото" 2519 2520 2520 #: ../src/gui/main.cpp:163 72521 #: ../src/gui/main.cpp:1638 2521 2522 msgid "Adjust color" 2522 2523 msgstr "Настройване на цветовете" 2523 2524 2524 #: ../src/gui/main.cpp:165 82525 #: ../src/gui/main.cpp:1659 2525 2526 msgid "Adjust contrast" 2526 2527 msgstr "Настройване на контраста" 2527 2528 2528 #: ../src/gui/main.cpp:170 42529 #: ../src/gui/main.cpp:1705 2529 2530 msgid "Audio Settings" 2530 2531 msgstr "Аудио настройки" 2531 2532 2532 #: ../src/gui/main.cpp:231 52533 #: ../src/gui/main.cpp:2316 2533 2534 msgid "_Retrieve Call" 2534 2535 msgstr "_Приемане на обаждане" 2535 2536 2536 #: ../src/gui/main.cpp:232 82537 #: ../src/gui/main.cpp:2329 2537 2538 msgid "_Hold Call" 2538 2539 msgstr "З_адържане на обаждането" 2539 2540 2540 #: ../src/gui/main.cpp:236 0 ../src/gui/main.cpp:31482541 #: ../src/gui/main.cpp:2361 ../src/gui/main.cpp:3149 2541 2542 msgid "Suspend _Audio" 2542 2543 msgstr "Сп_иране на звука" 2543 2544 2544 #: ../src/gui/main.cpp:236 2 ../src/gui/main.cpp:31532545 #: ../src/gui/main.cpp:2363 ../src/gui/main.cpp:3154 2545 2546 msgid "Suspend _Video" 2546 2547 msgstr "Спиране на _видеото" 2547 2548 2548 #: ../src/gui/main.cpp:236 42549 #: ../src/gui/main.cpp:2365 2549 2550 msgid "Resume _Audio" 2550 2551 msgstr "Пускане на _звука" 2551 2552 2552 #: ../src/gui/main.cpp:236 62553 #: ../src/gui/main.cpp:2367 2553 2554 msgid "Resume _Video" 2554 2555 msgstr "Пускане на _видеото" 2555 2556 2556 #: ../src/gui/main.cpp:26 49 ../src/gui/main.cpp:28012557 #: ../src/gui/main.cpp:2650 ../src/gui/main.cpp:2802 2557 2558 msgid "Reject" 2558 2559 msgstr "Отказване" 2559 2560 2560 #: ../src/gui/main.cpp:265 1 ../src/gui/main.cpp:28002561 #: ../src/gui/main.cpp:2652 ../src/gui/main.cpp:2801 2561 2562 msgid "Accept" 2562 2563 msgstr "Приемане" 2563 2564 2564 #: ../src/gui/main.cpp:265 7 ../src/gui/main.cpp:27882565 #: ../src/gui/main.cpp:2658 ../src/gui/main.cpp:2789 2565 2566 msgid "Incoming call from" 2566 2567 msgstr "Входящо обаждане от" 2567 2568 2568 #: ../src/gui/main.cpp:267 5 ../src/gui/main.cpp:27912569 #: ../src/gui/main.cpp:2676 ../src/gui/main.cpp:2792 2569 2570 msgid "Remote URI:" 2570 2571 msgstr "Отдалечен адрес:" 2571 2572 2572 #: ../src/gui/main.cpp:268 7 ../src/gui/main.cpp:27932573 #: ../src/gui/main.cpp:2688 ../src/gui/main.cpp:2794 2573 2574 msgid "Remote Application:" 2574 2575 msgstr "Отдалечена програма:" 2575 2576 2576 #: ../src/gui/main.cpp:270 82577 #: ../src/gui/main.cpp:2709 2577 2578 #, c-format 2578 2579 msgid "Call from %s" 2579 2580 msgstr "Обаждане от %s" 2580 2581 2581 #: ../src/gui/main.cpp:291 42582 #: ../src/gui/main.cpp:2915 2582 2583 #, c-format 2583 2584 msgid "Call Duration: %s\n" 2584 2585 msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n" 2585 2586 2586 #: ../src/gui/main.cpp:294 52587 #: ../src/gui/main.cpp:2946 2587 2588 msgid "Transfer call to:" 2588 2589 msgstr "Прехвърляне на обаждане към:" 2589 2590 2590 #: ../src/gui/main.cpp:299 72591 #: ../src/gui/main.cpp:2998 2591 2592 msgid "No" 2592 2593 msgstr "Не" 2593 2594 2594 #: ../src/gui/main.cpp: 29992595 #: ../src/gui/main.cpp:3000 2595 2596 msgid "Yes" 2596 2597 msgstr "Да" 2597 2598 2598 #: ../src/gui/main.cpp:301 02599 #: ../src/gui/main.cpp:3011 2599 2600 msgid "Detected new audio input device:" 2600 2601 msgstr "Открито е ново входно аудио устройство:" 2601 2602 2602 #: ../src/gui/main.cpp:301 42603 #: ../src/gui/main.cpp:3015 2603 2604 msgid "Detected new audio output device:" 2604 2605 msgstr "Открито е ново изходно аудио устройство:" 2605 2606 2606 #: ../src/gui/main.cpp:301 82607 #: ../src/gui/main.cpp:3019 2607 2608 msgid "Detected new video input device:" 2608 2609 msgstr "Открито е ново входно видео устройство:" 2609 2610 2610 #: ../src/gui/main.cpp:30 19../src/gui/preferences.cpp:9212611 #: ../src/gui/main.cpp:3020 ../src/gui/preferences.cpp:921 2611 2612 msgid "Video Devices" 2612 2613 msgstr "Видео устройства" 2613 2614 2614 #: ../src/gui/main.cpp:303 72615 #: ../src/gui/main.cpp:3038 2615 2616 msgid "Do you want to use it as default device?" 2616 2617 msgstr "Искате ли стандартно да ползвате него?" 2617 2618 2618 #: ../src/gui/main.cpp:310 52619 #: ../src/gui/main.cpp:3106 2619 2620 msgid "_Chat" 2620 2621 msgstr "_Разговор" 2621 2622 2622 #: ../src/gui/main.cpp:310 72623 #: ../src/gui/main.cpp:3108 2623 2624 msgid "Ca_ll" 2624 2625 msgstr "_Набиране" 2625 2626 2626 #: ../src/gui/main.cpp:310 72627 #: ../src/gui/main.cpp:3108 2627 2628 msgid "Place a new call" 2628 2629 msgstr "Ново набиране" 2629 2630 2630 #: ../src/gui/main.cpp:311 02631 #: ../src/gui/main.cpp:3111 2631 2632 msgid "_Hang up" 2632 2633 msgstr "_Прекъсване" 2633 2634 2634 #: ../src/gui/main.cpp:311 12635 #: ../src/gui/main.cpp:3112 2635 2636 msgid "Terminate the current call" 2636 2637 msgstr "Прекратяване на текущото обаждане" 2637 2638 2638 #: ../src/gui/main.cpp:311 72639 #: ../src/gui/main.cpp:3118 2639 2640 msgid "A_dd Contact" 2640 2641 msgstr "_Добавяне на контакт" 2641 2642 2642 #: ../src/gui/main.cpp:311 72643 #: ../src/gui/main.cpp:3118 2643 2644 msgid "Add a contact to the roster" 2644 2645 msgstr "Добавяне на контакт към указателя" 2645 2646 2646 #: ../src/gui/main.cpp:312 22647 #: ../src/gui/main.cpp:3123 2647 2648 msgid "Find contacts" 2648 2649 msgstr "Търсене на контакт" 2649 2650 2650 #: ../src/gui/main.cpp:31 292651 #: ../src/gui/main.cpp:3130 2651 2652 msgid "_Contact" 2652 2653 msgstr "_Контакт" 2653 2654 2654 #: ../src/gui/main.cpp:313 02655 #: ../src/gui/main.cpp:3131 2655 2656 msgid "Act on selected contact" 2656 2657 msgstr "Действие с избрания контакт" 2657 2658 2658 #: ../src/gui/main.cpp:313 62659 #: ../src/gui/main.cpp:3137 2659 2660 msgid "H_old Call" 2660 2661 msgstr "З_адържане на обаждането" 2661 2662 2662 #: ../src/gui/main.cpp:313 6 ../src/gui/main.cpp:36052663 #: ../src/gui/main.cpp:3137 ../src/gui/main.cpp:3606 2663 2664 msgid "Hold the current call" 2664 2665 msgstr "Задържане на текущото обаждане" 2665 2666 2666 #: ../src/gui/main.cpp:314 02667 #: ../src/gui/main.cpp:3141 2667 2668 msgid "_Transfer Call" 2668 2669 msgstr "Пре_хвърляне на обаждане" 2669 2670 2670 #: ../src/gui/main.cpp:314 12671 #: ../src/gui/main.cpp:3142 2671 2672 msgid "Transfer the current call" 2672 2673 msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане" 2673 2674 2674 #: ../src/gui/main.cpp:31 492675 #: ../src/gui/main.cpp:3150 2675 2676 msgid "Suspend or resume the audio transmission" 2676 2677 msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио" 2677 2678 2678 #: ../src/gui/main.cpp:315 42679 #: ../src/gui/main.cpp:3155 2679 2680 msgid "Suspend or resume the video transmission" 2680 2681 msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео" 2681 2682 2682 #: ../src/gui/main.cpp:316 12683 #: ../src/gui/main.cpp:3162 2683 2684 msgid "Close the Ekiga window" 2684 2685 msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga" 2685 2686 2686 #: ../src/gui/main.cpp:316 8../src/gui/statusicon.cpp:4062687 #: ../src/gui/main.cpp:3169 ../src/gui/statusicon.cpp:406 2687 2688 msgid "Quit" 2688 2689 msgstr "Спиране на програмата" 2689 2690 2690 #: ../src/gui/main.cpp:317 42691 #: ../src/gui/main.cpp:3175 2691 2692 msgid "_Configuration Assistant" 2692 2693 msgstr "_Помощник за настройване" 2693 2694 2694 #: ../src/gui/main.cpp:317 52695 #: ../src/gui/main.cpp:3176 2695 2696 msgid "Run the configuration assistant" 2696 2697 msgstr "Пускане на помощника за настройване" 2697 2698 2698 #: ../src/gui/main.cpp:318 32699 #: ../src/gui/main.cpp:3184 2699 2700 msgid "Edit your accounts" 2700 2701 msgstr "Редактиране на регистрации" 2701 2702 2702 #: ../src/gui/main.cpp:31 892703 #: ../src/gui/main.cpp:3190 2703 2704 msgid "Change your preferences" 2704 2705 msgstr "Промяна на настройките" 2705 2706 2706 #: ../src/gui/main.cpp:319 42707 #: ../src/gui/main.cpp:3195 2707 2708 msgid "_View" 2708 2709 msgstr "_Изглед" 2709 2710 2710 #: ../src/gui/main.cpp:319 62711 #: ../src/gui/main.cpp:3197 2711 2712 msgid "Con_tacts" 2712 2713 msgstr "_Контакти" 2713 2714 2714 #: ../src/gui/main.cpp:319 62715 #: ../src/gui/main.cpp:3197 2715 2716 msgid "View the contacts list" 2716 2717 msgstr "Преглед на списъка с контакти" 2717 2718 2718 #: ../src/gui/main.cpp:320 12719 #: ../src/gui/main.cpp:3202 2719 2720 msgid "_Dialpad" 2720 2721 msgstr "_Циферблат" 2721 2722 2722 #: ../src/gui/main.cpp:320 12723 #: ../src/gui/main.cpp:3202 2723 2724 msgid "View the dialpad" 2724 2725 msgstr "Показване на циферблата" 2725 2726 2726 #: ../src/gui/main.cpp:320 62727 #: ../src/gui/main.cpp:3207 2727 2728 msgid "_Call History" 2728 2729 msgstr "_История на обажданията" 2729 2730 2730 #: ../src/gui/main.cpp:320 62731 #: ../src/gui/main.cpp:3207 2731 2732 msgid "View the call history" 2732 2733 msgstr "Разглеждане на историята на обажданията" 2733 2734 2734 #: ../src/gui/main.cpp:321 42735 #: ../src/gui/main.cpp:3215 2735 2736 msgid "_Show Call Panel" 2736 2737 msgstr "_Показване на циферблата" 2737 2738 2738 #: ../src/gui/main.cpp:322 22739 #: ../src/gui/main.cpp:3223 2739 2740 msgid "_Local Video" 2740 2741 msgstr "_Локално видео" 2741 2742 2742 #: ../src/gui/main.cpp:322 32743 #: ../src/gui/main.cpp:3224 2743 2744 msgid "Local video image" 2744 2745 msgstr "Локално видео изображение" 2745 2746 2746 #: ../src/gui/main.cpp:322 82747 #: ../src/gui/main.cpp:3229 2747 2748 msgid "_Remote Video" 2748 2749 msgstr "_Отдалечено видео" 2749 2750 2750 #: ../src/gui/main.cpp:32 292751 #: ../src/gui/main.cpp:3230 2751 2752 msgid "Remote video image" 2752 2753 msgstr "Отдалечено видео изображение" 2753 2754 2754 #: ../src/gui/main.cpp:323 42755 #: ../src/gui/main.cpp:3235 2755 2756 msgid "_Picture-in-Picture" 2756 2757 msgstr "_Кадър в кадъра" 2757 2758 2758 #: ../src/gui/main.cpp:323 5 ../src/gui/main.cpp:32412759 #: ../src/gui/main.cpp:3236 ../src/gui/main.cpp:3242 2759 2760 msgid "Both video images" 2760 2761 msgstr "И двете видео изображения" 2761 2762 2762 #: ../src/gui/main.cpp:324 02763 #: ../src/gui/main.cpp:3241 2763 2764 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window" 2764 2765 msgstr "Кадър в кадъра в _отделни прозорци" 2765 2766 2766 #: ../src/gui/main.cpp:324 82767 #: ../src/gui/main.cpp:3249 2767 2768 msgid "Zoom in" 2768 2769 msgstr "Увеличаване" 2769 2770 2770 #: ../src/gui/main.cpp:325 22771 #: ../src/gui/main.cpp:3253 2771 2772 msgid "Zoom out" 2772 2773 msgstr "Намаляване" 2773 2774 2774 #: ../src/gui/main.cpp:325 62775 #: ../src/gui/main.cpp:3257 2775 2776 msgid "Normal size" 2776 2777 msgstr "Нормален размер" 2777 2778 2778 #: ../src/gui/main.cpp:326 02779 #: ../src/gui/main.cpp:3261 2779 2780 msgid "_Fullscreen" 2780 2781 msgstr "На _цял екран" 2781 2782 2782 #: ../src/gui/main.cpp:326 02783 #: ../src/gui/main.cpp:3261 2783 2784 msgid "Switch to fullscreen" 2784 2785 msgstr "Превключване към цял екран" 2785 2786 2786 #: ../src/gui/main.cpp:326 8../src/gui/statusicon.cpp:3942787 #: ../src/gui/main.cpp:3269 ../src/gui/statusicon.cpp:394 2787 2788 msgid "Get help by reading the Ekiga manual" 2788 2789 msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga" 2789 2790 2790 #: ../src/gui/main.cpp:327 3../src/gui/statusicon.cpp:3992791 #: ../src/gui/main.cpp:3274 ../src/gui/statusicon.cpp:399 2791 2792 msgid "View information about Ekiga" 2792 2793 msgstr "Показване на информация за Ekiga" 2793 2794 2794 #: ../src/gui/main.cpp:334 72795 #: ../src/gui/main.cpp:3348 2795 2796 msgid "" 2796 2797 "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup" … … 2799 2800 "прекъснете връзката" 2800 2801 2801 #: ../src/gui/main.cpp:339 82802 #: ../src/gui/main.cpp:3399 2802 2803 msgid "Contacts" 2803 2804 msgstr "Контакти" 2804 2805 2805 #: ../src/gui/main.cpp:342 12806 #: ../src/gui/main.cpp:3422 2806 2807 msgid "Dialpad" 2807 2808 msgstr "Циферблат" 2808 2809 2809 #: ../src/gui/main.cpp:344 02810 #: ../src/gui/main.cpp:3441 2810 2811 msgid "Call history" 2811 2812 msgstr "История на обажданията" 2812 2813 2813 #: ../src/gui/main.cpp:354 32814 #: ../src/gui/main.cpp:3544 2814 2815 msgid "Change the volume of your soundcard" 2815 2816 msgstr "Промяна на силата на звука" 2816 2817 2817 #: ../src/gui/main.cpp:356 32818 #: ../src/gui/main.cpp:3564 2818 2819 msgid "Change the color settings of your video device" 2819 2820 msgstr "Промяна на цветовите настройки на видео устройството" 2820 2821 2821 #: ../src/gui/main.cpp:3585 2822 msgid "Display images from your camera device" 2823 msgstr "Показване на изображения от камерата ви" 2824 2825 #: ../src/gui/main.cpp:3674 2822 #: ../src/gui/main.cpp:3675 2826 2823 msgid "Ekiga" 2827 2824 msgstr "Ekiga" … … 2829 2826 #. Translators: 2830 2827 #. * TX is a common abbreviation for "transmit" 2831 #: ../src/gui/main.cpp:428 12828 #: ../src/gui/main.cpp:4282 2832 2829 #, c-format 2833 2830 msgid "TX: %dx%d " … … 2836 2833 #. Translators: 2837 2834 #. * RX is a common abbreviation for "receive" 2838 #: ../src/gui/main.cpp:428 62835 #: ../src/gui/main.cpp:4287 2839 2836 #, c-format 2840 2837 msgid "RX: %dx%d " 2841 2838 msgstr "Изх.: %d×%d " 2842 2839 2843 #: ../src/gui/main.cpp:428 82840 #: ../src/gui/main.cpp:4289 2844 2841 #, c-format 2845 2842 msgid "" … … 2854 2851 "Защитен буфер: %d ms%s%s%s" 2855 2852 2856 #: ../src/gui/main.cpp:440 52853 #: ../src/gui/main.cpp:4406 2857 2854 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)" 2858 2855 msgstr "" … … 2860 2857 " конзолата (нива между 1 и 5)" 2861 2858 2862 #: ../src/gui/main.cpp:441 02859 #: ../src/gui/main.cpp:4411 2863 2860 msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)" 2864 2861 msgstr "" … … 2866 2863 " грешка в конзолата (нива между 1 и 4)" 2867 2864 2868 #: ../src/gui/main.cpp:441 52865 #: ../src/gui/main.cpp:4416 2869 2866 msgid "Makes Ekiga call the given URI" 2870 2867 msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес" 2871 2868 2872 #: ../src/gui/main.cpp:452 42869 #: ../src/gui/main.cpp:4525 2873 2870 msgid "No usable audio plugin detected" 2874 2871 msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка" 2875 2872 2876 #: ../src/gui/main.cpp:452 52873 #: ../src/gui/main.cpp:4526 2877 2874 msgid "" 2878 2875 "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation " … … 2882 2879 "инсталацията ви е правилна." 2883 2880 2884 #: ../src/gui/main.cpp:452 82881 #: ../src/gui/main.cpp:4529 2885 2882 msgid "No usable audio codecs detected" 2886 2883 msgstr "Не беше открит използваем аудио кодер" 2887 2884 2888 #: ../src/gui/main.cpp:45 292885 #: ../src/gui/main.cpp:4530 2889 2886 msgid "" 2890 2887 "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)