source: gnome/master/empathy.master.bg.po@ 2111

Last change on this file since 2111 was 2022, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

evolution, empathy, gnome-terminal, gnome-media: подадени в master; gnome-terminal: подаден в gnome-2-30

File size: 117.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of empathy po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the empathy package.
4# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: empathy master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2010-03-17 16:53+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-03-17 16:53+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23msgid "Empathy"
24msgstr "Empathy"
25
26#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27msgid "Empathy IM Client"
28msgstr "Моментни съобщения (Empathy)"
29
30#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31msgid "IM Client"
32msgstr "Клиент за моментни съобщения"
33
34#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35msgid "Send and receive messages"
36msgstr "Изпращане и получаване на съобщения"
37
38#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
41
42#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43msgid ""
44"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45"chat."
46msgstr ""
47"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
48"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
49
50#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51msgid "Chat window theme"
52msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
53
54#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55msgid ""
56"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57msgstr ""
58"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
59"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
60
61#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
62msgid "Compact contact list"
63msgstr "Стегнат списък с контакти"
64
65#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
66msgid "Connection managers should be used"
67msgstr "Да се използва управление на връзката"
68
69#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
70msgid "Contact list sort criterion"
71msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
72
73#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
74msgid "Default directory to select an avatar image from"
75msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
76
77#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
78msgid "Disable popup notifications when away"
79msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
80
81#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
82msgid "Disable sounds when away"
83msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
84
85#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
86msgid "Empathy can publish the user's location"
87msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
88
89#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
90msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
91msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
92
93#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
94msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
95msgstr ""
96"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
97"местоположението"
98
99#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
100msgid "Empathy can use the network to guess the location"
101msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
102
103#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
104msgid "Empathy default download folder"
105msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
106
107#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
108msgid "Empathy has asked about importing accounts"
109msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"
110
111#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
112msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
113msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly"
114
115#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
116msgid "Empathy should auto-connect on startup"
117msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
118
119#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
120msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
121msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
122
123#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
124msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
125msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
126
127#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
128msgid "Enable WebKit Developer Tools"
129msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
130
131#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
132msgid "Enable popup notifications for new messages"
133msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
134
135#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
136msgid "Enable spell checker"
137msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
138
139#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
140msgid "Hide main window"
141msgstr "Скриване на основния прозорец"
142
143#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
144msgid "Hide the main window."
145msgstr "Скриване на основния прозорец."
146
147#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
148msgid "MC 4 accounts have been imported"
149msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4"
150
151#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
152msgid "MC 4 accounts have been imported."
153msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4."
154
155#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
156msgid "Nick completed character"
157msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
158
159#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
160msgid "Open new chats in separate windows"
161msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
162
163#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
164msgid "Path of the Adium theme to use"
165msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
166
167#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169msgstr ""
170"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
171
172#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173msgid "Play a sound for incoming messages"
174msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
175
176#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177msgid "Play a sound for new conversations"
178msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
179
180#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181msgid "Play a sound for outgoing messages"
182msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
183
184#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185msgid "Play a sound when a contact logs in"
186msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
187
188#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189msgid "Play a sound when a contact logs out"
190msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
191
192#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193msgid "Play a sound when we log in"
194msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
195
196#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197msgid "Play a sound when we log out"
198msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
199
200#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
202msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
203
204#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
206msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
207
208#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
210msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
211
212#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213msgid "Show avatars"
214msgstr "Показване на аватари"
215
216#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217msgid "Show contact list in rooms"
218msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
219
220#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221msgid "Show hint about closing the main window"
222msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
223
224#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225msgid "Show offline contacts"
226msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
227
228#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229msgid "Show protocols"
230msgstr "Показване на протокола"
231
232#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
233msgid "Spell checking languages"
234msgstr "Езици с проверка на правописа"
235
236#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237msgid "The default folder to save file transfers in."
238msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
239
240#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
243
244#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
247
248#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249msgid "Use graphical smileys"
250msgstr "Изображения за емотикони"
251
252#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253msgid "Use notification sounds"
254msgstr "Известяване със звуци"
255
256#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257msgid "Use theme for chat rooms"
258msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
259
260#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262msgstr ""
263"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
264
265#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
266msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
267msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
268
269#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
270msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
271msgstr ""
272"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
273"местоположението."
274
275#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
277msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
278
279#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
280msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
281msgstr ""
282"Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от "
283"другите програми."
284
285#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
286msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
287msgstr "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly"
288
289#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
290msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
291msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
292
293#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
294msgid ""
295"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
296msgstr ""
297"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
298"личните данни."
299
300#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
301msgid ""
302"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
303msgstr ""
304"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
305"разговори."
306
307#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
308msgid ""
309"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
310msgstr ""
311"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
312"включат."
313
314#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
315msgid ""
316"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
317"reconnect."
318msgstr ""
319"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
320"прекъсване и възстановяване."
321
322#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
323msgid ""
324"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
325msgstr ""
326"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
327"езици."
328
329#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
330msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
331msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
332
333#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
334msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
335msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
336
337#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
338msgid ""
339"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
340msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
341
342#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
343msgid "Whether to play a sound to notify of events."
344msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
345
346#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
347msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
348msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
349
350#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
351msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
352msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
353
354#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
355msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
356msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
357
358#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
359msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
360msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
361
362#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
363msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
364msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
365
366#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
367msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
368msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
369
370#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
371msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
372msgstr ""
373"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
374"прозорци."
375
376#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
377msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
378msgstr ""
379"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
380
381#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
382msgid ""
383"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
384"the chat is already opened, but not focused."
385msgstr ""
386"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
387"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
388
389#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
390msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
391msgstr ""
392"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
393
394#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
395msgid ""
396"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
397msgstr ""
398"Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
399"разговори."
400
401#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
402msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
403msgstr ""
404"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
405
406#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
407msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
408msgstr ""
409"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
410
411#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
412msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
413msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
414
415#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
416msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
417msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
418
419#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
420msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
421msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
422
423#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
424msgid ""
425"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
426"'x' button in the title bar."
427msgstr ""
428"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
429"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
430
431#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
432msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
433msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
434
435#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
436msgid ""
437"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
438"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
439"the contact list by state."
440msgstr ""
441"Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
442"Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
443"подреждане по състояние."
444
445#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
446msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
447msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет"
448
449#. Tweak the dialog
450#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
451#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
452#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
453msgid "Messaging and VoIP Accounts"
454msgstr "Регистрации за съобщения и телефония през Интернет"
455
456#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
457msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
458msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат"
459
460#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
461msgid "File transfer not supported by remote contact"
462msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
463
464#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
465msgid "The selected file is not a regular file"
466msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
467
468#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
469msgid "The selected file is empty"
470msgstr "Избраният файл е празен"
471
472# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
473# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
474# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
475# наблизо.
476#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
477#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
478msgid "People nearby"
479msgstr "Хора наблизо"
480
481#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
482msgid "Socket type not supported"
483msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
484
485#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
486msgid "No reason was specified"
487msgstr "Не е указана причина"
488
489#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
490msgid "The change in state was requested"
491msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
492
493#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
494msgid "You canceled the file transfer"
495msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
496
497#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
498msgid "The other participant canceled the file transfer"
499msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
500
501#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
502msgid "Error while trying to transfer the file"
503msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
504
505#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
506msgid "The other participant is unable to transfer the file"
507msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
508
509#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
510msgid "Unknown reason"
511msgstr "Неизвестна причина"
512
513#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
514msgid "Available"
515msgstr "На линия"
516
517#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
518msgid "Busy"
519msgstr "Зает"
520
521#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
522msgid "Away"
523msgstr "Отсъстващ"
524
525#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
526msgid "Invisible"
527msgstr "Невидим"
528
529#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
530msgid "Offline"
531msgstr "Извън мрежата"
532
533#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
534msgid "No reason specified"
535msgstr "Не е указана причина"
536
537#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
538msgid "Status is set to offline"
539msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
540
541#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
542msgid "Network error"
543msgstr "Мрежова грешка"
544
545#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
546msgid "Authentication failed"
547msgstr "Неуспешно идентифициране"
548
549#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
550msgid "Encryption error"
551msgstr "Грешка в шифрирането"
552
553#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
554msgid "Name in use"
555msgstr "Името е заето"
556
557#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
558msgid "Certificate not provided"
559msgstr "Не е предоставен сертификат"
560
561#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
562msgid "Certificate untrusted"
563msgstr "Сертификатът не е доверен"
564
565#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
566msgid "Certificate expired"
567msgstr "Сертификатът е изтекъл"
568
569#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
570msgid "Certificate not activated"
571msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
572
573#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
574msgid "Certificate hostname mismatch"
575msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
576
577#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
578msgid "Certificate fingerprint mismatch"
579msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
580
581#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
582msgid "Certificate self-signed"
583msgstr "Сертификатът е самоподписан"
584
585#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
586msgid "Certificate error"
587msgstr "Грешка в сертификата"
588
589#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
590msgid "People Nearby"
591msgstr "Хора наблизо"
592
593#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
594msgid "Yahoo! Japan"
595msgstr "Yahoo! от Япония"
596
597# Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
598# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
599# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
600#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
601msgid "Facebook Chat"
602msgstr "Разговор във Фейсбук"
603
604#: ../libempathy/empathy-time.c:137
605#, c-format
606msgid "%d second ago"
607msgid_plural "%d seconds ago"
608msgstr[0] "преди %d секунда"
609msgstr[1] "преди %d секунди"
610
611#: ../libempathy/empathy-time.c:142
612#, c-format
613msgid "%d minute ago"
614msgid_plural "%d minutes ago"
615msgstr[0] "преди %d минута"
616msgstr[1] "преди %d минути"
617
618#: ../libempathy/empathy-time.c:147
619#, c-format
620msgid "%d hour ago"
621msgid_plural "%d hours ago"
622msgstr[0] "преди %d час"
623msgstr[1] "преди %d часа"
624
625#: ../libempathy/empathy-time.c:152
626#, c-format
627msgid "%d day ago"
628msgid_plural "%d days ago"
629msgstr[0] "преди %d ден"
630msgstr[1] "преди %d дни"
631
632#: ../libempathy/empathy-time.c:157
633#, c-format
634msgid "%d week ago"
635msgid_plural "%d weeks ago"
636msgstr[0] "преди %d седмица"
637msgstr[1] "преди %d седмици"
638
639#: ../libempathy/empathy-time.c:162
640#, c-format
641msgid "%d month ago"
642msgid_plural "%d months ago"
643msgstr[0] "преди %d месец"
644msgstr[1] "преди %d месеца"
645
646#: ../libempathy/empathy-time.c:167
647msgid "in the future"
648msgstr "в бъдеще"
649
650#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
651msgid "All"
652msgstr "Всички"
653
654#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
655#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
656#, c-format
657msgid "%s:"
658msgstr "%s:"
659
660#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
661msgid "Username:"
662msgstr "Потребителско име:"
663
664#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
665msgid "L_og in"
666msgstr "_Включване в мрежата"
667
668#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
669#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
670#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
671#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
672#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
673msgid "Account:"
674msgstr "Регистрация:"
675
676#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
677msgid "Enabled"
678msgstr "Включена"
679
680#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
681msgid "This account already exists on the server"
682msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
683
684#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
685msgid "Create a new account on the server"
686msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
687
688#. To translators: The first parameter is the login id and the
689#. * second one is the server. The resulting string will be something
690#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
691#. * You should reverse the order of these arguments if the
692#. * server should come before the login id in your locale.
693#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
694#, c-format
695msgid "%1$s on %2$s"
696msgstr "%1$s на %2$s"
697
698#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
699#. * string will be something like: "Jabber Account"
700#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
701#, c-format
702msgid "%s Account"
703msgstr "Регистрация в %s"
704
705#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
706msgid "New account"
707msgstr "Нова регистрация"
708
709#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
710msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
711msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
712
713#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
714#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
715#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
716#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
717#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
718#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
719#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
720#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
721#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
722msgid "Advanced"
723msgstr "Допълнителни"
724
725#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
726#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
727#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
728#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
729#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
730#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
731#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
732msgid "Pass_word:"
733msgstr "П_арола:"
734
735#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
736msgid "Screen _Name:"
737msgstr "_Псевдоним:"
738
739#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
740msgid "What is your AIM password?"
741msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
742
743#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
744msgid "What is your AIM screen name?"
745msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
746
747#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
748#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
749#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
750#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
751#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
752#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
753msgid "_Port:"
754msgstr "_Порт:"
755
756#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
757#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
758#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
759#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
760#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
761#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
762#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
763msgid "_Server:"
764msgstr "_Сървър:"
765
766#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
767#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
768msgid "<b>Example:</b> username"
769msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
770
771#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
772#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
773#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
774msgid "Login I_D:"
775msgstr "_Идентификатор:"
776
777#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
778msgid "What is your GroupWise User ID?"
779msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
780
781#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
782msgid "What is your GroupWise password?"
783msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
784
785#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
786msgid "<b>Example:</b> 123456789"
787msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
788
789#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
790msgid "ICQ _UIN:"
791msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
792
793#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
794msgid "What is your ICQ UIN?"
795msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
796
797#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
798msgid "What is your ICQ password?"
799msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
800
801#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
802#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
803msgid "_Character set:"
804msgstr "_Кодиране:"
805
806#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
807msgid "New Network"
808msgstr "Нова мрежа"
809
810#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
811#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
812msgid "Auto"
813msgstr "Автоматично"
814
815#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
816msgid "UDP"
817msgstr "UDP"
818
819#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
820msgid "TCP"
821msgstr "TCP"
822
823#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
824msgid "TLS"
825msgstr "TLS"
826
827#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
828#. * best to keep the English version.
829#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
830msgid "Register"
831msgstr "Заявка за регистриране"
832
833#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
834#. * best to keep the English version.
835#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
836msgid "Options"
837msgstr "Настройки"
838
839#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
840msgid "None"
841msgstr "Без"
842
843#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
844msgid "Character set:"
845msgstr "Кодиране:"
846
847#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
848msgid "Network"
849msgstr "Мрежа"
850
851#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
852msgid "Network:"
853msgstr "Мрежа:"
854
855#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
856msgid "Nickname:"
857msgstr "Псевдоним:"
858
859#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
860msgid "Password:"
861msgstr "Парола:"
862
863#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
864msgid "Quit message:"
865msgstr "Съобщение при напускане:"
866
867#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
868msgid "Real name:"
869msgstr "Истинско име:"
870
871#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
872msgid "Servers"
873msgstr "Сървъри"
874
875#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
876msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
877msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
878
879#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
880msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
881msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
882
883#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
884msgid "Override server settings"
885msgstr "Използване на собствените настройки"
886
887#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
888msgid "Pri_ority:"
889msgstr "_Приоритет:"
890
891#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
892msgid "Reso_urce:"
893msgstr "_Ресурс:"
894
895#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
896msgid ""
897"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
898"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
899"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
900"Facebook username if you don't have one."
901msgstr ""
902"Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във "
903"Facebook.\n"
904"Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете "
905"<b>Ivancho</b>.\n"
906"Ако нямате такова име във Facebook, създайте си чрез <a href=\"http://www."
907"facebook.com/username/\">тази страница</a>."
908
909#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
910msgid "Use old SS_L"
911msgstr "Използване на _стар SSL"
912
913#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
914msgid "What is your Facebook password?"
915msgstr "Каква е паролата ви във Facebook?"
916
917#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
918msgid "What is your Facebook username?"
919msgstr "Какво е името ви във Facebook?"
920
921#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
922msgid "What is your Google ID?"
923msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
924
925#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
926msgid "What is your Google password?"
927msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
928
929#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
930msgid "What is your Jabber ID?"
931msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
932
933#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
934msgid "What is your Jabber password?"
935msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
936
937#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
938msgid "What is your desired Jabber ID?"
939msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
940
941#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
942msgid "What is your desired Jabber password?"
943msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
944
945#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
946msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
947msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
948
949#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
950msgid "_Ignore SSL certificate errors"
951msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
952
953#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
954msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
955msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
956
957#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
958msgid "What is your Windows Live ID?"
959msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
960
961#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
962msgid "What is your Windows Live password?"
963msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
964
965#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
966msgid "_E-mail address:"
967msgstr "_Е-поща:"
968
969#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
970msgid "_First Name:"
971msgstr "_Лично име:"
972
973#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
974msgid "_Jabber ID:"
975msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:"
976
977#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
978msgid "_Last Name:"
979msgstr "_Фамилно име:"
980
981#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
982msgid "_Nickname:"
983msgstr "_Псевдоним:"
984
985#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
986msgid "_Published Name:"
987msgstr "Име за п_убликуване:"
988
989#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
990msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
991msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
992
993#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
994msgid "Authentication username:"
995msgstr "Потребителско име:"
996
997#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
998msgid "Discover Binding"
999msgstr "Откриване на свързването"
1000
1001#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1002msgid "Discover the STUN server automatically"
1003msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
1004
1005#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1006msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1007msgstr "Сървър-посредник за изходящи заявки."
1008
1009#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1010msgid "Interval (seconds)"
1011msgstr "Интервал [сек.]"
1012
1013#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1014msgid "Keep-Alive Options"
1015msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
1016
1017#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1018msgid ""
1019"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1020"STUN server."
1021msgstr ""
1022"Проверка на записа „SRV“ за името на сървъра за STUN от DNS в домейна на "
1023"услугата."
1024
1025#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1026msgid "Loose Routing"
1027msgstr "Свободна маршрутизация"
1028
1029#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1030msgid "Mechanism:"
1031msgstr "Механизъм:"
1032
1033#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1034msgid "Miscellaneous Options"
1035msgstr "Допълнителни настройки"
1036
1037#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1038msgid "NAT Traversal Options"
1039msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
1040
1041#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1042msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1043msgstr "Порт на сървъра-посредник за изходящи заявки."
1044
1045#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1046msgid "Port:"
1047msgstr "Порт:"
1048
1049#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1050msgid "Proxy Options"
1051msgstr "Сървър-посредник"
1052
1053#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1054msgid "STUN Server:"
1055msgstr "Сървър за STUN:"
1056
1057#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1058msgid "Server:"
1059msgstr "Сървър:"
1060
1061#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1062msgid ""
1063"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1064"username."
1065msgstr ""
1066"Потребителското име за идентификация за SIP, ако е различно\n"
1067"от името за адреса на SIP."
1068
1069#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1070msgid "Transport:"
1071msgstr "Транспорт:"
1072
1073#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1074msgid ""
1075"Update the registration binding if the external address for the client is "
1076"discovered to be different from the local binding."
1077msgstr ""
1078"Обновяване на свързването на регистрацията, ако се открие, че външният адрес "
1079"на клиента е различен от този на локалното свързване."
1080
1081#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1082msgid ""
1083"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1084"3261."
1085msgstr ""
1086"Използване на свободна маршрутизация и заглавната част „Route“ както е "
1087"според RFC 3261."
1088
1089#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1090msgid "What is your SIP account password?"
1091msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
1092
1093#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1094msgid "What is your SIP login ID?"
1095msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
1096
1097#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1098msgid "_Username:"
1099msgstr "Потребителско _име:"
1100
1101#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1102msgid "Use _Yahoo! Japan"
1103msgstr "Ползване на Yahoo от _Япония"
1104
1105#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1106msgid "What is your Yahoo! ID?"
1107msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
1108
1109#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1110msgid "What is your Yahoo! password?"
1111msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
1112
1113#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1114msgid "Yahoo! I_D:"
1115msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
1116
1117#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1118msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1119msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи"
1120
1121#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1122msgid "_Room List locale:"
1123msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
1124
1125#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1126#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1127msgid "Couldn't convert image"
1128msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
1129
1130#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1131msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1132msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
1133
1134#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1135msgid "Select Your Avatar Image"
1136msgstr "Избор на изображение за аватар"
1137
1138#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1139msgid "No Image"
1140msgstr "Без изображение"
1141
1142#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1143msgid "Images"
1144msgstr "Изображения"
1145
1146#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1147msgid "All Files"
1148msgstr "Всички файлове"
1149
1150#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1151msgid "Click to enlarge"
1152msgstr "Натиснете за увеличаване"
1153
1154#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1155msgid "Failed to reconnect this chat"
1156msgstr "Неуспешно свързване към този разговор"
1157
1158#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1159msgid "Failed to join chat room"
1160msgstr "Неуспешно присъединяване към стая за разговор"
1161
1162#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1163msgid "Failed to open private chat"
1164msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
1165
1166#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1167msgid "Topic not supported on this conversation"
1168msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
1169
1170#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1171msgid "You are not allowed to change the topic"
1172msgstr "Нямате право да смените темата"
1173
1174#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1175msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1176msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
1177
1178#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1179msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1180msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
1181
1182#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1183msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1184msgstr ""
1185"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1186
1187#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1188msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1189msgstr ""
1190"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1191
1192#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1193msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1194msgstr ""
1195"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
1196
1197#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1198msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1199msgstr ""
1200"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
1201
1202#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1203msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1204msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
1205
1206#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1207msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1208msgstr ""
1209"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
1210
1211#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1212msgid ""
1213"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1214"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1215"join a new chat room\""
1216msgstr ""
1217"/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "
1218"при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
1219"нова стая за разговор“"
1220
1221#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1222msgid ""
1223"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1224"show its usage."
1225msgstr ""
1226"/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
1227"<команда>, се показва нейната употреба."
1228
1229#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1230#, c-format
1231msgid "Usage: %s"
1232msgstr "Употреба: %s"
1233
1234#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1235msgid "Unknown command"
1236msgstr "Неизвестна команда"
1237
1238#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1239msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1240msgstr ""
1241"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
1242
1243#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1244msgid "offline"
1245msgstr "изключен"
1246
1247#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1248msgid "invalid contact"
1249msgstr "грешен контакт"
1250
1251#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1252msgid "permission denied"
1253msgstr "липсват права"
1254
1255#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1256msgid "too long message"
1257msgstr "прекалено дълго съобщение"
1258
1259#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1260msgid "not implemented"
1261msgstr "не е реализирано"
1262
1263#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1264msgid "unknown"
1265msgstr "неизвестна грешка"
1266
1267#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1268#, c-format
1269msgid "Error sending message '%s': %s"
1270msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
1271
1272#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1273#, c-format
1274msgid "Topic set to: %s"
1275msgstr "Темата вече е: „%s“"
1276
1277#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1278msgid "No topic defined"
1279msgstr "Не е зададена тема"
1280
1281#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1282msgid "(No Suggestions)"
1283msgstr "(няма предложения)"
1284
1285#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1286msgid "Insert Smiley"
1287msgstr "Вмъкване на емотикон"
1288
1289#. send button
1290#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1291#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1292msgid "_Send"
1293msgstr "_Изпращане"
1294
1295#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1296msgid "_Spelling Suggestions"
1297msgstr "_Предложения за правопис"
1298
1299#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1300msgid "Failed to retrieve recent logs"
1301msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори"
1302
1303#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1304#, c-format
1305msgid "%s has disconnected"
1306msgstr "%s прекъсна връзката"
1307
1308#. translators: reverse the order of these arguments
1309#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1310#.
1311#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1312#, c-format
1313msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1314msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
1315
1316#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1317#, c-format
1318msgid "%s was kicked"
1319msgstr "%s бе изритан"
1320
1321#. translators: reverse the order of these arguments
1322#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1323#.
1324#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1325#, c-format
1326msgid "%1$s was banned by %2$s"
1327msgstr "%1$s бе поставен под запрет от %2$s"
1328
1329#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1330#, c-format
1331msgid "%s was banned"
1332msgstr "%s бе поставен под запрет"
1333
1334#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1335#, c-format
1336msgid "%s has left the room"
1337msgstr "%s излезе от стаята"
1338
1339#. Note to translators: this string is appended to
1340#. * notifications like "foo has left the room", with the message
1341#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1342#. * please let us know. :-)
1343#.
1344#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1345#, c-format
1346msgid " (%s)"
1347msgstr " (%s)"
1348
1349#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1350#, c-format
1351msgid "%s has joined the room"
1352msgstr "%s влезе в стаята"
1353
1354#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1355#, c-format
1356msgid "%s is now known as %s"
1357msgstr "%s в момента е познат като %s"
1358
1359#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1360msgid "Disconnected"
1361msgstr "Изключен"
1362
1363#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1364msgid "Wrong password; please try again:"
1365msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
1366
1367#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1368msgid "Retry"
1369msgstr "Нов опит"
1370
1371#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1372msgid "This room is protected by a password:"
1373msgstr "Стаята изисква парола:"
1374
1375#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1376msgid "Join"
1377msgstr "Присъединяване"
1378
1379#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1380msgid "Connected"
1381msgstr "Свързан"
1382
1383#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1384#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1385msgid "Conversation"
1386msgstr "Разговор"
1387
1388#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1389msgid "Topic:"
1390msgstr "Тема:"
1391
1392#. Copy Link Address menu item
1393#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1394#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1395msgid "_Copy Link Address"
1396msgstr "_Копиране на адреса"
1397
1398#. Open Link menu item
1399#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1400#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1401msgid "_Open Link"
1402msgstr "_Отваряне на адреса"
1403
1404#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1405#. * chat windows (strftime format string)
1406#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1407msgid "%A %B %d %Y"
1408msgstr "%d.%m.%Y, %A"
1409
1410#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1411msgid "Edit Contact Information"
1412msgstr "Редактиране на данните за контакта"
1413
1414#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1415msgid "Personal Information"
1416msgstr "Лични данни"
1417
1418#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1419msgid "New Contact"
1420msgstr "Нов контакт"
1421
1422#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1423msgid "Decide _Later"
1424msgstr "Отлагане на _решението"
1425
1426#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1427msgid "Subscription Request"
1428msgstr "Искане за записване"
1429
1430#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1431#, c-format
1432msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1433msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
1434
1435#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1436msgid "Removing group"
1437msgstr "Изтриване на група"
1438
1439#. Remove
1440#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1441#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1442#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1443msgid "_Remove"
1444msgstr "_Изтриване"
1445
1446#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1447#, c-format
1448msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1449msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
1450
1451#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1452msgid "Removing contact"
1453msgstr "Изтриване на контакт"
1454
1455#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1456#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1457msgid "_Add Contact…"
1458msgstr "_Добавяне на контакт…"
1459
1460#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1461#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1462msgid "_Chat"
1463msgstr "_Разговор"
1464
1465#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1466msgctxt "menu item"
1467msgid "_Audio Call"
1468msgstr "_Аудио разговор"
1469
1470#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1471msgctxt "menu item"
1472msgid "_Video Call"
1473msgstr "_Видео разговор"
1474
1475#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1476#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1477msgid "_Previous Conversations"
1478msgstr "_Предишни разговори"
1479
1480#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1481msgid "Send file"
1482msgstr "Изпращане на файл"
1483
1484#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1485msgid "Share my desktop"
1486msgstr "Споделяне на работното място"
1487
1488#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1489#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1490msgid "Favorite"
1491msgstr "Любимо"
1492
1493#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1494msgid "Infor_mation"
1495msgstr "_Данни за контакта"
1496
1497#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1498msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1499msgid "_Edit"
1500msgstr "_Редактиране"
1501
1502#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1503#: ../src/empathy-chat-window.c:869
1504msgid "Inviting you to this room"
1505msgstr "Получена е покана за тази стая"
1506
1507#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1508msgid "_Invite to chat room"
1509msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
1510
1511#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1512msgid "Select a contact"
1513msgstr "Избор на контакт"
1514
1515#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1516msgid "Select"
1517msgstr "Избор"
1518
1519#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1520#: ../src/empathy-main-window.c:1050
1521msgid "Group"
1522msgstr "Група"
1523
1524#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1525msgid "Country ISO Code:"
1526msgstr "Код на държавата по ISO:"
1527
1528#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1529msgid "Country:"
1530msgstr "Държава:"
1531
1532#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1533msgid "State:"
1534msgstr "Щат:"
1535
1536#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1537msgid "City:"
1538msgstr "Град:"
1539
1540#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1541msgid "Area:"
1542msgstr "Област:"
1543
1544#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1545msgid "Postal Code:"
1546msgstr "Пощенски код:"
1547
1548#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1549msgid "Street:"
1550msgstr "Улица:"
1551
1552#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1553msgid "Building:"
1554msgstr "Сграда:"
1555
1556#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1557msgid "Floor:"
1558msgstr "Етаж:"
1559
1560#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1561msgid "Room:"
1562msgstr "Стая:"
1563
1564#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1565msgid "Text:"
1566msgstr "Текст:"
1567
1568#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1569msgid "Description:"
1570msgstr "Описание:"
1571
1572#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1573msgid "URI:"
1574msgstr "Адрес в Интернет:"
1575
1576#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1577msgid "Accuracy Level:"
1578msgstr "Ниво на точност:"
1579
1580#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1581msgid "Error:"
1582msgstr "Грешка:"
1583
1584#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1585msgid "Vertical Error (meters):"
1586msgstr "Вертикална грешка (метри):"
1587
1588#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1589msgid "Horizontal Error (meters):"
1590msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
1591
1592#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1593msgid "Speed:"
1594msgstr "Скорост:"
1595
1596# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
1597# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
1598# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
1599# Пеленг става
1600#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1601msgid "Bearing:"
1602msgstr "Пеленг:"
1603
1604#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1605msgid "Climb Speed:"
1606msgstr "Скорост на изкачване:"
1607
1608#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1609msgid "Last Updated on:"
1610msgstr "Последно обновяване на:"
1611
1612#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1613msgid "Longitude:"
1614msgstr "Дължина:"
1615
1616#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1617msgid "Latitude:"
1618msgstr "Широчина:"
1619
1620#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1621msgid "Altitude:"
1622msgstr "Височина:"
1623
1624#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1625#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1626msgid "Location"
1627msgstr "Местоположение"
1628
1629#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1630msgid "<b>Location</b>, "
1631msgstr "<b>Местоположение</b>, "
1632
1633#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1634msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1635msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
1636
1637#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1638msgid "Save Avatar"
1639msgstr "Запазване на аватар"
1640
1641#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1642msgid "Unable to save avatar"
1643msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
1644
1645#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1646msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1647msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
1648
1649#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1650msgid "Alias:"
1651msgstr "Псевдоним:"
1652
1653#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1654msgid "Birthday:"
1655msgstr "Рожден ден:"
1656
1657#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1658msgid "Client Information"
1659msgstr "Данни за клиента"
1660
1661#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1662msgid "Client:"
1663msgstr "Клиент:"
1664
1665#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1666msgid "Contact Details"
1667msgstr "Подробни данни за контакта"
1668
1669#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1670msgid "E-mail address:"
1671msgstr "Адрес на е-поща:"
1672
1673#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1674msgid "Full name:"
1675msgstr "Пълно име:"
1676
1677#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1678msgid "Groups"
1679msgstr "Групи"
1680
1681#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1682#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1683msgid "Identifier:"
1684msgstr "Идентификатор:"
1685
1686#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1687msgid "Information requested…"
1688msgstr "Пратена е заявка за информация…"
1689
1690#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1691msgid "OS:"
1692msgstr "ОС:"
1693
1694#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1695msgid ""
1696"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1697"select more than one group or no groups."
1698msgstr ""
1699"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
1700"повече групи."
1701
1702#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1703msgid "Version:"
1704msgstr "Версия:"
1705
1706#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1707msgid "Website:"
1708msgstr "Уебсайт:"
1709
1710#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1711msgid "_Add Group"
1712msgstr "_Добавяне на група"
1713
1714#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1715msgid "new server"
1716msgstr "нов сървър"
1717
1718#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1719msgid "Server"
1720msgstr "Сървър"
1721
1722#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1723msgid "Port"
1724msgstr "Порт"
1725
1726#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1727msgid "SSL"
1728msgstr "SSL"
1729
1730#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1731#: ../src/empathy-import-widget.c:310
1732msgid "Account"
1733msgstr "Регистрация"
1734
1735#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1736msgid "Date"
1737msgstr "Дата"
1738
1739#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1740msgid "Conversations"
1741msgstr "Разговори"
1742
1743#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1744msgid "Previous Conversations"
1745msgstr "Предишни разговори"
1746
1747#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1748msgid "Search"
1749msgstr "Търсене"
1750
1751#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1752msgid "_For:"
1753msgstr "_За:"
1754
1755#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1756msgid "Contact ID:"
1757msgstr "Идентификатор:"
1758
1759#. add chat button
1760#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1761msgid "C_hat"
1762msgstr "_Разговор"
1763
1764#. Tweak the dialog
1765#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1766msgid "New Conversation"
1767msgstr "Нов разговор"
1768
1769#. add video toggle
1770#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1771msgid "Send _Video"
1772msgstr "Изпращане на _видео"
1773
1774#. add chat button
1775#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1776#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1777msgid "_Call"
1778msgstr "_Разговор"
1779
1780#. Tweak the dialog
1781#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1782msgid "New Call"
1783msgstr "Нов разговор"
1784
1785#. COL_STATUS_TEXT
1786#. COL_STATE_ICON_NAME
1787#. COL_STATE
1788#. COL_DISPLAY_MARKUP
1789#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1790#. COL_TYPE
1791#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1792#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1793msgid "Custom Message…"
1794msgstr "Друго съобщение…"
1795
1796#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1797#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1798msgid "Edit Custom Messages…"
1799msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
1800
1801#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1802msgid "Click to remove this status as a favorite"
1803msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
1804
1805#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1806msgid "Click to make this status a favorite"
1807msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
1808
1809#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1810msgid "Set status"
1811msgstr "Задаване на състояние"
1812
1813#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1814msgid "Set your presence and current status"
1815msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
1816
1817#. Custom messages
1818#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1819msgid "Custom messages…"
1820msgstr "Други съобщения…"
1821
1822#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1823msgid "Find:"
1824msgstr "Търсене:"
1825
1826#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1827msgid "Match case"
1828msgstr "Зачитане на главни/малки"
1829
1830#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1831msgid "Phrase not found"
1832msgstr "Фразата не е открита"
1833
1834#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1835msgid "Received an instant message"
1836msgstr "Получено е бързо съобщение"
1837
1838#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1839msgid "Sent an instant message"
1840msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
1841
1842#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1843msgid "Incoming chat request"
1844msgstr "Входяща заявка за разговор"
1845
1846#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1847msgid "Contact connected"
1848msgstr "Контактът е в мрежата"
1849
1850#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1851msgid "Contact disconnected"
1852msgstr "Контактът не е в мрежата"
1853
1854#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1855msgid "Connected to server"
1856msgstr "Има връзка със сървър"
1857
1858#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1859msgid "Disconnected from server"
1860msgstr "Няма връзка със сървър"
1861
1862#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1863msgid "Incoming voice call"
1864msgstr "Входящ аудио разговор"
1865
1866#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1867msgid "Outgoing voice call"
1868msgstr "Изходящ аудио разговор"
1869
1870#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1871msgid "Voice call ended"
1872msgstr "Аудио разговорът завърши"
1873
1874#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1875msgid "Enter Custom Message"
1876msgstr "Въвеждане на друго съобщение"
1877
1878#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1879msgid "Edit Custom Messages"
1880msgstr "Редактиране на други съобщения"
1881
1882#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1883msgid "Add _New Preset"
1884msgstr "_Добавяне на нова тема"
1885
1886#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1887msgid "Saved Presets"
1888msgstr "Запазени теми"
1889
1890#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1891msgid "Classic"
1892msgstr "Класическа"
1893
1894#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1895msgid "Simple"
1896msgstr "Опростена"
1897
1898#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1899msgid "Clean"
1900msgstr "Изчистена"
1901
1902#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1903msgid "Blue"
1904msgstr "Синя"
1905
1906#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1907msgid "Unable to open URI"
1908msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
1909
1910#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1911msgid "Select a file"
1912msgstr "Избор на файл"
1913
1914#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1915msgid "Select a destination"
1916msgstr "Избор на получател"
1917
1918#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1919msgid "Current Locale"
1920msgstr "текущ локал"
1921
1922#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1923#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1924#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1925#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1926msgid "Arabic"
1927msgstr "арабски"
1928
1929#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1930msgid "Armenian"
1931msgstr "арменски"
1932
1933#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1934#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1935#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1936msgid "Baltic"
1937msgstr "балтийски"
1938
1939#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1940msgid "Celtic"
1941msgstr "келтски"
1942
1943#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1944#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1945#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1946#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1947msgid "Central European"
1948msgstr "централноевропейски"
1949
1950#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1951#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1952#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1953#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1954msgid "Chinese Simplified"
1955msgstr "китайски, опростен"
1956
1957#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1958#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1959#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1960msgid "Chinese Traditional"
1961msgstr "китайски, традиционен"
1962
1963#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1964msgid "Croatian"
1965msgstr "хърватски"
1966
1967#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1968#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1969#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1970#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1971#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1972#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1973msgid "Cyrillic"
1974msgstr "кирилица"
1975
1976#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1977msgid "Cyrillic/Russian"
1978msgstr "кирилица, руска"
1979
1980#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1981#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1982msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1983msgstr "кирилица, украинска"
1984
1985#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1986msgid "Georgian"
1987msgstr "грузински"
1988
1989#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1990#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1991#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1992msgid "Greek"
1993msgstr "гръцки"
1994
1995#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1996msgid "Gujarati"
1997msgstr "гуджарати"
1998
1999#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2000msgid "Gurmukhi"
2001msgstr "гурмуки"
2002
2003#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2004#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2005#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2006#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2007msgid "Hebrew"
2008msgstr "иврит"
2009
2010#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2011msgid "Hebrew Visual"
2012msgstr "иврит, визуален"
2013
2014#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2015msgid "Hindi"
2016msgstr "хинди"
2017
2018#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2019msgid "Icelandic"
2020msgstr "исландски"
2021
2022#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2023#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2024#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2025msgid "Japanese"
2026msgstr "японски"
2027
2028#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2029#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2030#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2031#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2032msgid "Korean"
2033msgstr "корейски"
2034
2035#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2036msgid "Nordic"
2037msgstr "скандинавски"
2038
2039#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2040msgid "Persian"
2041msgstr "персийски"
2042
2043#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2044#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2045msgid "Romanian"
2046msgstr "румънски"
2047
2048#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2049msgid "South European"
2050msgstr "южноевропейски"
2051
2052#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2053msgid "Thai"
2054msgstr "тайски"
2055
2056#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2057#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2058#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2059#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2060msgid "Turkish"
2061msgstr "турски"
2062
2063#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2064#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2065#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2066#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2067#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2068msgid "Unicode"
2069msgstr "Уникод"
2070
2071#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2072#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2073#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2074#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2075#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2076msgid "Western"
2077msgstr "западен"
2078
2079#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2080#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2081#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2082msgid "Vietnamese"
2083msgstr "виетнамски"
2084
2085#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2086msgid "The selected contact cannot receive files."
2087msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове."
2088
2089#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2090msgid "The selected contact is offline."
2091msgstr "Избраният контакт е извън мрежата"
2092
2093#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2094msgid "No error message"
2095msgstr "Липсва съобщение за грешка"
2096
2097#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2098msgid "Instant Message (Empathy)"
2099msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
2100
2101#: ../src/empathy.c:596
2102msgid "Don't connect on startup"
2103msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
2104
2105#: ../src/empathy.c:600
2106msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2107msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
2108
2109#: ../src/empathy.c:612
2110msgid "- Empathy IM Client"
2111msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
2112
2113#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2114msgid ""
2115"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2116"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2117"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2118"version."
2119msgstr ""
2120"Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
2121"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
2122"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
2123"ваше решение) по-късна версия."
2124
2125#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2126msgid ""
2127"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2128"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2129"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2130"details."
2131msgstr ""
2132"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2133"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2134"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
2135
2136#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2137msgid ""
2138"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2139"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2140"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2141msgstr ""
2142"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2143"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2144"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2145
2146#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2147msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2148msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
2149
2150#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2151msgid "translator-credits"
2152msgstr ""
2153"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
2154"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
2155"\n"
2156"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2157"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2158"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2159
2160#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2161msgid "There was an error while importing the accounts."
2162msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
2163
2164#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2165msgid "There was an error while parsing the account details."
2166msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
2167
2168#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2169msgid "There was an error while creating the account."
2170msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
2171
2172#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2173msgid "There was an error."
2174msgstr "Възникна грешка."
2175
2176#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2177#, c-format
2178msgid "The error message was: %s"
2179msgstr "Съобщението за грешка бе: %s"
2180
2181#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2182msgid ""
2183"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2184"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2185msgstr ""
2186"Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията "
2187"наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно "
2188"от менюто „Редактиране“."
2189
2190#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2191#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2192msgid "An error occurred"
2193msgstr "Възникна грешка"
2194
2195#. To translator: %s is the protocol name
2196#. Create account
2197#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2198#. * "Yahoo!"
2199#.
2200#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2201#, c-format
2202msgid "New %s account"
2203msgstr "Нова регистрация в %s"
2204
2205#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2206msgid "What kind of chat account do you have?"
2207msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
2208
2209#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2210msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2211msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
2212
2213#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2214msgid "Enter your account details"
2215msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
2216
2217#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2218msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2219msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
2220
2221#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2222msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2223msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
2224
2225#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2226msgid "Enter the details for the new account"
2227msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
2228
2229#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2230msgid ""
2231"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2232"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2233"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2234"calls."
2235msgstr ""
2236"Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и "
2237"колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за "
2238"разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
2239"разговори."
2240
2241#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2242msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2243msgstr ""
2244"Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
2245
2246#: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2247msgid "Yes, import my account details from "
2248msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
2249
2250#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2251msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2252msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
2253
2254#: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2255msgid "No, I want a new account"
2256msgstr "Не, искам нова регистрация"
2257
2258#: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2259msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2260msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
2261
2262#: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2263msgid "Select the accounts you want to import:"
2264msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
2265
2266#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2267#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2268#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2269msgid "Yes"
2270msgstr "Да"
2271
2272#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2273msgid "No, that's all for now"
2274msgstr "Не, това е всичко засега"
2275
2276#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2277msgid ""
2278"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2279"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2280"details below are correct. You can easily change these details later or "
2281"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2282msgstr ""
2283"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
2284"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
2285"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги "
2286"промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца "
2287"„Регистрации“."
2288
2289#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2290#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2291msgid "Edit->Accounts"
2292msgstr "Редактиране→Регистрации"
2293
2294#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2295msgid "I don't want to enable this feature for now"
2296msgstr "Не, засега тази възможност да не се включва"
2297
2298#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2299msgid ""
2300"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2301"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2302"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2303"the Accounts dialog"
2304msgstr ""
2305"Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото "
2306"пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, "
2307"инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за "
2308"регистрации."
2309
2310#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2311msgid "telepathy-salut not installed"
2312msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран"
2313
2314#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2315msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2316msgstr "Помощник за съобщения и телефония през Интернет"
2317
2318#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2319msgid "Welcome to Empathy"
2320msgstr "Добре дошли в Empathy"
2321
2322#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2323msgid "Import your existing accounts"
2324msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
2325
2326#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2327msgid "Please enter personal details"
2328msgstr "Въведете още информация"
2329
2330#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2331#. * unsaved changes
2332#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2333#, c-format
2334msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2335msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
2336
2337#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2338#. * an unsaved new account
2339#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2340msgid "Your new account has not been saved yet."
2341msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
2342
2343#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2344msgid "Connecting…"
2345msgstr "Свързване…"
2346
2347#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2348#, c-format
2349msgid "Disconnected — %s"
2350msgstr "Изключен — %s"
2351
2352#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2353#, c-format
2354msgid "Offline — %s"
2355msgstr "Извън мрежата — %s"
2356
2357#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2358msgid "Offline — No Network Connection"
2359msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
2360
2361# FIXME: термини за offine и disconnected
2362#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2363msgid "Unknown Status"
2364msgstr "Неизвестно състояние"
2365
2366#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2367msgid "Offline — Account Disabled"
2368msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
2369
2370#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2371msgid ""
2372"You are about to create a new account, which will discard\n"
2373"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2374msgstr ""
2375"На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
2376"промените ви. Искате ли да продължите?"
2377
2378#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2379#, c-format
2380msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2381msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
2382
2383#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2384msgid "This will not remove your account on the server."
2385msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
2386
2387#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2388msgid ""
2389"You are about to select another account, which will discard\n"
2390"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2391msgstr ""
2392"На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
2393"промените ви. Искате ли да продължите?"
2394
2395#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2396msgid ""
2397"You are about to close the window, which will discard\n"
2398"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2399msgstr ""
2400"На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
2401"промените ви. Искате ли да продължите?"
2402
2403#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2404msgid "No protocol installed"
2405msgstr "Не е инсталиран протокол"
2406
2407#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2408msgid "Protocol:"
2409msgstr "Протокол:"
2410
2411#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2412msgid ""
2413"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2414"you want to use."
2415msgstr ""
2416"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
2417"нейния протокол."
2418
2419#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2420msgid "_Add…"
2421msgstr "_Добавяне…"
2422
2423#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2424msgid "_Import…"
2425msgstr "_Внасяне…"
2426
2427#: ../src/empathy-call-window.c:453
2428msgid "Contrast"
2429msgstr "Контраст"
2430
2431#: ../src/empathy-call-window.c:456
2432msgid "Brightness"
2433msgstr "Яркост"
2434
2435#: ../src/empathy-call-window.c:459
2436msgid "Gamma"
2437msgstr "Гама корекция"
2438
2439#: ../src/empathy-call-window.c:567
2440msgid "Volume"
2441msgstr "Сила на звука"
2442
2443#: ../src/empathy-call-window.c:1022
2444msgid "_Sidebar"
2445msgstr "_Странична лента"
2446
2447#: ../src/empathy-call-window.c:1041
2448msgid "Audio input"
2449msgstr "Аудио вход"
2450
2451#: ../src/empathy-call-window.c:1045
2452msgid "Video input"
2453msgstr "Видео вход"
2454
2455#: ../src/empathy-call-window.c:1049
2456msgid "Dialpad"
2457msgstr "Циферблат"
2458
2459#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2460#. * is used in the window title
2461#: ../src/empathy-call-window.c:1117
2462#, c-format
2463msgid "Call with %s"
2464msgstr "Разговор с %s"
2465
2466#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2467#. * title
2468#: ../src/empathy-call-window.c:1198
2469msgid "Call"
2470msgstr "Разговор"
2471
2472#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2473#: ../src/empathy-call-window.c:1695
2474#, c-format
2475msgid "Connected — %d:%02dm"
2476msgstr "Връзка — %d:%02dm"
2477
2478#: ../src/empathy-call-window.c:1756
2479msgid "Technical Details"
2480msgstr "Технически данни"
2481
2482#: ../src/empathy-call-window.c:1794
2483#, c-format
2484msgid ""
2485"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2486"computer"
2487msgstr ""
2488"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
2489"компютър"
2490
2491#: ../src/empathy-call-window.c:1799
2492#, c-format
2493msgid ""
2494"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2495"computer"
2496msgstr ""
2497"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
2498"компютър"
2499
2500#: ../src/empathy-call-window.c:1805
2501#, c-format
2502msgid ""
2503"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2504"does not allow direct connections."
2505msgstr ""
2506"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
2507"преки връзки."
2508
2509#: ../src/empathy-call-window.c:1811
2510msgid "There was a failure on the network"
2511msgstr "Мрежова грешка"
2512
2513#: ../src/empathy-call-window.c:1815
2514msgid ""
2515"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2516msgstr ""
2517"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
2518"на компютъра ви"
2519
2520#: ../src/empathy-call-window.c:1818
2521msgid ""
2522"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2523msgstr ""
2524"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
2525"на компютъра ви"
2526
2527#: ../src/empathy-call-window.c:1828
2528#, c-format
2529msgid ""
2530"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2531"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2532"the Help menu."
2533msgstr ""
2534"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
2535"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
2536"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
2537
2538#: ../src/empathy-call-window.c:1836
2539msgid "There was a failure in the call engine"
2540msgstr "Грешка в модула за разговори"
2541
2542#: ../src/empathy-call-window.c:1875
2543msgid "Can't establish audio stream"
2544msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
2545
2546#: ../src/empathy-call-window.c:1885
2547msgid "Can't establish video stream"
2548msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
2549
2550#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2551msgid "Call the contact again"
2552msgstr "Нов разговор с контакта"
2553
2554#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2555msgid "Camera Off"
2556msgstr "Включване на камерата"
2557
2558#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2559msgid "Camera On"
2560msgstr "Изключване на камерата"
2561
2562#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2563msgid "Disable camera and stop sending video"
2564msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"
2565
2566#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2567msgid "Enable camera and send video"
2568msgstr "Включване на камерата и пращането на видео"
2569
2570#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2571msgid "Enable camera but don't send video"
2572msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
2573
2574#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2575msgid "Hang up"
2576msgstr "Затваряне"
2577
2578#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2579msgid "Hang up current call"
2580msgstr "Затваряне на текущия разговор"
2581
2582#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2583msgid "Preview"
2584msgstr "Преглед"
2585
2586#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2587msgid "Redial"
2588msgstr "Повторно набиране"
2589
2590#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2591msgid "Send Audio"
2592msgstr "Изпращане на аудио"
2593
2594#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2595msgid "Toggle audio transmission"
2596msgstr "Превключване на пращането на аудио"
2597
2598#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2599msgid "V_ideo"
2600msgstr "_Видео"
2601
2602#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2603msgid "Video Off"
2604msgstr "Изключване на видеото"
2605
2606#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2607msgid "Video On"
2608msgstr "Включване на видеото"
2609
2610#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2611msgid "Video Preview"
2612msgstr "Преглед на видеото"
2613
2614#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2615msgid "_View"
2616msgstr "_Преглед"
2617
2618#: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2619#, c-format
2620msgid "%s (%d unread)"
2621msgid_plural "%s (%d unread)"
2622msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
2623msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
2624
2625#: ../src/empathy-chat-window.c:452
2626#, c-format
2627msgid "%s (and %u other)"
2628msgid_plural "%s (and %u others)"
2629msgstr[0] "%s (и %u друго)"
2630msgstr[1] "%s (и %u други)"
2631
2632#: ../src/empathy-chat-window.c:468
2633#, c-format
2634msgid "%s (%d unread from others)"
2635msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2636msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
2637msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
2638
2639#: ../src/empathy-chat-window.c:477
2640#, c-format
2641msgid "%s (%d unread from all)"
2642msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2643msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
2644msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
2645
2646#: ../src/empathy-chat-window.c:688
2647msgid "Typing a message."
2648msgstr "Пише съобщение."
2649
2650#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2651msgid "C_lear"
2652msgstr "_Изчистване на прозореца"
2653
2654#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2655msgid "C_ontact"
2656msgstr "_Контакт"
2657
2658#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2659msgid "Chat"
2660msgstr "Разговор"
2661
2662#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2663msgid "Insert _Smiley"
2664msgstr "_Вмъкване на емотикон"
2665
2666#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2667msgid "Invite _Participant…"
2668msgstr "Поканване на _участник…"
2669
2670#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2671msgid "Move Tab _Left"
2672msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
2673
2674#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2675msgid "Move Tab _Right"
2676msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
2677
2678#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2679msgid "_Contents"
2680msgstr "_Ръководство"
2681
2682#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2683msgid "_Conversation"
2684msgstr "_Разговор"
2685
2686#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2687msgid "_Detach Tab"
2688msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
2689
2690#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2691msgid "_Edit"
2692msgstr "Р_едактиране"
2693
2694#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2695msgid "_Favorite Chat Room"
2696msgstr "_Любима стая за разговор"
2697
2698#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2699msgid "_Help"
2700msgstr "Помо_щ"
2701
2702#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2703msgid "_Next Tab"
2704msgstr "_Следващ подпрозорец"
2705
2706#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2707msgid "_Previous Tab"
2708msgstr "_Предишен подпрозорец"
2709
2710#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2711msgid "_Show Contact List"
2712msgstr "_Показване на списъка с контакти"
2713
2714#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2715msgid "_Tabs"
2716msgstr "_Подпрозорци"
2717
2718#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2719msgid "Name"
2720msgstr "Име"
2721
2722#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2723msgid "Room"
2724msgstr "Стая"
2725
2726#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2727msgid "Auto-Connect"
2728msgstr "Автоматично свързване"
2729
2730#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2731msgid "Manage Favorite Rooms"
2732msgstr "Управление на стаите в отметките"
2733
2734#: ../src/empathy-event-manager.c:339
2735msgid "Incoming video call"
2736msgstr "Входящ видео разговор"
2737
2738#: ../src/empathy-event-manager.c:339
2739msgid "Incoming call"
2740msgstr "Входящ разговор"
2741
2742#: ../src/empathy-event-manager.c:343
2743#, c-format
2744msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2745msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
2746
2747#: ../src/empathy-event-manager.c:344
2748#, c-format
2749msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2750msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
2751
2752#: ../src/empathy-event-manager.c:366
2753msgid "_Reject"
2754msgstr "От_казване"
2755
2756#: ../src/empathy-event-manager.c:372
2757msgid "_Answer"
2758msgstr "_Отговаряне"
2759
2760#: ../src/empathy-event-manager.c:489
2761#, c-format
2762msgid "Incoming video call from %s"
2763msgstr "Входящ видео разговор от %s"
2764
2765#: ../src/empathy-event-manager.c:489
2766#, c-format
2767msgid "Incoming call from %s"
2768msgstr "Входящ разговор от %s"
2769
2770#: ../src/empathy-event-manager.c:579
2771msgid "Room invitation"
2772msgstr "Покана за стая"
2773
2774#: ../src/empathy-event-manager.c:582
2775#, c-format
2776msgid "%s is inviting you to join %s"
2777msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
2778
2779#: ../src/empathy-event-manager.c:590
2780msgid "_Decline"
2781msgstr "_Отказване"
2782
2783#: ../src/empathy-event-manager.c:595
2784#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2785msgid "_Join"
2786msgstr "_Присъединяване"
2787
2788#: ../src/empathy-event-manager.c:634
2789#, c-format
2790msgid "%s invited you to join %s"
2791msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
2792
2793#: ../src/empathy-event-manager.c:660
2794#, c-format
2795msgid "Incoming file transfer from %s"
2796msgstr "Входящ файл от %s"
2797
2798#: ../src/empathy-event-manager.c:818
2799#, c-format
2800msgid "Subscription requested by %s"
2801msgstr "Искане за записване от %s"
2802
2803#: ../src/empathy-event-manager.c:822
2804#, c-format
2805msgid ""
2806"\n"
2807"Message: %s"
2808msgstr ""
2809"\n"
2810"Съобщение: %s"
2811
2812#. someone is logging off
2813#: ../src/empathy-event-manager.c:862
2814#, c-format
2815msgid "%s is now offline."
2816msgstr "%s в момента е извън мрежата."
2817
2818#. someone is logging in
2819#: ../src/empathy-event-manager.c:878
2820#, c-format
2821msgid "%s is now online."
2822msgstr "%s в момента е в мрежата."
2823
2824#. Translators: time left, when it is more than one hour
2825#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2826#, c-format
2827msgid "%u:%02u.%02u"
2828msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
2829
2830#. Translators: time left, when is is less than one hour
2831#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2832#, c-format
2833msgid "%02u.%02u"
2834msgstr "%02u м. и %02u сек."
2835
2836#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2837msgctxt "file transfer percent"
2838msgid "Unknown"
2839msgstr "Неизвестно"
2840
2841#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2842#, c-format
2843msgid "%s of %s at %s/s"
2844msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
2845
2846#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2847#, c-format
2848msgid "%s of %s"
2849msgstr "%s от общо %s"
2850
2851#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2852#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2853#, c-format
2854msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2855msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
2856
2857#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2858#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2859#, c-format
2860msgid "Sending \"%s\" to %s"
2861msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
2862
2863#. translators: first %s is filename, second %s
2864#. * is the contact name
2865#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2866#, c-format
2867msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2868msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
2869
2870#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2871msgid "Error receiving a file"
2872msgstr "Грешка при получаване на файл"
2873
2874#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2875#, c-format
2876msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2877msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
2878
2879#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2880msgid "Error sending a file"
2881msgstr "Грешка при изпращане на файл"
2882
2883#. translators: first %s is filename, second %s
2884#. * is the contact name
2885#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2886#, c-format
2887msgid "\"%s\" received from %s"
2888msgstr "„%s“ получен от %s"
2889
2890#. translators: first %s is filename, second %s
2891#. * is the contact name
2892#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2893#, c-format
2894msgid "\"%s\" sent to %s"
2895msgstr "„%s“ изпратен до %s"
2896
2897#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2898msgid "File transfer completed"
2899msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
2900
2901#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2902msgid "Waiting for the other participant's response"
2903msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
2904
2905#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2906#, c-format
2907msgid "Checking integrity of \"%s\""
2908msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
2909
2910#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2911#, c-format
2912msgid "Hashing \"%s\""
2913msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
2914
2915#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2916msgid "%"
2917msgstr "%"
2918
2919#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2920msgid "File"
2921msgstr "Файл"
2922
2923#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2924msgid "Remaining"
2925msgstr "Остават"
2926
2927#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2928msgid "File Transfers"
2929msgstr "Прехвърляния на файлове"
2930
2931#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2932msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2933msgstr ""
2934"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
2935"от списъка"
2936
2937#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2938msgid ""
2939"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2940"importing accounts from Pidgin."
2941msgstr ""
2942"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
2943"само от Pidgin."
2944
2945#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2946msgid "Import Accounts"
2947msgstr "Внасяне на регистрации"
2948
2949#. Translators: this is the header of a treeview column
2950#: ../src/empathy-import-widget.c:290
2951msgid "Import"
2952msgstr "Внасяне"
2953
2954#: ../src/empathy-import-widget.c:299
2955msgid "Protocol"
2956msgstr "Протокол"
2957
2958#: ../src/empathy-import-widget.c:323
2959msgid "Source"
2960msgstr "Източник"
2961
2962#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2963#, c-format
2964msgid "%s account"
2965msgstr "Регистрация в %s"
2966
2967#: ../src/empathy-main-window.c:437
2968msgid "Reconnect"
2969msgstr "Ново свързване"
2970
2971#: ../src/empathy-main-window.c:443
2972msgid "Edit Account"
2973msgstr "Редактиране на регистрация"
2974
2975#: ../src/empathy-main-window.c:449
2976msgid "Close"
2977msgstr "Затваряне"
2978
2979#: ../src/empathy-main-window.c:1033
2980msgid "Contact"
2981msgstr "Контакт"
2982
2983#: ../src/empathy-main-window.c:1414
2984msgid "Show and edit accounts"
2985msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
2986
2987#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2988msgid "Contact List"
2989msgstr "Списък с контакти"
2990
2991#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2992msgid "Contacts on a _Map"
2993msgstr "_Контакти на карта"
2994
2995#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2996msgid "Context"
2997msgstr "Контекст"
2998
2999#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3000msgid "Join _Favorites"
3001msgstr "_Добавяне към отметките"
3002
3003#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3004msgid "Manage Favorites"
3005msgstr "Редактиране на отметките"
3006
3007#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3008msgid "N_ormal Size"
3009msgstr "_Нормален размер"
3010
3011#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3012msgid "New _Call…"
3013msgstr "Нов _разговор…"
3014
3015#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3016msgid "Normal Size With _Avatars"
3017msgstr "Нормален размер с _аватари"
3018
3019#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3020msgid "P_references"
3021msgstr "_Настройки"
3022
3023#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3024msgid "Show P_rotocols"
3025msgstr "_Показване на протокола"
3026
3027#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3028msgid "Sort by _Name"
3029msgstr "Подреждане по _име"
3030
3031#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3032msgid "Sort by _Status"
3033msgstr "Подреждане по _състояние"
3034
3035#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3036msgid "_Accounts"
3037msgstr "_Регистрации"
3038
3039#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3040msgid "_Compact Size"
3041msgstr "_Стегнат режим"
3042
3043#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3044msgid "_Debug"
3045msgstr "_Изчистване на грешки"
3046
3047#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3048msgid "_File Transfers"
3049msgstr "_Прехвърляния на файлове"
3050
3051#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3052msgid "_Join…"
3053msgstr "_Присъединяване…"
3054
3055#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3056msgid "_New Conversation…"
3057msgstr "_Нов разговор…"
3058
3059#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3060msgid "_Offline Contacts"
3061msgstr "_Изключени контакти"
3062
3063#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3064msgid "_Personal Information"
3065msgstr "_Лични данни"
3066
3067#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3068msgid "_Room"
3069msgstr "_Стая"
3070
3071#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3072msgid "Chat Room"
3073msgstr "Стая за разговор"
3074
3075#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3076msgid "Members"
3077msgstr "Участници"
3078
3079#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3080#. yes/no, yes/no and a number.
3081#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3082#, c-format
3083msgid ""
3084"<b>%s</b>\n"
3085"Invite required: %s\n"
3086"Password required: %s\n"
3087"Members: %s"
3088msgstr ""
3089"<b>%s</b>\n"
3090"Изискване на покана: %s\n"
3091"Изискване на парола: %s\n"
3092"Брой участници: %s"
3093
3094# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
3095# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
3096# „Не, това е всичко засега“.
3097#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3098#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3099msgid "No"
3100msgstr "Не"
3101
3102#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3103msgid "Could not start room listing"
3104msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
3105
3106#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3107msgid "Could not stop room listing"
3108msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
3109
3110#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3111msgid "Couldn't load room list"
3112msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
3113
3114#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3115msgid ""
3116"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3117msgstr ""
3118"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
3119"стаи от списъка."
3120
3121#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3122msgid ""
3123"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3124"the current account's server"
3125msgstr ""
3126"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
3127"регистрация, оставете полето празно."
3128
3129#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3130msgid "Join Room"
3131msgstr "Влизане в стая"
3132
3133#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3134msgid "Room List"
3135msgstr "Списък със стаи"
3136
3137#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3138msgid "_Room:"
3139msgstr "_Стая:"
3140
3141#: ../src/empathy-preferences.c:148
3142msgid "Message received"
3143msgstr "Съобщението е получено"
3144
3145#: ../src/empathy-preferences.c:149
3146msgid "Message sent"
3147msgstr "Съобщението е изпратено"
3148
3149#: ../src/empathy-preferences.c:150
3150msgid "New conversation"
3151msgstr "Нов разговор"
3152
3153#: ../src/empathy-preferences.c:151
3154msgid "Contact goes online"
3155msgstr "Контактът е в мрежата"
3156
3157#: ../src/empathy-preferences.c:152
3158msgid "Contact goes offline"
3159msgstr "Контактът е извън мрежата"
3160
3161#: ../src/empathy-preferences.c:153
3162msgid "Account connected"
3163msgstr "Регистрацията е включена"
3164
3165#: ../src/empathy-preferences.c:154
3166msgid "Account disconnected"
3167msgstr "Регистрацията е изключена"
3168
3169#: ../src/empathy-preferences.c:394
3170msgid "Language"
3171msgstr "Език"
3172
3173#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3174msgid "Appearance"
3175msgstr "Изглед"
3176
3177#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3178msgid "Automatically _connect on startup "
3179msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
3180
3181#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3182msgid "Behavior"
3183msgstr "Поведение"
3184
3185#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3186msgid "Chat Th_eme:"
3187msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
3188
3189#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3190msgid "Disable notifications when _away or busy"
3191msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
3192
3193#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3194msgid "Disable sounds when _away or busy"
3195msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
3196
3197#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3198msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3199msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
3200
3201#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3202msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3203msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
3204
3205#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3206msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3207msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
3208
3209#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3210msgid "Enable spell checking for languages:"
3211msgstr "Езици с проверка на правописа:"
3212
3213#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3214msgid "General"
3215msgstr "Общи"
3216
3217#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3218msgid "Location sources:"
3219msgstr "Датчик за местоположение:"
3220
3221#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3222msgid "Notifications"
3223msgstr "Известяване"
3224
3225#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3226msgid "Play sound for events"
3227msgstr "Звуци при събития"
3228
3229#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3230msgid "Preferences"
3231msgstr "Настройки"
3232
3233#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3234msgid "Privacy"
3235msgstr "Лични данни"
3236
3237#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3238msgid ""
3239"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3240"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3241"decimal place."
3242msgstr ""
3243"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
3244"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
3245"място зад десетичната запетая."
3246
3247#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3248msgid "Show _smileys as images"
3249msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
3250
3251#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3252msgid "Show contact _list in rooms"
3253msgstr "_Показване на контактите в стаите"
3254
3255#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3256msgid "Sounds"
3257msgstr "Звуци"
3258
3259#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3260msgid "Spell Checking"
3261msgstr "Проверка на правописа"
3262
3263#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3264msgid ""
3265"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3266"dictionary installed."
3267msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
3268
3269#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3270msgid "Themes"
3271msgstr "Графични теми"
3272
3273#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3274msgid "_Cellphone"
3275msgstr "_Мобилен телефон"
3276
3277#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3278msgid "_Enable bubble notifications"
3279msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
3280
3281#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3282msgid "_Enable sound notifications"
3283msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
3284
3285#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3286msgid "_GPS"
3287msgstr "_GPS"
3288
3289#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3290msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3291msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
3292
3293#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3294msgid "_Open new chats in separate windows"
3295msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
3296
3297#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3298msgid "_Publish location to my contacts"
3299msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
3300
3301#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3302msgid "_Reduce location accuracy"
3303msgstr "_Ниска точност на местоположението"
3304
3305#: ../src/empathy-status-icon.c:176
3306msgid "Respond"
3307msgstr "Отговаряне"
3308
3309#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3310msgid "Status"
3311msgstr "Състояние"
3312
3313#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3314msgid "_Quit"
3315msgstr "_Спиране на програмата"
3316
3317#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3318msgid "Contact Map View"
3319msgstr "Карта с контактите"
3320
3321#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3322msgid "Save"
3323msgstr "Запазване"
3324
3325#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3326msgid "Debug Window"
3327msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
3328
3329#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3330msgid "Pause"
3331msgstr "Пауза"
3332
3333#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3334msgid "Level "
3335msgstr "Ниво"
3336
3337#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3338msgid "Debug"
3339msgstr "Подробност"
3340
3341#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3342msgid "Info"
3343msgstr "Информация"
3344
3345#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3346msgid "Message"
3347msgstr "Съобщение"
3348
3349#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3350msgid "Warning"
3351msgstr "Предупреждение"
3352
3353#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3354msgid "Critical"
3355msgstr "Критична"
3356
3357#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3358msgid "Error"
3359msgstr "Грешка"
3360
3361#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3362msgid "Time"
3363msgstr "Време"
3364
3365#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3366msgid "Domain"
3367msgstr "Област"
3368
3369#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3370msgid "Category"
3371msgstr "Категория"
3372
3373#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3374msgid "Level"
3375msgstr "Ниво"
3376
3377#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3378msgid ""
3379"The selected connection manager does not support the remote debugging "
3380"extension."
3381msgstr ""
3382"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
3383"отдалечено изчистване на грешки."
3384
3385#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3386#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3387msgid "Invite Participant"
3388msgstr "Поканване на участник"
3389
3390#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3391msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3392msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
3393
3394#: ../src/empathy-accounts.c:213
3395msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3396msgstr ""
3397"Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
3398
3399#: ../src/empathy-accounts.c:217
3400msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3401msgstr ""
3402"Да не се показват прозорци, ако има поне една регистрация, която не е по "
3403"salut"
3404
3405#: ../src/empathy-accounts.c:221
3406msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3407msgstr ""
3408"Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
3409"foo_40example_2eorg0)"
3410
3411#: ../src/empathy-accounts.c:223
3412msgid "<account-id>"
3413msgstr "<ид-р на регистрация>"
3414
3415#: ../src/empathy-accounts.c:231
3416msgid "- Empathy Accounts"
3417msgstr "— Регистрации на Empathy"
3418
3419#: ../src/empathy-accounts.c:247
3420msgid "Empathy Accounts"
3421msgstr "Регистрации на Empathy"
3422
3423#: ../src/empathy-debugger.c:40
3424msgid "Empathy Debugger"
3425msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.